Igloo SAMOS 0.94, SAMOS 1.25, SAMOS 1.56, SAMOS 1.88, SAMOS 2.50 User Manual

...
1
pl
Instrukcja obsługi SAMOSwww.igloo.pl
Spis treści Spis rysunków
Spis tabel
Rys. 1. Budowa urządzenia 2 Rys. 2. Usuwanie podestu drewnianego 4 Rys. 3. Zestaw kołowy, jezdny 4 Rys. 4. Pojemnik na skropliny (wersja bez wyparki) 4 Rys. 5. Przelew (wersja z wyparką) 4 Rys. 6. Panel sterowania urządzeniem 5 Rys. 7. Czujnik temperatury wewnątrz urządzenia 6 Rys. 8. Czyszczenie skraplacza 6 Rys. 9. Wymiana świetlówki w lampie 6 Rys. 10. Tabliczka znamionowa 8 Rys. 11. Panel termostatu „Igloo” 9 Rys. 12. Panel termostatu „Carel” 10
4. EKSPLOATACJA 5
7.2. Termostat „CAREL” 10
Tabela 1 Dane techniczne 2
1. ROZŁADUNEK
Urządzenie powinno być transportowane w pozycji pionowej, odpowiednio zabezpieczone i spakowane. Producent wysy­ła urządzenie na specjalnym podeście drewnianym, zabezpieczone tekturowymi kątownikami oraz folią.
2. CHARAKTERYSTYKA WYROBU
2.1. Przeznaczenie
SAMOS jest uniwersalnym urządzeniem chłodniczym przeznaczonym do przechowywania i eksponowania szerokiego asortymentu artykułów spożywczych w opakowaniach jednostkowych, uprzednio wychłodzonych do temperatury prze­chowywania. Dostępna jest także wersja witryny DEEP (wentylowana, parownik z przodu, półki ekspozycyjne poziomo). Nasze witryny zapewniają uniwersalną i efektywną przestrzeń wystawową dla wszelkiego typu placówek handlowych i gastronomicznych. Gwarantowana temperatura wewnątrz witryn +1ºC/+10ºC przy temperaturze otoczenia +15
o
C/+25oC
i wilgotności wzgl. powietrza do 60%.
2.2. Opis urządzenia
Witryny SAMOS posiadają chłodzenie statyczne, SAMOS DEEP natomiast chłodzenie dynamiczne. Wszystkie typy wy­posażone są w odszranianie automatyczne i elektroniczny termostat opcjonalnie współpracujący z modułem do rejestracji temperatury pozwalającym na rejestrację i sygnalizację za wysokiej i za niskiej temperatury w urządzeniu. W opcji mogą również posiadać automatyczne odparowanie kondensatu. Wraz z witrynami narożnymi przystosowane są do łączenia w ciągi. Witryny „Samos” można zamówić w wersji z agregatem wewnętrznym lub na agregat centralny (mod/C). Wi­tryny posiadają komorę przechowalniczą. Wykonywane są w wersji stacjonarnej lub jezdnej. „Samos” wyposażone są w system szyb frontowych, uchylnych. Urządzenia „IGLOO” wykonywane są w/g nowoczesnych technologii i posiadają wymagane prawem certykaty.
Tym znakiem oznaczone są informacje o szczególnym znaczeniu dla bezpieczeństwa użytkownika oraz do prawidłowej eksploatacji urządzenia
Instrukcja obsługi
SAMOS
pl
2
pl
Instrukcja obsługi SAMOS www.igloo.pl
2.3. Dane techniczne
Tabela 2 Dane techniczne
Typ urządzenia „SUMBA”
Napięcie
znamion.
[V/Hz]
Prąd znamion.
[A]
Moc znamion.
oświetl. [W]
Zużycie
energii elektr.
[kWh/24h]
Zapatrz. mocy
chłodn.
[W/mb] *
przy To= - 10ºC
SAMOS 0.94 230/50 1,1 14,4 4,0 ­SAMOS 1.25 230/50 1,1 17,0 4,1 -
SAMOS 1.56
230/50
1,4
22,4
5,1
-
SAMOS 1.88
230/50
1,7
28,8
6,2
-
SAMOS 2.50
230/50
2,4
34,0
8,5
-
SAMOS 3.13 230/50 2,7 48,4 8,7 ­SAMOS 3.75 230/50 4,3 51 13,2 -
SAMOS NW90
230/50
1,4
8,5
4,8
-
SAMOS NZ90
230/50
1,2
7,2
3,9
-
SAMOS 0.94-mod/C 230/50 0,1 14,4 0,2 350 SAMOS 1.25-mod/C 230/50 0,1 17,0 0,2 350
SAMOS 1.56-mod/C
230/50
0,1
22,4
0,3
350
SAMOS 1.88-mod/C
230/50
0,1
28,8
0,4
350
SAMOS 2.50-mod/C 230/50 0,1 34,0 0,5 350 SAMOS 3.13-mod/C 230/50 0,2 48,4 0,7 350
SAMOS 3.75-mod/C
230/50
0,2510,7
350
SAMOS NW90-mod/C
230/50
0,04
8,5
0,1
350
SAMOS NZ90-mod/C
230/50
0,03
7,2
0,1
350
SAMOS DEEP 0.94 230/50 1,4 14,4 4,5 -
Rys.1 Budowa urządzenia
12 – Maksymalna linia załadunku
(naklejka na boku szklanym!) 13 – Ekran frontowy 14 – Odbojnica frontowa 15 – Front 16 – Ramka 17 – Tabliczka znamionowa 18 – Boki 19 – Drzwi do komory przechowalniczej 20 – Skraplacz 21 – Wiatrownica
(po ściągnięciu dostęp do lamel skraplacza) 22 – Panel sterowania (regulator temperatury/wyłączniki)
1 – Nóżki służące do wypoziomowania urządzenia 2 – Komora przechowalnicza 3 – Rynienka (odpływ kondensatu z odszraniania parownika) 4 – Parownik 5 – Blat roboczy granitowy 6 – Półki ekspozycyjne
(płaskie; dwustopniowe; trzystopniowe) 7 – Przysłonki nocne 8 – Lampa 9 – Stelaż 10 – Półka górna 11 – Szyba frontowa
4 3
1
22 20 21
2
5
6
7 8 9 10
11
12
13
17
18 19
14
15
16
3
pl
Instrukcja obsługi SAMOSwww.igloo.pl
*TO- Temperatura odparowania [oC] Dane w tabeli dotyczą urządzenia statycznego.
3. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO EKSPLOATACJI
3.1. Wymagania dotyczące miejsca instalacji
• Sprawdź, czy przekrój przewodów zasilających jest odpowiedni dla poboru prądu instalowanego urządzenia
• Zabrania się podłączania urządzenia przez przewody przedłużające lub rozdzielacze
• Urządzenie należy podłączyć do oddzielnego, prawidłowo wykonanego obwodu elektrycznego z gniazdem wtykowym z kołkiem ochronnym (w/g PBUE)
Uruchomienie urządzenia, może nastąpić tylko po potwierdzeniu skuteczności ochrony przeciwporaże­niowej wynikami z pomiarów, przeprowadzonymi zgodnie z obowiązującymi przepisami!
3.2. Podłączenie i uruchomienie
• Rozpakować urządzenie i usunąć drewnianą paletę (w przypadku jej wystąpienia) lub drewniany podest
• Urządzenie ustawić na równym i dostatecznie twardym podłożu, a następnie wypoziomować je za pomocą nóżek
• Ściągnąć folię ochronną z elementów witryny
• Jeżeli urządzenie tra do użytkownika częściowo zdemontowane dla zabezpieczenia w czasie transportu należy
wykonać następujące czynności:
1. Założyć półki ekspozycyjne opierając je na stelażu.
2. Zamontować boki szklane, przykręcić boczek szklany za pomocą docisków szyby.
3. Założyć półki szklane.
4. Założyć ekran frontowy.
5. Zamontować przysłonki nocne.
6. Podłożyć pojemnik na skropliny na podstawie urządzenia pod syfonem wg Rys. 4/3 (str.4) lub Rys. 5/3 (str.4)
• Pierwsze mycie urządzenia powinno być wykonane po rozpakowaniu urządzenia i przed jego uruchomieniem. Urzą-
dzenie należy umyć wodą o temperaturze nieprzekraczającej 40ºC z dodatkiem neutralnych środków czyszczących. Do mycia i czyszczenia urządzenia zabrania się stosowania środków zawierających chlor i sód różnych odmian, które niszczą warstwę ochronną i elementy składowe urządzenia! Ewentualne pozostałości klejów czy silikonu na elementach metalowych urządzenia usuwać wyłącznie benzyną ekstrakcyjną (nie dotyczy elementów z plastiku i tworzyw sztucznych!). Nie wolno używać innych rozpuszczalników organicznych.
SAMOS DEEP 1.25 230/50 1,8 17,0 5,7 ­SAMOS DEEP 1.56 230/50 1,8 22,4 5,8 -
SAMOS DEEP 1.88
230/50
2,6
28,8
8,5
-
SAMOS DEEP 2.50
230/50
3,0
34,0
9,5
-
SAMOS DEEP 3.13 230/50 4,9 48,4 12,3 ­SAMOS DEEP 3.75 230/50 4,9 51 15,9 -
SAMOS DEEP NW90
230/50
1,1
8,5
4,4
-
SAMOS DEEP NZ90
230/50
1,4
7,2
4,4
-
SAMOS DEEP 0.94-mod/C
230/50
0,1
14,4
0,3
400
SAMOS DEEP 1.25-mod/C 230/50 0,1 17,0 0,3 400 SAMOS DEEP 1.56-mod/C 230/50 0,1 22,4 0,4 400
SAMOS DEEP 1.88-mod/C
230/50
0,2
28,8
0,6
400
SAMOS DEEP 2.50-mod/C
230/50
0,2
34,0
0,7
400
SAMOS DEEP 3.13-mod/C 230/50 0,2 48,4 0,7 400 SAMOS DEEP 3.75-mod/C 230/50 0,3 51 1,0 400
SAMOS DEEP NW90­mod/C
230/50 0,1 8,5 0,2 400
SAMOS DEEP NZ90-
mod/C
230/50 0,1 7,2 0,2 400
4
pl
Instrukcja obsługi SAMOS www.igloo.pl
Rys.2 Usuwanie podestu drewnianego (nie dotyczy urządzeń pakowanych w skrzyni)
1 – Wykręcić nóżki z podestu 2 – Usunąć drewniany podest 3 – Wkręcić nóżki w nakrętki przyspawane do ramy urządzenia
Rys.3 Zestaw kołowy, jezdny
A – pozycja jezdna B – pozycja blokady
A
B
1
2
3
1
3
2
4
Rys.4 Pojemnik na skropliny (wersja bez wyparki)
1 – Spust wody z korpusu urządzenia (zasyfonowany) 2 – Wąż spustu wody z rynienki (odpływ kondensatu z od-
szraniania parownika)
3 - Pojemnik na skropliny (należy opróżniać kondensat!)
Rys.5 Przelew (wersja z wyparką)
1 – Spust wody z korpusu urządzenia (zasyfonowany)
2 – Wąż spustu wody z rynienki (odpływ kondensatu
z odszraniania parownika)
3 - Przelew (należy opróżniać kondensat w przypadku,
gdyby woda przelała się z pojemnika wyparki!)
4 - Wyparka
UWAGA: Jeżeli na wyświetlaczu termostatu (dotyczy termostatu „Igloo”) Rys.5/3 (str.6) zamiast tempe­ratury wyświetlają się jedynie dwie kropki w jego dolnej części oznacza to brak załączonego agregatu (wyłączona funkcja chłodzenia). Należy wówczas na panelu termostatu załączyć przycisk włącz/wyłącz chłodzenie – patrz Rys.9/1 (str.9) !
• Na panelu termostatu Rys.6/3 (str.5) ustawić temperaturę (szczegóły obsługi na str.9 lub 10)
• Załączyć przycisk oświetlenia Rys.6/2 (str.6)
Podczas mycia urządzenia zabrania się używać strumienia wody. Urządzenie należy myć przy użyciu wilgotnej ściereczki.
Po zakończeniu instalacji urządzenia w miejscu docelowym należy pozostawić je w spoczynku, przez co najmniej 2 godziny przed włączeniem (dotyczy urządzeń z agregatem wewnętrznym), aby poziom oleju ustalił się, co zapobiegnie problemom z rozruchem agregatu chłodniczego!
OSTRZEŻENIE: Chronić przed uszkodzeniem obwód chłodniczy!
• Umieścić wtyczkę przewodu przyłączeniowego bezpośrednio w gnieździe wtykowym (zabrania się podłączania
urządzenia przez przewody przedłużające lub rozdzielacze!)
• Załączyć przycisk wyłącznika głównego Rys.6/1 (str.5), co spowoduje załączenie termostatu, a następnie agregatu
urządzenia
5
pl
Instrukcja obsługi SAMOSwww.igloo.pl
1
2
3
1
3
2
4
1 2 3
Rys.6 Panel sterowania
1 – Wyłącznik główny (załącza/wyłącza agregat urządzenia) 2 – Wyłącznik oświetlenia 3 – Panel termostatu (regulatora temperatury) (szczegóły obsługi w Rozdziale nr 7 str.9 i 10)
4. EKSPLOATACJA
Temperatura chłodzonej przestrzeni i cykl pracy agregatu mogą ulegać wahaniom. Zależą one od wielu czynników m. in. od ilości i temperatury włożonych produktów oraz od temperatury otoczenia. Urządzenie należy ustawić w miejscu suchym, nienasłonecznionym, dobrze wentylowanym, zapewniającym dobrą wymianę powietrza (dystans pomiędzy ścianą, a urządzeniem min. 10 cm), z dala od źródeł ciepła i urządzeń wymu­szających przepływ powietrza (wentylatory sutowe i przenośne, grzejniki nadmuchowe). Urządzenie funkcjonuje poprawnie w środowisku, w którym temperatura zawiera się w odpowiedniej klasie klimatycznej podanej na tabliczce znamionowej. Działanie urządzenia może ulec pogorszeniu, gdy przez dłuższy czas funkcjonować będzie w tempe­raturze wyższej lub niższej w stosunku do podanego przedziału.
Uwagi i wskazówki
• Należy prawidłowo wypoziomować witrynę, co zapobiegnie hałaśliwej pracy urządzenia i zapewni prawidłowy odpływ wody (kondensatu) podczas odszraniania
• Po transporcie urządzenia odczekać ok. 2 godzin przed jego uruchomieniem
• Pierwsze zapełnienie przestrzeni chłodniczej dokonywać po uprzednim jej wychłodzeniu do temperatury pra­cy. Zasada ta powinna być także przestrzegana po dłuższej przerwie w eksploatacji
• Nie blokować żadnych otworów wentylacyjnych, co mogłoby utrudnić cyrkulację schłodzonego powietrza. Należy zapewnić również prawidłowy obieg powietrza wokół urządzenia (w żadnym wypadku nie wolno za­krywać otworów wentylacyjnych agregatu)
• Należy zapewnić równomierne obciążenie półek, nie przekraczając ich maksymalnego obciążenia
• Utrzymywać skraplacz w czystości. Zanieczyszczenia mogą spowodować przegrzanie sprężarki i w efekcie doprowadzić do awarii urządzenia, co nie jest objęte gwarancją.
• Wewnątrz komory do przechowywania produktów żywnościowych nie używać przyrządów elektrycznych!
• Unikać niepotrzebnego otwierania drzwi i pozostawienia ich otwartych przez dłuższy czas
4.1. Regulacja temperatury
Obsługa termostatów (regulatorów temperatury) „Igloo” i „Carel” znajduje się w rozdziale 7 (str. 9 i 10)
Podstawowym zadaniem termostatu jest sterowanie agregatem chłodniczym tak, aby uzyskać zadaną temperaturę we­wnątrz urządzenia i utrzymywać ją w określonych przedziałach. Wszystkie nastawy regulatora temperatury konieczne do normalnego funkcjonowania urządzenia są wprowadzone przez producenta. Użytkownik przed pierwszym uruchomie­niem urządzenia powinien sprawdzić i ewentualnie ustawić na panelu termostatu żądaną temperaturę wewnątrz urzą-
dzenia.
Cyfrowy wyświetlacz – wyświetla bieżącą temperaturę wewnątrz urządzenia
Wszelka ingerencja w ustawienia fabryczne termostatu powoduje utratę gwarancji!
5. KONSERWACJA
5.1. Czyszczenie i konserwacja
Wszelkie czynności konserwacyjne należy prowadzić po odłączeniu urządzenia od napięcia!
Chronić przed uszkodzeniem lub zalaniem wodą instalację elektryczną
6
pl
Instrukcja obsługi SAMOS www.igloo.pl
Podczas mycia urządzenia zabrania się używać strumienia wody. Urządzenie należy myć przy użyciu wilgotnej ściereczki
Nie należy stosować żadnych ostrych przedmiotów celem usuwania zabrudzeń!
Urządzenia wyposażone w kółka jezdne nie mogą być eksploatowane na nierównych powierzchniach!
Podczas mycia wnętrza urządzenia nie wolno zostawiać szyby frontowej swobodnie uchylonej w prolu aluminiowym. Grozi to uszkodzeniem szyby i nie podlega gwarancji. Szybę na czas konserwacji wyciągnąć wraz z prolem.
12
3
4
Podczas eksploatacji witryny jak również podczas prac konserwatorskich należy uważać, aby nie uszkodzić czujnika temperatury znajdującego się w przysłonce parownika!
Raz na miesiąc zaleca się przerwę w eksploatacji urządzenia celem oczyszczenia jego wnętrza, naturalnego odszronie­nia parownika, oczyszczenia skraplacza i sprawdzeniu stanu uszczelek drzwi.
Jeżeli urządzenie nie posiada automatycznego odparowania kondensatu należy usuwać kondensat z pojemnika w przy­padku jego napełnienia Rys.4 (str.4). Ilość (częstotliwość) usuwania kondensatu zależy od warunków eksploatacji urzą­dzenia (m.in. od wilgotności powietrza, częstotliwości otwierania drzwi, od ilości i temperatury wkładanych produktów).
W celu przyspieszenia procesu odszraniania nie posługiwać się środkami mechanicznymi!
Skraplacz urządzenia należy utrzymywać w czystości. Zanie­czyszczenia utrudniają wymianę ciepła, powodując m. in. wzrost zużycia energii elektrycznej i mogą spowodować uszkodzenie sprężarki agregatu. Aby wyczyścić skraplacz należy wykręcić blachowkręty mocujące i ściągnąć wiatrownicę. Lamele skra­placza czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub pędzla. Przy mocnym zabrudzeniu (zapchaniu lamel) skraplacza wskazane jest użycie odkurzacza lub sprężonego azotu w celu odessania / wydmuchania zabrudzeń znajdujących się miedzy lamelami.
Za uszkodzenia agregatu skraplającego powstałe w wyniku nieprzestrzegania czystości skraplacza pro­ducent nie ponosi odpowiedzialności!
Rys.8 Czyszczenie skraplacza
3
2
1
Rys.7 Czujnik temperatury wewnątrz urządzenia
1 – Czujnik temperatury 2 – Przysłonka parownika 3 – Rynienka ociekowa parownika
Uszczelkę drzwi należy czyścić wyłącznie czystą wodą bez dodatku środków myjących i pamiętać o jej dokładnym wysuszeniu. Uszczelka nie może mieć kontaktu z substancjami tłustymi ani olejami! Podczas czynności konserwujących należy sprawdzić czy drzwi zamykają się właściwie.
Próba: umieścić kartkę papieru pomiędzy uszczelką, a obudową i zamknąć drzwi. Papier powi­nien stawiać wyczuwalny opór przy próbie wyciągania
Rys.9 Wymiana świetlówki w lampie
1 – Uchwyt świetlówki 2 – Świetlówka 3 – Oprawa świetlówki i zapłonnika 4 – Zapłonnik świetlówki
7
pl
Instrukcja obsługi SAMOSwww.igloo.pl
6. SERWIS
6.1. Identykacja i naprawa usterek
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności podczas uruchamiania urządzenia lub podczas jego eksploatacji należy powrócić do tych rozdziałów instrukcji obsługi, które wyjaśniają wykonywaną operacje. Ma to na celu upewnienie się, czy urządzenie jest prawidłowo obsługiwane. Jeżeli trudności występują nadal, poniższe wskazówki pomogą w ich usunięciu.
Urządzenie nie pracuje...- Upewnić się, czy:
• Urządzenie jest podłączone do sieci prądu elektrycznego
• Napięcie i częstotliwość w sieci są odpowiednie z tymi, jakie zaleca producent (patrz tabliczka znamionowa)
• Włączony jest wyłącznik główny
• Termostat jest załączony (Dotyczy term. Igloo – Jeśli na wyświetlaczu wyświetlają się jedynie dwie kropki – włącz
termostat)
Urządzenie pracuje, oświetlenie nie świeci...- Upewnić się, czy:
• Wyłącznik oświetlenia jest w pozycji załączonej
• Świetlówka lub zapłonnik w urządzeniu nie uległy spaleniu
• (Dotyczy oświetlenia LED) Sprawdzić, czy wtyczki zasilające świetlówkę LED są prawidłowo dociśnięte
Urządzenie nie osiąga odpowiedniej temperatury, oświetlenie świeci...- Upewnić się, czy:
• Wyłącznik główny jest w pozycji załączonej
• Nastawa temperatury na termostacie jest odpowiednio ustawiona
• Termostat działa poprawnie
• Skraplacz nie jest zanieczyszczony, w razie potrzeby wyczyścić
• Temperatura otoczenia nie jest wyższa niż 25ºC
• Minęło wystarczająco dużo czasu dla schłodzenia produktów
• Otwory wentylacyjne urządzenia nie są zablokowane
(Dotyczy term. „IGLOO”) Termostat wyświetla C0 lub C1 lub C2 zamiast temperatury: Sytuacja taka ma miej-
sce, jeżeli został uszkodzony jeden z czujników regulatora temperatury wówczas mogą pojawić się następujące
komunikaty:
• C0 – uszkodzenie czujnika temperatury wewnątrz komory – wezwać autoryzowany serwis
• C1 – uszkodzenie czujnika parownika - wezwać autoryzowany serwis
• C2 – uszkodzenie czujnika alarmu skraplacza (lub uszkodzenie drugiego czujnika parownika) – wezwać autoryzo-
wany serwis
(Dotyczy term. „CAREL”) Termostat wyświetla E0 lub E1 lub L0 lub HI lub EE lub Ed lub DF zamiast tempe-
ratury:
• E0 -uszkodzenie czujnika temperatury wewnątrz komory- wezwać autoryzowany serwis
• E1 -uszkodzenie czujnika parownika - wezwać autoryzowany serwis
• L0 –alarm niskiej temperatury (niższej niż zadany zakres wewnątrz urządzenia) - wezwać autoryzowany serwis
• HI - alarm wysokiej temperatury - wezwać autoryzowany serwis
• EE -błąd wewnętrzny regulatora - wezwać autoryzowany serwis
• Ed – przekroczenie max. czasu odszraniania
• DF – odszranianie w toku (to nie jest sygnał alarmowy)
(Dotyczy term. „IGLOO”) Urządzenie pracuje, włączona sygnalizacja dźwiękowa...- Upewnić się, czy
• Skraplacz nie jest zanieczyszczony, w razie potrzeby wyczyścić
• Pracuje wentylator skraplacza
• Temperatura otoczenia nie przekracza 25ºC
Urządzenie pracuje zbyt głośno...- Upewnić się, czy
• Urządzenie stoi stabilnie
• Przylegające do urządzenia meble nie drgają podczas pracy sprężarki agregatu chłodniczego
Elementy urządzenia mogą korodować przy niewłaściwym użytkowaniu i konserwacji. Należy przestrzegać zasad:
• Nie dopuszczać do kontaktu powierzchni urządzenia z środkami zawierającymi chlor i/lub sodę w różnych odmianach, które niszczą ich warstwę ochronną i elementy składowe urządzenia (dotyczy również różnych gatunków stali nierdzewnej)
Podczas czynności konserwujących należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej urządze­nia Rys.10 (str.8), która zawiera istotne informacje dla serwisantów oraz rm zajmujących się usuwaniem
odpadów.
8
pl
Instrukcja obsługi SAMOS www.igloo.pl
6.2. Serwis
Tel. do serwisu IGLOO: +48 (14) 662 19 56 lub +48 605 606 071 e-mail: serwis@igloo.pl Jeśli po sprawdzeniu punktów opisanych w rozdziale 6.1 „Identykacja i naprawa usterek” urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z Serwisem Technicznym rmy Igloo, podając dane z tabliczki znamionowej Rys.10 (str.8)
• Numer seryjny (NS)
• Datę produkcji
• Typ (nazwa urządzenia)
oraz
• Datę zakupu urządzenia
• Opis problemu
• Dokładny adres i numer telefonu wraz z numerem kierunkowym do Państwa
Tabliczka znamionowa znajduje się z tyłu urządzenia, w prawym, górnym rogu poniżej blatu Rys.1/17 (str.2)
Powyższy rysunek przedstawia poglądową tabliczkę znamionową, a dane w niej zawarte są danymi przykładowymi nieodnoszącymi się do „SAMOS”!
Rys.10 Tabliczka znamionowa
Odgłosy wydawane przez urządzenia pracujące są zjawiskiem normalnym. W urządzeniach znajdują się
wentylatory, silniki i sprężarki, które włączają się i wyłączają automatycznie. Każda sprężarka wytwarza
pewien hałas podczas pracy. Dźwięki te wytwarzane są przez silnik agregatu oraz przez czynnik chłodniczy przepływający w obwodzie. Zjawisko to jest cechą techniczną urządzeń chłodniczych i nie oznacza ich wadliwej pracy.
Osadzanie się pary wodnej na szybach urządzenia przy dużej wilgotności względnej powietrza
powyżej 60% jest zjawiskiem naturalnym i nie wymaga wzywania serwisu!
W przypadku przekroczenia warunków otoczenia wg trzeciej klasy klimatycznej (wilgotność względna powietrza powyżej 60%) może występować zjawisko przelewania wody z układu z au­tomatycznym odparowaniem kondensatu (wyparki). Przypadek ten nie oznacza wadliwej pracy
urządzenia i nie wymaga wzywania serwisu.
9
pl
Instrukcja obsługi SAMOSwww.igloo.pl
7. OBSŁUGA TERMOSTATU
7.1. Termostat „IGLOO”
Rys.11 Panel termostatu "Igloo"
Sprawdzanie nastawionej temperatury (wewnątrz urządzenia) – Naciskając przycisk „▲” lub „▼” jeden raz możemy sprawdzić nastawioną temperaturę. Na wyświetlaczu pojawia się nastawiona temperatura, przy której świeci się czerwo­na mrugająca kropka (dioda). Wyjście z podglądu następuje automatycznie po ok. 3 sekundach.
Obniżenie (lub podwyższenie) temperatury – naciskamy przycisk „▼” (lub „▲”) i na panelu pojawi się ustawiona tempe­ratura. Naciskając przycisk „▼” obniżamy temperaturę do żądanej wartości. Wyjście z funkcji następuje automatycznie
po ok. 3 sek.
Ręczne odszranianie –przycisk nr 2 pozwala na włączenie cyklu odszraniania w dowolnym momencie pracy urządzenia (niezależnie od funkcji automatycznego odszraniania); przycisk nie działa, gdy temperatura jest wyższa niż temperatura końca odszraniania
Zaleca się, aby użytkownik załączał/wyłączał agregat korzystając jedynie z wyłącznika głównego urzą­dzenia, a nie z przycisku bezpośrednio na panelu termostatu. Załączenie wyłącznika głównego automa­tycznie załącza termostat!
* Więcej na stronie www.igloo.pl
1 – Przycisk włącz/wyłącz chłodzenie 2 – Przycisk ręcznego odszraniania 3 – Kontrolka pracy agregatu i odszraniania 4 - Przycisk podglądu temp. na czujniku odszraniania 5 – Przycisk zmiany temp. do góry 6 – Przycisk zmiany temp. w dół
21 3 4 65
10
pl
Instrukcja obsługi SAMOS www.igloo.pl
7.2. Termostat „CAREL”
Rys.12 Panel termostatu "Carel"
CO OZNACZAJĄ DIODY NA WYŚWIETLACZU
Zapalona dioda 1 - Sprężarka: symbol jest widoczny, gdy sprężarka pracuje. Miga, gdy start sprężarki jest opóźniony
przez procedurę ochronną. Miga w cyklu: dwa mignięcia – przerwa, gdy uruchomiony jest tryb pracy ciągłej. Zapalona dioda 2 - Wentylator: symbol jest widoczny, gdy włączone są wentylatory parownika. Miga, gdy start wentyla­torów jest opóźniony poprzez zewnętrzne wyłączenie lub, podczas gdy inna procedura jest w toku. Zapalona dioda 3 - Odszranianie: symbol jest widoczny, gdy włączona jest funkcja odszraniania. Miga, gdy start odszra­niania jest opóźniony poprzez zewnętrzne wyłączenie lub podczas, gdy inna procedura jest w toku.
Zapalona dioda 4 - Alarm: symbol jest widoczny, gdy aktywny jest alarm Zapalona dioda 5 – wyświetlana bieżąca temperatura wewnątrz urządzenia (po przecinku wyświetlane miejsca dzie-
siętne)
NASTAWA ŻĄDANEJ TEMPERATURY
- naciśnij przez 1 sekundę
: wartość wodząca pojawi się na ekranie;
- zwiększ lub zmniejsz wartość wodzącą używając klawiszy
i , aż osiągniesz pożądaną wartość;
- naciśnij ponownie
w celu potwierdzenia nowej wartości punktu nastawy;
RĘCZNE WYMUSZENIE CYKLU ODSZRANIANIA
Odszranianie realizowane jest w sposób automatyczny. Można jednak w dowolnej chwili wymusić odszranianie poprzez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
przez minimum 5 sekund. Podczas ręcznego odszraniania miga dioda 1.
* Więcej na stronie www.alfaco.pl
UWAGA: W PRZYPADKU NIE ZASTOSOWANIA SIĘ DO ZASAD ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI DOTYCZĄCYCH PODŁĄCZENIA I EKSPLOATACJI URZĄDZENIA, PRODUCENT ZASTRZEGA SOBIE PRAWO ODSTĄPIENIA OD OBOWIĄZKÓW GWARANTA!!!
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą być zmienione przez „IGLOO” bez powiadamiania użytkownika.
Kopiowanie niniejszej instrukcji bez zgody producenta jest zabronione. Zdjęcia oraz rysunki mają charakter poglądowy i mogą się różnić od zakupionego urządzenia.
1
2
3
4
5
en
11
User manual Samos, Samos Deepwww.igloo.pl
Contents List of Figures
List of tables
Fig. 1. Construction of the device 12 Fig. 2. Removing the wooden platform 14 Fig. 3. Wheel system, moving system 14 Fig. 4. Condensate container (version without evaporator) 14 Fig. 5. Overow (version with evaporator) 14 Fig. 6. Control panel of the device 15 Fig. 7. Temperature sensor inside the device 16 Fig. 8. Cleaning the condenser 16 Fig. 9. Changing the uorescent lamp 16 Fig. 10. Data plate 18 Fig. 11. „Igloo” thermostat control panel 19 Fig. 12. Carel” thermostat control panel 20
1. UNLOADING 12
2. PROPERTIES OF THE DEVICE 12
2.1. Purpose 12
2.2. Description of the device 12
2.3. Technical data 12
3. PREPARING THE DEVICE FOR EXPLOITATION 13
3.1. Requirements concerning the place of installation 13
3.2. Connection and actuation 13
4. EXPLOITATION 15
4.1. Temperature regulation 15
5. MAINTENANCE 15
5.1. Cleaning and maintenance 15
6. SERVICE 17
6.1. Fault identication and repair 17
6.2. Service 18
7. THERMOSTAT SERVICE 19
7.1. „IGLOO” thermostat 19
7.2. „CAREL” thermostat 20
Table 1 Technical data 12
en
1. UNLOADING
The device should be transported in vertical position, and it should be properly secured and packed. The manufacturer ships the device on a special wooden platform, secured with cardboard angle sections and foil.
2. PROPERTIES OF THE DEVICE
2.1. Purpose
SAMOS is a universal cooling device used to store and display a wide assortment of grocery products in singular packag­es, previously cooled to storage temperature. There is also a DEEP version of the case (ventilated, evaporator at the front, horizontal display shelves). Our display cabinets ensure universal and efcient display area for all types of commercial and gastronomic units. Guaranteed temperature inside the display cabinet equals +1ºC/+10ºC with ambient temperature of +15ºC/+25ºC and relative air humidity of up to 60%.
2.2. Description of the device
SAMOS cases have static cooling, while SAMOS DEEP have dynamic cooling. SAMOS display cabinets have dynamic or static cooling. All types are equipped with automatic defrosting and electronic thermostat optionally cooperating with temperature recording module enabling to record and signal too low and too high temperature within the device. There is also an option with automatic condensate evaporation. Together with corned display cabinets, they may be connected in sequences. “SAMOS” display cabinets may be ordered in two versions: with internal aggregate or to be connected to central aggregate (mod/C). “SAMOS” display cabinets are equipped with storage chamber. “SAMOS” display cabinet is available in stationary or moving version. Our devices are made according to modern technologies and have all certi­cates required by law.
This sign signies information of particular meaning for user security and for proper device exploitation.
User manual SAMOS, SAMOS DEEP
en
12
User manual Samos, Samos Deep www.igloo.pl
en
2.3. Technical data
Table 2 Technical data
Type of the device „Samos”
Rated voltage
[V/Hz]
Rated current
[A]
Rate lighting
power [W]
Electric energy
consumption
[kWh/24h]
Cooling
power
demand
[W/mb]
SAMOS 0.94 230/50 1,1 14,4 4,0 ­SAMOS 1.25 230/50 1,1 17,0 4,1 -
SAMOS 1.56
230/50
1,4
22,4
5,1
-
SAMOS 1.88
230/50
1,7
28,8
6,2
-
SAMOS 2.50
230/50
2,4
34,0
8,5
-
SAMOS 3.13 230/50 2,7 48,4 8,7 ­SAMOS 3.75 230/50 4,3 51 13,2 -
SAMOS NW90
230/50
1,4
8,5
4,8
-
SAMOS NZ90
230/50
1,2
7,2
3,9
-
SAMOS 0.94-mod/C 230/50 0,1 14,4 0,2 350 SAMOS 1.25-mod/C 230/50 0,1 17,0 0,2 350
SAMOS 1.56-mod/C
230/50
0,1
22,4
0,3
350
SAMOS 1.88-mod/C
230/50
0,1
28,8
0,4
350
SAMOS 2.50-mod/C 230/50 0,1 34,0 0,5 350 SAMOS 3.13-mod/C 230/50 0,2 48,4 0,7 350
SAMOS 3.75-mod/C
230/50
0,2510,7
350
SAMOS NW90-mod/C
230/50
0,04
8,5
0,1
350
SAMOS NZ90-mod/C
230/50
0,03
7,2
0,1
350
SAMOS DEEP 0.94 230/50 1,4 14,4 4,5 -
Fig.1 Construction of the device
12 – Maximum loading line (sticker on the glass side!) 13 – Front screen 14 – Front bumper 15 – Front 16 – Frame 17 – Nameplate 18 – ABS sides 19 – Storage chamber doors 20 – Condenser 21 – Ventilator (after removal access to condenser ns) 22 – Control panel (temperature regulator /switches)
1 – Feet used for leveling of the device 2 – Storage chamber 3 – Rail (condensate outow after defrosting the evaporator) 4 – Evaporator 5 – Granite working top 6 – Display shelves (at; two-level; three-level) 7 – Plexiglas night shades 8 – Lamp 9 – Aluminum frame 10 – Top shelf 11 – Glass display shelf
4 3
1
22 20 21
2
5
6
7 8 9 10
11
12
13
17
18 19
14
15
16
Loading...
+ 28 hidden pages