IGEBA TF 35 Instruction Manual

Nebelgerät / Fog Generator
Betriebsanleitung
Instruction Manual
TF 35
Sehr geehrter Kunde,
wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Anwendung!
Zum besseren Verständnis der Betriebsanleitung sind die im Text beschriebenen
Teile des Gerätes mit einer in Klammern stehenden Positions-Nummer hinterlegt.
Mit der Pos.-Nr. im Text und mit Hilfe der Explosionszeichnung ist eine eindeutige
begrifÅ iche Zuordnung in der vorliegenden Betriebsanleitung gegeben.
Bei Ersatzteilbestellungen unbedingt die Position-Nummer, die Teilebezeichnung
und die Teile-Nummer aus der Ersatzteilliste angeben.
Dear customer,
Congratulations for the purchase of our IGEBA quality product and we wish you every success in the
employment of this equipment.
For a better understanding of the Instruction Manual parts of the unit
described in the text of the Instruction Manual are often combined with an
item number in brackets. By using the item no. combined with the explosion drawing all descriptions
in the Instruction Manual become clear.
If you send us an order for spare parts, always mention the item number,
the part number and the spare parts name out of the spare parts list.
IGEBA Geraetebau GmbH Fog Generators and ULV Aerosol Generators are only Original Made in Germany with the
3D hologram fi xed on the unit.
IGEBA Geraetebau GmbH – Thermalnebelgeräte und ULV Aerosol Kaltnebelgeräte sind nur Original Hergestellt in Deutschland mit dem
befestigten 3D Hologramm am Gerät
Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit den Gerätetypen TF 35/ TF-W 35 werden chemische Wirkstoffbrühen (For mu lie run gen) als
feiner Aerosolnebel ausgebracht. Die Geräte sind aus schließ lich für folgende An wen dungs ge bie te
bestimmt:
Schädlingsbekämpfung P anzenschutz
Vorratsschutz (Lebensmittel, Tabak, Baumwolle)
Hygiene und Desinfektion
Jeder darüber hinausgehende Ge brauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Betriebsanleitung gehört in die Hand des Bedieners, weil die Betriebsanleitung wichtige
Si cher heits hin wei se enthält. Die Wei ter ga be oder Veräußerung des Gerätes an Dritte darf nur
zusammen mit dieser Betriebsanleitung erfolgen.
Das Gerät darf erst in Betrieb ge nom men werden, wenn der Bediener diese
Betriebsanleitung sorgfältig gelesen und sich mit allen Einzelheiten insbesondere
den Risiken und Si cher heits maß nah men vertraut ge macht hat.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz auf/in Fahrzeugen bestimmt.
Bei Fehlbedienung und nicht be stim mungs ge mä ßer Verwendung des Gerätes drohen Ge fah ren
für den Bediener und die Umwelt. Für hieraus resultierende Schäden haftet die Firma IGEBA nicht.
Restricted fi elds of application
The units TF 35/ TF-W 35 are suitable for transforming chemical solutions (formulations) into
nest aerosol fog. The units are exclusively restricted to the following
elds of application:
Pest and vector control Protection of crops
Protection of stocks (foodstuff, tobacco, cotton)
Hygiene und disinfection
All other applications are regarded as forbidden fi elds of application.
The owner of TF 35/ TF-W 35E must give the Instruction Manual to the user, because of the
safety instructions described in the Instruction Manual. If the owner would sell the unit to another
person, then the owner has to guarantee that the Instruction Manual is attached to the unit.
Before starting the unit, user must read the Instruction Manual with due diligence. User must be
familiar with the above applications, especially with all risks and
safety precautions in order to avoid damage.
The unit is not suitable for mounting on/in vehicles.
Risks for persons and environment could arise out of faulty operation and out of forbidden fi elds
of application. Damages due to faulty operation of the unit and usage in forbidden fi elds of
application are consequently out of IGEBA’s responsibility.
IGEBA Geraetebau GmbH
1
Die wichtigsten Bedienelemente des TF 35 auf einen Blick/ The important functional parts of TF 35 at a glance
Kurz betriebsanleitung Short manual instruction
Luftpumpe/ Air pump
Wirkstoffhahn/ solution tap
Benzintank/ Fuel tank
Nebelrohr/ Fog tube
Nebelstutzen mit Dosierdüse/ fog solution socket with dosage nozzle
Wirkstofftank/ Solution tank
Startknopf/ Starter button
Regelnadel/ Regulating needle
Abstellknopf/ Stop button
Standard TF 35
Inhaltsverzeichnis Summary Seite/Page
Arbeitsweise des Nebelgerätes Mode of operation 3
Sicherheitsmaßnahmen Safety Instructions 7
1. Gerät einsatzbereit machen 1. To prepare unit ready for use 11
Festlegung des Wirkstoffdurchsatzes Select fog solution output 12
2. Starten des Gerätes und Nebeln 2. Starting the unit 13
3. Abstellen des Gerätes 3. Stopping the unit 13
4. Reinigen des Gerätes 4. Cleaning the unit 14
5. Störungssuche 5. Fault fi nding 16
6. Sonderausführung „E“ 6. Special execution „E“ 19
Technische Daten und Zubehör Technical Specifi cations and accessories 23
Ersatzteilliste TF 35 / TF-W 35 / AF 35 Spare parts list TF 35 / TF-W 35 / AF 35 25
Zusätzliche Ersatzteilliste „E“ Additional spare parts list „E“ 29
2
Arbeitsweise des Nebelgerätes
Mode of operation
Das Gerät arbeitet nach dem Prinzip des einseitig offenen Strahlrohres (Schmidt-Argus Rohr) mit ei nem Ventil an der Einströmseite (Vergaser) und offenem Auslaß. Dieses System mit Vergaser, Misch rohr, Brennkammer und Entspannungsrohr stellt ein aku sti sches Schwingungssytem dar, in welchem fre quenz be haf te te Gas wech sel vor gän ge stattfi nden. Bei dem gelieferten Gerät liegt die Arbeitsfrequenz bei ca. 100 Hz. Im Ent span nungs­ rohr – besser Schwingrohr – kön nen an dessen austrittseitigem Ende Flüssigkeiten in den pul sie­ ren den Gasstrahl eingeleitet werden. Die hohe Frequenz der Gassäule bzw. die hohe Gas ­ge schwin dig keit erlaubt die Einleitung und Zer tei ­lung entfl ammbarer und im chemischen Abbau emp fi nd li cher Lösungen, ohne Gefahr im Hinblick auf ihre Zer set zung durch extrem kurze Ver weil­ zei ten im hei ßen Gas strahl. Die hohe Gas tem pe ra tur bewirkt den op ti schen Effekt eines sichtbaren Nebels durch Ver damp fen einer bestimmten Kom po ­nen te der Wirk stoffl ö sung, z.B. Öle.
Warn- u. Sicherheitshinweise
The Fog Generator operates on the principle of the onesided open jet-tube (Schmidt-Argus-Tube) with a valve at the inlet side (carburetor) and an open outlet (fog outlet). This system – operating without any moving parts – with carburetor, mixer tube, combustion chamber and resonator constitutes an acoustical oscillation system at a certain frequency. This Fog Generator works at an operating frequency of abt. 100 cycles/second. Liquids (chemical formulations, oils, etc.) can be fed into the pulsating gas stream of the resonator at the outlet end. The high frequency of the gas allows the application and break up of solutions, otherwise susceptible to combustion or de­composition, due to the very short time they are exposed to the hot gas stream.
Warning notes and safety regulations
Betriebsanleitung lesen
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Atemschutz tragen
Achtung heiße Oberfl äche Verbrauchte Batterien gesondert
entsorgen! Niemals alte Bat te ri en u. Elektronikteile dem Haus müll zuführen.
Read instruction manual
Wear protectiv goggles
Wear ear protection
Wear respinatory equipment
Attention hot surface
Hand in old batteries at
collection point! Never dispose
old batteries and electronic
components as domestic waste.
3
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Der Hersteller The manufacturer
IGEBA Geraetebau GmbH
Heinrich-Nicolaus-Straße 15
87480 WEITNAU | Germany
erklärt, dass im Sinne der EG-Richtlinien declares, that in accordance to the EC-Standards
• Maschinenrichtlinie / 2006/42/EG
• Machines standard / 2006/42/EG
• Niederspannungsrichtlinie / 2006/95/EG
• Low voltage directive / 2006/95/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit / 2004/108/EG
• Electromagnetic compatibility / 2004/108/EG
folgende Produkte in Übereinstimmung mit den oben genannten EG-Richtlinien hergestellt worden sind: the following product-line is produced in accordance to the above-mentioned EC-Standards:
Art Thermalnebelgeräte Subject Thermal Foggers
Typ/ Typ TF 34 - 35 - 60 - 65 - 95 - 160 - EVO 35
und deren Varianten/ and their other versions/
Folgende Normen wurden angewandt/ The following standards are used/
Norm/Standard Titel/Title
DIN EN 12100 Sicherheit von Maschinen Safety of machines
DIN EN ESO 13857 Sicherheitsabstände Safety distances
4
Eine technische Dokumentation mit Betriebsanleitung, Stromlaufplänen, Ersatzteillisten und Explosionszeichnungen ist vorhanden! A technical documentation with manual, wiring diagrams, spare parts list and exploded view is available!
Achtung:
1) Der Betrieb von diesen Geräten darf nur von entsprechend unterwiesenen Personen vorgenommen werden.
2) Die Vernebelung von brennbaren Flüssigkeiten in geschlossenen Räumen ist absolut verboten. Hinweise in der Bedienungsanleitung.
3) Den Dosierhinweisen der Mittelhersteller ist Folge zu leisten.
Attention: 1) The operation of these units has to be made only by well instructed people.
2) The fogging of fl ammable liquid in closed areas is absolutely forbidden. Advices in the manual.
3) The recommendations of the producers of the liquids are strictly obligatory
Autorisierte Person, für die Zusammenstellung der Technischen Dokumente ist: Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau | Germany
Authorized Person, for the assamble of technical documentation are: Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau | Germany
IGEBA Geraetebau GmbH
Alberto Sabatini Joerg Heckel
5
CE Markierung
CE marking
Dieses Gerät erfüllt in der aus ge lie­ fer ten Ausführung die An for de run gen der EG-Richtlinien 2004/108/EWG “Elektromagnetische Ver träg lich­ keit“ und der Ma schi nen recht li ni en 2006/42/EG
Kurz betriebsanleitung auf Gerät angebracht. Short manual instructions fi xed on unit.
The shipped version of this device complies with the requirements of the EEC directives 2004/108/ EEC “Electromagnetic compatibility” and the machine directive 2006/ 42/EG
6
Sicherheitsmaßnahmen lesen!
Read Safety Instructions
Die mit der Bedienung des Gerätes betrauten Per so nen müssen sich vor der Inbetriebnahme des Gerätes mit den Sicherheitsmaßnahmen vertraut machen. Das Gerät darf nur von ausgebildeten und authorisierten Bedienern bedient werden.
Fehlersuche, Wartung, Reinigung und Instandhal­tung nur am kalten Gerät durchführen
1. Die geltenden Bestimmungen über Un fall ­ver hü tungs maß nah men beim Betrieb von ben zin ­be trie be nen Geräten müssen dem Bediener be­ kannt sein und müssen beachtet werden.
2. Beim Umgang mit Benzin ist Rauchen streng verboten. Of fe nes Feuer oder andere heiße Wärme­quellen dürfen nicht in der Nähe sein.
3. Betanken Sie das Gerät nie im heißen Zustand. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
4. Verschütten Sie beim Befüllen des Benzintanks kein Benzin. Verwenden Sie den IGEBA Einfüll­trichter mit Sieb beim Befüllen. Falls Sie Benzin beim Einfüllen verschütten, wischen Sie es ab.
Before
rst starting the unit the operator must be
rm with the safety instructions. Only educated and
authorized persons are allowed to work with the unit.
Trouble-shooting, maintenance, cleaning and repair must be carried out at the cold unit only.
1. The operator must follow the actual rules for the prevention of accidents, when working with fuel and fuel driven units like TF 35.
2. Smoking is strictly forbidden, while working with fuel. Nearby to the fuel open fl ames or other hot thermal sources should not exist.
3. Do not fi ll the fuel into the fuel tank, as long as the temperature of the unit is still high. Danger of re and explosion exist.
4. Do not spill fuel, when fi lling the fuel tank. Use the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling fuel, use a dry cloth and take residual fuels away from the unit.
5. Betreiben Sie das Gerät nie, wenn brennbare Materialien oder Gase in der Nähe sind. Es besteht Brand-und Explosionsgefahr, weil das Gerät mit einer offenen Flamme im Resonator betrieben wird. Vermeiden Sie generell den Kontakt des heißen Nebelrohres mit anderen Gegenständen, weil die se Gegenstände durch starke Hitzeeinwirkung beschädigt werden könnten.
6. In Räumen mit brennbaren Feinststäuben (z.B. Getreidesilos) ist das Vernebeln streng verboten, weil die Gefahr einer Staubexplosion besteht.
7. Es ist verboten in geschlossenen Räume zu nebeln, in denen sich offene Flammen, Kerzenlicht, heiße Maschinen oder elektrische Geräte be fi n den. Es besteht Brandgefahr.
8. Bei Vernebelung von brennbaren Anteilen der Wirkstoffbrühe in geschlossenen Räumen, ist dar auf zu achten, dass keine zündfähige Ne bel kon zen t ra­ ti on entsteht. Nebeln Sie nicht länger als erlaubt in einen geschlossenen Raum, weil bei Überschreiten der zündfähigen Ne bel kon zen t ra ti on ein Brand oder eine Explosion entstehen kann. Ma chen Sie sich mit der Dosierung von brenn ba ren For mu lie run gen in ge schlos se nen Räumen ver traut. Be rück sich ti gen Sie die Raumgröße, die Ausbringungsmenge und die Ausbringungszeit des Nebels.
5. Never operate the unit, when combustible materials or gas are nearby. Danger of fi re and explosion exists, because their is an open fl ame inside of the fogging tube. Avoid direct contact between the hot fogging tube and other materials, because materials will be damaged due to the high temperature.
6. It is forbidden to fog in rooms with fi nest combustible dust particles (i.e. grain silo), because danger of dust explosion exists.
7. It is forbidden to fog into enclosed rooms where open fl ames, candle lights, hot engines or electrical appliances exist, because of danger of fi re.
8. When fogging in enclosed rooms, take into account that fogging can lead to fi re and explosions if the concentration of fog in a room exceeds a crucial value. This is due to the combustible ad di ti ves of such a fog. Do not fog longer than allowed into enclosed rooms. Make yourself familiar with the dosage of combustible additives in enclosed rooms. Calculate the maximum quantity of combustible additive depending on room size, nozzle size and fogging time, before you start fogging into enclosed rooms.
9. Das noch betriebswarme Gerät darf nicht in geschlossenen Fahrzeugen transportiert werden.
9. It is not allowed to transport the unit in a closed vehicle, as long as the unit is hot. Wait until the unit has cooled down.
7
10. Das Gerät darf in geschlossenen Räumen nicht ohne Auf sicht be trie ben wer den.
10. Do not leave the working unit unattended in
closed rooms.
11. Beachten Sie die Angaben der Wirkstoffher­steller über Dosierung und Schutzmaßnahmen von Wirkstoffen. Verwenden Sie beim Befüllen immer den IGEBA Einfülltrichter mit Sieb. Falls Sie Wirk­ stoff brü he beim Einfüllen verschütten, wi schen Sie die Brühe ab. Bei ätzenden Wirkstoffbrühen muß der Bediener Schutzbrille und Schutz hand schu he tragen. Entsorgen Sie Reste von Wirk stoff brü hen immer ordnungsgemäß. Befolgen Sie die recht­lichen Vorschriften hinsichtlich La ge rung und Entsorgung der Wirkstoffe.
12. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät immer einen geeigneten Hörschutz. Das Gerät entwickelt ei nen Schall pe gel von mehr als 90 dBA.
13. Tragen Sie eine geeignete Atemschutzmaske und Schutzkleidung. In geschlossenen Räumen eine Vollmaske mit Kombinationsfi lter gegen or ga ni sche Dämpfe und Wirkstoffe verwenden. Bei ätzenden Wirkstoffen muß eine Vollmaske, Schutz an zug und Schutzhandschuhe getragen werden.
14. Bei stationärem Betrieb des Gerätes muß das Gerät waagerecht auf festem Untergrund ste hen und darf nicht kippeln. Das Gerät darf in ge schlos se nen Räumen nicht ohne Auf sicht be trie ben werden.
11. Comply with the specifi cations of manufacturers regarding safety instructions and dosage of formulations. Do not spill solution, when fi lling the solution tank. Use the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling solution, use a dry cloth and take residual solution away from the unit. In case of etching formulations wear protective gloves and protective spectacles. Store and depose residual formulations carefully according to legal regu la tions.
12. Wear suitable ear protectors when operating the unit. The noise level of the unit exceeds 90 dBA.
13. Wear a breathing mask and protective clothing. when fogging in enclosed spaces. Use suitable lters against organic fumes and solvents. When etching formulations are used for fogging, then wear a full protection including breathing mask, protective clothing and protective gloves.
14. In stationary operation the unit must stand horizontal and stable on a rigid base. Unstable positions of the unit are not allowed. Do not leave the working unit unattended in closed rooms.
15. Bei mobilem Einsatz tragen Sie das Gerät mit dem Schulter-Tragegurt. Die Tankseite des Ge rä tes muß zum Körper zeigen. Die wärmeführenden Teile müssen vom Körper wegzeigen. Tragen Sie den Tragegurt auf der Geräteseite, und ziehen Sie den Gurt nicht über den Kopf.
16. Berühren Sie nicht die wärmeführenden Teile des Gerätes, weil eine Berührung zu starken Ver bren nun gen der Haut führt. Das Nebelrohr, die Brennkammer und die angrenzenden Teile werden extrem heiß. Auch die Schutzgitter und das Schutz­ blech heizen sich durch Wärmestrahlung auf. Eine Berührung dieser Teile ist ebenfalls zu vermeiden.
17. Führen Sie Reparaturen nur dann aus, wenn das Gerät abgekühlt ist. Nach Reparaturarbeiten zuvor entfernte Schutzvorrichtungen wieder an brin gen.
18. Nie Nebeln, wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert.
19. Nebeln Sie mit dem Nebelrohr nicht direkt gegen Personen, Wände oder Gegenstände. Hal ten Sie während des Betriebes immer einen Min dest ab­ stand von 3 m ein.
15. In mobile operation carry the unit by means of the carrying belt. When carrying the unit, tanks show to your body. Do not put the carrying belt onto hot areas of the unit. Carry the belt at the same shoulder side which has to carry the unit. That means, do not put the belt over your neck.
16. Do not touch hot areas of the unit, because touching leads to harmful burns on hand andfi ngers. Especially the fog tube, the combustion chamber and adjacent parts gets extremely hot. During operation the protective covers and the heat defl ector shield heats up due to temperature radiation. Avoid touching those parts.
17. Repair the unit after the unit has cooled down. After repair do not forget to reattach heat defl ector shield and protective covers.
18. Do not fog if the unit does not work properly.
19. Do not fog directly against persons, walls or
other objects. During operation keep distance of minimum 3 m.
8
20. Falls das Gerät durch Fehlfunktion oder Ben­ zin man gel stoppen sollte, schließen Sie sofort den Wirkstoffhahn (Hebel zeigt nach oben). Neigen Sie das Nebelrohr leicht nach unten, damit die rest li che Wirkstoffbrühe austreten kann. Achtung! Wirk stoff brü he kann sich entzünden. Halten Sie für das Auf fan gen der Wirkstoffbrühe einen ge eig ne ten Behälter aus Metall bereit.
20. If the unit stops running due to malfunction or due to missing fuel, close immediately the solution tap (lever shows upwards). Slightly incline the fog tube downwards, so that liquid solution fl ows out of the fog tube. Attention! Liquid solution is in fl am mab le. Use a suitable metal receptacle for collection of liquid solution.
21. Starten Sie das Gerät niemals, wenn der Ver­ drän gungs kör per von der Mischkammer (Ver ga ser) abgeschraubt und noch elektrisch mit der Zündung verbunden ist. Ein Zündfunke könnte bei offenem Tank die Benzindämpfe entzünden. Es besteht Explosionsgefahr.
22. Jegliches Umbauen des Gerätes ist verboten. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Ori gi nal zu be hör der Firma IGEBA.
23. Kennzeichnen Sie die Räume, die vernebelt werden, mit einem Zutrittsverbot und schützen Sie diese Räume vor dem Zutritt, insbesondere vor Kindern.
24. Stellen Sie sicher, daß ein Feuerlöscher zur Verfügung steht, bevor Sie mit der Arbeit in ge schlos se nen Räumen starten.
25. Entfernen Sie bei längerem Stillstand des Ge rä tes restliches Benzin und restlichen Wirkstoff aus den Tanks und nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
26. Lagern Sie Behälter mit Wirkstoffbrühe und Benzinkanister und das Gerät so, dass es vor dem Zugriff von Kindern und anderen Personen sicher ist.
21. Never start the unit, if the swirl vane is detached from the mixing chamber (carburettor) but still connected with the ignition. If fuel tank is open, ignition sparks could infl ame fuel or fuel vapour. Danger of fuel vapour explosion exist.
22. A reconstruction of the unit without written permission of IGEBA is not allowed. Use only original spare parts and accessories from IGEBA.
23. If you fog into enclosed rooms, those rooms must be marked as forbidden areas and must be protected against access, especially children.
24. Make sure that a fi re extinguisher is available, before you start working with TF 35 in enclosed rooms.
25. Before the unit is stored for longer periods, remove residual fuel, residual formulation and batteries out of the unit.
26. Store formulations, fuel and the unit itself at places where they are not accessible to children and other persons, who may not be aware of dangers involved.
27. Betrachten Sie das Gerät als Ihr Nebelgerät für das Sie persönlich verantwortlich sind. Lesen Sie und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung.
28. Bei Mischungen von Wirkstoffen sind die An ga ben der Wirkstoffhersteller zur Vermeidung von ungewollten chemischen Reaktionen unbedingt zu beachten.
29. Bei einem befüllten Tank sind die Angaben der Mittelhersteller bzgl. Transport, Lagerung etc. zu beachten.
30. Gefahr der Verbrennung / des Brandes beim Stolpern.
31. Die Laufrichtung sollte entgegen dem Nebeln sein und es ist auf ausreichende Sicht zu achten.
27. Regard the unit as your personal fogger. Keep the unit always under your responsibility. Read and follow the operating and service instructions on next pages.
28. To avoid chemical reaction when mixing dif fe rent active substances, the instructions of the manufacturer must be followed.
29. When solution tank is fi lled, the instructions of the chemical manufacturer must be followed regarding transport, storage etc.
30. Danger of burn / burning by stumble.
31. Walking direction should be contrary to the
fogging direction. Pay attention to suffi cient sight.
9
Nebelrohr, standard für ölbasierende Formulierungen/ Fog tube, standard, für oilbased formulations
108
Für wasserbasierende Formulierungen/ For waterbased formulations
109
Nebelrohr Type W/ Fog tube type W
Bild / illus. 0
Bild / illus. 1
Bild / illus. 2a
10
Bild / illus. 2
Bild / illus. 3
1. Gerät einsatzbereit machen
1. Prepare unit ready for use
Aus Transportgründen wird das Nebelrohr (108/109) unmontiert ausgeliefert. Das Standard Ne bel rohr (108) Ist für ölbasierende Formulierungen zu verwenden. Das Nebelrohr Typ W (109) ist für wasserbasierende Formulierungen zu verwenden.
Achtung! Verwenden Sie niemals das Nebelrohr Typ W (109) für ölbasierende Formulierungen. Es besteht Brandgefahr. Ein 10%iger Zusatz von Nebol zur Verbesserung des Tröpfchenspektrums bei wasserbasierenden Formulierungen ist bei Ver wen dung des Nebelrohrs Typ W erlaubt.
Siehe Bild 0, 1, 2a + 3 auf Seite 10:
- Den Berührungsschutz (113) auf das Ende des Kühlmantels (100) aufschieben und auf dem Kühl man tel befestigen.
- Nebelrohr (108/109) über Schwingrohr des Re so­ na tors (97) in den Kühlmantel (100) hi n ein schie ben, bis die Bohrung mit dem Gewindestutzen zum Einschrauben des Nebelstutzens (114) fl uch tet.
- Nach dem Einschrauben des Nebelstutzens (114) per Hand die gewählte Dosierdüse (117) und den beiden Kupferdichtungen mit der Wirk stoffl ei tung (115/116) montieren. Beim Festziehen der Do sier­ dü se (117) unbedingt mit einem 2. Schlüssel am Nebelstutzen (114) gegenhalten (Bild 3).
- Batterien entsprechend dem Schema auf dem Schild (82) nach dem Entfernen der Bat te rie ab­ de ckung (71) einlegen. Der Pluspol befi ndet sich an der Kontaktplatte (70) und der Minuspol an der Batterieabdeckung (71) mit Feder (87). Nach dem Einlegen der Batterien die Abdeckung (71) von Hand andrücken und zuerst die Seite mit Schlitz über die untere – halb herausgeschraubte – Flü gel schrau be schieben. Danach die obere Flü gel schrau be (88) einschrauben, untere Flü gel­ schrau be nach zie hen.
- Zündung durch Drücken des Startknopfes (78) prüfen. Ein Summerton muß gut hörbar sein.
- Kraftstoffbehälter (10) mit Benzin > 75 ROZ füllen ohne ir gend wel che Zusätze. Superbenzin bringt keine Vorteile. Nach Füllen Tankverschluß (7) gut von Hand anziehen.
- Darauf achten, daß der Wirkstoffhahn (120) ge schlos sen ist. Hebel zeigt nach oben.
- Wirkstoffbehälter (1/6) füllen. Bitte Wirk stoff ­trich ter mit Sieb verwenden. Tankverschluß richtig auf set zen und nach rechts drehen.
Having unpacked the unit, you will fi nd the fog tube (108/109) not assembled, due to safety reasons. The standard fog tube (108) must be used for oilbased formulations. The fog tube type W (109) must be used for waterbased formulations.
Attention! Never use the fog tube type W (109) for oilbased formulations. There is a risk of fi re. A share of 10% Nebol is allowed, when fogging waterbased formulations with fog type W.
See illus 0, 1, 2, 2a and 3 on page 10:
- push the protective guard (113) to the end of the cooling jacket (100) and secure to the cooling jacket.
- Push fog tube (108/109) over the resonator (97) into the cooling jacket (100) until the holes align with the screw neck to screw in the fog solution socket (114).
- after screwing the fog solution socket (114) by hand join the solution dosage nozzle (117) to the solution tube (115/116) by connecting with the hollow screw (117) and copper gaskets. When tightening the dosage nozzle (117) it is necessary to hold a second spanner against fog solution socket (illus. 3).
- remove battery cover (71) and insert batteries as per diagram. The positive pole is situated at the contact plate (70) and the negative pole of the battery must be connected with the spring (87) at the battery cover (71). After inserting batteries press battery cover (71) down and fi rst push slotted side over the lower – half unscrewed – wing screw. Thereafter fi x upper wing screw (88). Now tighten the lower wing screw.
- check ignition coil by pressing starter button (78). A buzzing sound is easily audible.
- fi ll petrol tank (10) with petrol > 75 ROZ, without any ad di ti ves. There is no advantage achieved in using higher grade petrol. After fi lling, tighten petrol cap (7) fi rmly by hand.
- make sure that solution tap (120) is closed. Lever points upwards.
- fi ll solution tank (1/6). Always use solution funnel with fi lter. Place tank cap in proper position and turn to the right.
11
Festlegung des Wirkstoff­durchsatzes
Solution output through Dosage Nozzles
Das Gerät TF 35 wird mit einer bereits montierten Wirkstoffdosierdüse der Größe 1,2 aus ge lie fert. Weitere Dosierdüsen der Größe 0,8 und 1,4 liegen im Zubehör bei.
Das Gerät TF-W 35 wird mit einer bereits mon­ tier ten Wirkstoffdüse der Größe 1,0 aus ge lie fert. Bei Bestellung eines TF-W 35 liegt eine weitere Do sier dü se der Größe 0,8 im Zubehör bei.
Folgende Ausbringmengen wurden mit Wasser gemessen (grobe Richtwerte):
Düsengröße Liter/Stunde 10 15 20 30 35 42
*
nur diese Düsen im Gerät TF-W 35 verwenden!
Die Ausbringungsmenge schwankt bis zu 20% je nach Eigenschaft und Zusammensetzung der Wirk stoff brü he. Aufgrund der Schwankungen emp feh len wir, vor dem Einsatz eine Ausliterung vor zu neh men. Dies betrifft insbesondere tropische Ein satz ge bie te. Bei der Vernebelung von wässrigen For mu lie run gen eine kleine Dosierdüse, max. 1,0 wählen und Spe­zialnebelrohr Typ W (109) für was ser ba sie ren de Lösungen montieren.
Achtung:
Beim Nebeln in geschlossenen Räumen ist wegen Bildung eines zündfähigen Gemischs bei Über do­ sie rung unbedingt zu beachten: Die Dosierung brennbarer Anteile der abgesetzten Nebelmenge darf folgende Maximalwerte bei 1.000 m3 Rauminhalt nicht übersteigen:
0,8* 1,0* 1,2 1,4 1,6 2,0
TF 35 is already equipped with a dosage nozzle size of 1,2. Nozzles with size 0,8 and 1,4 are attached as accessory.
TF-W 35 is already equipped with a dosage nozzle size of 1,0. Another nozzle with size 0,8 is attached as accessory, when you order TF-W 35.
Water has been used to determine the following outputs (rough values):
Nozzle size Liter/hour 10 15 20 30 35 42
*
use these dosage nozzles for TF-W 35!
The output (liter/hour) differs up to 20% due to the different chemical and physical properties of the formulations. We advise you to do your own me te ring of the output under prevailing conditions. This refers mainly to tropical countries.
When applying water based formulations use a small dosage nozzle size max. 1,0 and assemble fog tube type W (109) for waterbased formulations.
Caution:
For indoor operation of Thermal Fogging Equipment: Concentrations of carriers used when fogging certain chemicals are combustible when dispersed as aerosols. The dose of these combustible materials in ready mixed fogging formulations should not exceed the following maximum concentrations per
1.000 cu. metres.
0,8* 1,0* 1,2 1,4 1,6 2,0
a) Nebelzusatzstoffe: b) Kraftstoffe, Weiß öle:
Nebol 3,0 l Pfl anzenöle 2,5 l Glyzerin 2,5 l Diesel-/Heizöl 2,0 l Ekomist 2,0 l Petroleum 2,0 l Äthylenglykol 2,0 l Petropal 2,0 l Diäthylenglykol 2,0 l Shell Risella 15 1,5 l VK 2-spezial 2,0 l
Die hier aufgeführten Grenzwerte liegen aus rei­ chend unter der Zündgrenze, aber auch deutlich über den in Dosiertabellen angegebenen Werten. Wir empfehlen nur soviel in den Tank zu füllen, wie für den vorgegebenen Rauminhalt errechnet wur de.
12
a) Special Carriers: b) Fuels/ White Oils:
Nebol 3,0 l Vegetable oils 2,5 l Glyzerine 2,5 l Diesel-/Heating oil 2,0 l Ekomist 2,0 l Kerosene 2,0 l Ethylenglykole 2,0 l Petropal 2,0 l Diethylenglykole 2,0 l Shell Risella 15 1,5 l VK 2-spezial 2,0 l
Though these values may not correspond with those given by the manufacturers and may be higher than limits quoted in dosage tables, they have been established to be suffi ciently below the lower limits of infl ammability, to be recommended as safe. It is recommended that only that volume of fog solution calculated to be required for the enclosed area to be treated, should be placed in the solution tank of a machine.
2. Starten des Gerätes
2. Starting the unit
- Abstellknopf (52) am Vergaser hochziehen.
- Startknopf (78) zur Zündung drücken und ge drückt halten.
- Luftpumpe (91) betätigen. Gleichmäßig und nicht stoßartig pumpen.
- Wenn die ersten Verpuffungen hörbar sind, noch 1–2 mal nachpumpen.
Hinweis! Mit der Luftpumpe wird der Förderdruck für das Benzin erzeugt. Dies bedeutet, daß je nied­riger der Benzinstand im Tank, desto mehr Pumpenstöße müssen ausgeführt werden. Deshalb nach Möglichkeit immer mit vollgefülltem Tank starten. Gerät nach dem Start für ca. 1 Minute warmlaufen lassen. Der Wirkstoffhahn (120) muß solange geschlossen bleiben.
Achtung! Unbedingt darauf achten, daß der vor han de ne Benzinvorrat für die Ausbringung der ein ge füll ten Wirkstoffmenge ausreicht. Der Inhalt des 5,7 Liter Wirkstofftanks reicht je nach Größe der verwendeten Dosierdüse für 8-36 Minuten. Bei ei nem Benzinvorrat von 1,2 Liter und einem Ben zin ver brauch von ca. 2 Liter pro Stunde, beträgt die Laufzeit des Gerätes ca. 36 Minuten.
- Pull stop button (52) at the carburettor upwards.
- Press starter button (78) for ignition and keep pressed.
- Actuate air pump (91). Pump regularly and evenly.
- When the fi rst explosions are audible, pump another 1–2 strokes. The unit should run properly now.
Notice! The air pump creates pressure for the petrol supply. The lower the petrol in the tank, the more pumping strokes are necessary. Therefore always start with a full tank if possible. Let the unit warm up for about 1 minute and keep the solution tap (120) in closed position.
Important! Make sure that the amount of petrol is suffi cient for the intended period of fogging. The content of the standard solution tank is 5,7 liter, which is fogged according to the size of the dosage nozzle between 8 and 36 minutes. The unit runs about 36 minutes with a full fuel tank (1,2 l)!
3. Abstellen des Gerätes
- Hebel des Wirkstoffhahns (120) zum Belüften der Wirkstoffl eitung (116) in waagerechte Position bringen. In der Position BELÜFTUNG strömt nur Luft durch die Wirkstoffl eitung (116) und durch den Nebelstutzen (114).
- Warten bis kein Nebel mehr austritt.
- Wirkstoffhahn (120) danach ganz schließen. He bel zeigt senkrecht nach oben.
- Abstellknopf (52) am Vergaser nach unten drü­ cken auf Position STOP. Kurz warten, bis keine Verpuffungen mehr hörbar sind.
- Luftpumpe (91) etwa 3–4 mal betätigen und gleich zei tig Startknopf (78) drücken. Eventuell vor han de ne Restgase verpuffen.
- Wirkstoffbehälter (1) durch Linksdrehen des Tank ver schluss de ckels (2) dekomprimieren.
Achtung! Tankverschlußdeckel (2) während des Nichteinsatzes des Gerätes nicht fest anziehen.
3. Stopping the unit
- Turn lever of solution tap (120) at fi rst into position VENTILATION. Lever is in horizontal position. In position VENTILATION air is ventilated through the solution line (116) and through the fog solution socket (114).
- Wait until fog is no longer visible.
- Now turn lever of solution tap (120) into position CLOSED.
- Push stop button (52) at the carburettor down into position STOP. The unit stops and no explosions are audible.
- Actuate air pump (91) about 3–4 times and press simultaneously starter button (78). Ex plo si ons of remaining gases might be audible.
- Release pressure from solution tank by turning tank cap (2) to the left.
Attention! When unit is not operating do not tighten tank cap (2).
13
4. Reinigen des Gerätes
4. Cleaning the unit
Obwohl alle wirkstoffführenden Teile des Gerätes aus nichtrostendem Material hergestellt sind, sollten die Leitungen nach jedem Einsatz / Wirkstoffwechsel gereinigt werden. Dazu 1/4 bis 1/2 Liter Wasser in den Wirkstofftank einfüllen, Tank ver schlie ßen, gut schütteln und dann Wasser ver ne beln. Sollte eine Vernebelung nicht möglich sein, kann durch Ab schrau ben des Nebelstutzens (114) und durch Abschrauben der Dosierdüse das Was ser durch die Wirkstoffl eitung (116) in einen Be häl ter fl ießen. Durch die Öffnung (7) des Wirk stoff be häl ters kann Wasser ebenfalls abgelassen wer den.
Im Benzintank (10) sammeln sich im Lauf der Zeit Schmutz und Verunreinigungen aus den zum Auf fül len von Benzin benutzten Kanistern. Dieser so ge nann te Sumpf muß aus dem Tank von Zeit zu Zeit herausgeschafft werden, indem man ca. 1/4 Liter Benzin mit dem Schlamm umrührt oder schwenkt und über die Einfüllöffnung herauslau­fen läßt. Gegebenenfalls das Ganze nochmals wie der ho len!
Although all solution carrying pipes are made of rust proof material, the solution line should always be cleaned after the application / change of active substance. Pour a quarter or half a liter of water into the solution tank, shake the unit and fog. If fogging is not possible, unscrew fog solution socket (114) and atomizer nozzle, so that the water can fl ow through solution line (116) into a container. Water can also fl ow out of the opening at the bottom of the solution tank.
After due time dirt gets into the fuel tank and is collected at the bottom of the fuel tank (10). This dirt stems from the containers out of which gasoline is taken into the fuel tank. This dirt can be remo­ved out of the tank by fi lling up a quarter of a liter gasoline. Shake the unit carefully and decline the entire unit so that fuel together with dirt can fl ow out of the opening of the fuel tank. If neccessary repeat the procedure.
Damit Ihr Nebelgerät ständig einsatzbereit ist, empfehlen wir vor jeder längeren Stilllegung:
a) Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät und
lagern Sie diese an einem sicheren, trockenen Ort.
b) Wirkstoffbehälter völlig entleeren und reinigen
wie oben beschrieben. Tankdeckel (2) nicht fest
anziehen. c) Gerät außen vom Schmutz befreien. d) Membrane (33) im Luftventil (30) herausnehmen
(Bild 4) und auf Beschädigung (Knicke o. ä.)
prüfen und reinigen. Die Ventilplatte (34) und die
Distanzplatte (32) ebenfalls reinigen. Reinigen
der Teile mit einem sauberen Lappen oder einem
geeigneten Reinigungsmittel. (Bild 5). e) Rückstände im Resonator (97), Nebelstutzen
(114) und evtl. am Ende des Nebelrohres (108)
mittels Rohreiniger (145/3) entfernen (Bild 8). f) Mischkammer (23) und Mischrohr des Re so na tors
mit Rohrreiniger (145/3) von Ver ga sungs rück stän-
den reinigen (Bild 6). Nach dem Ent fer nen des
Zündkabels und des Ver drän gungs kör pers (26)
den Rohrreiniger vorsichtig in die Mischkammer
(23) einführen (Bild 6) und darauf achten, daß von
der linken Seite die Zer stäu ber dü se (20) in die
Mischkammer hineinragt. Beim Reinigen nicht
den Rohrreiniger gegen die Zer stäu ber dü se
stoßen. g) Benzintank wie vorstehend beschrieben
reinigen,Tankdeckel (7) lose aufsetzen.
To ensure that the fog generator is ready for use at all times, we recommend before storage:
a) Remove batteries out of the unit and store bat-
teries at a safe and dry place.
b) Remove solution out of solution tank and clean
as stated above. Do not tighten tank cap (2).
c) Take away dirt from outside of the unit. d) Remove diaphragm (33) out of air intake valve
(30). See illus. 4. Check for any damage. If diaphragm shows any damage (buckling), replace diaphragm. Clean diaphragm (33) and valve plate (34) and spacer plate (32). Clean with a tidy cloth and/or suitable cleaning agent. (illus. 5).
e) Remove residues in resonator (97) and fog
solution socket (114) and possibly fog tube (108) with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 8.
f) Clean mixing chamber (23) and mixing pipe
of resonator, after unscrewing the swirl vane (26). Take away combustion residues with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 6. When inserting the pipe cleaning tool into the mixing chamber (23) pay special attention to the atomizer nozzle (20) which enters the mixing chamber from the left side. Take care and do not damage the fuel atomizer nozzle (illus. 6) with the cleaning tool.
g) Gasoline tank must be cleaned as described
before. Let tank cap (7) unscrewed.
14
Bild / illus. 4
Bild / illus. 5
Bild / illus. 6
15
5. Störungssuche
5. Fault fi nding
A) Gerät läuft nicht mehr einwandfrei
Sollte das Gerät nach längerem Gebrauch nicht oder nicht mehr einwandfrei laufen, liegen erfah­rungsgemäß folgende Ursachen vor:
• Luftventil (30) verschmutzt, (Bild 4 + 5)
• Verdrängungskörper (26) mit Rückständen be legt,
siehe Bild 6.
• Mischkammer (23) und Mischrohr zur Brenn kam-
mer innen mit Rückständen zugesetzt, siehe Bild
6.
• Resonatorende (97) beim Nebelstutzen (114)
innen durch Rückstände verstopft, siehe Bild 8.
• Wirkstoffl eitungssystem (137; 139;120; 116; 117;
114) verstopft.
B) Gerät läuft nicht nach Inbetriebnahme
Sollte das Gerät bei der ersten Inbetriebnahme nicht ordnungsgemäß laufen, ist folgendes zu be ach ten: Jedes Gerät wird vor Auslieferung geprüft. Es muß berücksichtigt werden, daß unser Betrieb ca. 800 m über Meereshöhe liegt und die mittlere Tem pe ra tur im Prüfraum ca. 15˚ C beträgt. Dies bedeutet, daß bei stark abweichenden klimatischen Be din gun gen das Gerät nachjustiert werden muß. Bitte ge hen Sie wie folgt vor:
• Gerät starten und falls erforderlich, den Ben-
zin durch satz erhöhen, indem die Regelnadel (17) ca. 1/2 Umdrehung nach links gegen den Uhr zei ger sinn gedreht wird (Bild 7).
• Nach der Warmlaufphase mit Schutzbrille in aus-
rei chen dem Ab stand (ca. 2 m) in den Resonator (97) hi n ein schau en. Die Flamme soll nicht aus dem Re so na tor (97) herauskommen. Falls doch, durch Rechtsdrehung der Regelnadel (17) Ben­ zin durch satz reduzieren und danach nochmals die Flam me kontrollieren.
• „Absaufen“: Beim Starten des warmen Gerätes
kann durch zu heftiges Pumpen der Vergaser absaufen. In diesem Fall treten Benzindämpfe am Ende des Nebelrohres (108) aus. Der Ab stell knopf (52) ist dann durch Drücken in die STOP Position zu schließen. Drücken Sie den Startknopf (78) und pumpen Sie mit der Pum pen stan ge (91) solange, bis keine Verpuffungen mehr hörbar sind. Danach normal starten, dabei aber nicht zu heftig pumpen.
A) Unit does not work properly anymore
If the unit has run for some time and will not start or does not run properly any more, it might be due to the following:
• Air intake valve (30) is dirty (illus. 4 + 5).
• Swirl vane (26) is covered with residues, see illus. 6.
• Mixing chamber and mixing tube of resonator (23) is covered with residues (illus. 6).
• End of resonator (97) at fog solution socket (114) inside is blocked by residues (illus. 8).
• Solution carrying pipe system is clogged (137;139; 120; 116; 117; 114).
B) Unit does not work after initial start
If the unit does not function properly after the initial start, the following steps should be considered: Every unit is checked before delivery. It must be taken into consideration that our factory is located approx. 800 m above sea-level and that the average temperature in our test room is 15˚ C. This means that due to big differences of environmental conditions the unit may have to be re-adjusted. Please do so in the following manner:
• Start unit and, if necessary, increase the petrol ow rate by adjusting the regulating needle (17) with the screw driver (145/1) approx. 1/2 turn to the left against clockwise (illus. 7).
• After warming-up period look with protection glasses into the resonator (97) at a safe distance (approx. 2 m) and check fl ame. The fl ame should not come out of the resonator (97). Should this be the case, reduce petrol fl ow by turning the regulating needle (17) clockwise to the right and then recheck the fl ame.
• “Flooding”: When starting the warm unit, it is possible due to vigorous pumping that the carburettor fl oods. In this case, petrol fumes emerge at the end of the fog tube (108). Push down the stop button (52) to STOP position, press the starter button (78) and actuate pump spindle (91) until no more explosions are audible. Then restart as normal but do not pump too vigorously.
C) Gerät startet nicht
Sollte das Gerät nicht star ten, emp feh len wir fol-
gen de Schritte:
Benzintankinhalt kon trol lie ren.
Zündung kontrollieren:
16
C) Unit does not start
If the unit does not start, the following steps should be considered:
• Check petrol tank if petrol supply is suffi cient
• Check ignition:
Startknopf (78) drücken. Ein Summ ton muß hörbar sein. Falls nicht:
1) Batterien auf richtige Polung und auf Ladung prü­fen. Falls ent la den, Batterien erneuern. Danach Startknopf drücken. Wenn kein Summ ton zu hören ist:
2) Kerzenstecker (104) vom Ver drän gungs kör per (26) ab zie hen und dann Ver drän gungs kör per nach Lösen der Schrau ben (36) aus der Misch­ kam mer herausziehen. Ver drän gungs kör per mit Bürste (145/8) von Belägen befreien, mit Press luft abblasen und vorsichtig wieder in die Misch kam mer schieben. Schrauben anziehen und Ker zen ste cker (104) aufstecken. Startknopf (78) drü cken. Wenn Summton immer noch nicht zu hören ist:
3) Achten Sie darauf, daß die Kontaktfeder (87), die Flügelschrauben (88) und die Stütze (84) me tal­ lisch sauber miteinander verbunden sind. Rei ni­ gen Sie die Kontaktfl ächen, falls ver schmutzt.
4) Zündmodul (79) und Zündkabel (79/1) aus tau schen.
Press starter button (78). A buzzer sound must be audible. If not, make the following:
1) Check battery position (plus side must point into the unit). Check voltage of batteries (approx. 6 Volts must be measured). If voltage is not correct, replace batteries. Then press starter button (78) again. A buzzer sound must be audible. If not, make the following:
2) Remove spark plug socket (104) from swirl vane (26). After having unscrewed the 2 screws (36), pull the swirl vane out of mixing chamber (23) and clean the swirl vane with brush (145/8) and by means of compressed air. Put swirl vane carefully into the mixing chamber (23) and fi x with screws (36). Press spark plug socket (104) onto the swirl vane. Press starter button (78). A buzzer sound must be audible. If not, make the following:
3) Check whether the contact spring (87), the wing srew (88) and the support (84) are well connected with each other. Clean the contact surfaces if contact surfaces are covered with dirt or rust.
4) Replace ignition coil (79) and ignition cable (79/1).
Bild / illus. 7
Bild / illus. 8
17
Deckel (8) und Dichtung (9) des Benzintanks (10)
kontrollieren. Den Rand des Gewindestutzens auf Schäden prüfen.
Regelnadel (17) herausdrehen, Pumpe (91) be-
tä ti gen; Benzin muß austreten, auffangen bzw. abwischen. Es besteht Brandgefahr: Zündquellen fernhalten. Falls nicht,
Benzinsaugleitung (54) herausnehmen, Filzrohr
(59) auf Verschmutzung prüfen und evtl. er set zen. Schlauch (58) mit Sieb in umgekehrter Rich tung mit Pressluft durchblasen.
Manschette (95) der Luftpumpe (91) auf rich ti gen
Sitz kontrollieren und, falls beschädigt, er neu ern.
• Check cap (8) and gasket (9) of the petrol tank
(10). Check edge of screw-neck for damage.
• Unscrew regulating needle (17), actuate air pump
(91), petrol should appear, absorb alternatively swab. Fire hazard: keep off ignitable sources. If not,
• Remove petrol suction line (54), check felt
tube (59) for dirt and if necessary replace. Blow through opposite end of hose (58) with fi lter with compressed air.
• Check collar (95) of pump spindle (91) for proper
position and replace if damaged.
D) Gerät läuft unruhig und bleibt stehen
Sollte das Gerät unruhig laufen oder stehen blei ben, empfehlen wir folgende Schritte:
• Luftventil (30) herausnehmen, Membrane (33) und Ventilplatte (34) und Distanzplatte (32) rei ni gen. Membran (33) muß sauber und knickfrei sein (Bild 5).
• Verdrängungskörper (26) herausdrehen und kon trol lie ren. Die Kanten der Prallplatte am Ende des Verdrängungskörpers müssen sauber und scharf kan tig sein: gegebenenfalls mit Bürste (145/8) Ver drän gungs kör per reinigen.
• Mischkammer (23) mit Rohrreiniger (145/3) säu­ bern (Bild 6).
• Resonatorende (97) und Nebelrohr (108) mittels Rohrreiniger (145-3) von Wirkstoffrückständen be frei en. Vorher Nebelstutzen (114) he r aus­ schrau ben (Bild 8).
• Falls obige Maßnahmen nicht den gewünschten Erfolg bringen, Zerstäuberdüse (19) he r aus neh­ men und reinigen (nur mit Pressluft).
D) Unit runs unevenly and stops
If the unit does not run evenly and stops, the following steps should be considered:
• Remove air intake valve (30), clean diaphragm (33) and valve and spacer plates (34 and 32). Diaphragm must be clean and free of bucklings and cracks. See illus. 5.
• Unscrew swirl vane (26) and check: The edges of the plate at the end of the swirl vane (26) must be clean and sharp edged. If necessary clean swirl vane with brush (145/8).
• Clean mixing chamber (23) with pipe cleaning tool (145/3), See illus. 6.
• Unscrew fog solution socket (114), remove resi­dues from resonator end (97) and fog tube (108) with the pipe cleaning tool (145/3). See illus. 8.
• Should the stated measures be without success, remove and clean atomizer nozzle (19) with compressed air.
E) Schlechte oder keine Nebelbildung
Sollte das Gerät schlecht nebeln, empfehlen wir folgende Schritte:
• Tankverschluß (2) des Wirkstofftanks undicht. Dichtung (4) prüfen und evtl. auswechseln.
• Bohrung der Doppelhohlschraube (132) auf Wirk stoff rück stän de kontrollieren und mit fei nem Draht durchstoßen.
• Wirkstoffhahn (120) auf Durchgang prüfen.
• Wirkstoffdosierdüse (117) bzw. Düsenbohrung kontrollieren.
• Nebelstutzen (114) auf Durchgang prüfen.
• Druckventil (38) an der Mischkammer (23) her aus­ dre hen und Membrane (40) auf richtigen Sitz und Sauberkeit kontrollieren! Beim Austausch immer Membrane (40) nur zusammen mit O-Ring (41) und Dichtung (42) austauschen.
18
E) Insuffi cient fog or no fog:
If the unit does not fog suffi ciently, the following steps should be considered:
• Tank cap (2) of solution tank leaks. Check gasket (4) and if necessary replace.
• Check for residue in double hollow screw (132) and clean with fi ne wire.
• Check solution tap (120).
• Check dosage nozzle (117) for free passage.
• Check fog solution socket (114) passage.
• Unscrew air valve (38) on the mixing chamber (23) and check diaphragm (40) if clean and properly placed. When replacing diaphragm, (40) always replace it together with O-ring (41) and gasket (42).
6.0 Sonderausführung TF 35 E / TF-W 35 E
Kurz betriebsanleitung auf Gerät angebracht. Short manual instructions fi xed on unit.
6.0 Special execution TF 35 E / TF-W 35 E
19
Pneumatisch/mechanische Wirkstoff-Notab­schaltung für Stan dard ge rä te wie TF 35 und AF 35 bzw. deren W-Aus füh run gen (nicht ge eig net für Geräte mit Fernbedienung!).
Pneumatic/mechanical emergency cut-off de vice for standard units as e.g. TF 35 and AF 35 or their W-executions (not suitable for units with remote control!).
Die Einzelteile der Notabschaltung sind auf der Seite 25 aufgeführt und auf Sei te 28 als Ex plo si­ ons dar stel lung gezeigt.
Die Funktion ist folgendermaßen zu erklären:
- Über die fl exible Druckleitung (324/1) wird bei lau fen dem Gerät aus der Start luft lei tung und über das Y-Stück (324/3) Luft mit ei nem ge wis­ sen Überdruck (ca. 0,1 bar) ent nom men und
- auf die Membran (320/4) geleitet. Dadurch wird die Scheibe (320/5) in Richtung Ge häu se hälf te (320/8) gedrückt, wobei gleich zei tig
- die Feder (320/6) zusammengedrückt wird und der Stift des Tellers durch die Boh rung in der Gehäusehälfte (320/8) ge sto ßen wird,
- ein Hebel (320/10) ist über den Bowdenzug (321/7) mit dem Sperrstift (321/1) ver bun den.
- Wenn nun der Hebel (320/10) bei laufendem Ge­rät nach rechts gedrückt wird, so dass der Stift von Platte (320/5) in die Bohrung des He bels (320/10) rutscht, dann ist über den Bowden zug (321/7) der Sperrstift (321/1) in Of fen stel lung gehalten, so dass nun genebelt wer den kann (Wirkstoffhahn (120), muss of fen sein).
The individual components of the cut-off device are mentioned on page 25 as well as on page 28 as explosion view.
The cut-off device works as follows:
- During the operation of the unit, air with a cer tain overpressure (approx. 0,1 bar) is tak en from the starting airline via the Y-piece (324/3) by us ing the fl exible pressure hose (324/1) and
- conducted on the diaphragm (320/4). In that way, the disc (320/5) is pushed in the di rec tion of the housing part (320/8)
- at the same time spring (320/6) being pressed and the axle of the plate pushed through the bore situated in the housing part (320/8),
- a lever (320/10) is connected via the Bowden cable (321/7) with the locking pin (321/1).
- If during the operation of the unit the lever (320/10) is pushed to the right, the pin of the plate (320/5) glides into the bore of the lever (320/10), the locking pin (321/1) placed over the Bowden cable (321/7) is held in open po si tion and fogging can be started now (so lu tion tap (120) has to be open).
Bei der Notabschaltung des Wirkstofffl usses pas siert folgendes:
- z. B. bei Benzinmangel stoppt das Gerät so fort, der Überdruck in der Druck lei tung (324/1) bricht unmittelbar zusammen, wo durch
- die Feder (320/6) die Platte (320/5) mit Stift in Rich tung Gehäusehälfte (320/3) drückt, da durch wird
- der Hebel (320/10) freigegeben und die ge­ spann te Feder (321/5) drückt den Sperr stift (321/1) in Schließstellung, wodurch der Wirk­stofffl uss sofort un ter bro chen wird bei noch offenem Wirk stoff
hahn (120).
If the solution fl ow has been cut-off following will happen:
- e.g. in case of shortage of fuel the unit will stop at once and the overpressure in the pressure (324/1) line will break down immediately,
- consequently, the spring (320/6) pushes the plate (320/5) with the pin in the direction of the hous ing part (320/3).
- By this, the lever (320/10) will be released and the pressed spring (321/5) pushes the locked pin (321/1) in the off-position causing a prompt in ter rup tion of the solution flow while the so lu tion tap (120) is still open.
20
Einstellung des Sperrstiftes (321/1) bzw. des Bowdenzuges (321/9):
Adjustment of the locking pin (321/1) and of the Bowden cable (321/9), respectively:
Die Einstellung erfolgt bei jedem Gerät bei der End ab nah me im Werk, so dass von Kun den sei te bei der Inbetriebnahme nichts zu un ter neh men ist.
Nach einer Reparatur oder Verstopfung kann sich jedoch die Notwendigkeit einer Ju stie rung er ge ben; in diesem Fall ist wie folgt vorzugehen:
Hinweis: Man muss die Einstellung des Bow den­ zu ges bei kaltem Gerät vor neh men, um deren Rich tig keit danach bei warmem Gerät bzw. Reso­nator (97) zu über prü fen. Dies ist mit der Tatsache zu er klä ren, dass der Ne bels tut zen (114) seine Po si ti on um ca. 15 mm nach links verändert infolge Län gen aus deh nung des Resonators (97).
Die Montage und Einstellung erfolgt in folgenden Schritten:
- Sperrstift (321/1) wird in die Aufnahme (321/4) hin ein ge dreht,
- Mutter (321/6) wird auf das Gehäuse (322) ge schraubt,
- auf der anderen Seite (Druckdose 320) wird Teil (321/10) in dem mittleren Loch des Hebels (320/10) befestigt,
- der Bowdenzug (321/9) wird durch die Auf­ nah me mit Innengewinde an der Ge häu se häl­f te (320/8) und weiter durch die Bohrung des Sechs kant teils von (320/10) geschoben,
- der Schutzmantel mit Endstück (321/8) wird in die Halterung des Gehäusedeckels (320/8) ge schraubt, die Feststellmutter (321/11) von Hand gegengeschraubt,
- nun zieht man von Hand den Bowdenzug (321/9) durch Klemmstück (321/10) und be­ fe stigt ihn durch Anziehen der Schrau be von (321/10), schließ lich Kontermutter (321/11) be fe sti gen,
- prüfen, ob Hebel (320/10), wenn man ihn nach links drückt, noch Spiel hat.
The adjustment of every unit was made during the nal inspection at the factory, so that no action has to be tak en by the customer when starting the unit.
After a repair or blocking, however, adjustment might be necessary. In this case, please pro ceed as follows:
Remark: the adjustment of the Bowden cable has to be effected when the unit is cold in order to ex am ine its correctness with the warm unit. This can be explained by the fact that the solution socket (114) changes its position to the left by approx. 15 mm due to the expansion of the res o na tor (97).
The mounting and the ad just ment will be effected as fol lows:
- The locking pin (321/1) has to be screwed into the support (321/4),
- the nut (321/6) has to be screwed on the hous ing (322),
- on the other side the pressure sensitive switch (320), part no. (321/10), has to be fi xed within the hole being in the middle of the lever (320/10).
- The Bowden cable (321/9) has to be pushed through the support with internal screw thread to the housing (320/8) and further through the bore of the hexagon part (320/10),
- The protective guard with the end piece (321/8) has to be screwed into the fi xing device of the housing cover (320/8), the fi xing nut (321/11) has to be fi xed by hand
- Now, the Bowden cable (321/9) has to be pulled through the clamping part (321/10) and has to be fi xed by tightening the screw of (321/10). Fi nal ly the counter nut (321/11) has to be fi xed,
- check if lever (320/10) still has slack when push­ ing it to the left.
Nun das Gerät starten und warmlaufen lassen. Dann
- Den Hebeltest (Spiel) nach links wiederholen, gegebenenfalls nachjustieren, Kontermutter und Schraube in (321/10) gut nachziehen!
Now start the unit and let it warm up. Then
- repeat the lever test to the left (slack) and tight en the screw in (321/10)!
21
NEBELN mit Notabschaltung “E”:
FOGGING with emergency cut-off ‘E’
- Gerät normal vorbereiten und starten, Wirk stoff­ hahn (120) öffnen, Hebel nach unten, es tritt noch kein Nebel aus, dieser tritt erst aus, wenn
- Hebel (320/10) der Notabschaltung nach rechts bewegt wird und der Stift der Platte (320/5) in das obere Loch des Hebels (320/10) einrastet, nun ist die Notabschaltung offen; sie bleibt of fen und schließt erst, wenn das Gerät ge stoppt wird (Bild 9),
- die übrigen Elemente der Wirkstoffsteuerung behalten ihre ursprüngliche Funktion.
ABSTELLEN mit Notabschaltung “E”
- Der Abstellvorgang ist genau der gleiche wie beim Standardgerät. Wenn das Gerät schließ­ lich gestoppt hat, wird Platte (320/5) durch Fe der (320/6) in die Ausgangsposition zu rück­ ge drückt,
- wodurch der Hebel (320/10) freigegeben wird und
- der Sperrstift (321/1) von Feder (321/5) in die Schließ stel lung gedrückt wird.
- Prepare the unit in the normal way and start, open solution tap (120), lever downwards, no fog will emit. Fog will be visible only when
- Lever (320/10) of the emergency cut-off will be pushed to the right and the pin of plate (320/5) will be locked into the upper hole of lever (320/10). Now the emergency cut-off is open and will only close when the unit will be stopped see illus. 9,
- All other elements of the solution system keep their initial function.
STOPPING THE UNIT with emergency cut-off “E”
- The stopping process is identical as with the standard unit. When the unit fi nally has stopped, the plate (320/5) will be pushed back into the initial position by spring (320/6). By this,
- the lever (320/10) will be released and
- the locking pin (321/1) will be pushed by spring (321/5) into the off-position.
WARTUNG
Die Notabschaltung “E” bedarf keiner be son de ren Wartung; es genügt z. B. vor dem Start den Hebel (320/10) in die Offenstellung zu drücken und dann freizugeben, um zu sehen, ob er in die Schließ­ stel lung durch Feder (321/5) zu rück ge zo gen wird.
MAINTENANCE
There is no special maintenance needed for the emergency cut-off ‘E’. Therefore, it is suffi cient to push the lever (320/10) of the spring (321/5) into the open position and to release it in order to check whether it has been pulled back into the cut-off position.
22
TF 35 Version E mit Notabschaltung / TF 35 Model E with emergency cut-off device
Anschlußteil Bowdenzug mit Sperrstift/ Connecting piece Bowdenwire with locking pin
Bild / illus. 9
GE SCHLOS SEN
Notabschaltung/ Emergency cut-off device
off
OFFEN open
Technische Daten: TF 35/TF-W 35
Brennkammerleistung, ca. 18,7 kW (25,4 PS) Benzinverbrauch, ca. 2 l/h Benzintankinhalt 1,2 l Kraftstoff Normalbenzin Betriebsdruck im Benzintank, ca. 0,08 bar (8.000 Pa) Elektronische Zündung gespeist durch 4 x 1,5 V Batterien, Typ LR20 Wirkstoffausbringmenge, ca. Wirkstoffdosierdüsen 0,6-2 mm Ø Verbleibende Restfl üssigkeit im Wirkstofftank, bei
- horizontaler Lage ca. 0,25 l
- 10˚ Neigung nach unten ca. 0,03 l Wirkstofftankinhalt, ca. 5,7 l oder 10 l Betriebsdruck im Wirkstofftank, ca. 0,25 bar (25.000 Pa) Gewicht, leer, ca. 7,9 kg Abmessungen (B x H x L) TF 35 mit Standard Nebelrohr TF-W 35 mit Nebelrohr W 27 x 34 x 133 cm
8-42 l/h
27 x 34 x 137,5 cm
Technical features: TF35/TF-W 35
Performance of combustion chamber, approx. 18,7 kW (25,4 HP) Fuel consumption, approx. 2 l/h Fuel tank capacity 1,2 l Fuel normal grade petrol Pressure in fuel tank, approx. 0,08 bar (8.000 Pa) Electronic ignition supplied from 4 x 1,5 V batteries, Type LR20 Solution output, approx. 8-42 l/h Dosage nozzles 0,6-2 mm Ø Residual liquid inside of solution tank, if unit position is
- horizontal position approx. 0,25 l
- 10˚ inclination downwards approx. 0,03 l Solution tank capacity 5,7 l or 10 l Pressure in solution tank, approx. Weight, empty, approx. 7,9 kg Dimensions (W x H x L) TF 35 with standard fog tube TF –W 35 with fog tube W 27 x 34 x 133 cm
0,25 bar (25.000 Pa)
27 x 34 x 137,5 cm
23
Standardzubehör
TF 35 TF-W 35
Standard accessories
TF 35 TF-W 35
1 Satz Wirkstoffdüsen 08 (10 l/h) X X 10 (15 l/h) X 12 (20 l/h) X — 14 (30 l/h) X — 1 Kraftstofftrichter mit Sieb (Maschenweite 0,25 mm) X X 1 Wirkstofftrichter mit Sieb (Maschenweite 0,25 mm) X X 1 Werkzeugtasche X X 1 Rohrreiniger X X 1 Schraubendreher X X 2 Doppelmaulschlüssel (14+17) X X 1 Doppelmaulschlüssel (8+10) X X 1 Maulschlüssel, einfach (19) X X 1 Reinigungsbürste X X 1 Satz Membranen X X 1 Tragegurt X X 1 Betriebsanleitung X X inklusive Ersatzteilliste 1 Wirkstoffsaugleitung, lang* X X
* Die lange Wirkstoffsaugleitung wird benötigt, wenn nach
oben vernebelt wird. Die Restmenge im Wirkstofftank mit der Wirkstoffsaugleitung beträgt bei einer Neigung des Gerätes von 10˚ nach oben ca. 0,02 Liter, in horizontaler Lage beträgt die Restmenge ca. 0,20 Liter.
Sonderzubehör
TF 35 TF-W 35
- Monozellen (Ø 33 x 61 mm), 1,5 V, Alkaline, Typ LR20 X X
- Batteriehaltereinsatz für Batteriegröße LR6 X X
- Nebelrohr, 45˚ abgewinkelt X
- Wirkstoffdosierdüse 20 (42 l/h) X — Wirkstoffnotabschaltung X X (Zusatzgewicht 0,5 kg)
1 Set of fl ow dosage nozzles 08 (10 l/h) X X 10 (15 l/h) X 12 (20 l/h) X — 14 (30 l/h) X — 1 Fuel funnel with strainer (mesh 0,25 mm) X X 1 Solution funnel with strainer (mesh 0,25 mm) X X 1 Tool bag X X 1 Pipe cleaning tool X X 1 Screwdriver X X 2 Open ended spanner (14+17) X X 1 Open ended spanner (8+10) X X 1 Single open ended spanner (19) X X 1 Brush X X 1 Set of diaphragms X X 1 Carrying belt X X 1 Instruction manual X X including spare parts list 1 Solution line, long* X X
* Use the long solution line, if fogging direction is always
upwards. With such a long solution line, the residual liquid inside of the solution tank is approx. 0,02 liter at an angle of 10˚ upwards and approx. 0,20 liter if the unit is held in horizontal position.
Optional accessories
- Batteries (Ø 33 x 61 mm),
1,5 V, Alkaline, Type LR20 X X
- Battery holder insert
for batteries of size LR6 X X
- Fog tube, 45˚ -bent X
- Dosage nozzle
20 (42 l/h) X — Emergency cut-off X X (Additional weight 0,5 kg)
TF 35 TF-W 35
Sonderzubehör kann extra bestellt werden!
24
Optional accessories could be ordered seperately!
Ersatzteilliste TF 35 / AF 35 (ab Serien Nr. 34.437)
(Bei Ersatzteilbestellungen bitte Pos. Nr., Teilebezeichnung und Teilenummer angeben)
Spare parts list TF 35/AF 35 (as of serial no. 34.437)
(When ordering spare parts, please mention: Item no., spare parts name and part number)
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr. Item no. Spare parts name Part no.
200 Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, kpl. (5 Liter) ..............................8-01 005.00
Solution tank with cleaning outlet, cpl. bestehend aus / consisting of: Pos. 1 / 2 / 7
210 Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, kpl. (10 Liter) ............................8-01 006.00
Solution tank with cleaning outlet, cpl. bestehend aus / consisting of: Pos. 6 / 2 / 7
1 Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, (5 Liter) .....................................8-01 106.00
Solution tank with cleaning outlet, inkl. / incl.: Pos. 5 / 118 / 119 / 155 / 158
2 Tankverschluß, kpl. / Tank cap cpl. (5 Liter) ..............................................8-01 200.00
Tankverschluß, kpl. / Tank cap cpl. (10 Liter) ............................................8-01 205.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 3 / 4
3 Deckel / Cover (5 Liter) .............................................................................8-01 200.01
Deckel / Cover (10 Liter) ...........................................................................8-01 205.01
4 O-Ring / O-Ring ........................................................................................... 43x3 Viton
5 Kantenschutz / Edge protection ...............................................................10-01 000.01
6 Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, (10 Liter) ...................................8-01 501.00
Solution tank with cleaning outlet, inkl. / incl.: Pos. 5 / 118 / 119 / 155 / 158
7 Deckel, kpl. / Cap cpl. ..............................................................................10-02 200.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 8 / 9
8 Deckel / Cap .............................................................................................10-02 200.01
9 Dichtung / Gasket.....................................................................................10-02 200.02
230 Benzintank, kpl. / Gasoline tank, cpl. .........................................................8-02 000.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 7 / 10 / 10.1 / 156 / 160
10 Benzintank / Gasoline tank.........................................................................6-02 101.00
10/1 Halterung / Support ....................................................................................6-02 000.01
12 Gehäusedeckel / Surge tank cover ............................................................8-05 700.01
13 Dichtung / Gasket.......................................................................................8-05 700.02
14 Beruhigungsbehälter
15 O-Ring / O-Ring ........................................................................................14x1,5 Viton
16 Regelnadel, kpl. / Regulating needle, cpl. ................................................10-05 520.04
bestehend aus / consisting of: Pos. 17 / 18
17 Regelnadel / Regulating needle ...............................................................10-05 520.02
18 O-Ring / O-Ring .............................................................................................3x1 Viton
19 Zerstäuberdüse, kpl. / Atomizer nozzle,cpl. ...............................................8-05 050.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 20 / 21
20 Zerstäuberdüse / Atomizer nozzle ............................................................10-05 500.06
21 O-Ring / O-Ring ...........................................................................................10x1 Viton
22 Dichtung / Gasket.......................................................................................8-05 000.02
23
Mischkammer, kpl. inklusiv Pos. 25/ Mixing chamber, cpl. include Pos. 25
25 Gewindestift / Set screw ...............................................................DIN 913 M6 x 18 A2
26 Verdrängungskörper / Swirl vane ...............................................................8-05 601.00
27 O-Ring / O-Ring ........................................................................................25x1,5 Viton
28 Dichtung / Gasket.....................................................................................10-05 000.03
inklusiv Pos. 47
/ Surge tank i
include
Pos. 47 ............8-05 710.00
......8-05 500.00
25
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr. Item no. Spare parts name Part no.
29 O-Ring / O-Ring ..........................................................................................1,5x1 Viton
30 Luftventil, kpl. / Air intake valve, cpl. ..........................................................8-05 300.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 32 - 34 / 63 / 73
31 Linsenschraube / Fill. head screw ...................................................... DIN 7985 M5 x 6
32 Distanzplatte / Spacer plate .....................................................................10-05 300.05
33 Membran / Diaphragm .............................................................................10-05 300.06
34 Ventilplatte / Valve plate ...........................................................................10-05 301.01
35 Hutmutter / Cap nut .................................................................................10-00 700.07
36 Linsenkopfschraube / Fill. head screw .......................................DIN 7985 M4 x 12 VA
37 Dichtring / Gasket.....................................................................DIN 7603 A10 x 13,5 Vf
38 Ventil, kpl. / Valve cpl. ...............................................................................10-00 700.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 39 / 40 / 41
39 Ventil / Valve .............................................................................................10-00 700.01
40 Membran / Diaphragm .............................................................................10-00 700.02
41 O-Ring / O-Ring ..........................................................................................5x1,5 Viton
42 Dichtung / Gasket.....................................................................................10-00 700.04
43 Glocke / Connecting link ..........................................................................10-00 820.00
44 Dichtung / Gasket.....................................................................................10-00 700.03
45 Schild (Benzinabschaltung) / Label (Gasoline stop) ...................................8-05 710.03
46 Schlauch / Tube ..........................................................................................8-00 700.01
47 Winkel - Einschraubstutzen / Screwed socket ...........................................8-05 700.04
49 Benzinabstellung, kpl. / Gasoline stop button, cpl.....................................8-05 721.00
ab Ger. Nr. / from serial no. 31233 bestehend aus / consisting of: Pos. 50 / 51 / 52 / 18 / 29
50 Kolben / Plunger ab Ger. Nr. / from serial no. 31233 ...............................8-05 721.01
51 Buchse / Bushing .......................................................................................8-05 720.01
52 Knopf / Button ............................................................................................8-05 720.03
54 Benzinsaugleitung, kpl. / Gasoline suction line, cpl. ..................................8-05 730.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 55 / 56 / 57 / 58 / 59
55 O-Ring / O-Ring ........................................................................................ 5 x 2 Viton
56 Verschraubung / Screw fi tting ....................................................................8-05 730.03
57 Hohlschraube / Hollow screw ....................................................................8-05 730.01
58 Schlauch mit Filter / Hose with fi lter...........................................................8-05 735.00
59 Filzrohr / Felt tube ....................................................................................10-00 500.04
60 Schalldämpfer / Silencer ..........................................................................8-05 410.00
61 Rändelmutter / Knurled nuts .....................................................................8-05 400.02
62 Blechmutter / Sheet metal nut .....................................................................BM 15 226
63 Linsenkopfschraube / Fill. head screw .......................................DIN 7985 M5 x 30 VA
65 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ............................................... DIN 7985 M5 x 8
66 Zahnscheibe / Tooth lock washer............................................................. DIN 6797 5,3
70 Kontaktplatte mit Kabel / Contact plate with cable .................................10-06 200.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 71 / 72 / 73 / 74
71 Batterieabdeckung / Battery cover ..........................................................10-06 100.01
71/1 Schild / Label ..............................................................................................8-00 000.15
72 Kabel / Cable ............................................................................................10-06 210.00
73 Mutter / Nut ...........................................................................................DIN 934 M5 A2
74 Linsenschraube / Fill. head screw ...............................................DIN 7985 M5 x 12 A2
76 Linsenschraube / Fill. head screw .................................................... DIN 7985 M4 x 30
77 Hutmutter / Cap nut .................................................................................DIN 1587 M4
26
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr. Item no. Spare parts name Part no.
78 Druckknopf / Starter button .....................................................................10-06 000.04
79 Zündspule / Ignition coil inkl. 79/1 und 79/2 ............................................10-06 300.00
79/1 Zündspulenkabel / Sparg plug cable .......................................................10-06 300.02
79/2 Gummitülle / Grommet .............................................................................10-06 300.03
80 Gummitülle / Grommet .............................................................................10-06 000.05
82 Schild (Batterielage) / Label (Series of Batteries) .....................................10-00 000.09
84 Stütze / Support .......................................................................................10-00 100.00
85 Stütze / Support .......................................................................................10-00 200.00
86 Batteriehalterung / Battery holder ............................................................10-06 000.01
87 Kontaktfeder / Contact spring ..................................................................10-06 100.03
88 Flügelschraube / Wing screw .............................................................DIN 316 M5 x 10
89 Pumpe, kpl. Edelstahl / Pump, cpl. Stainlessteel .......................................8-04 000.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 90 und 91
90 Pumpenrohr / Pump tube ...........................................................................8-04 100.00
91 Pumpenstange, kpl. / Pump spindle, cpl. ..................................................8-04 120.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 92 - 96
92 Kappe / Cap ...............................................................................................8-04 120.01
93 Feder / Spring .............................................................................................8-04 120.02
94 Pumpenstange / Pump spindle ..................................................................8-04 120.03
95 Manschette / Collar ..................................................................................10-04 120.04
96 Griff / Handle ............................................................................................10-04 120.05
97 Resonator / Resonator ...............................................................................8-05 101.00
98 Strahlblech / Heat defl ector shield ...........................................................10-00 000.04
99 Halterung / Fixing device ..........................................................................10-00 000.03
100 Kühlmantel / Cooling jacket .....................................................................10-05 210.00
102 Haube / Hood ...........................................................................................10-05 220.00
104 Kerzenstecker / Spark plug socket ..........................................................10-06 000.06
105 Blechschraube / Tapping screw .....................................................DIN 7981 B 2,9x6,5
106 Sechskantmutter / Hexagon nut ...........................................................DIN 934 M6 A2
107 Kantenschutz / Edge protection ..............................................................10-00 601.03
108 Nebelrohr / Fog tube standard ..................................................................9-05 000.01
109 Nebelrohr W / Fog tube W........................................................................10-05 000.10
110 Schutzgitter / Protective cover .................................................................10-00 601.02
111 Lasche / Bracket ......................................................................................10-00 601.01
112 Blechschraube / Tapping screw ....................................................DIN 7504 N 4,8 x 13
113 Berührungsschutz / Protective guard .......................................................10-00 900.00
114 Nebelstutzen / Fog solution socket ..........................................................10-00 000.07
115 Warnschild „Hitze“ / Warning plate „Hot surface" .....................................9-00 000.11
116 Wirkstoffl eitung Tefl on / Solution line Tefl on .............................................10-07 403.00
117 Dosierdüsen: / Dosage nozzles:
10 l/h, Kennzeichnung / marked 08 .........................................................11-07 010.00
15 l/h, Kennzeichnung / marked 10 .........................................................11-07 020.00
20 l/h, Kennzeichnung / marked 12* ........................................................11-07 025.00
(* Standardmäßig eingebaut / built in)
30 l/h, Kennzeichnung / marked 14 .........................................................11-07 030.00
42 l/h, Kennzeichnung / marked 20 .........................................................11-07 040.00
118 Dichtungsring / Gasket ............................................................DIN 7603-Cu A 10x13,5
119 Adapter für Steigleitung / Spacer for rising line .........................................8-01 100.01
27
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr. Item no. Spare parts name Part no.
120 Wirkstoffhahn, kpl. / Solution tap, cpl. .....................................................10-07 101.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 121 - 131 / 37
121 Hahn-Unterteil / Tap, lower part ...............................................................10-07 101.01
122 Hahn-Oberteil / Tap, upper part ...............................................................10-07 101.02
123 Hahn-Innenteil / Tap, center part ..............................................................10-07 101.03
124 Hebel / Lever ............................................................................................10-07 101.04
125 Dichtung / Gasket.....................................................................................10-07 101.05
126 Dichtung, Tefl on / Gasket, Tefl on .............................................................10-07 101.06
127 Verschraubung / Screw connection .........................................................10-07 101.07
128 Linsensenkschraube / Countersunk head screw ..........................DIN 966 M4 x 10 A2
129 Tellerfeder / Disk spring ......................................................DIN 2093 B20x10,2x0,8 A2
129/1 Paßscheibe / Spacer disc ............................................... DIN 988 PS 10 x 16 x 0,3 A2
130 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ........................................DIN 7985 M4 x 25 VA
131 Sechskantmutter / Hexagon nut ...........................................................DIN 934 M4 VA
132 Doppelhohlschraube MS / Double hollow screw (brass) .........................10-00 310.00
133 Spülluftleitung / Ventilating air line ...........................................................10-07 500.00
134 Druckleitung kpl. / Pressure pipe cpl. .......................................................8-00 800.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 134/1 - 134/2 / 43
134/1 Leitung gelötet / Pressure pipe soldered .................................................10-00 810.00
134/2 Schlauch / Tube ..........................................................................................8-00 810.01
137 Hohlschraube / Hollow screw ..................................................................11-07 010.01
138 Leitung, lang / line, long ...........................................................................10-07 300.00
139 Wirkstoffsteigleitung / Solution rising line ................................................10-07 200.00
140 Normalzubehör / Standard accessories bestehend aus / consisting of: Pos. 138 / 141 - 145:
141 Wirkstofftrichter / Solution funnel .............................................................10-00 000.22
141/1 Sieb Ø 52 (Wirkstofftrichter) / Strainer Ø 52 (Solution funnel) .................. 10.00 000.50
142 Benzintrichter / Gasoline funnel ...............................................................10-00 000.23
142/1 Sieb Ø 48 (Benzintrichter) / Strainer Ø 48 (Fuel funnel) ............................ 10.00 000.51
143 Betriebsanleitung / Instruction manual .......................................................8-10 000.01
145 Werkzeugtasche kpl. / Tool bag cpl. .........................................................8-10 200.00
145/1 Werkzeugtasche / tool bag .......................................................................10-00 000.26
145/2 Tragegurt / Carrying belt...........................................................................10-00 000.27
145/3 Rohrreiniger / Pipe cleaning tool ..............................................................10-00 000.20
145/4 Schraubendreher / Screw driver ..............................................................10-00 000.24
145/5 Doppelmaulschlüssel / Double open ended spanner ............................. DIN 895 8x10
145/6 Doppelmaulschlüssel / Double open ended spanner ........................... DIN 895 14x17
145/7 Einmaulschlüssel / Open ended spanner ....................................................DIN 894 19
145/8 Reinigungsbürste für Verdrängungskörper / Brush for swirl vane (26) .....10-00 000.21
145/9 Dosierdüse / Dosage nozzles (TF35 Ø 0,8 und Ø 1,4 // TF-W35 Ø 1,0)
145/10 Dichtungen, Membranen klein / Gaskets, diaphragms small .....................8-10 100.00
154
Satz Dichtungen, Membranen (groß) / Gaskets, diaphragms (large) optional
....8-11 000.00
155 Aufkleber (Bedienhinweise) / Label (short instructions) .............................8-00 000.02
156 Typenschild / Rating plate ..........................................................................8-00 000.10
158 Schild (Wirkstoffhahn) / Label (Solution Tap) ............................................10-00 000.12
159 IGEBA Schild mit WHO Eindruck / IGEBA plate with WHO mark ..............8-00 000.14
160 Schild (Benzintankinhalt) / Label (Fuel tank capacity) ................................8-02 000.01
28
zusätzliche Ersatzteile für Notabschaltung (nur TF 35 E / AF 35 E)
additional spare parts of emergency cut-off device (only TF 35 E / AF 35 E)
37 Dichtring / Gasket.................................................................... DIN 7603-Vf A10 x 13,5
137 Hohlschraube / Hollow screw ..................................................................11-07 010.01
320 Druckdose kpl. / Pressure cell
bestehend aus: / consisting of: Pos. 320/2 - 320/19 ................................8-30 100.00
320/1 Dichtring / Gasket.......................................................................... DIN 7603 A5 x 8 PA
320/2 Schlauchnippel / Hose stem ......................................................................8-30 100.08
320/3 Gehäuse Unterteil / Housing underpart
inkl. Pos. 320/19 .........................................................................................8-30 100.01
320/4 Membrane / Diaphragm .............................................................................8-30 100.03
320/5 Kolben vollst. / Piston, cpl. .........................................................................8-30 150.00
320/6 Druckfeder / Spring ..................................................................................10-03 000.04
320/8 Gehäuse Oberteil / Housing top .................................................................8-30 100.02
320/9 Lagerbuchse / Bearing bush ......................................................................8-30 100.07
320/10 Hebel / Lever ..............................................................................................8-30 100.05
320/11 Bügel / Bow ................................................................................................8-30 100.06
320/12 Linsenkopfschraube / Fill. head screw .............................................DIN7985 M4x6 A2
320/13 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ...........................................DIN7985 M4x12 A2
320/14 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ...........................................DIN7985 M4x30 A2
320/15 Unterlegscheibe / Plain washer ......................................................... DIN125 B 4,2 A2
320/17 Sechskantmutter / Hexagon nut ..........................................................DIN6923 M5 A2
320/19 Gewindestift / Set screw ................................................................DIN913 M5 x 16 A2
VA 321 Bowdenzug kpl. / Bowden wire
bestehend aus: / consisting of: Pos. 321/1 - 321/13 ................................8-30 201.00
321/1 Sperrstift / Locking pin .............................................................................60-30 200.01
321/2 O-Ring / O-Ring ........................................................................................ Ø4 x 1 Viton
321/3 O-Ring / O-Ring ..................................................................................... Ø5 x 1,5 Viton
321/4 Mutter / Nut ................................................................................................8-30 200.02
321/5 Druckfeder / Spring ........................................................................................VD-173 B
321/6 Schraubhülse / Screw bushing ..................................................................8-30 200.01
321/7 Bowdenzughülle / Bowden wire wrap ........................................................8-30 200.05
321/8 Verstellschraube mit Mutter / Adjustment screw with nut ..........................8-30 200.06
321/9 Litze mit Lötnippel / Stranded cord with solder nipple ..............................8-30 200.04
321/10 Schraubnippel / Screw nipple ....................................................................8-30 200.03
321/11 Sechskantmutter / Hexagon nut ...........................................................DIN 934 M6 A2
321/12 Kabelbinder / Cable clip ............................................................................2,5 x 98 mm
321/13 Spiralband / Spiral tape ................................................................................ SB 50/150
322 Anschlußteil / Connecting piece .................................................................8-30 301.00
324 Druckleitung kpl. / Pressure line, cpl.
bestehend aus: / consisting of: Pos. 324/1 - 324/3 ..................................8-30 400.00
324/1 Schlauch / Hose .........................................................................................8-30 400.01
324/2 Düse Ø1,2 / Nozzle Ø1,2 ..........................................................................10-00 300.02
324/3 Y-Stück / Y-Connection piece ..................................................................94-06 500.10
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr. Item no. Spare parts name Part no.
29
30 31
04/2013
Ersatzteilzeichnung/Part drawing
Pi
èces de rechange
Piezas de recambio
1
Seite
Page
Página
06.02.2013
IGEBA
Typ/Type/El tipo
Ausgabe:
138
143
141
142
145/2 145/5 145/6 145/7 145/8 145/4
145/3
145/1
145/10
145/9
145
140
61
60
60/1
73
36
34
33
32
63
28
23
36
26
27
22
21
20
1718
5251501829
113
112
111
112
111
107
115
110
102
27
106
106
97
65
100
99
99
65
108
109
98
114
118
118
117
25
49
45
19
30
16
565557
58
59
54
15
14
47
13
12
36
130
62
65
10/1
8
9
156
159
10
7
160
31
65
65
65
155
158
3
4
2
9
8
7
118
119
37
139
37
138
137
116
131
127
37
121
125
126
123
129
129/1
122
124
130
128
127
37
37
127
1
5
120
134/2
133
132
37
37
37
35
44
42
41
40
39
37
43
134/1
38
35
44
42
43
46
41
40
39
37
90
65
73
38
65
73
80
7372
78
79/2
79/1
104
65
76
66
7174
70
77
79
95
94
96
92
93
91
86
82
87
71
88
71/1
85
84
200
105
105
3
4
2
119
118
8
9
158
6
5
7
TF 35/10
210
2/2013
TF 35
155
230
141/1
142/1
89
Notabschaltung / Emergency cut-off device TF 35 E/ AF 35 E
32
8 - 30 000 . 00
04/2013
Unser Produktionsprogramm auf einen Blick
Thermalnebelgeräte
TF 34 TF W 34 EVO 35 EVO W 35 TF 35 TF W 35 TF W 60 TF 65/20 E TF 95 HD TF W 95 HD TF 160 HD TF W 160 HD „ JUMBO“
Kaltnebelgeräte
mit Elektromotor: Nebulo
Neburotor Unipro 5 U 15 E U 40 HD-E
Mit Benzinmotor: U 5 M
U 15 HD-M U 40 HD-M
Motorsprühgeräte
PORT 423
Druckspritzen/ Kolbenspritzen
aus Kunststoff oder Edelstahl
Summary of our manufacturing program
Thermal Fog Generators
TF 34 TF W 34 EVO 35 EVO W 35 TF 35 TF W 35 TF W 60 TF 65/20 E TF 95 HD TF W 95 HD TF 160 HD TF W 160 HD „ JUMBO“
ULV Aerosol Generators
Electrically driven: Nebulo
Neburotor Unipro 5 U 15 E U 40 HD-E
Petrol engine driven: U 5 M
U 15 HD-M U 40 HD-M
Motorized Knapsack Sprayers
PORT 423
Compression sprayers/ Piston sprayers
made of plastic or stainless steel
IGEBA Geraetebau GmbH
Heinrich-Nicolaus-Str. 15 87480 Weitnau | Germany
Phone +49 (0) 8375 9200-0 Fax +49 (0) 8375 9200-22
info@igeba.de www.igeba.de
Loading...