IDEX Health & Science REGLO CPF Analog User Manual [en, de, fr]

Betriebsanleitung
Operating Manual
A Unit of IDEX Corporation
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
13.11.06 CB/GP
Ventillose Taumelkolbenpumpe
REGLO-CPF Analog
Antrieb ISM 1014
Kopf 2–25 µl/Hub
FMI 009 Keramikkolben FMI 010 Stahlkolben
Kopf 5–50 µl/Hub
FMI 005 Keramikkolben FMI 013 LF = Low Flow
Kopf 10–100 µl/Hub
FMI 007 Keramikkolben
Deutsch
Mode d‘emploi
Valveless Rotary Piston Pump
REGLO-CPF Analog
Drive ISM 1014
Head 2–25 µl/stroke
FMI 009 ceramic piston FMI 010 steel piston
Head 5–50 µl/stroke
FMI 005 ceramic piston FMI 013 LF = Low Flow
Head 10–100 µl/stroke
FMI 007 ceramic piston
English
Pompe à piston rotatif sans soupape
REGLO-CPF Analog
Moteur ISM 1014
Tête 2–25 µl/course
FMI 009 piston céramique FMI 010 piston en acier
Tête 5–50 µl/course
FMI 005 piston céramique FMI 013 LF = Low Flow
Tête 10–100 µl/course
FMI 007 piston céramique
1
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
2
3
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
Kolben­Pumpenköpfe nach Gebrauch spülen
Piston pump­heads require thorough flus
-
hing after use
Têtes à pistons Rincer soigneu­sement après usage
Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen,
damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Es dürfen keine Medien gepumpt werden, welche abrasive Partikel enthalten. Beachten Sie bitte unseren
Hinweis betreffend Filtration in den Kapiteln Sicherheitsvorkehrungen und Unterhalt.
Auf Kolbenbrüche gewähren wir keine Garantie.
We recommend you to flush the pump­head after every pumping process to prevent the piston from seizing by remaining particles (especially after pumping media containing salt, protein or particles).
Do not pump fluids containing sus pended solids that are abrasive.
Please observe our note regarding filtra­tion in the chapters Safety Precautions and Maintenance.
Piston fractures are not covered by our warranty.
Nous vous recommandons de rincer la tête de pompe
de pompage
tes ne se fixent entre le piston et la pa roi du cylindre {particulièrement après le pompage de liquides contenant des sels, des protéines ou des particules).
-
Ne pas pomper de liquides con­tenant des particules abrasives.
Veuillez tenir compte de notre notice relative à la filtration dans les chapitres Mesures de sécurité et Entretien.
Les bris de pistons sont exclus de la garantie fournie par ISMATEC SA.
après chaque processus
afin d‘éviter que des res-
-
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
4
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen 6
Garantiebestimmungen 11
Produkt 12
Geräterückwand 14
Netzspannung 14 Spannungswechsel 15 Sicherungswechsel 15
Inbetriebnahme 16
Nullpunkt-Kalibrierung 17 Hubvolumen einstellen 18
Überlastschutz 19 Pumpen gegen Druck 20
Wenn die Pumpe ruht 20
Contents
Safety precautions 6
Warranty terms 11
Product 12
Rear panel 14
Mains voltage 14 Voltage setting 15 Changing the fuses 15
Starting the pump 16
Zero point calibration 17 Setting the stroke volume 18
Overload protector 19 Pumping against pressure 20
When the pump is not in use 20
Sommaire
Mesures de précaution 6
Conditions de garantie 11
Produit 12
Tableau arrière 14
Tension d’alimentation 14 Commutation de la tension 15 Remplacement des fusibles 15
Mise en marche de la pompe 16
Calibration du point zéro 17 Réglage du vol. de course 18
Protection de surcharge 19 Pompage contre pression 20
Quand la pompe est hors-service 20
5
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Analogschnittstelle 21 Einstellungen Schalter S1 24
Contents
Analog interface 21 Settings switch S1 24
Sommaire
Interface analogique 21 Réglages du switch S1 24
Zubehör 25
Fließraten 26
Unterhalt 27 Service und Reparaturen 28 Entsorgung 28 Ersatzteile 29
Technische Daten 30
Anhang 32 Montage eines Keramikkolben– kopfes auf den Antrieb REGLO-CPF
Accessories 25
Flow-rates 26
Maintenance 27 Service and repairs 28 Disposal 28 Spare-parts 29
Technical specifications 30
Appendix 32 Mounting a ceramic piston pump-head on the REGLO-CPF Drive
Accessoires 25
Débits 26
Entretien 27 Service technique et réparation 28 Mise en rebut 28 Pièces détachées 29
Spécifications techniques 30
Appendice 32 Montage d‘une tête de pompe â piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
6
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht die durch den Einsatz einer
®
ISMATEC
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
-Pumpe entstehen.
für Schäden,
Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability any damage resulting from the use of an ISMATEC
ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.
®
pump.
for
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Pumpen sind für För­derzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlun­gen befolgt werden.
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwendungen
am Menschen
in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von entflamm­ baren Gasen und Dämpfen.
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Safety precautions
ISMATEC® Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
The pump must not be operated
outside the destined operating and environmental conditions.
The pump must not be used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers
the presence of flammable gases or fumes
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
or in
Mesures de précaution
Les pompes ISMATEC® sont prévues pour l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisa­teurs emploient nos appareils selon les règles de l’art (normes GLP) et conformé­ment à nos recommandations:
La pompe ne doit être mise en opérati-
on que dans le cadre des conditions de fonctionnement et d’environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales sur
des êtres humains,
– dans des locaux protégés contre les
explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables.
Le circuit électrique entre le réseau et
la pompe doit être mis à la terre.
7
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi.
Il est impossible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC S.A. décline toute responsabili té pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC S.A. décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
-
Der Pumpenkopf darf nur bei aus-
geschalteter Pumpe abgenommen werden.
Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf Seite 15 entspre chen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht
kurzgeschlossen werden.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge­nommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer
sich der potentiellen Gefahren bewussten Fachkraft ausgeführt werden.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and disconnected from the mains supply.
The pump must be switched off
before taking off the pump-head.
Only new fuses, according to the
-
specifications stated on page 15 in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be short-
circuited.
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party companies ISMATEC SA denies any responsibility.
Mesures de précaution
Ne manipulez jamais la tête de pompe
avant d‘avoir mis la pompe hors service et de l‘avoir déconnectée du secteur.
Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes que lorsque la pompe est éteinte.
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux caractéristiqes indiquées en page 15 du présent manuel.
Ne pas court-circuiter le porte
fusible.
Ne pas ouvrir ni retirer le boîtier
pendant que la pompe fonctionne.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne connaissant parfaitement les risques liés à de tels travaux.
ISMATEC S.A. décline toute
responsabilité pour les dommages découlant de travaux d’entretien et de réparation assurés par le client ou par des tierces personnes.
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
8
Sicherheitsvorkehrungen
Partikelhaltige Medien: Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen,
damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Safety precautions
Media containing particles:
We recommend you to rinse the pump­head after every pumping process to prevent the piston from seizing by remaining particles (especially after pumping media containing salt, protein or particles).
Mesures de sécurité
Milieux contenant des particules:
Nous vous recommandons de rincer la tête de pompe
de pompage
tes ne se fixent entre le piston et la pa­roi du cylindre (particulièrement après le pompage de liquides contenant des sels, des protéines ou des particules).
après chaque processus
afin d‘éviter que des res-
Es dürfen keine Medien mit Parti­keln größer als 0.8 mm gepumpt werden.
Der Kolbenhub bzw. das Hubvolu men ist der Partikelgrösse entspre chend genügend groß zu wählen!
Auf Kolbenbrüche gewähren wir keine Garantie.
Do not pump media containing particles that exceed a diameter of 0.8 mm.
-
Piston stroke or stroke volume must
-
be set large enough with respect to the particle size!
Piston fractures are not covered by our warranty.
Ne pas pomper de liquides con­tenant des particules plus grandes que 0.8 mm.
La course de piston ou le volume de course de piston doivent être définis assez grands par rapport à la taille des particules.
Les bris de pistons sont exclus de la garantie fournie par ISMATEC SA.
9
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
Sicherheitsvorkehrungen
Aggressive Medien:
Das Pumpen aggressiver Medien kann bei den Dichtungen im Pumpenkopf zu Lecks führen
Überprüfen Sie deshalb Ihre Pumpe regelmäßig auf Dichtheit
.
.
Safety precautions
Corrosive liquids:
Corrosive liquids may eventually produce leak paths around the sealing surfaces of the pump-head. The pump should be inspected for leaks on a regular basis.
Mesures de sécurité
Liquides corrosifs:
Les liquides corrosifs peuvent éventu­ellement provoquer des fuites autour des surfaces d’étanchéité de la tête de pompe. Il convient d’inspecter régulièrement la pompe afin de rechercher d’éventuelles fuites.
Trockenlauf:
Vor der Inbetriebnahme muss der Pum­penkopf mit Flüssigkeit gefüllt werden.
Zum Ansaugen darf der Pumpenkopf max. 15 Sek. trockenlaufen.
Dry running:
Before starting to run the pump we advise you to fill the pump-head with liquid.
Ensure that for priming the pump not run dry for more than 15 sec
does
.
Fonctionnement à sec:
Nous vous recommandons de remplir de liquide la tête de pompe avant de faire fonctionner la pompe.
Assurez-vous que la pompe onne pas pendant plus de 15 secondes à sec pendant l’amorçage.
ne foncti-
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
10
Sicherheitsvorkehrungen
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 15 entspre chen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht über-
brückt werden.
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Beim Pumpen aggressiver Medien empfehlen wir, die Pumpe in eine Auffangwanne zu stellen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die sich der möglichen Gefahren bewusst ist.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge nommen werden.
Safety precautions
Only new fuses, according to the
-
specifications stated on page 15 in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be short-
circuited.
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause dama­ge, the necessary safety measures based on the specific situation must be taken. When pumping corrosive media we recommend to place the pump in a collecting basin.
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party companies ISMATEC SA denies any responsibility.
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
-
Mesures de précaution
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications indiquées en page 15 du présent manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de sécurité adaptées à la situation spécifique. Pour le pompage de matières agres sives, il est recommandé de placer la pompe dans une cuve de rétention.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne connaissant parfaitement les risques liés à de tels travaux.
ISMATEC SA décline toute responsa-
bilité pour les dommages découlant de travaux d’entretien et de répara tion assurés par le client ou par de tierces personnes.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe fonc­tionne.
-
-
11
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
b Garantie
Auf allen von ISMATEC® hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
b Warranty
For all parts manufactured by
®
ISMATEC from date of delivery: 2 years All other parts, excluding consumables: 1 year
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions.
b Garantie
Pour toutes les pièces fabriquées par ISMATEC à partir de la date de livraison 2 ans Autres pièces, sauf les pièces d’usure 1 an
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils sous condi tions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi.
-
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden. Sofern nachweislich Herstell- oder Material­fehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in der Original- oder einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinflusst. Weitergehende Forderungen sind ausgeschlos­sen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
das Gerät unsachgemäß bedient oder zweck-
entfremdet wird
am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird
das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist
Software, Hardware, Zubehör oder Ver-
brauchsmaterial eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions. If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion. A pump must be returned in the original ISMATEC® packing or in a packet of equal quali­ty. The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service. Further claims are excluded. Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid in the case of:
improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party
improper site preparation and maintenance
operation outside of the environmental and
electrical specifications for the product
use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased by the user and which do not comply with our specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement irréproch­able de nos appareils sous conditions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi. Si un défaut de fabrication ou de matériau peut être prouvé, les pièces défectueuses seront réparées ou remp lacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué dans l’emballage d’origine ou similaire. La durée de la garantie n’est pas touchée par le fait que le client demande une prestation de garantie. Toute autre prétention est exclue. Les frais d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie perd sa validité dans les cas suivants:
manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de l’appareil à des fins auxquelles il n’est pas destiné
modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications élec triques définies pour le produit
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consomma­tion tiers achetés par l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifications.
-
-
Loading...
+ 25 hidden pages