Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach
jedem Pumpvorgang zu spülen,
damit sich keine Reste zwischen Kolben
und Zylinderwand festsetzen können
(besonders beim Pumpen von salz-,
eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Es dürfen keine Medien gepumpt
werden, welche abrasive Partikel
enthalten. Beachten Sie bitte unseren
Hinweis betreffend Filtration in den
Kapiteln Sicherheitsvorkehrungen und
Unterhalt.
Auf Kolbenbrüche gewähren wir
keine Garantie.
We recommend you to flush the pumphead after every pumping process
to prevent the piston from seizing by
remaining particles (especially after
pumping media containing salt, protein
or particles).
Do not pump fluids containing sus
pended solids that are abrasive.
Please observe our note regarding filtration in the chapters Safety Precautions
and Maintenance.
Piston fractures are not covered by
our warranty.
Nous vous recommandons de rincer la
tête de pompe
de pompage
tes ne se fixent entre le piston et la pa
roi du cylindre {particulièrement après
le pompage de liquides contenant des
sels, des protéines ou des particules).
-
Ne pas pomper de liquides contenant des particules abrasives.
Veuillez tenir compte de notre notice
relative à la filtration dans les chapitres
Mesures de sécurité et Entretien.
Les bris de pistons sont exclus de la
garantie fournie par ISMATEC SA.
Unterhalt 27
Service und Reparaturen 28
Entsorgung 28
Ersatzteile 29
Technische Daten 30
Anhang 32
Montage eines Keramikkolben–
kopfes auf den Antrieb
REGLO-CPF
Accessories 25
Flow-rates 26
Maintenance 27
Service and repairs 28
Disposal 28
Spare-parts 29
Technical specifications 30
Appendix 32
Mounting a ceramic piston
pump-head on the
REGLO-CPF Drive
Accessoires 25
Débits 26
Entretien 27
Service technique et réparation 28
Mise en rebut 28
Pièces détachées 29
Spécifications techniques 30
Appendice 32
Montage d‘une tête de pompe
â piston rotatif en céramique
sur le moteur REGLO-CPF
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
6
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht
die durch den Einsatz einer
®
ISMATEC
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im
Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
-Pumpe entstehen.
für Schäden,
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
any damage resulting from the use of
an ISMATEC
ISMATEC SA does not admit
responsibility for the handling of
chemicals.
®
pump.
for
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie
vorgesehen. Wir setzen voraus, dass
die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis«
sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
■
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und
Umgebungsbedingungen betrieben
werden.
■
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwendungen
am Menschen
in ex-geschützten Räumen
–
oder in Gegenwart von entflamm baren Gasen und Dämpfen.
■
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Safety precautions
ISMATEC® Pumps are designed for
pumping applications in laboratories
and industry. As such it is assumed that
Good Laboratory Practice (GLP) and
our following recommendations will be
observed.
■
The pump must not be operated
outside the destined operating and
environmental conditions.
■
The pump must not be used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers
the presence of flammable gases
or fumes
■
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
or in
Mesures de précaution
Les pompes ISMATEC® sont prévues pour
l’usage en laboratoire et dans l’industrie.
Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les
règles de l’art (normes GLP) et conformément à nos recommandations:
■
La pompe ne doit être mise en opérati-
on que dans le cadre des conditions de
fonctionnement et d’environnement
prescrites.
■
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales sur
des êtres humains,
– dans des locaux protégés contre les
explosions ou en présence de gaz et
vapeurs inflammables.
■
Le circuit électrique entre le réseau et
la pompe doit être mis à la terre.
7
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement
ce mode d’emploi.
Il est impossible d’exclure certains risques en
cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC S.A. décline toute responsabili
té pour tout dommage résultant
de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC S.A. décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant de l’emploi de
produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
■
Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
-
■
Der Pumpenkopf darf nur bei aus-
geschalteter Pumpe abgenommen
werden.
■
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 15 entspre
chen, verwendet werden.
■ Der Sicherungshalter darf nicht
kurzgeschlossen werden.
■ Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
■ Reparaturen dürfen nur von einer
sich der potentiellen Gefahren
bewussten Fachkraft ausgeführt
werden.
■ Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
■
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and
disconnected from the mains supply.
■
The pump must be switched off
before taking off the pump-head.
■ Only new fuses, according to the
-
specifications stated on page 15 in
this manual, must be used.
■ The fuse-holder must not be short-
circuited.
■ Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
■ Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
■ For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
Mesures de précaution
■
Ne manipulez jamais la tête de pompe
avant d‘avoir mis la pompe hors
service et de l‘avoir déconnectée du
secteur.
■
Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes que
lorsque la pompe est éteinte.
■ N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux caractéristiqes
indiquées en page 15 du présent
manuel.
■ Ne pas court-circuiter le porte
fusible.
■ Ne pas ouvrir ni retirer le boîtier
pendant que la pompe fonctionne.
■ Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
■ ISMATEC S.A. décline toute
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien et
de réparation assurés par le client ou
par des tierces personnes.
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
8
Sicherheitsvorkehrungen
Partikelhaltige Medien:
Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach
jedem Pumpvorgang zu spülen,
damit sich keine Reste zwischen Kolben
und Zylinderwand festsetzen können
(besonders beim Pumpen von salz-,
eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Safety precautions
Media containing particles:
We recommend you to rinse the pumphead after every pumping process
to prevent the piston from seizing by
remaining particles (especially after
pumping media containing salt, protein
or particles).
Mesures de sécurité
Milieux contenant des particules:
Nous vous recommandons de rincer la
tête de pompe
de pompage
tes ne se fixent entre le piston et la paroi du cylindre (particulièrement après
le pompage de liquides contenant des
sels, des protéines ou des particules).
après chaque processus
afin d‘éviter que des res-
Es dürfen keine Medien mit Partikeln größer als 0.8 mm gepumpt
werden.
Der Kolbenhub bzw. das Hubvolu
men ist der Partikelgrösse entspre
chend genügend groß zu wählen!
Auf Kolbenbrüche gewähren wir
keine Garantie.
Do not pump media containing
particles that exceed a diameter
of 0.8 mm.
-
Piston stroke or stroke volume must
-
be set large enough with respect to
the particle size!
Piston fractures are not covered by
our warranty.
Ne pas pomper de liquides contenant des particules plus grandes
que 0.8 mm.
La course de piston ou le volume
de course de piston doivent être
définis assez grands par rapport à
la taille des particules.
Les bris de pistons sont exclus de la
garantie fournie par ISMATEC SA.
9
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
Sicherheitsvorkehrungen
Aggressive Medien:
Das Pumpen aggressiver Medien kann
bei den Dichtungen im Pumpenkopf
zu Lecks führen
Überprüfen Sie deshalb Ihre Pumpe
regelmäßig auf Dichtheit
.
.
Safety precautions
Corrosive liquids:
Corrosive liquids may eventually
produce leak paths around the sealing
surfaces of the pump-head.
The pump should be inspected for leaks
on a regular basis.
Mesures de sécurité
Liquides corrosifs:
Les liquides corrosifs peuvent éventuellement provoquer des fuites autour
des surfaces d’étanchéité de la tête de
pompe.
Il convient d’inspecter régulièrement la
pompe afin de rechercher d’éventuelles
fuites.
Trockenlauf:
Vor der Inbetriebnahme muss der Pumpenkopf mit Flüssigkeit gefüllt werden.
Zum Ansaugen darf der Pumpenkopf
max. 15 Sek. trockenlaufen.
Dry running:
Before starting to run the pump we
advise you to fill the pump-head with
liquid.
Ensure that for priming the pump
not run dry for more than 15 sec
does
.
Fonctionnement à sec:
Nous vous recommandons de remplir
de liquide la tête de pompe avant de
faire fonctionner la pompe.
Assurez-vous que la pompe
onne pas pendant plus de 15 secondes
à sec pendant l’amorçage.
ne foncti-
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
10
Sicherheitsvorkehrungen
■
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 15 entspre
chen, verwendet werden.
■
Der Sicherungshalter darf nicht über-
brückt werden.
■
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Beim Pumpen aggressiver Medien
empfehlen wir, die Pumpe in eine
Auffangwanne zu stellen.
■
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren
bewusst ist.
■
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
■
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge
nommen werden.
Safety precautions
■
Only new fuses, according to the
-
specifications stated on page 15 in
this manual, must be used.
■
The fuse-holder must not be short-
circuited.
■
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause damage, the necessary safety measures
based on the specific situation must
be taken. When pumping corrosive
media we recommend to place the
pump in a collecting basin.
■
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
■
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
■
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
-
Mesures de précaution
■
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications
indiquées en page 15 du présent
manuel.
■
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
■
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater.
Si cela pouvait causer des dommages,
il faut prendre les mesures de sécurité
adaptées à la situation spécifique.
Pour le pompage de matières agres
sives, il est recommandé de placer la
pompe dans une cuve de rétention.
■
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
■
ISMATEC SA décline toute responsa-
bilité pour les dommages découlant
de travaux d’entretien et de répara
tion assurés par le client ou par de
tierces personnes.
■
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe fonctionne.
-
-
11
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP
b Garantie
Auf allen von ISMATEC® hergestellten
Erzeugnissen
ab Lieferdatum: 2 Jahre
Übrige Teile, ohne
Verschleißmaterial: 1 Jahr
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
b Warranty
For all parts manufactured by
®
ISMATEC
from date of delivery: 2 years
All other parts,
excluding consumables: 1 year
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been
installed and operated correctly
according to our operating instructions.
b Garantie
Pour toutes les pièces fabriquées par
ISMATEC à partir de
la date de livraison 2 ans
Autres pièces, sauf
les pièces d’usure 1 an
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous condi
tions d’une mise en service compétente
et correspondant à nos normes et notices
d’emploi.
-
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile
nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt
oder ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Original- oder einer
gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch
Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird
die Garantiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder zweck-
entfremdet wird
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
■ ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es
nicht vorgesehen ist
■ Software, Hardware, Zubehör oder Ver-
brauchsmaterial eingesetzt wird, welches
nicht unseren Angaben entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been installed and
operated correctly according to our
operating instructions.
If production or material faults can be proved,
the defective parts will be repaired or replaced
free of charge at our discretion.
A pump must be returned in the original
ISMATEC® packing or in a packet of equal quality. The duration of the warranty is not
affected by making a claim for warranty
service. Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid
in the case of:
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
■ unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party
■ improper site preparation and maintenance
■ operation outside of the environmental and
electrical specifications for the product
■ use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased by
the user and which do not comply with our
specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement irréprochable de nos appareils sous conditions d’une mise
en service compétente et correspondant à nos
normes et notices d’emploi. Si un défaut
de fabrication ou de matériau peut être prouvé,
les pièces défectueuses seront réparées ou remp
lacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué
dans l’emballage d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas touchée par
le fait que le client demande une prestation de
garantie. Toute autre prétention est exclue. Les
frais d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie perd sa validité dans les cas
suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de l’appareil à des fins auxquelles il
n’est pas destiné
■ modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
■ préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
■ utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications élec
triques définies pour le produit
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne
satisfont pas à nos spécifications.
-
-
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.