Einlaufzeit der Schläuche 17
Lebensdauer der Schläuche 18
Contents
Safety precautions 4–6
Warranty terms 7
Product 8
Rear panel 10
Mains voltage 10
Voltage setting 11
Changing the fuses 11
Inserting the tubing 12
Starting the pump 13
Overload protector 15
Pumping against pressure 16
When the pump is not in use 17
Running-in period for tubing 17
Tubing life 18
Sommaire
Mesures de précaution 4–6
Conditions de garantie 7
Produit 8
Panneau arrière 10
Tension d’alimentation 10
Commutation de la tension 11
Remplacement des fusibles 11
Insertion des tubes 12
Mise en service de la pompe 13
Protection en cas de surcharge 15
Pompage sous pression 16
Quand la pompe est hors-service 17
Durée de rodage des tubes 17
Durée de vie des tubes 18
3
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Analogschnittstelle 19
Contents
Analog interface 19
Sommaire
Interface analogique19
m
MS/CA Click‘n‘go
Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl
With stainless steel pressure spring
Avec resort en acier inoxydable
Zubehör 23
Fließraten pro Kanal 25
Unterhalt 28
Ersatzteile 28
Reparaturen 29
Entsorgung 29
Technische Daten 30
Accessories 23
Flow-rates per channel 25
Maintenance 28
Spare-parts 28
Repairs 29
Disposal 29
Technical specifications 30
Accessoires 23
Débits par canal 25
Entretien 28
Pièces détachées 28
Réparation 29
Mise en rebut 29
Spécifications techniques 30
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
4
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht
die durch den Einsatz einer ISMATEC
Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im
Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
für Schäden,
®
Please note
We recommend you to read this operating
manual carefully.
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
any damage resulting from the use of
an ISMATEC
ISMATEC SA does not admit responsibility
for the handling of chemicals.
®
pump.
for
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie
vorgesehen. Wir setzen voraus, dass
die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis«
sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
-
■
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
■
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und
Umgebungsbedingungen betrieben
werden.
■
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwendungen
am Menschen
in ex-geschützten Räumen oder
–
in Gegenwart von entflamm-
baren Gasen und Dämpfen.
■
Ein Pumpenkopf-, Schlauch- oder
Kassettenwechsel darf nur bei
ausgeschalteter Pumpe durchgeführt
werden.
Safety precautions
ISMATEC® Pumps are designed for
pumping applications in laboratories
and industry. As such it is assumed that
Good Laboratory Practice (GLP) and
our following recommendations will be
observed.
■
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
■
The pump must not be operated
outside the destined operating and
environmental conditions.
■
The pump must not be used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers
the presence of flammable gases
or fumes
■
The pump must be switched off
when pump-heads, cassettes or
tubing are inserted or changed.
Mesures de précaution
Les pompes
l’usage en laboratoire et dans l’industrie.
Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les
règles de l’art (normes GLP) et conformément à nos recommandations:
■
Le circuit électrique entre le réseau et
la pompe doit être mis à la terre.
■
La pompe ne doit être mise en opérati-
on que dans le cadre des conditions de
fonctionnement et d’environnement
prescrites.
■
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales sur
or in
des êtres humains,
– dans des locaux protégés contre les
explosions ou en présence de gaz
et vapeurs inflammables.
■
Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes, tubes
ou cassettes que lorsque la pompe est
éteinte.
ISMATEC® sont prévues pour
5
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement le
présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains risques
en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant
de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant de l’emploi de
produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
■
Je nach Material und Druckbe-
dingungen haben Schläuche eine
gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufladen. Wir
warnen vor möglichen Gefahren,
falls Schläuche in ex-geschützten
Räume verlegt werden.
■
Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Sie dürfen nur mit komplett
eingeklinkten Kassetten betrieben
werden.
Safety precautions
■
The permeability of tubing depends
on the material used and pressure
conditions. Tubing can also become
electro-statically charged. Please
be aware of possible hazards when
laying tubing in explosion-proof
chambers.
■
Pump-heads consist of revolving
parts. Therefore, the pump must not
be operated before the cassettes are
fully snapped-in.
Mesures de précaution
■
La perméabilité des tubes dépend des
matériaux utilisés et des conditions de
pression. Les tubes peuvent également
se charger d’électricité statique. Soyez
bien conscients des risques inhérents à
l’installation de tubes dans des locaux
protégés contre les explosions.
■
Les têtes de pompes sont constituées
de pièces rotatives. La pompe ne doit
donc pas être mise en service avant
que les cassettes ne soient entièrement
introduites.
■
Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
■
Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare,
usw. oder Schmuck sowie lose
Gegenstände wie Kabel, Schläuche,
usw. in den rotierenden Pumpenkopf
gelangen.
■
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and
disconnected from the mains supply.
■
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or loose
objects such as cables or tubing,
etc. can be trapped by the revolving
rotor.
■
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été
mise hors service et déconnectée du
réseau électrique.
■
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux ou
des objets isolés tels que des câbles
ou des tubes ne puissent être entraînés par le rotor rotatif.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
6
Sicherheitsvorkehrungen
■
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Safety precautions
■
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause damage, the necessary safety measures
based on the specific situation must
be taken.
Mesures de précaution
■
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater.
Si cela pouvait causer des dommages,
il faut prendre les mesures de sécurité
adaptées à la situation spécifique.
■
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 10 entspre-
chen, verwendet werden.
■
Der Sicherungshalter darf nicht über-
brückt werden.
■
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge-
nommen werden.
■
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren be-
wusst ist.
■
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Verant
wortung.
■
Only new fuses, according to the
specifications stated on page 10 in
this manual, must be used.
■
The fuse-holder must not be short-
circuited.
■
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
■
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
■
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
-
■
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications
indiquées en page 10 du présent
manuel.
■
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
■
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
■
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
■
ISMATEC SA décline toute responsa-
bilité pour les dommages découlant
de travaux d’entretien et de répara
tion assurés par le client ou par de
tierces personnes.
7
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
b Garantie
Auf allen von ISMATEC® hergestellten
Erzeugnissen
ab Lieferdatum: 2 Jahre
Übrige Teile, ohne
Verschleißmaterial: 1 Jahr
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
b Warranty
For all parts manufactured by
®
ISMATEC
from date of delivery: 2 years
All other parts,
excluding consumables: 1 year
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been
installed and operated correctly
according to our operating instructions.
b Garantie
Pour toutes les pièces fabriquées par
ISMATEC à partir de
la date de livraison 2 ans
Autres pièces, sauf
les pièces d’usure 1 an
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous condi
tions d’une mise en service compétente
et correspondant à nos normes et notices
d’emploi.
-
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile
nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt
oder ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Original- oder einer
gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch
Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird
die Garantiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind ausgeschlos
sen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder zweck-
entfremdet wird
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
■ ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es
nicht vorgesehen ist
■ Software, Hardware, Zubehör oder Ver-
brauchsmaterial eingesetzt wird, welches
nicht unseren Angaben entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been installed and
operated correctly according to our
operating instructions.
If production or material faults can be proved,
the defective parts will be repaired or replaced
free of charge at our discretion.
A pump must be returned in the original
ISMATEC® packing or in a packet of equal quality. The duration of the warranty is not
affected by making a claim for warranty
service. Further claims are excluded.
-
Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid
in the case of:
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
■ unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party
■ improper site preparation and maintenance
■ operation outside of the environmental and
electrical specifications for the product
■ use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased by
the user and which do not comply with our
specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement irréprochable de nos appareils sous conditions d’une mise
en service compétente et correspondant à nos
normes et notices d’emploi. Si un défaut
de fabrication ou de matériau peut être prouvé,
les pièces défectueuses seront réparées ou remp
lacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué
dans l’emballage d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas touchée par
le fait que le client demande une prestation de
garantie. Toute autre prétention est exclue. Les
frais d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie perd sa validité dans les cas
suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de l’appareil à des fins auxquelles il
n’est pas destiné
■ modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
■ préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
■ utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications élec
triques définies pour le produit
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne
satisfont pas à nos spécifications.
-
-
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
8
Produkt
Die Schlauchpumpe REGLO Analog ist
mit 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6, 8
oder 12 Pumpenrollen erhältlich.
Product
The tubing pump REGLO Analog is
with 2 or 4 tube channels and 6, 8 or
12 pump rollers available.
Produit
La pompe péristaltique REGLO Analog
comporte 2 ou 4 canaux et 6, 8 ou 12
galets.
REGLO Analog 2 Kanal
(Drehzahl 3.2–160
Bestell- Typ Fließraten
Nummer ml/min
ISM 830 MS-2/06 0.005–68
ISM 829 MS-2/08 0.004–57
ISM 795 MS-2/12 0.003–38
REGLO Analog 4 Kanal
(Drehzahl 2.0–100
Bestell- Typ Fließraten
Nummer ml/min
ISM 828 MS-4/06 0.003–43
ISM 827 MS-4/08 0.003–35
ISM 796 MS-4/12 0.002–24
min–1)
min–1)
REGLO Analog 2 channels
(Speed 3.2–160 rpm)
Order Type Flow rates
Number ml/min
ISM 830 MS-2/06 0.005–68
ISM 829 MS-2/08 0.004–57
ISM 795 MS-2/12 0.003–38
REGLO Analog 4 channels
(Speed 2.0–100 rpm)
Order Type Flow rates
Number ml/min
ISM 828 MS-4/06 0.003–43
ISM 827 MS-4/08 0.003–35
ISM 796 MS-4/12 0.002–24
REGLO Analog 2 canaux
(3.2–160 tours/min)
No. de Type Débits
commande ml/min
ISM 830 MS-2/06 0.005–68
ISM 829 MS-2/08 0.004–57
ISM 795 MS-2/12 0.003–38
REGLO Analog 4 canaux
(2.0–100 tours/min)
No. de Type Débits
commande ml/min
ISM 828 MS-4/06 0.003–43
ISM 827 MS-4/08 0.003–3
ISM 796 MS-4/12 0.002–24
9
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Produkt
Packungsinhalt
■ Pumpe (Typ wie bestellt) mit
2 bzw. 4 Kassetten
■ Netzkabel
■ Betriebsanleitung
Product
Package contents
■ Pump with 2 or 4 cassettes
(type as ordered)
■ Power cord
■ Operating instruction
Produit
Emballage
■ Pompe (type commandé) avec
2, respectivement 4 cassettes
■ Câble d’alimentation
■ Mode d’emploi
Überprüfen Sie die Verpackung und
den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihre ISMATEC
®
-Vertretung.
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
Please check the package and its contents for transport damage. If you find
any signs of damage, please contact
your local ISMATEC
®
representative
immediately.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement
votre représentant ISMATEC
®
si vous
deviez constater des dommages dus au
transport.
Les réclamations éventuelles ne seront
acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
10
Geräterückwand
1 Analogschnittstelle
2 Netzbuchse
3 Sicherungshalter mit Spannungs-
wähler 115/230V
Rear panel
1 Analog interface
2 Mains socket
3 Fuse-holder with voltage selector
115/230V
Panneau arrière
1 Interface analogique
2 Prise d‘alimentation
3 Porte-fusibles avec sélecteur de
tension 115/230V
12 3
Fenster für Spannungswahlanzeige
Window for voltage setting
Fenêtre de réglage de la tension
Netzspannung
Netz- Sicherung
anschluss
220-240 VAC 2 x 250 mA T
110-120 VAC 2 x 500 mA T
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahlanzeige im Fenster des Sicherungshalters
der Netzspannung Ihres Landes ent
spricht. Wenn nötig, muss die Einstellung geändert und die 2 Sicherungen
müssen ausgetauscht werden.
-
Mains voltage
Mains Fuse rating
voltage
220-240 VAC 2 x 250 mA *)
110-120 VAC 2 x 500 mA *)
*
) slow-blow type
Socket/Power cord
Use exclusively the originally supplied
power cord.
The socket must be earthed (protective
conductor contact).
Before starting-up
Check if the voltage setting visible
in the window of the fuse-holder
complies with your local mains voltage.
If necessary, the voltage setting must
be changed and the 2 fuses must be
replaced.
Tension d‘alimentation
Tension Fusibles
d‘alimentation de sécurité
220-240 VAC 2 x 250 mA *)
110-120 VAC 2 x 500 mA *)
*
) à action retardée
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble d’alimentation
d’origine.
La prise doit être raccordée à la terre
(contact conducteur de protection).
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans
la fenêtre du porte-fusibles correspond
à la tension de votre réseau local. Si
nécessaire, modifiez la tension et rem
placez les deux fusibles correspondants.
-
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.