IDEX Health & Science REGLO Analog User Manual [en, de, fr]

Betriebsanleitung
Operating Manual
A Unit of IDEX Corporation
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Schlauchpumpe
REGLO Analog
2 Kanäle
ISM 830 6 Rollen ISM 829 8 Rollen ISM 795 12 Rollen
4 Kanäle
ISM 828 6 Rollen ISM 827 8 Rollen ISM 796 12 Rollen
Deutsch
13.11.06 CB/GP
Tubing pump
REGLO Analog
2 channels
ISM 830 6 rollers ISM 829 8 rollers ISM 795 12 rollers
4 channels
ISM 828 6 rollers ISM 827 8 rollers ISM 796 12 rollers
English
Mode d‘emploi
Pompe péristaltique
REGLO Analog
2 canaux
ISM 830 6 galets ISM 829 8 galets ISM 795 12 galets
4 canaux
ISM 828 6 galets ISM 827 8 galets ISM 796 12 galets
1
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
2
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen 4–6
Garantiebestimmungen 7
Produkt 8
Geräterückwand 10
Netzspannung 10 Spannungswechsel 11 Sicherungswechsel 11
Schläuche einlegen 12
Inbetriebnahme 13
Überlastschutz 15 Pumpen gegen Druck 16
Wenn die Pumpe ruht 17
Einlaufzeit der Schläuche 17 Lebensdauer der Schläuche 18
Contents
Safety precautions 4–6
Warranty terms 7
Product 8
Rear panel 10
Mains voltage 10 Voltage setting 11 Changing the fuses 11
Inserting the tubing 12
Starting the pump 13
Overload protector 15 Pumping against pressure 16
When the pump is not in use 17
Running-in period for tubing 17 Tubing life 18
Sommaire
Mesures de précaution 4–6
Conditions de garantie 7
Produit 8
Panneau arrière 10
Tension d’alimentation 10 Commutation de la tension 11 Remplacement des fusibles 11
Insertion des tubes 12
Mise en service de la pompe 13
Protection en cas de surcharge 15 Pompage sous pression 16
Quand la pompe est hors-service 17
Durée de rodage des tubes 17 Durée de vie des tubes 18
3
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Analogschnittstelle 19
Contents
Analog interface 19
Sommaire
Interface analogique 19
m
MS/CA Click‘n‘go
Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl With stainless steel pressure spring Avec resort en acier inoxydable
Zubehör 23
Fließraten pro Kanal 25
Unterhalt 28
Ersatzteile 28 Reparaturen 29 Entsorgung 29
Technische Daten 30
Accessories 23
Flow-rates per channel 25
Maintenance 28
Spare-parts 28 Repairs 29 Disposal 29
Technical specifications 30
Accessoires 23
Débits par canal 25
Entretien 28
Pièces détachées 28 Réparation 29 Mise en rebut 29
Spécifications techniques 30
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
4
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht die durch den Einsatz einer ISMATEC Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
für Schäden,
®
Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability any damage resulting from the use of an ISMATEC
ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.
®
pump.
for
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Pumpen sind für För­derzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlun­gen befolgt werden.
-
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden: – für medizinische Anwendungen am Menschen
in ex-geschützten Räumen oder
in Gegenwart von entflamm-
baren Gasen und Dämpfen.
Ein Pumpenkopf-, Schlauch- oder
Kassettenwechsel darf nur bei
ausgeschalteter Pumpe durchgeführt
werden.
Safety precautions
ISMATEC® Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
The pump must not be operated
outside the destined operating and environmental conditions.
The pump must not be used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers
the presence of flammable gases or fumes
The pump must be switched off
when pump-heads, cassettes or tubing are inserted or changed.
Mesures de précaution
Les pompes l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisa­teurs emploient nos appareils selon les règles de l’art (normes GLP) et conformé­ment à nos recommandations:
Le circuit électrique entre le réseau et
la pompe doit être mis à la terre.
La pompe ne doit être mise en opérati-
on que dans le cadre des conditions de fonctionnement et d’environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales sur
or in
des êtres humains,
– dans des locaux protégés contre les
explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables.
Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes, tubes ou cassettes que lorsque la pompe est éteinte.
ISMATEC® sont prévues pour
5
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
Je nach Material und Druckbe-
dingungen haben Schläuche eine
gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufladen. Wir
warnen vor möglichen Gefahren,
falls Schläuche in ex-geschützten
Räume verlegt werden.
Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Sie dürfen nur mit komplett
eingeklinkten Kassetten betrieben
werden.
Safety precautions
The permeability of tubing depends
on the material used and pressure conditions. Tubing can also become electro-statically charged. Please be aware of possible hazards when laying tubing in explosion-proof chambers.
Pump-heads consist of revolving
parts. Therefore, the pump must not be operated before the cassettes are fully snapped-in.
Mesures de précaution
La perméabilité des tubes dépend des
matériaux utilisés et des conditions de pression. Les tubes peuvent également se charger d’électricité statique. Soyez bien conscients des risques inhérents à l’installation de tubes dans des locaux protégés contre les explosions.
Les têtes de pompes sont constituées
de pièces rotatives. La pompe ne doit donc pas être mise en service avant que les cassettes ne soient entièrement introduites.
Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare,
usw. oder Schmuck sowie lose
Gegenstände wie Kabel, Schläuche,
usw. in den rotierenden Pumpenkopf
gelangen.
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and disconnected from the mains supply.
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers, long hair, etc. or jewellery, or loose objects such as cables or tubing, etc. can be trapped by the revolving rotor.
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été mise hors service et déconnectée du réseau électrique.
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps comme des doigts, des cheveux longs, etc. ou encore des bijoux ou des objets isolés tels que des câbles ou des tubes ne puissent être entraî­nés par le rotor rotatif.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
6
Sicherheitsvorkehrungen
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Safety precautions
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause dama­ge, the necessary safety measures based on the specific situation must be taken.
Mesures de précaution
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de sécurité adaptées à la situation spécifique.
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 10 entspre-
chen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht über-
brückt werden.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge-
nommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren be-
wusst ist.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Verant
wortung.
Only new fuses, according to the
specifications stated on page 10 in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be short-
circuited.
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party companies ISMATEC SA denies any responsibility.
-
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications indiquées en page 10 du présent manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe fonctionne.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne connaissant parfaitement les risques liés à de tels travaux.
ISMATEC SA décline toute responsa-
bilité pour les dommages découlant de travaux d’entretien et de répara
­tion assurés par le client ou par de tierces personnes.
7
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
b Garantie
Auf allen von ISMATEC® hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
b Warranty
For all parts manufactured by
®
ISMATEC from date of delivery: 2 years All other parts, excluding consumables: 1 year
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions.
b Garantie
Pour toutes les pièces fabriquées par ISMATEC à partir de la date de livraison 2 ans Autres pièces, sauf les pièces d’usure 1 an
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils sous condi tions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi.
-
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden. Sofern nachweislich Herstell- oder Material­fehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in der Original- oder einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinflusst. Weitergehende Forderungen sind ausgeschlos sen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
das Gerät unsachgemäß bedient oder zweck-
entfremdet wird
am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird
das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist
Software, Hardware, Zubehör oder Ver-
brauchsmaterial eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions. If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion. A pump must be returned in the original ISMATEC® packing or in a packet of equal quali­ty. The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service. Further claims are excluded.
-
Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid in the case of:
improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party
improper site preparation and maintenance
operation outside of the environmental and
electrical specifications for the product
use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased by the user and which do not comply with our specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement irréproch­able de nos appareils sous conditions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi. Si un défaut de fabrication ou de matériau peut être prouvé, les pièces défectueuses seront réparées ou remp lacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué dans l’emballage d’origine ou similaire. La durée de la garantie n’est pas touchée par le fait que le client demande une prestation de garantie. Toute autre prétention est exclue. Les frais d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie perd sa validité dans les cas suivants:
manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de l’appareil à des fins auxquelles il n’est pas destiné
modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications élec triques définies pour le produit
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consomma­tion tiers achetés par l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifications.
-
-
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
8
Produkt
Die Schlauchpumpe REGLO Analog ist mit 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6, 8 oder 12 Pumpenrollen erhältlich.
Product
The tubing pump REGLO Analog is with 2 or 4 tube channels and 6, 8 or 12 pump rollers available.
Produit
La pompe péristaltique REGLO Analog comporte 2 ou 4 canaux et 6, 8 ou 12 galets.
REGLO Analog 2 Kanal
(Drehzahl 3.2–160 Bestell- Typ Fließraten Nummer ml/min
ISM 830 MS-2/06 0.005–68 ISM 829 MS-2/08 0.004–57 ISM 795 MS-2/12 0.003–38
REGLO Analog 4 Kanal
(Drehzahl 2.0–100 Bestell- Typ Fließraten Nummer ml/min
ISM 828 MS-4/06 0.003–43 ISM 827 MS-4/08 0.003–35 ISM 796 MS-4/12 0.002–24
min–1)
min–1)
REGLO Analog 2 channels
(Speed 3.2–160 rpm) Order Type Flow rates Number ml/min
ISM 830 MS-2/06 0.005–68 ISM 829 MS-2/08 0.004–57 ISM 795 MS-2/12 0.003–38
REGLO Analog 4 channels
(Speed 2.0–100 rpm) Order Type Flow rates Number ml/min
ISM 828 MS-4/06 0.003–43 ISM 827 MS-4/08 0.003–35 ISM 796 MS-4/12 0.002–24
REGLO Analog 2 canaux
(3.2–160 tours/min) No. de Type Débits commande ml/min
ISM 830 MS-2/06 0.005–68 ISM 829 MS-2/08 0.004–57 ISM 795 MS-2/12 0.003–38
REGLO Analog 4 canaux
(2.0–100 tours/min) No. de Type Débits commande ml/min
ISM 828 MS-4/06 0.003–43 ISM 827 MS-4/08 0.003–3 ISM 796 MS-4/12 0.002–24
9
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Produkt
Packungsinhalt
Pumpe (Typ wie bestellt) mit
2 bzw. 4 Kassetten
Netzkabel
Betriebsanleitung
Product
Package contents
Pump with 2 or 4 cassettes
(type as ordered)
Power cord
Operating instruction
Produit
Emballage
Pompe (type commandé) avec
2, respectivement 4 cassettes
Câble d’alimentation
Mode d’emploi
Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden. Fin­den sich Anzeichen von Beschädigun­gen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre ISMATEC
®
-Vertretung.
Reklamationen können nur innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware angenommen werden.
Please check the package and its con­tents for transport damage. If you find any signs of damage, please contact your local ISMATEC
®
representative
immediately.
Complaints can only be accepted within 8 days from receipt of the goods.
Veuillez contrôler l’emballage et son contenu et contacter immédiatement votre représentant ISMATEC
®
si vous deviez constater des dommages dus au transport.
Les réclamations éventuelles ne seront acceptées qu’au cours des 8 jours suivant la livraison.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
10
Geräterückwand
1 Analogschnittstelle 2 Netzbuchse 3 Sicherungshalter mit Spannungs-
wähler 115/230V
Rear panel
1 Analog interface 2 Mains socket 3 Fuse-holder with voltage selector
115/230V
Panneau arrière
1 Interface analogique 2 Prise d‘alimentation 3 Porte-fusibles avec sélecteur de
tension 115/230V
1 2 3
Fenster für Spannungswahlanzeige Window for voltage setting Fenêtre de réglage de la tension
Netzspannung
Netz- Sicherung anschluss
220-240 VAC 2 x 250 mA T 110-120 VAC 2 x 500 mA T
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Originalkabel. Die Steckdose muss geerdet sein. (Schutzleiterkontakt)
Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahl­anzeige im Fenster des Sicherungshalters der Netzspannung Ihres Landes ent spricht. Wenn nötig, muss die Einstel­lung geändert und die 2 Sicherungen müssen ausgetauscht werden.
-
Mains voltage
Mains Fuse rating voltage
220-240 VAC 2 x 250 mA *) 110-120 VAC 2 x 500 mA *)
*
) slow-blow type
Socket/Power cord
Use exclusively the originally supplied power cord. The socket must be earthed (protective conductor contact).
Before starting-up
Check if the voltage setting visible in the window of the fuse-holder complies with your local mains voltage. If necessary, the voltage setting must be changed and the 2 fuses must be replaced.
Tension d‘alimentation
Tension Fusibles d‘alimentation de sécurité
220-240 VAC 2 x 250 mA *) 110-120 VAC 2 x 500 mA *)
*
) à action retardée
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble d’alimentation d’origine. La prise doit être raccordée à la terre (contact conducteur de protection).
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans la fenêtre du porte-fusibles correspond à la tension de votre réseau local. Si nécessaire, modifiez la tension et rem placez les deux fusibles correspondants.
-
Loading...
+ 22 hidden pages