Funktion der MODE-Taste
während der Druckregelung 11
Die Hilfe benutzen12
Demoprogramme12
Befehle sortiert nach
- Menü14
- Befehlsnamen15
Pressure control10
Pumping against a filter10
MODE keys function
for pressure commands11
Using the Online Help12
Demonstration programs12
Commands sorted according to
- the menu14
- command names15
Contrôler la pression10
Pompage contre un filtre10
Fonction de la touche MODE
pour les commandes relatives
à la pression11
Utiliser l’aide »en ligne«12
Programmes de démonstration 12
Commandes triées selon
- le menu14
- les noms des commandes 15
3
몇
Sprachwechsel
Diese Software erlaubt Ihnen
zwischen den Sprachen Englisch
und Deutsch zu wechseln.
Wählen Sie
Options / Settings... / Language
oder
Extras / Einstellungen... / Sprache
몇
Changing the language
This software enables you to
switch the language from
German to English.
Choose
Extras / Einstellungen... / Sprache
or
Options / Settings... / Language
몇
Changement de langue
Ce logiciel est édité en anglais
ainsi qu’en allemand. Il est
possible de permuter entre les
deux langues.
12 3
4
Pour cela, choisissez:
Options / Settings... / Language
ou
Extras / Einstellungen... / Sprache
Toutes les indications de ce
mode d’emploi concernant les
commandes du logiciel sont
indiquées en anglais.
4
5
6
Der Bildschirm
1 Name des geladenen
Programms
2 Allgemeine Menüleiste
3 Symbolleiste
4 Befehlsleiste
5 Befehlsfenster
6 Nummer des Programm-
speichers im Antrieb
7 Freier Speicherplatz für das
Programm
8 Modus Einfügen/Anhängen
9 Schließen-Knopf
10 Download-Knopf
11 Parameterbereich
7891011
Program main window
1 Name of the loaded
program
2 Menu bar
3 Tool bar
4 Command bar
5 Command window
6 Number of the program
memory in the drive
7 Free memory for the
program
8 Mode Insert / Append
9 Exit button
10 Download button
Fenêtre du programme
1 Nom du programme chargé
2 Barre de menu
3 Barre des outils
4 Barre des commandes
5 Fenêtre des commandes
6 Numéro de la mémoire de
programme sur la pompe
7 Mémoire libre pour le
programme
8 Mode insérer / ajouter
9 Bouton de sortie
10 Bouton de téléchargement
11 Zone de paramètres
11 Parameter area
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
Einleitung
Mit der Software ProgEdit können Sie Befehlssequenzen (Programme) zusammenstellen und
diese in den Antrieb laden.
Der Antrieb MCP-Process verfügt
über 4 Programmspeicher. Jeder
Programmspeicher erlaubt dem
Anwender ein individuell zusammengestelltes Programm zu
speichern.
❖❖
❖
Der Antrieb führt die Program-
❖❖
me unabhängig vom PC aus
(stand-alone).
❖❖
❖
Die Programme können im PC
❖❖
gespeichert, wieder geöffnet und
ausgedruckt werden (Menü
»Datei«).
Introduction
The ProgEdit software enables the
user to write individual command
sequences (programs) and to
download them to the drive.
The drive MCP-Process offers
4 program memories, each one
enabling the user to store an
individual program.
❖❖
❖
The drive is capable of running
❖❖
these programs independently of
the PC (as a stand-alone unit).
❖❖
❖
In the PC the programs can be
❖❖
stored, reopened and printed
(»File« menu).
Introduction
Le logiciel ProgEdit vous permet
de programmer sur l’ordinateur
des séquences de pompage
définies individuellement et de
les télécharger sur un programme
mémoire du moteur de pompe.
Le moteur MCP-Process comporte 4 mémoires de programme,
chacune permettant à l’utilisateur
d’enregistrer un programme
individuel.
❖❖
❖
Les séquences du programme
❖❖
mémoire peuvent alors être
effectuées par le moteur indépendamment de l’ordinateur
(stand-alone).
❖❖
❖
Sur le PC, les programmes
❖❖
peuvent être enregistrés, ouverts
et imprimés
(menu fichiers »File«).
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
ProgEdit installieren
1. Starten Sie Windows
2. Schieben Sie die Diskette in
das Laufwerk.
3. Klicken Sie auf den Windowsknopf Start und wählen Sie
Ausführen.
4. Geben Sie a:SETUP ein und
klicken Sie den OK-Knopf.
5. Das Programm führt Sie durch
die Installation.
Installing ProgEdit
1. Start »Windows«
2. Insert the disk into the disk
drive
3. From the Windows Start
menu, choose Run
4. Type a:SETUP and click OK
5. The program will guide you
through the installation
process.
Installation de ProgEdit
1. Lancer »Windows«
2. Insérer la disquette dans le
lecteur correspondant
3. Sur le menu Start de
Windows, cliquer sur Run
4. Taper a:SETUP et cliquer sur le
bouton OK
5. Le programme vous guide
alors à travers tout le
processus d’installation.
5
Den Antrieb mit dem PC
verbinden
Verbinden Sie eine serielle Schnittstelle mit dem Eingang RS232 an
der Rückwand der MCP-Process.
Benutzen Sie dazu das beiliegende
Verbindungskabel AG0013. Sollte
Ihr PC mit einem 25-poligen Stecker ausgerüstet sein, brauchen Sie
zusätzlich den Adapter XC0009.
Connecting the drive
to the PC
Connect a serial interface to the
RS232 input on the back of the
MCP-Process. Use the enclosed
connecting cable AG0013. If your
PC is equipped with a 25-pin
connector, you need an
additional adapter XC0009.
Connexion de la pompe
au PC
Connecter une interface sérielle à
la fiche RS232 sur l’arrière de la
pompe MCP-Process. Employez le
câble de connexion AG0013
joint. Si votre PC est équipé d’un
connecteur à 25 pins, vous aurez
besoin d’un adaptateur XC0009
supplémentaire.
몇
Hinweis
Für die Benutzung der RS232Schnittstelle unter IP-65
Bedingungen verweisen wir auf
Seite 51 in der Betriebsanleitung
zum Antrieb MCP-Process.
몇
Please note
For using the RS232- interface
under IP-65 conditions please refer
to page 51 in the Operating
Manual of the MCP-Process.
몇
Remarque
Pour l‘utilisation de l‘interface
RS232 sous des conditions IP-65:
veuillez vous réferer à la page 51
du mode d‘emploi du moteur
MCP-Process.
Die serielle Schnittstelle
einstellen
■
Starten Sie das Programm
ProgEdit.
■
Wählen Sie das Menü
Extras / Einstellungen.
Der Dialog »Einstellungen«
erscheint.
■
Klicken Sie auf die Schaltfläche
»Schnittstellen-Eigenschaften«.
■
Wählen Sie die mit Ihrem
Antrieb verbundene
Schnittstelle und bestätigen
Sie zweimal mit OK.
Beispiel:
Das erste Programm schreiben
■
Wählen Sie in ProgEdit den
Befehl Antrieb / Run/Stop.
In der Befehlsliste erscheint
Action{Start}.
■
Wählen Sie den Befehl
Zeiten / Delay Sekunden.
In der Befehlsliste erscheint
DelaySec{Sekunden=3}.
■
Wählen Sie den Befehl
Antrieb / Run/Stop.
Klicken Sie im Parameterbereich auf »Stop«.
In der Befehlsliste erscheint
Action{Stop}.
■
Sichern Sie das Programm mit
dem Menü Datei / Speichern.
Setting the serial
interface
■
Start ProgEdit.
■
Open the menu
Option / Settings.
The dialog »Settings« appears.
■
Click the button »Properties of
communication port«.
■
Select the interface your drive
is connected to and confirm by
pressing the OK button twice.
Example:
Writing the first program
■
In ProgEdit choose the
command Drive / Run/Stop.
In the command window
appears Action{Run}.
■
Select the command
Times / Delay Seconds.
DelaySec{Seconds=3} appears
in the command window.
■
Choose the command Drive /
Run/Stop. Click »Stop« in the
parameter area.
Action{Stop} appears in the
command window.
■
Save the program by using the
File menu.
Réglage de l’interface
sérielle
■
Lancer ProgEdit.
■
Ouvrir le menu
Option / Settings.
L’écran de dialogue »Settings«
(réglages) apparaît.
■
Cliquer sur le bouton »Properties of communication port«.
■
Sélectionner l’interface à laquelle votre pompe est
connectée et confirmer en
cliquant deux fois sur le
bouton OK.
Exemple: Rédaction du
premier programme
■
Dans ProgEdit, choisir la commande Drive / Run/Stop. Le
message Action{Run} apparaît
dans la fenêtre de commande.
■
Sélectionner la commande
Times / Delay Seconds. Le
message DelaySec{Seconds=3}
apparaît dans la fenêtre de
commande.
■
Sélectionner la commande
Drive / Run/Stop. Cliquer sur
»Stop« dans la zone des
paramètres. Le message
Action{Stop} apparaît dans la
fenêtre de commandes.
■
Sauvegarder le programme avec
le menu des fichiers »File«.
6
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
Das Programm in den Antrieb
laden
Stellen Sie sicher, dass die MCPProcess angeschlossen und
eingeschaltet ist.
Downloading the program
to the drive
Make sure the MCP-Process is
connected and switched on.
Téléchargement du programme
du PC sur la pompe
S’assurer que le moteur MCPProcess est bien connecté et
allumé.
1. Select the required program
1. Wählen Sie den gewünschten
memory (a).
Programm-Speicher (a).
2. Drücken Sie auf den Knopf
»Download« (b). Ihr Programm
wird nun in den Programmspei-
a
b
cher der MCP-Process geladen.
❖❖
❖
Ein bereits gespeichertes
❖❖
Programm wird dabei über-
2. Press the button »Download«
(b). Now your program is
downloaded to the selected
program memory of the drive.
❖❖
❖
A previously stored program
❖❖
is automatically overwritten.
schrieben.
1. Choisissez le programme
mémoire désiré (a).
2. Presser le bouton »Download«
(Téléchargement) (b). Votre
programme est désormais
téléchargé sur votre pompe.
❖❖
❖
Un programme préalable-
❖❖
ment enregistré sera automatiquement écrasé.
Das Programm ausführen
Bei Bedarf können Sie nun die
MCP-Process vom PC trennen.
❖❖
❖
Betätigen Sie die RUN/STOP
❖❖
Taste am Antrieb. Dieser führt
nun Ihr Programm aus.
❖❖
❖
Beispiel von Seite 6:
❖❖
Der Antrieb beginnt nun mit der
eingestellten Drehzahl zu laufen.
Gleichzeitig werden auf dem
Display die programmierten drei
Sekunden heruntergezählt. Danach stoppt der Antrieb. Das Programm ist nun beendet. Auf dem
Display erscheint wieder »Pro1«.
Anhalten, weiterführen,
zurücksetzen
Ein laufendes Programm können
Sie jederzeit mit der RUN/STOPTaste unterbrechen. Ein unterbrochenes Programm führen Sie
weiter, indem Sie erneut die
RUN/STOP-Taste betätigen.
Drücken Sie die Reset-Taste, um
ein unterbrochenes Programm
abzubrechen.
Starting the program
If required the MCP-Process can
now be disconnected from the
PC.
❖❖
Push the RUN/STOP key on the
❖
❖❖
drive. The pump now starts to
carry out the program.
❖❖
❖
Example of page 6:
❖❖
The drive starts at the pre-set
speed and runs whilst the
programmed time (3 seconds) is
counted down in the display.
Then the drive stops again. The
program is now terminated and
»Pro1« appears in the display.
Stopping, resuming and
resetting
A running program can be
interrupted any time by using the
RUN/STOP key. An interrupted
program can be resumed by
pushing the RUN/STOP key again.
Push the Reset button if you
want to terminate an
interrupted program.
Lancement du programme
Si nécessaire, le moteur MCPProcess peut maintenant être
déconnecté du PC.
❖❖
Presser la touche RUN/STOP
❖
❖❖
du moteur MCP-Process. Le
moteur commence maintenant
l’exécution du programme.
❖❖
❖
Exemple de la page 6: Le moteur
❖❖
commence à la vitesse préréglée et
fonctionne pendant que la durée
programmée (3 secondes) s’écoule
sur l’affichage. Ensuite, la pompe
s’arrête. Le programme est
maintenant terminé et le message
»Pro1« apparaît sur l’affichage.
Arrêt, reprise et
nouveau réglage
Un programme en cours peut
être interrompu en tout temps en
pressant la touche RUN/STOP. Un
programme interrompu peut être
repris en pressant à nouveau la
touche RUN/STOP.
Pour mettre fin à un programme
interrompu presser la touche
»Reset«.
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
7
Anwendungsbeispiel:
Druckregelung
Mittels Druckregelung gegen
einen Filter pumpen
Application example:
Pressure control
Pumping against a filter
using a pressure control
2
3
Exemple d'application:
Contrôle de pression
Pompage contre un filtre utilisant un contrôle de pression
with sensor cable
2 Fastening rod
3 Double socket
4 Guiding rod
5 Adapter for pressure detector
6 Reducing fitting
7 Tube nipples (3 sizes)
incl. tube clamp
8 Pressure sensor with cable
Unité de contrôle de pression
1 Témoin lumineux
avec câble pour détecteur
2 Barre de fixation
3 Double raccord
4 Barre de guidage
5 Adaptateur pour détecteur
de pression
6 Raccord réducteur
7 Raccords à tuyaux (3 tailles),
y compris pince pour tuyaux
8 Détecteur de pression
avec câble
8
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
몇
Hinweis
Vor der Montage müssen alle
Gewinde am Drucksensor und
Drucksensoraufnehmer mit
PTFE-Band abgedichtet werden.
몇
Please note
Before mounting the pressure
control unit, wrap PTFE tape
around all threads of the
pressure sensor, tube nipples and
reducing fittings.
몇
Remarque
Avant l’installation, tous les pas
de vis sur le détecteur de
pression et sur les raccords de
réduction doivent être étanchés
avec de la bande PTFE.
Montage der
Druckregelungseinheit
Für die Montage empfehlen wir
folgendes Vorgehen:
1. Die Befestigungsstange (2) am
Pumpenkopf montieren
(anstelle der vorhandenen
Führungsachse mit Innensechskantkopf)
2. Führungsstange (4) in den
Drucksensoraufnehmer
einschrauben
3. Links und rechts je eine
passende Schlauchtülle (7)
(evtl. mit Reduziernippel) in
den Drucksensoraufnehmer (5)
einschrauben.
4. Drucksensor (8) auf Drucksensoraufnehmer (5)
montieren
❖❖
❖
Die Dichtfläche des Druck-
❖❖
sensors muss im montierten
Zustand auf dem Drucksensoraufnehmer anliegen!
5. Ganze Druckregelungseinheit
mittels Doppelmuffe an der
Befestigungsstange des
Pumpenkopfes montieren.
6. Drucksensorkabel an der
Analogschnittstelle
(Antriebrückwand) befestigen.
Mounting the pressure
control unit
We recommend you to proceed
as follows:
1. Mount the fastening rod (2) to
the pump-head (instead of the
mounted guiding axle with
hexagon head cap screw)
2. Screw the guiding rod (4) into
the adapter
3. Screw a suitable tube nipple
(7) into the left and right
thread of the adapter (5) (with
reducing fittings if necessary)
4. Mount the pressure sensor (8)
onto the adapter (5)
❖❖
❖
When mounted, the seal
❖❖
face of the pressure sensor
must sit close on the adapter.
5. Mount the complete pressure
control unit by means of the
double socket on the fastening
rod of the pump-head.
6. Connect the cable of the
pressure sensor to the analog
interface (on the back of the
drive).
Installation de l‘unité de
contrôle de pression
Pour l’installation, nous recommandons de procéder de la
manière suivante:
1. Monter la tige de fixation (2)
sur la tête de pompe (en lieu et
place de l’axe de guidage à tête
cylindrique à six pans creux).
2. Visser la tige de guidage (4) sur
l‘adaptateur pour détecteur de
pression
3. Visser à gauche et à droite un
raccord à tuyau adéquat (7)
(éventuellement avec un
raccord réducteur) sur
l‘adaptateur pour détecteur de
pression (5).
4. Monter le détecteur de pression (8) sur l‘adaptateur (5).
❖❖
La surface d‘étanchéité du
❖
❖❖
détecteur de pression une fois
installé doit se retrouver ajusté
sur le récepteur du détecteur
de pression.
5. Installer l’unité de contrôle de
la pression complète en
utilisant le double raccord sur la
barre de fixation de la tête de
pompe.
6. Raccorder le câble du détecteur
de pression à l’interface analogique (au dos de la pompe).
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
9
Druckregelung
Die Anweisung »Druckregelung«
hat zwei Varianten:
Pressure control
There are two »pressure control«
commands:
Contrôler la pression
Il existe deux commandes de
»contrôle de la pression«:
Die wirkliche Druckregelung
regelt auf einen Solldruck,
indem sie die Drehzahl verändert.
Die eingestellte Drehzahl gilt als
maximale Drehzahl, die nicht
überschritten wird, auch wenn
der Druck kleiner als der Sollwert
ist.
Die zweite Variante fördert mitder eingestellten Drehzahl, solange der gemessene Druck kleiner ist als der eingestellte Druck.
Sobald der gemessene Druck den
Grenzwert überschreitet, wird
der nachfolgende Befehl
ausgeführt.
Gegen einen Filter pumpen
Eine typische Anwendung der
Druckregelung ist das Pumpen
gegen einen Filter.
The actual pressure control
functions according to a set-point by changing the pump
speed. The set speed determines
the maximum speed which is not
exceeded even if the pressure is
lower than the set-point.
With the second version, the
drive delivers at the set speed
as long as the measured pressure
is smaller than the set pressure.
As soon as the measured
pressure exceeds the threshold
value the subsequent command
is carried out.
Pumping against a filter
A typical application for using
pressure control is pumping
against a filter.
Le contrôle effectif de la pression
fonctionne d’après une valeur deconsigne en changeant la vitesse
de la pompe. La vitesse réglée
détermine la vitesse maximale qui
n’est pas dépassée même si la
pression est inférieure à la valeur
de consigne.
Dans le deuxième cas de figure, la
pompe refoule à la vitesseréglée aussi longtemps que la
pression mesurée est inférieure à
la pression réglée. Dès que la
pression mesurée dépasse la valeur
seuil, la commande suivante est
exécutée.
Pompage contre un filtre
Le pompage contre un filtre est
une application typique de l’usage
du contrôle de pression.
10
Solange der Filter neu ist, wird
mit einer konstanten Drehzahl
gefördert.
Sobald der Filter einen gewissen
Verstopfungsgrad erreicht hat,
blinkt eine Warnlampe und die
Drehzahl wird automatisch reduziert. Dies verhindert, dass ein
bestimmter Druck überschritten
wird, auch wenn der Filter nicht
sofort ausgewechselt werden
kann.
The drive works at a constant
speed as long as the filter is new.
As soon as the filter reaches a
certain degree of clogging a
warning light starts to blink and
the speed is automatically
reduced. This prevents the
pressure from exceeding a certain
level even if the filter cannot be
changed immediately.
La pompe fonctionne à une
vitesse constante aussi longtemps
que le filtre est neuf.
Dès que le filtre atteint un certain
niveau d’obstruction, un témoin
lumineux se met à clignoter et la
vitesse est automatiquement
réduite. Cela évite que la pression
ne dépasse un certain niveau
même si le filtre ne peut pas être
changé immédiatement.
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
Gegen einen Filter pumpen
Diese Anwendung kann im
Prinzip mit vier Anweisungen
programmiert werden (siehe
Anwendungsbeispiel Druckregelung, Seite 8):
Pumping against a filter
In principle this application can
be programmed with four
commands (see program example
pressure control, page 8):
Pompage contre un filtre
En principe, cette application
peut être programmée à l’aide de
quatre commandes (exemple
d'application: contrôle de
pression, page 8):
1. Sensor definieren
(I/O’s / Sensor definieren)
2. Die Anweisung mit dem Druck
als oberen Grenzwert
(I/O’s / Regelung).
3. Setzen des Ausgangs an dem
die Warnlampe angeschlossen
ist (I/O’s / Ausgang 1 Wert).
4. Die Anweisung Druckregelung
(I/O’s / Regelung).
Funktion der MODE-Taste
während der Druckregelung
Während der beiden Druckbefehle wird der Solldruck im
Display angezeigt. Dieser kann
während des Betriebes mit den
Pfeiltasten verändert werden.
Mit der MODE-Taste können Sie
weitere Informationen abfragen.
Dabei leuchtet jeweils neben der
LED »PROGRAM« eine weitere
LED auf.
Der Reihe nach erscheinen folgende Informationen:
1. Define detector
(I/O’s / Define sensor)
2. The command with the
pressure as upper threshold
value (I/O’s / Control)
3. Setting the output the
warning light is connected to
(Outputs / Output 1 value).
4. The command pressure control
(I/O’s / Control)
MODE key function
for pressure commands
During both ways of pressure
control the set pressure is
indicated in the display. During
operation it can be adjusted with
the arrow keys.
The user can retrieve more
information by using the MODE
key. Next to the »PROGRAM«
LED a second LED lights up.
The following information
appears in turn:
1. Définir le détecteur
(I/O’s / Define sensor)
2. La commande de la pression
en tant que valeur-seuil
maximale
(I/O’s / Control)
3. Réglage de la sortie à laquelle
le témoin lumineux est raccordé (Outputs / Output 1 value).
4. La commande pressure control
(côntrole de la pression)
(I/O’s / Control)
Fonction de la touche MODE pour
les commandes relatives à la pression
Durant les deux procédures de
côntrole de la pression, la
pression réglée est indiquée sur
l’affichage. En cours d’opération,
elle peut être réglée au moyen
des touches fléchées. L’utilisateur
obtiendra davantage d’informations en pressant la touche
MODE. A côté du témoin lumineux »PROGRAM«, un deuxième
témoin lumineux s’allume.
Les informations suivantes
apparaissent à tour de rôle:
In der Online-Hilfe sind alle
Befehle eingehend erklärt und
mit Beispielen illustriert.
Using the Online Help
In the Online Help all commands
are explained in details and
illustrated with examples.
Utiliser l’aide »en ligne«
L’aide »en ligne« vous explique
toutes les commandes en détail
en les illustrant avec de
nombreux exemples.
Demoprogramme
Laden Sie die beiliegenden
Demoprogramme und benutzen
Sie diese als Ausgangspunkt für
Ihre eigenen Programme.
Demonstration programs
Load the enclosed demonstration
programs and use them as
starting-point for your own
programs.
Programmes de démonstration
Chargez les programmes de
démonstration annexés et
utilisez-les comme point de
départ pour vos propres
programmes.
12
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
13
Befehle sortiert nach MENÜ / Commands sorted according to the menu / Commandes triées selon le menu
MenüMenüoptionBefehlsnameBeschreibung
MenuMenu option/Option de menuCommands/CommandesDescription
I/O’sAusgang 1 WertOutput1_SetSetzt den PWM-Ausgang 1
Output 1 valueOutput1_SetSets the PWM output 1
Définit la sortie PWM 1
I/O’sAusgang 2 WertOutput2_SetSetzt den PWM-Ausgang 2
Output 2 valueOutput2_SetSets the PWM output 2
Définit la sortie PWM 2
I/O’sAusgang Setzen/ZurücksetzenOutputMagnetventil ein- und ausschalten
Output Set / ResetOutputSwitching a magnet valve on or off
Commuter une électrovanne sur 'on' ou 'off'
I/O’sSensor definierenDefineSensorSensor am Analogeingang definieren
Define sensorDefineSensorDefining detector on analog interface
Définition du détecteur sur une interface analogique
I/O’sRegelungSensorControlRegelung
ControlSensorControlControl
Contrôle
I/O’sRegelungSensorControlFördern, bis Genzwert erreicht ist
ControlSensorControlPumping till sensor threshold value is reached
Pompage jusqu'â ce que le détecteur atteigne la valeur-seuil
I/O’sSensorwert einlesenReadSensorSensor in Variable einlesen
Read sensor valueReadSensorReading a detector in a variable
Lire le détecteur dans une variable
I/O’sSensorwert ausgebenSetSensorTextSensorwert ins Display schreiben
Display sensor valueSetSensorTextWriting a detector value in the display
Déterminer la valeur du détecteur sur l'affichage
I/O’sSensorabhängige DrehzahlSetAnalogSpeedDrehzahl setzen (in Abhängigkeit des Sensoreinganges)
Sensor dependent rotation speedSetAnalogSpeedSetting the rotation speed (in reference to the sensor input)
Régler la vitesse (dépendant de l'entrée du détecteur)
ZeitenPausePausePause
TimesPausePausePause
Pause
ZeitenDelay StundenDelayDelay in Stunden, Minuten & Sekunden
TimesDelay hoursDelayDelay in hours, minutes and seconds
Retardement en heures, minutes et secondes
ZeitenDelay SekundenDelaySecDelay in Sekunden
TimesDelay secondsDelaySecDelay in seconds
Retardement en secondes
TextTextTextText für Anzeige schreiben
TextTextTextWriting text for display
Rédaction du texte de l’affichage
TextSet TextSetTextAnzeige schalten (Normal/Text)
TextSet textSetTextSwitching display (normal/text)
Commuter l’affichage (normal/texte)
AntriebDosierenDispenseDosieren nach Zeit
DriveDispensingDispenseDispensing by time
Dosage selon le temps
AntriebDosierenDispenseDosieren nach Volumen
DriveDispensingDispenseDispensing by volume
Dosage selon le volume
14
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
Befehle sortiert nach MENÜ / Befehle sortiert nach MENÜ / Commandes triées selon le menu
MenüMenüoptionBefehlsnameBeschreibung
MenuMenu option/Option de menuCommands/CommandesDescription
AntriebDirDirDrehrichtung setzen
DriveDirDirSetting rotation direction
Réglage du sens de rotation
AntriebRun/StopActionAntrieb starten oder stoppen
DriveRun/StopActionStarting and stopping the drive
Lancer et arrêter le moteur
AntriebGeschwindigkeit SetzenSetSpeedDrehzahl setzen
DriveSet speedSetSpeedSetting the rotation speed
Réglage de la vitesse
AntriebGeschwindigkeit ladenLoadSpeedUrsprüngliche Drehzahl wieder laden
DriveLoad speedLoadSpeedReloading the initial rotation speed
Charger à nouveau la vitesse initiale
AntriebDrehzahl in Schleife anpassenSetCurrentSpeedSetzt Drehzahl (Erlaubt die Verstellung der Drehzahl durch den Benutzer)
DriveAdjusting speed within loopSetCurrentSpeedSetting the rotation speed (enables the user to adjust the rotation speed)
Charger la vitesse (permet de modifier la vitesse de rotation)
StrukturFor - SchleifeForLoopFor - Schleife
StructureFor - loopForLoopFor - loop
Boucle si - alors
Strukturif .. Then .. ElseIf..then..elseIf - then - else - Verzweigung
Structureif .. Then .. ElseIf..then..elseIf - then - else - branch
Boucle si - alors - sinon
StrukturSchleifenabbruchBreakEine Schleife verlassen
StructureLoop abortionBreakExit a loop
Sortir d‘une boucle
StrukturProgrammabbruchExitDas Programm verlassen
StructureProgram abortionExitExit the program
Sortir du programme
SpezialParameter editierenEditParamParameter am Antrieb editieren
SpecialEditing a parameterEditParamEditing parameters on the drive
Editer les paramètres sur le moteur
SpezialRampeRampRampe der Drehzahl
SpecialRampRampRamp of rotation speed
Rampe de vitesse
SpezialProtokollSendStringString über die RS232 schicken
SpecialProtocolSendStringSending a string over RS232 interface
Envoyer une chaîne par l’interface RS232
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
15
Befehle sortiert nach MENÜ / Befehle sortiert nach MENÜ / Commandes triées selon le menu
MenüMenüoptionBefehlsnameBeschreibung
MenuMenu option/Option de menuCommands/CommandesDescription
SpezialKommentarCommentKommentar zum Programm
SpecialCommentCommentComment on the program
Commentaires sur le programme
SpezialGraphischer KommentarGraphicCommentGrafik ins Programm einfügen
SpecialGraphical commentGraphicCommentInserting an image into the program
Insertion d’une image dans le programme
VariablenInitialisiert eine VariableSetVarEine Variable initialisieren
VariablesInitialize a variableSetVarInitializing a variable
Initialiser une variable
VariablenInkrementIncVarVariable um 1 erhöhen
VariablesIncrementIncVarIncreasing a variable by 1
Augmentation d’une variable d’un incrément 1
VariablenDekrementDecVarVariable um 1 erniedrigen
VariablesDecrementDecVarDecreasing a variable by 1
Diminution d’une variable d’un incrément 1
VariablenVariable anzeigenSetVarTextVariable ins Display schreiben
VariablesDisplay variableSetVarTextWriting a variable in the display
Déterminer la valeur d'une variable sur l’affichage
16
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
Befehle sortiert nach Befehlsname / Commands sorted according to command names / Commandes triées en fonction de leurs noms
BefehlsnameBeschreibungMenüMenüoption
Command(e)sDescriptionMenuMenu options/Option de menu
ActionAntrieb starten oder stoppenAntriebRun/Stop
ActionStarting and stopping the driveDriveRun/Stop
Lancer et arrêter le moteur
BreakEine Schleife verlassenStrukturSchleifenabbruch
BreakExit a loopStructureLoop abortion
Sortir d‘une boucle
CommentKommentar zum ProgrammSpezialKommentar
CommentComment on the programSpecialComment
Commentaires sur le programme
DecVarVariable um 1 erniedrigenVariablenDekrement
DecVarDecreasing a variable by 1VariablesDecrement
Diminution d’une variable d’un incrément 1
DefineSensorSensor am Analogeingang definierenI/O’sSensor definieren
DefineSensorDefining detector on analog interfaceI/O’sDefine sensor
Définition du détecteur sur une interface analogique
DelayDelay in Stunden, Minuten und SekundenZeitenDelay Stunden
DelayDelay in hours, minutes and secondsTimesDelay hours
Retardement en heures, minutes et secondes
DelaySecDelay in SekundenZeitenDelay Sekunden
DelaySecDelay in secondsTimesDelay seconds
Retardement en secondes
DirDrehrichtung setzenAntriebDir
DirSetting rotation directionDriveDir
Régler le sens de rotation
DispenseDosieren nach ZeitAntriebDosieren
DispenseDispensing by timeDriveDispensing
Dosage selon le temps
DispenseDosieren nach VolumenAntriebDosieren
DispenseDispensing by volumeDriveDispensing
Dosage selon le volume
EditParamParameter am Antrieb editierenSpezialParameter editieren
EditParamEditing parameters on the driveSpecialEditing a parameter
Editer des paramètres sur le moteur
ExitDas Programm verlassenStrukturProgrammabbruch
ExitExit the programStructureProgram abortion
Boucle pour
GraphicCommentGrafik ins Programm einfügenSpezialGraphischer Kommentar
GraphicCommentInserting an image into the programSpecialGraphical comment
Insertion d’une image dans le programme
If..thenIf - VerzweigungStrukturIf .. Then
If..thenIf - branchStructureIf .. Then
Boucle si - alors
If..then..elseIf - then - else - VerzweigungStrukturif .. Then .. Else
If..then..elseIf - then - else - branchStructureif .. Then .. Else
Boucle si - alors - sinon
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
17
Befehle sortiert nach Befehlsname / Commands sorted according to command names / Commandes triées en fonction de leurs noms
BefehlsnameBeschreibungMenüMenüoption
Command(e)sDescriptionMenuMenu options/Option de menu
IncVarVariable um 1 erhöhenVariablenInkrement
IncVarIncreasing a variable by 1VariablesIncrement
Augmenter une variable d’un incrément 1
LoadSpeedUrsprüngliche Drehzahl wieder ladenAntriebGeschwindigkeit laden
LoadSpeedReloading the initial rotation speedDriveLoad speed
Charger à nouveau la vitesse initiale
OutputMagnetventil ein- und ausschaltenI/O’sAusgang Setzen/Zurücksetzen
OutputSwitching a magnet valve on or offI/O’sOutput Set / Reset
Commuter l’électrovanne sur on ou off
Output1_SetSetzt den PWM-Ausgang 1I/O’sAusgang 1 Wert
Output1_SetSets the PWM output 1I/O’sOutput 1 value
Définir la sortie PWM 1
Output2_SetSetzt den PWM-Ausgang 2I/O’sAusgang 2 Wert
Output2_SetSets the PWM output 2I/O’sOutput 2 value
Définir la sortie PWM 2
PausePauseZeitenPause
PausePauseTimesPause
Pause
RampRampe der DrehzahlSpezialRampe
RampRamp of rotation speedSpecialRamp
Rampe de vitesse
ReadSensorSensor in Variable einlesenI/O’sSensorwert einlesen
ReadSensorReading a detector in a variableI/O’sRead sensor value
Lire le détecteur dans une variable
SendStringString über die RS232 schickenSpezialProtokoll
SendStringSending a string over RS232 interfaceSpecialProtocol
Envoyer une chaîne par l’interface RS232
SensorControlRegelungI/O’sRegelung
SensorControlControlI/O’sControl
Contrôle
SensorControlFördern, bis Genzwert erreicht istI/O’sRegelung
SensorControlPumping till sensor threshold value is reachedI/O’sControl
Pompage jusqu’à ce que le détecteur atteigne la valeur-seuil
SetAnalogSpeedDrehzahl setzen (in Abhängigkeit des Sensoreinganges)I/O’sSensorabhängige Drehzahl
SetAnalogSpeedSetting the rotation speed (in reference to the sensor input)I/O’sSensor dependent rotation speed
Régler la vitesse (dépendant de l'entrée du détecteur)
SetCurrentSpeedSetzt Drehzahl (Erlaubt die Verstellung der Drehzahl durch den Benutzer)AntriebDrehzahl in Schleife anpassen
SetCurrentSpeedSetting the rotation speed (enables the user to adjust the rotation speed)DriveAdjusting speed within loop
Charger la vitesse (permet de modifier la vitesse de rotation)
SetSensorTextSensorwert ins Display schreibenI/O’sSensorwert ausgeben
SetSensorTextWriting a detector value in the displayI/O’sDisplay sensor value
Déterminer la valeur du détecteur sur l’affichage
18
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
Befehle sortiert nach Befehlsname / Commands sorted according to command names / Commandes triées en fonction de leurs noms
BefehlsnameBeschreibungMenüMenüoption
Command(e)sDescriptionMenuMenu options/Option de menu
SetSpeedDrehzahl setzenAntriebGeschwindigkeit setzen
SetSpeedSetting the rotation speedDriveSet speed
Réglage de la vitesse
SetTextAnzeige schalten (Normal/Text)TextSet Text
SetTextSwitching display (normal/text)TextSet text
Commuter l'affichage (normal/texte)
SetVarEine Variable initialisierenVariablenInitialisiert eine Variable
SetVarTextWriting a variable in the displayVariablesDisplay variable
Initialiser une variable
SetVarTextVariable ins Display schreibenVariablenVariable anzeigen
Writing a variable in the displayVariablesDisplay variable
Déterminer la valeur d'une variable sur l’affichage
TextText für Anzeige schreibenTextText
TextWriting text for displayTextText
Rédaction du texte de l’affichage
WhileWhile - SchleifeStrukturWhile - Schleife
WhileWhile - loopStructureWhile - loop
Boucle - Pendant
MCP-Standard/Ismatec SA/01.06.99/CB/GP
19
ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
A Unit of IDEX Corporation