Wir empfehlen Ihnen, diese
Betriebsanleitung genau
durchzulesen.
ISMATEC SA haftet nicht für
Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung
des Pipettenstopfers
entstehen.
Beim Betrieb eines Pipettenstopfers sind gewisse Gefahren
nicht auszuschließen.
ISMATEC SA übernimmt keine
Haftung für daraus resultierende Schäden.
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
ISMATEC SA do not take
liability for any damage
resulting from improper use of
the pipette plugger.
When operating a pipette plugger
certain hazards cannot be
excluded.
ISMATEC SA do not take
liability for any damage
resulting from the use of an
ISMATEC
Nous vous recommandons de lire
attentivement le présent mode
d’emploi.
Nous déclinons toute
responsabilité pour tout
dommage résultant d’une
manipulation inadéquate du
porte-pipette ISMATEC
Il n’est pas possible d’exclure
certains risques en cas d’utilisation d’un porte-pipettes.
ISMATEC SA décline toute
responsabilité pour tout
dommage résultant de
l’utilisation du porte-pipette
ISMATEC
PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp
®
pipette plugger.
Remarque
®
.
®
.
Sicherheitsvorkehrungen
Der ISMATEC
®
Pipettenstopfer ist
für den Einsatz in Labors
vorgesehen. Wir setzen voraus, daß
die GLP-Richtlinien «Gute
Laborpraxis» sowie die
nachstehenden Empfeh-lungen
befolgt werden.
■
Der Stromkreis zwischen Netz
und Pumpe muss geerdet
sein.
■
Der Pipettenstopfer darf nur
innerhalb der vorgegebenen
Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben
werden.
■
Der Pipettenstopfer ist nur für
den Einsatz mit Mess- und
Pasteuerpipetten konzipiert.
■
Es dürfen keine anderen Gegenstände als die dafür
vorgesehenen Pipetten in den
Stopfkonus eingeführt werden.
(Ausnahme: Pinzette,
jedoch nur, wenn das Netzkabel ausgezogen wurde).
■
Der Pipettenstopfer darf nicht
eingesetzt werden:
in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von entflammbaren Gasen und
Dämpfen.
■
Wattewechsel darf nur bei
ausgeschaltetem
Pipettenstopfer ausgeführt
werden.
■
Manipulieren Sie nicht an der
Stopföffnung, bevor der
Pipettenstopfer ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
Safety precautions
The ISMATEC
®
Pipette Plugger has
been designed for the use in
laboratories. As such it is assumed
that Good Laboratory Practice
(GLP) and our following recommendations will be observed.
■
The circuit between mains
supply and pump has to be
earthed.
■
The pipette plugger must not
be operated outside the
destined operating and
environmental conditions.
■
The pipette plugger has been
designed only for the use with
graduated and Pasteur
pipettes.
■
No other objects than the
pipettes above mentioned
must be inserted into the
white cone.
(Exception: tweezers, provided
the plugger is disconnected
from the mains)
■
The pipette plugger must not
be used:
in explosion proof chambers
or in the presence of
flammable gases or fumes
■
For changing the cotton
wadding thread the pipette
plugger must be switcheched
off.
■
Do not operate on the white
plugging cone before
switching the plugger off and
disconnecting it from the
mains.
Mesures de précaution
Le porte-pipettes ISMATEC a été
mis au point pour un usage en
labo–ratoire. Dès lors, nous
présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l’art et conformément à
nos recom–mandations.
■
Le circuit électrique entre le
réseau et la pompe doit avoir
été mis à la terre.
■
Le porte-pipettes ne doit être
mis en opération que dans le
cadre des conditions de
fonctionnement et
d’environnement prescrites.
■
Le porte-pipettes a été mis au
point pour n’être utilisé
qu’avec des pipettes graduées
et des pipettes Pasteur.
■
Aucun objet autre que les
pipettes prévues à cet effet ne
doit être introduit dans le
cône d’insertion (exception:
des pincettes pour autant que
le câble de réseau soit
débranché).
■
Le porte-pipettes ne doit pas
être employé:
- dans des
locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables.
■
Ne procéder au changement
de l’ouate que si le portepipettes est éteint.
■
Ne manipulez jamais le cône
d’insertion avant d’avoir
éteint et débranché le portepipettes.
3
Hinweis
Verwenden Sie nur die von
ISMATEC SA original gelieferte
Watteschnur.
Please note
Use only the cotton cord
originally supplied by ISMATEC
SA.
Remarque
N’employez que de la corde
d’ouate ISMATEC d’origine !
Sicherheitsvorkehrungen
■
Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie
Finger, Haare, usw. in die
Pipettenstopföffnung
gelangen.
■
Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf
Seite 6–7 entsprechen,
verwendet werden.
■
Der Sicherungshalter darf
nicht kurzgeschlossen
werden.
■
Das Gehäuse darf während
des Betriebes nicht geöffnet
bzw. abgenommen werden.
■
Reparaturen dürfen nur von
einer sich der potentiellen
Gefahren bewussten
Fachkraft ausgeführt werden.
■
Durch Kunden bzw.
Drittpersonen ausgeführte
Arbeiten am und im Gerät
erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
■
Be particularly cautious that
no parts of your body such as
fingers, long hair, etc. get into
the white plugging cone.
■
Only new fuses, according to
the specifications stated on
page 6–7 in this manual, must
be used.
■
The fuse-holder must not be
short-circuited.
■
Do not open or remove the
housing while the plugger is
operating and connected to
the mains.
■
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is
aware of the hazard involved.
■
For service and repairs carried
out by the customer or by
third-party companies
ISMATEC SA denies any
responsibility.
Mesures de précaution
■
Veillez tout particulièrement
qu’aucune partie de votre
à ce
corps (doigts, cheveux longs,
etc.) ne puisse s’introduire
dans le cône d’insertion du
porte-pipettes.
■
N’utilisez que des fusibles
neufs correspondant aux
spécifications indiquées en
page 6–7 du présent manuel.
■
Le porte-fusible ne doit pas
être court-circuité.
■
N’ouvrez pas et n’enlevez pas
le boîtier pendant que le
porte-pipettes fonctionne.
■
Les réparations ne doivent
être effectuées que par une
personne connaissant
parfaitement les risques liés à
de tels travaux.
■
ISMATEC SA décline toute
responsabilité pour les
dommages découlant de
travaux d’entretien et de
réparation assurés par le client
ou par de tierces personnes.
4
PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp
bb
Garantie
b
bb
1 Jahr ab Lieferdatum
Wir garantieren eine einwand–
freie Funktion unserer Geräte,
sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer
Gebrauchsanweisung angeschlossen und bedient werden.
bb
b
Warranty
bb
1 year from date of delivery
We warrant the perfect
functioning of our products,
provided they have been
installed and operated correctly
according to our operating
instructions.
bb
b
Garantie
bb
1 an à partir de la date de
livraison
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos
appareils sous conditions d’une
mise en service compétente et
correspondant à nos normes et
notices d’emploi.
Garantiebestimmungen
Sofern nachweislich Herstell- oder
Materialfehler vorliegen, werden
die fehlerhaften Teile nach unserer
Wahl kostenlos instand gesetzt
oder ersetzt. Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird
die Garantiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind
ausgeschlossen. Frachtkosten
gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt,
wenn
■
das Gerät unsachgemäß
bedient oder zweckentfremdet wird,
■
am Gerät Eingriffe oder
Veränderungen
vorgenommen werden,
■
ein für das Gerät unangemessener Standort gewählt
wird,
■
das Gerät umwelt- und
elektrospezifisch unter
Bedingungen eingesetzt wird,
für die es nicht vorgesehen ist,
■
Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt
wird, welches nicht unseren
Angaben entspricht,
Bei Unklarheiten wenden Sie sich
bitte an Ihre nächste ISMATEC
®
Vertretung.
Warranty terms
If production or material faults can
be proved, the defective parts will
be repaired or replaced free of
charge at our discretion. The
duration of the warranty is not
affected by making a claim for
warranty service. Further claims are
excluded. Shipping costs for
instruments under warranty are
charged to the customer.
Our warranty becomes invalid
in case of
■
improper operation by the
user, or if the plugger is
diverted from its proper use
■
unauthorized modification or
misuse by the user or by a
third party
■
improper site preparation and
maintenance
■
operation outside of the
environmental and electrical
specifications for the product
■
use of third-party hardware,
accessories or consumables
purchased by the user and
which do not comply with our
specifications
In case of any queries, please
contact your nearest ISMATEC
-
representative.
Garantie
Si un défaut de fabrication ou de
matériau peut être prouvé, les
pièces défectueuses seront
réparées ou remplacées
gratuitement. La durée de la
garantie n’est pas touchée par le
fait que le client demande une
prestation de garantie. Toute autre
prétention est exclue. Les frais
d’expédition concernant les
instruments sous garantie sont
facturés au client.
Notre garantie n’est plus
valable dans les cas suivants:
■
manipulation inadéquate par
l’utilisateur ou utilisation de
l’appareil à des fins auxquelles
il n’est pas destiné.
■
modification ou emploi non
autorisés par l’utilisateur ou
un tiers,
■
préparation et entretien
inadéquats de l’emplacement
de l’appareil
■
utilisation de l’appareil en
dehors de l’environnement et
des spécifications électriques
définies pour le produit.
■
utilisation de hardware, de
logiciels, d’interfaces ou de
®
produits de consomamation
tiers achetés par l’utilisateur
et qui ne satisfont pas à nos
spécifications.
PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp
Pour toute demande, veuillez
prendre contract avec votre
représentant ISMATEC
®
.
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.