IDEX Health & Science MS-CA User Manual [en, de, fr]

Betriebsanleitung
Operating Manual
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
Schlauchpumpe
mit fixer Drehzahl
MS-CA Stativpumpe
mit 2 oder 4 Kanälen
6 oder 8 Rollen
Deutsch
12.03.07 CB/GP
Tubing pump
with fix speed drive
MS-CA Stand-mounted pump
with 2 or 4 channels
6 or 8 rollers
English
Mode d‘emploi
Pompe péristaltique
à vitesse variable
MS-CA fixation sur stativ
avec 2 ou 4 canaux
6 ou 8 galets
1
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
2
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen 4
Contents
Safety precautions 4
Sommaire
Mesures de précaution 4
Garantiebestimmungen 7
Produkt 8
Packungsinhalt 9
Geräterückwand 10 Netzspannung 10
Sicherungen auswechseln 11
Bedienungspanel Inbetriebnahme 12
Schläuche einlegen 14
Pumpen gegen Druck 15
Einlaufzeit der Schläuche 16 Lebensdauer der Schläuche 16
Warranty terms 7
Product 8
Package contents 9
Rear panel 10 Mains voltage 10
Changing the fuses 11
Operating panel Starting the pump 12
Inserting the tubing 14
Pumping against back-pressure 15
Running in period for tubing 16 Tubing live 16
Conditions de garantie 7
Produit 8
Emballage 9
Tableau arrière 10 Tension d’alimentation 10
Remplacement des fusibles 11
Tableau de commande Mise en marche de la pompe 12
Insertion des tubes 14 Pompage avec contre-refoulement 15
Durée de rodage des tubes 16 Durée de vie des tubes 16
3
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Fließraten 17
Zubehör 18
Unterhalt 20 Reparaturen 20 Ersatzteile 21
Entsorgung 21
Technische Daten 22
Flow rates 17
Accessories 18
Maintenance 20 Repairs 20 Spare-parts 21
Disposal 21
Technical specifications 22
Débit 17
Accessoires 18
Entretien 20 Réparation 20 Pièces détachées 21
Mise en rebut 21
Spécifications techniques 22
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
4
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®­Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Schlauchpumpen sind für Förderzwecke in Labor und Indus­trie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien «Gute La­borpraxis» sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Safety precautions
ISMATEC® tubing pumps are designed for pumping applications in laborato­ries and industry. As such it is assu­med that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommenda­tions will be observed.
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
Mesures de précaution
Les pompes péristaltiques ISMATEC® sont prévues pour l’usage en labora­toire et dans l’industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emp­loient nos appareils selon les règles de l’art (normes GLP) et conformément à nos recommandations:
Le circuit électrique entre le réseau
et la pompe doit avoir été mis à la terre
Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability for any damage resulting from the use of an ISMATEC® pump.
ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.
Die Pumpe darf nur innerhalb der
vorgegebenen Betriebs- und Um­gebungsbedingungen betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
- für medizinische Anwendungen am Menschen
- in ex-geschützten Räumen oder in Gegenwart von entflamm-
baren Gasen und Dämpfen.
The pump must not be operated
outside the destined operating and environmental conditions.
The pump must not be
used:
- for medical applications on human beings
- in explosion proof chambers or in the presence of flammable gases or fumes
La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des conditions de fonctionnement et d’environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être utilisée:
- pour des applications médicales
sur des êtres humains
- dans des locaux protégés contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables
5
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
Kassetten- und Schlauchwechsel
darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
Je nach Material und Druckbedin-
gungen haben Pumpenschläuche eine gewisse Gasdurchlässigkeit und können sich statisch aufladen. Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in ex-geschützte Räume verlegt werden.
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Schlauchpumpen haben rotierende
Teile (Rotor des Pumpenkopfes). Sie dürfen nur mit komplett eingeklink­ten Kassetten betrieben werden.
Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschal­tet und vom Netz getrennt ist.
Safety precautions
The pump must be switched off
when cassettes or tubing are inser­ted or changed.
The permeability of pumptubing
depends on the material used and pressure conditions. Tubing can also become electrostatically charged. Please be aware of possible hazards when laying tubing in explosionproof chambers.
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause dama­ge, the necessary safety measures based on the specific situation must be taken.
Tubing pumps consist of revolving
parts (rotor of the pumphead). Therefore, the pump must not be operated before the cassettes are fully snapped-in.
Do not manipulate the pumphead
before the pump is switched off and disconnected from the mains.
Mesures de précaution
La perméabilité des tubes de la
pompe dépend des matériaux utilisés et des conditions de pres­sion. Les tubes peuvent également se charger d’électricité statique. Soyez bien conscients des risques inhérents à l’installation de tubes dans des locaux protégés contre les explosions.
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de sécurité adaptées à la situation spécifique.
Les pompes à tubes sont constitu-
ées de pièces rotatives (rotor de la tête de pompe). La pompe ne doit donc pas être mise en service avant que les cassettes ne soient entière­ment introduites.
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été mise hors service et déconnectée du réseau électrique.
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
6
Sicherheitsvorkehrungen
Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstände wie Kabel, Schläuche, usw. in den rotierenden Pumpen­kopf gelangen.
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 10 entspre­chen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht
kurzgeschlossen werden.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge­nommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer
sich der potentiellen Gefahren bewussten Fachkraft ausgeführt werden.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers, long hair, etc. or jewellery, or loose objects such as cables or tubing, etc. can be trapped by the revolving rotor.
Only new fuses, according to the
specifications stated on page 10
in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be short-
circuited.
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party companies ISMATEC SA denies any responsibility.
Mesures de précaution
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps comme des doigts, des cheveux longs, etc. ou encore des bijoux ou des objets isolés tels que des câbles ou des tubes ne puissent être entraînés par le rotor rotatif.
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications indiquées en page 10 du présent manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe foncti­onne.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne connaissant parfaitement les risques liés à de tels travaux.
ISMATEC SA décline toute re-
sponsabilité pour les dommages découlant de travaux d’entretien et de réparation assurés par le client ou par de tierces personnes.
7
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
b Garantie
2 Jahre ab Lieferdatum
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Be­triebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
b Warranty
2 years from date of delivery
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions.
b Garantie
2 ans à partir de la date de livraison
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils sous condi­tions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi.
Garantiebestimmungen
Sofern nachweislich Herstell- oder Material­fehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in der Ori­ginal- oder einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Für Pumpenköpfe von anderen Herstellern als ISMATEC SA gelten die Garantiebestimmungen des Herstellers. Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinflusst. Weiterge­hende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn
das Gerät unsachgemäß bedient oder
zweckentfremdet wird,
am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden,
ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird,
das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist,
Soft-, Hardware, Zubehör oder Verbrauchs-
material eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entsprechen,
wegen Schlauchbruchs durch auslaufende
Medien Verunreinigungen entstehen, die zu Schäden führen.
Warranty Terms
If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion. A defective pump must be returned in the original ISMATEC® packing or in a packet of equal quality. For pump-heads from manufacturers other than ISMATEC SA the warranty terms of the specific manufacturer are valid. The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service. Further claims are excluded. Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid in case of
improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use,
unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party,
improper site preparation and maintenance,
operation outside environmental and elec-
trical specifications for the product,
use of third-party software, hardware,
interfacing or consumables purchased by the user and which do not comply with our specifications,
damages caused by contamination or leaks
due to torn or bursted tubing
Garantie
Si un défaut de fabrication ou de matériau peut être prouvé, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué dans l’emballage d’origine ou similaire. Pour les têtes de pompe d’autres fabricants qu’ISMATEC SA, ce sont les dispositions de garanties du fabricant qui s’appliquent. La durée de la garantie n’est pas touchée par le fait que le client demande une prestation de garantie. Toute autre prétention est exclue. Les frais d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie n’est plus valable dans les cas suivants:
manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de la pompe à des fins auxquelles elle n’est pas destinée,
modifications ou emploi non autorisés par
l’utilisateur ou un tiers,
préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de la pompe,
utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications électriques définies pour le produit,
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consomma­tion tiers achetés par l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifications,
dommages causés par encrassement ou
par des fuites en raison de tubes déchirés ou éclatés
ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP
8
Produkt
Die Schlauchpumpe ist mit 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6 oder 8 Pum­penrollen erhältlich.
Modell Bestell-No. Fließraten* Kanäle Rollen Drehzahl Model Order No. Flow rates Channels Rollers Speed Modèle No de comm. Débits Canaux Gallets Vitesse ml/min max. min
MS-CA 2/620 ISM 844 0.028 – 8.5 2 6 20 MS-CA 2/640 ISM 845 0.055 – 17.0 2 6 40 MS-CA 2/660 ISM 846 0.083 – 26.0 2 6 60 MS-CA 2/820 ISM 847 0.021 – 7.1 2 8 20 MS-CA 2/840 ISM 848 0.043 – 14.0 2 8 40 MS-CA 2/860 ISM 849 0.064 – 21.0 2 8 60 MS-CA 4/620 ISM 850 0.028 – 8.5 4 6 20 MS-CA 4/640 ISM 851 0.055 – 17.0 4 6 40 MS-CA 4/820 ISM 852 0.021 – 7.1 4 8 20 MS-CA 4/840 ISM 853 0.043 – 14.0 4 8 40
26 verschiedene Schlauchdurchmesser ergeben 26 Fließraten!
*
Product
The tubing pump is with 2 or 4 tube channels and 6 or 8 pump rollers available.
Produit
La pompe péristaltique comporte 2 ou 4 canaux et 6 ou 8 galets.
1
/ rpm
Loading...
+ 16 hidden pages