Product 10
Rear panel 11
Mains voltage 12
Voltage setting 13
Changing the fuses 13
Starting the pump 14
Start-up information 14
Preparing the cassettes 15
Planetary drive 15
Inserting the tubing 16
Operating panel 17
Control keys
– for general basic settings 18
– for basic settings 19
Selecting the basic settings 20
Basic settings 21
Conditions de garantie 8–9
Produit 10
Panneau arrière 11
Tension d’alimentation 12
Commutation de la tension 13
Remplacement des fusibles 13
Mise en route 14
Informations de mise en route 14
Préparer les cassettes 15
Entraînement planétaire 15
Insertion des tubes 16
Tableau de commande 17
Touches de commande pour
– réglage généraux de base 18
– réglage de base 19
Choisir les réglages de base 20
Réglage de base 21
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Pumpen 22
Pumpen gegen Druck 23
Wenn die Pumpe ruht 23
Überlastschutz 24
Contents
Pumping 22
Pumping against pressure 23
When the pump is not in use 23
Overload protector 24
Sommaire
Pompage 22
Pompage avec refoulement 23
Durant les temps d‘arrêt 23
Protection de en cas de surcharge 24
Accessoires
Cassettes de rechange 30
Cassettes Click‘n go 30
Cassettes avec levier de pression 32
Pédale de commande 33
Tableaux des débits 34
Entretien 37
Réparation 37
Pièces détachées 37
Mise en rebut 37
Spécifi cations techniques 38
3
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schäden,
die durch den Einsatz einer ISMATEC
Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im
Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
®
Please note
We recommend you to read this operating
manual carefully.
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability for
any damage resulting from the use of an
®
ISMATEC
ISMATEC SA does not admit responsibility
for the handling of chemicals.
pump.
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Pumpen sind für
Förderzwecke in Labors und der
Industrie vorgesehen.
Wir setzen voraus, dass die GLPRichtlinien »Gute Laborpraxis« sowie
-
die nachstehenden Empfehlungen
befolgt werden.
■
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
■
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und
Umgebungsbedingungen betrieben
werden.
■
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwen-
dungen am Menschen
– in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von entfl amm baren Gasen und Dämpfen.
Safety precautions
ISMATEC® Pumps are designed for
pumping applications in laboratories
and industry.
As such it is assumed that Good
Laboratory Practice (GLP) and our
following recommendations will be
observed.
■
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
■
The pump must not be operated
outside the destined operating and
environmental conditions.
■
The pump must not be
used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers
or in the presence of
fl ammable gases or fumes
Mesures de précaution
Les pompes péristaltiques ISMATEC®
sont prévues pour l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Dès lors, nous
présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l’art (normes GLP) et conformément à nos recommandations:
■ Le circuit électrique entre le réseau
et la pompe doit avoir été mis à la
terre
■ La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites.
■ La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales
sur des êtres humains
– dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
infl ammables
4
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement
le présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains
risques en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant
de l’utilisation d’une pompe ISMATEC
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant de l’emploi de
produits chimiques.
®
.
Sicherheitsvorkehrungen
■
Ein Kassetten- oder Schlauch-
wechsel darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
■
Je nach Material und Druckbedin-
gungen haben Schläuche eine
gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufl aden. Wir
warnen vor möglichen Gefahren,
falls Schläuche in ex-geschützte
Räume verlegt werden.
■
Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Die Pumpe darf deshalb erst
in Betrieb gesetzt werden, wenn
sämtliche Kassetten montiert und
vollständig eingerastet sind.
■
Manipulieren Sie nicht am Pum-
penkopf bzw. an den Kassetten,
bevor die Pumpe ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
Safety precautions
■
The pump must be switched off
when cassettes or tubing are inser-
ted or changed.
■
The permeability of tubing depends
on the material used and pressure
conditions. Tubing can also become
electro-statically charged. Please
be aware of possible hazards when
laying tubing in explosion-proof
chambers.
■
Pumpheads consist of revolving
parts. Therefore, the pump must not
be operated before all cassettes are
inserted and fully snapped-in.
■
Do not manipulate the pumphead
or the cassettes before the pump is
switched off and disconnected from
the mains supply.
Mesures de précaution
■
Ne procéder au montage ou à
l'échange des tubes ou cassettes
que si la pompe est éteinte.
■
La perméabilité des tubes dé-
pend des matériaux utilisés et des
conditions de pression. Les tubes
peuvent également se charger
d’électricité statique. Soyez bien
conscients des risques inhérents
à l’installation de tubes dans des
locaux protégés contre les
explosions.
■
Les têtes de pompes sont
constituées de pièces rotatives. La
pompe ne doit donc pas être mise
en service avant que les cassettes
ne soient entièrement introduites
ou avant que le canal à tube n‘ait
été entièrement fermé.
■
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été
mise hors service et déconnectée
du réseau électrique.
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
5
Sicherheitsvorkehrungen
■
Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare,
usw. oder Schmuck sowie lose
Gegenstände wie Kabel, Schläuche,
usw. in den rotierenden Pumpenkopf gelangen.
■
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Beim Pumpen aggressiver Medien
empfehlen wir, die Pumpe in eine
Auffangwanne zu stellen.
■
Es dürfen nur neue Sicherungen,
die den Angaben auf Seite 12 entsprechen, verwendet werden.
■
Der Sicherungshalter darf nicht
überbrückt werden.
■
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
Safety precautions
■
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fi ngers,
long hair, etc. or jewellery, or loose
objects such as cables or tubing,
etc. can be trapped by the revolving
rotor.
■
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause dama-
ge, the necessary safety measures
based on the specifi c situation must
be taken. When pumping corrosive
media we recommend to place the
pump in a collecting basin.
■
Only new fuses, according to the
specifi cations stated on page 12 in
this manual, must be used.
■
The fuse-holder must not be short-
circuited.
■
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Mesures de précaution
■
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
■
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même
éclater. Si cela pouvait causer
des dommages, il faut prendre les
mesures de sécurité adaptées à la
situation spécifi que. Pour le pompage de matières agressives, il est
recommandé de placer la pompe
dans une cuve de rétention.
■
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifi cations
indiquées en page 12 du présent
manuel.
■
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
■
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
6
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Sicherheitsvorkehrungen
■
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren
bewusst ist.
Safety precautions
■
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is
aware of the hazard involved.
Mesures de précaution
■
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
■
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
■
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
■
ISMATEC SA décline toute
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien et
de réparation assurés par le client
ou par de tierces personnes.
7
b Garantie
2 Jahre ab Lieferdatum.
Schläuche gelten als Verbrauchsmaterial und sind von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an
Ihre ISMATEC
®
-Vertretung.
b Warranty
2 years from date of delivery.
Tubes are regarded as consumables
and as such they are not covered by the
warranty.
In case of any queries, please contact your
®
ISMATEC
representative.
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie
Funktion unserer Geräte, sofern diese
sachgemäß und nach den Richtlinien
unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder
Materialfehler vorliegen, werden die
fehlerhaften Teile nach unserer Wahl
kostenlos in Stand gesetzt oder
ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Originaloder einer gleichwertigen Verpackung
zu erfolgen.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning
of our products, provided they have
been installed and operated correctly
according to our operating
instructions.
If production or material faults can
be proved, the defective parts will be
repaired or replaced free of charge at
our discretion.
A defective pump must be returned in
the original ISMATEC
packet of equal quality.
®
packing or in a
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous
conditions d’une mise en service
compétente et correspondant à nos
normes et notices d’emploi.
Si un défaut de fabrication ou de
matériau peut être prouvé, les pièces
défectueuses seront réparées ou
remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans
l’emballage d’origine ou similaire.
b Garantie
2 ans à partir de la date de livraison
Les tubes sont considérés comme des
produits de consommation et ne sont
par conséquent pas couverts par la
garantie.
Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant ISMATEC
8
®
.
Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht
beeinfl usst.
Weitergehende Forderungen sind
ausgeschlossen. Frachtkosten gehen
zu Lasten des Kunden.
The duration of the warranty is not
affected by making a claim for
warranty service.
Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the
customer.
La durée de la garantie n’est pas
touchée par le fait que le client
demande une prestation de garantie.
Toute autre prétention est exclue. Les
frais d’expédition sont facturés au
client.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Garantiebestimmungen
Unsere Garantie erlischt,
wenn:
Warranty terms
Our warranty becomes invalid
in the case of:
Garantie
Notre garantie perd sa validité dans
les cas suivants:
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
■
das Gerät unsachgemäß bedient
oder zweckentfremdet wird
■
am Gerät Eingriffe oder Veränderun-
gen vorgenommen werden
■
ein für das Gerät unangemessener
Standort gewählt wird
■
das Gerät umwelt- und elektro-
spezifi sch unter Bedingungen
eingesetzt wird, für die es nicht
vorgesehen ist
■
Software-, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird,
welches nicht unseren Angaben
entspricht
■
improper operation by the user, or if
the pump is diverted from its proper
use
■
unauthorized modifi cation or
misuse by the user or by a third
party
■
improper site preparation and
maintenance
■
operation outside of the environ-
mental and electrical specifi cations
for the product
■
use of third-party software,
hardware, accessories or
consumables purchased by the
user and which do not comply with
our specifi cations
■
manipulation inadéquate par
l’utilisateur ou utilisation de
l’appareil à des fi ns auxquelles il
n’est pas destiné
■
modifi cations non autorisées ou
mauvais emploi par l’utilisateur ou
un tiers
■
préparation et entretien inadéquats
de l’emplacement de l’appareil
■
utilisation de la pompe en dehors
de l’environnement et des spécifi cations électriques défi nies pour le
produit
■
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de
consommation tiers achetés par
l’utilisateur et qui ne satisfont pas à
nos spécifi cations
9
Produkt
Packungsinhalt
■ Pumpe IP bzw. IP-N
(Typ wie bestellt)
inkl. Click’n’go Kassetten (POM)
Product
Contents of the package
■ IP or IP-N pump
(type as ordered)
incl. Click’n’go cassettes (POM)
Produit
Emballage
■ Moteur IP ou IP-N
(type commandé)
cassettes Click‘n‘go (POM) incluse
10
■ 1 Netzkabel mit IEC 320- Geräte-
stecker (female) und länder-
spezifi schem Netzstecker
■ Betriebsanleitung
Überprüfen Sie die Verpackung
und den Inhalt auf Transportschäden.
Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre ISMATEC®-Vertretung.
k Reklamationen können nur innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
■ 1 power cord with an IEC 320
connector (female plug) and a
country specifi c mains plug
■ Operating manual
Please check the package
and its contents for transport damage.
If you fi nd any signs of damage,
please contact your local ISMATEC®
representative immediately.
k Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
■ 1 câble d‘alimentation avec prise
IEC 320 pour appareils (femelle) et
une prise d‘alimentation spécifi que
au pays de livraison.
■ Mode d’emploi
Veuillez contrôler l’emballage
et son contenu et contacter
immédiatement votre représentant
ISMATEC® si vous deviez constater
des dommages dus au transport.
k Les réclamations éventuelles ne
seront acceptées que dans les
8 jours suivant la livraison.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Geräterückwand
1 Analogschnittstelle
Eingänge für:
– Drehzahlsteuerung
0–5 V oder 0–10 V, bzw.
0–20 mA oder 4–20 mA
– Start/Stopp
– Drehrichtung
2 Netzschalter ein/aus
Rear panel
1 Analog interface
Input for:
– speed control
0–5 V or 0–10 V, and
0–20 mA or 4–20mA
– Run/Stop
– rotation direction
2 Mains switch (on/off)
Panneau arrière
1 Interface analogique
Entrée:
– commande de vitesse
0–5 V ou 0–10 V, resp.
0–20 mA ou 4–20mA
– marche/arrêt
– sens de rotation
2 Commutateur principal
(marche/arrêt)
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
4123
3 Sicherungshalter mit
Spannungswähler 115/230 V
4 Netzbuchse
Detaillierte Angaben zur
Analog-Schnittstelle fi nden Sie
auf Seite 26–29.
3 Fuse-holder with voltage
selector 115/230 V
4 Mains socket
For further details on the analog
interface please refer to page
26–29.
3 Porte-fusibles avec sélecteur de
tension 115/230 V
4 Prise d’alimentation
Pour l‘utilisation de l‘interface
analogique voir page 26–29.
11
Fenster für Spannungswahlanzeige
Wenn nötig, müssen die Einstellung
geändert werden.
Window for voltage setting
If necessary, the voltage setting must be
changed.
Fenêtre de réglage de la tension
Si nécessaire, modifi ez la tension.
Netzspannung
Netz- Sicherung
anschluss
220–240 VAC 2 x 500* mA T
110–120 VAC 2 x 500 mA T
*Für Pumpen ohne ETL Zertifi zierung: 250mAT
Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahlanzeige im Fenster des Sicherungshalters der Netzspannung Ihres
Landes entspricht.
Wenn nötig, müssen die Einstellung
geändert werden.
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Originalkabel. Die Steckdose
muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Mains voltage
Mains Fuse rating
voltage slow-blow type
220–240 VAC 2 x 500* mA
110–120 VAC 2 x 500 mA
*For pumps without ETL certifi cation: 250 mA
Before starting-up
Check if the voltage setting visible in
the window of the fuse-holder
complies with your local mains
voltage.
If necessary, the voltage setting
must be changed.
Socket/Power cord
Use exclusively the original power
cord supplied with the pump. The
socket must be earthed. (protective
conductor contact)
Tension d‘alimentation
Tension Fusibles
d‘alimentation de sécurité
220–240 VAC 2 x 500* mA
110–120 VAC 2 x 500 mA
*Pour pompes sans certifi cation ETL: 250mA
(à action retardée)
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans
la fenêtre du porte-fusibles
correspond à la tension de votre
réseau local.
Si nécessaire, modifi ez la tension.
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble
d’alimentation d’origine.
La prise doit être raccordée à la terre
(contact conducteur de protection).
12
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.