IDEX Health & Science IP User Manual [en, de, fr]

Betriebsanleitung
Operating Manual
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Hochpräzise
Schlauchpumpe
mit Planetenantrieb
IP
4 Kanäle ISM 940 8 Kanäle ISM 941 12 Kanäle ISM 942 16 Kanäle ISM 943 24 Kanäle ISM 944
IP-N
4 Kanäle ISM 945 8 Kanäle ISM 946 12 Kanäle ISM 947 16 Kanäle ISM 948 24 Kanäle ISM 949
Deutsch
07.05.2007/ CB/GP
High precision
Tubing Pump
with planetary drive
IP
4 Channels ISM 940 8 Channels ISM 941 12 Channels ISM 942 16 Channels ISM 943 24 Channels ISM 944
IP-N
4 Channels ISM 945 8 Channels ISM 946 12 Channels ISM 947 16 Channels ISM 948 24 Channels ISM 949
English
Mode d‘emploi
Pompe péristaltique
de haute précision, avec entraînement planétaire
IP
4 Canaux ISM 940 8 Canaux ISM 941 12 Canaux ISM 942 16 Canaux ISM 943 24 Canaux ISM 944
IP-N
4 Canaux ISM 945 8 Canaux ISM 946 12 Canaux ISM 947 16 Canaux ISM 948 24 Canaux ISM 949
1
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen 4–7
Contents
Safety precautions 4–7
Sommaire
Mesures de précaution 4-7
Garantiebestimmungen 8–9
Produkt 10 Geräterückwand 11 Netzspannung 12 Spannung umschalten 13 Sicherungen wechseln 13 Inbetriebnahme 14 Start-Information 14
Kassetten vorbereiten 15 Planetenantrieb 15 Schläuche einlegen 16
Bedienungspanel 17 Steuertasten für – allgemeine Grundeinstellungen 18 – Grundeinstellungen 19
Grundeinstellungen wählen 20 Grundeinstellungen 21
2
Warranty terms 8–9
Product 10 Rear panel 11 Mains voltage 12 Voltage setting 13 Changing the fuses 13 Starting the pump 14 Start-up information 14
Preparing the cassettes 15 Planetary drive 15 Inserting the tubing 16
Operating panel 17 Control keys – for general basic settings 18 – for basic settings 19
Selecting the basic settings 20 Basic settings 21
Conditions de garantie 8–9
Produit 10 Panneau arrière 11 Tension d’alimentation 12 Commutation de la tension 13 Remplacement des fusibles 13 Mise en route 14 Informations de mise en route 14
Préparer les cassettes 15 Entraînement planétaire 15 Insertion des tubes 16
Tableau de commande 17 Touches de commande pour – réglage généraux de base 18 – réglage de base 19
Choisir les réglages de base 20 Réglage de base 21
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Pumpen 22 Pumpen gegen Druck 23 Wenn die Pumpe ruht 23 Überlastschutz 24
Contents
Pumping 22 Pumping against pressure 23 When the pump is not in use 23 Overload protector 24
Sommaire
Pompage 22 Pompage avec refoulement 23 Durant les temps d‘arrêt 23 Protection de en cas de surcharge 24
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Schläuche Einlaufzeit 25 Lebensdauer 25
Analogschnittstelle 26 DIP-Switch Einstellungen 29
Zubehör Ersatz-Kassetten 30 Click‘n go Kassetten 30 Anpresshebel-Kassetten 32 Fußschalter 33
Fließratentabellen 34
Unterhalt 37 Reparaturen 37 Ersatzteile 37 Entsorgung 37
Technische Daten 38
Tubing Running-in period 25 Tubing life 25
Analog interface 26 Settings of DIP-Switch 29
Accessories Spare cassettes 30 Click‘n go cassettes 30 Cassettes with pressure lever 32 Foot switch 33
Flow rates charts 34
Maintenance 37 Repairs 37 Spare-parts 37 Disposal 37
Technical specifi cations 38
Tubes durée de rodage 25 durée de vie 25
Interface analogique 26 Réglages du DIP-Switch 29
Accessoires Cassettes de rechange 30 Cassettes Click‘n go 30
Cassettes avec levier de pression 32
Pédale de commande 33
Tableaux des débits 34
Entretien 37 Réparation 37 Pièces détachées 37 Mise en rebut 37
Spécifi cations techniques 38
3
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
®
Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability for any damage resulting from the use of an
®
ISMATEC
ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.
pump.
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP­Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie
-
die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwen-
dungen am Menschen
– in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von entfl amm­ baren Gasen und Dämpfen.
Safety precautions
ISMATEC® Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
The pump must not be operated
outside the destined operating and environmental conditions.
The pump must not be used: – for medical applications on
human beings – in explosion proof chambers
or in the presence of
fl ammable gases or fumes
Mesures de précaution
Les pompes péristaltiques ISMATEC® sont prévues pour l’usage en labora­toire et dans l’industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les règles de l’art (normes GLP) et confor­mément à nos recommandations:
Le circuit électrique entre le réseau
et la pompe doit avoir été mis à la terre
La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des conditions de fonctionnement et d’environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales
sur des êtres humains
– dans des locaux protégés
contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs infl ammables
4
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques.
®
.
Sicherheitsvorkehrungen
Ein Kassetten- oder Schlauch-
wechsel darf nur bei ausgeschalte­ter Pumpe ausgeführt werden.
Je nach Material und Druckbedin-
gungen haben Schläuche eine gewisse Gasdurchlässigkeit und können sich statisch aufl aden. Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in ex-geschützte Räume verlegt werden.
Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Die Pumpe darf deshalb erst in Betrieb gesetzt werden, wenn sämtliche Kassetten montiert und vollständig eingerastet sind.
Manipulieren Sie nicht am Pum-
penkopf bzw. an den Kassetten, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Safety precautions
The pump must be switched off
when cassettes or tubing are inser-
ted or changed.
The permeability of tubing depends
on the material used and pressure
conditions. Tubing can also become
electro-statically charged. Please
be aware of possible hazards when
laying tubing in explosion-proof
chambers.
Pumpheads consist of revolving
parts. Therefore, the pump must not
be operated before all cassettes are
inserted and fully snapped-in.
Do not manipulate the pumphead
or the cassettes before the pump is
switched off and disconnected from
the mains supply.
Mesures de précaution
Ne procéder au montage ou à
l'échange des tubes ou cassettes que si la pompe est éteinte.
La perméabilité des tubes dé-
pend des matériaux utilisés et des conditions de pression. Les tubes peuvent également se charger d’électricité statique. Soyez bien conscients des risques inhérents à l’installation de tubes dans des locaux protégés contre les
explosions.
Les têtes de pompes sont
constituées de pièces rotatives. La
pompe ne doit donc pas être mise en service avant que les cassettes ne soient entièrement introduites
ou avant que le canal à tube n‘ait
été entièrement fermé.
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été mise hors service et déconnectée du réseau électrique.
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
5
Sicherheitsvorkehrungen
Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstände wie Kabel, Schläuche, usw. in den rotierenden Pumpen­kopf gelangen.
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Beim Pumpen aggressiver Medien empfehlen wir, die Pumpe in eine Auffangwanne zu stellen.
Es dürfen nur neue Sicherungen,
die den Angaben auf Seite 12 ent­sprechen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht
überbrückt werden.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
Safety precautions
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fi ngers,
long hair, etc. or jewellery, or loose
objects such as cables or tubing,
etc. can be trapped by the revolving
rotor.
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause dama-
ge, the necessary safety measures
based on the specifi c situation must
be taken. When pumping corrosive
media we recommend to place the
pump in a collecting basin.
Only new fuses, according to the
specifi cations stated on page 12 in
this manual, must be used.
The fuse-holder must not be short-
circuited.
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Mesures de précaution
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps comme des doigts, des cheveux longs, etc. ou encore des bijoux ou des objets isolés tels que des câbles ou des tubes ne puissent être entraînés par le rotor rotatif.
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de sécurité adaptées à la situation spécifi que. Pour le pompa­ge de matières agressives, il est recommandé de placer la pompe dans une cuve de rétention.
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifi cations indiquées en page 12 du présent manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
6
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Sicherheitsvorkehrungen
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die sich der möglichen Gefahren
bewusst ist.
Safety precautions
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
Mesures de précaution
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
ISMATEC SA décline toute
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien et de réparation assurés par le client ou par de tierces personnes.
7
b Garantie
2 Jahre ab Lieferdatum.
Schläuche gelten als Verbrauchs­material und sind von der Garantie­leistung ausgeschlossen.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC
®
-Vertretung.
b Warranty
2 years from date of delivery.
Tubes are regarded as consumables and as such they are not covered by the warranty.
In case of any queries, please contact your
®
ISMATEC
representative.
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung ange­schlossen und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Original­oder einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions.
If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion.
A defective pump must be returned in the original ISMATEC packet of equal quality.
®
packing or in a
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils sous conditions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi.
Si un défaut de fabrication ou de matériau peut être prouvé, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans l’emballage d’origine ou similaire.
b Garantie
2 ans à partir de la date de livraison
Les tubes sont considérés comme des produits de consommation et ne sont par conséquent pas couverts par la garantie.
Pour toute demande, veuillez prendre con­tact avec votre représentant ISMATEC
8
®
.
Durch Inanspruchnahme einer Garan­tieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinfl usst.
Weitergehende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service.
Further claims are excluded. Shipping costs are charged to the customer.
La durée de la garantie n’est pas touchée par le fait que le client demande une prestation de garantie.
Toute autre prétention est exclue. Les frais d’expédition sont facturés au client.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Garantiebestimmungen
Unsere Garantie erlischt, wenn:
Warranty terms
Our warranty becomes invalid in the case of:
Garantie
Notre garantie perd sa validité dans les cas suivants:
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
das Gerät unsachgemäß bedient
oder zweckentfremdet wird
am Gerät Eingriffe oder Veränderun-
gen vorgenommen werden
ein für das Gerät unangemessener
Standort gewählt wird
das Gerät umwelt- und elektro-
spezifi sch unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist
Software-, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entspricht
improper operation by the user, or if
the pump is diverted from its proper
use
unauthorized modifi cation or
misuse by the user or by a third
party
improper site preparation and
maintenance
operation outside of the environ-
mental and electrical specifi cations
for the product
use of third-party software, hardware, accessories or consumables purchased by the
user and which do not comply with our specifi cations
manipulation inadéquate par
l’utilisateur ou utilisation de l’appareil à des fi ns auxquelles il n’est pas destiné
modifi cations non autorisées ou
mauvais emploi par l’utilisateur ou un tiers
préparation et entretien inadéquats
de l’emplacement de l’appareil
utilisation de la pompe en dehors
de l’environnement et des spécifi ­cations électriques défi nies pour le produit
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifi cations
9
Produkt
Packungsinhalt
Pumpe IP bzw. IP-N
(Typ wie bestellt)
inkl. Click’n’go Kassetten (POM)
Product
Contents of the package
IP or IP-N pump
(type as ordered)
incl. Click’n’go cassettes (POM)
Produit
Emballage
Moteur IP ou IP-N
(type commandé)
cassettes Click‘n‘go (POM) incluse
10
1 Netzkabel mit IEC 320- Geräte-
stecker (female) und länder-
spezifi schem Netzstecker
Betriebsanleitung
Überprüfen Sie die Verpackung
und den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädi­gungen, kontaktieren Sie bitte umge­hend Ihre ISMATEC®-Vertretung.
k Reklamationen können nur inner­halb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware angenommen werden.
1 power cord with an IEC 320
connector (female plug) and a country specifi c mains plug
Operating manual
Please check the package
and its contents for transport damage. If you fi nd any signs of damage, please contact your local ISMATEC® representative immediately.
k Complaints can only be accepted within 8 days from receipt of the goods.
1 câble d‘alimentation avec prise
IEC 320 pour appareils (femelle) et une prise d‘alimentation spécifi que au pays de livraison.
Mode d’emploi
Veuillez contrôler l’emballage
et son contenu et contacter immédiatement votre représentant ISMATEC® si vous deviez constater des dommages dus au transport.
k Les réclamations éventuelles ne seront acceptées que dans les 8 jours suivant la livraison.
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Geräterückwand
1 Analogschnittstelle Eingänge für:
– Drehzahlsteuerung 0–5 V oder 0–10 V, bzw. 0–20 mA oder 4–20 mA
– Start/Stopp
– Drehrichtung
2 Netzschalter ein/aus
Rear panel
1 Analog interface Input for: – speed control
0–5 V or 0–10 V, and 0–20 mA or 4–20mA – Run/Stop – rotation direction
2 Mains switch (on/off)
Panneau arrière
1 Interface analogique Entrée: – commande de vitesse
0–5 V ou 0–10 V, resp. 0–20 mA ou 4–20mA – marche/arrêt – sens de rotation
2 Commutateur principal (marche/arrêt)
SMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
4123
3 Sicherungshalter mit
Spannungswähler 115/230 V
4 Netzbuchse
Detaillierte Angaben zur
Analog-Schnittstelle fi nden Sie auf Seite 26–29.
3 Fuse-holder with voltage
selector 115/230 V
4 Mains socket
For further details on the analog
interface please refer to page 26–29.
3 Porte-fusibles avec sélecteur de
tension 115/230 V
4 Prise d’alimentation
Pour l‘utilisation de l‘interface
analogique voir page 26–29.
11
Fenster für Spannungswahlanzeige
Wenn nötig, müssen die Einstellung geändert werden.
Window for voltage setting
If necessary, the voltage setting must be changed.
Fenêtre de réglage de la tension
Si nécessaire, modifi ez la tension.
Netzspannung
Netz- Sicherung anschluss
220–240 VAC 2 x 500* mA T 110–120 VAC 2 x 500 mA T
*Für Pumpen ohne ETL Zertifi zierung: 250mAT
Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahl­anzeige im Fenster des Sicherungs­halters der Netzspannung Ihres Landes entspricht.
Wenn nötig, müssen die Einstellung geändert werden.
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das mit­gelieferte Originalkabel. Die Steckdose muss geerdet sein. (Schutzleiterkontakt)
Mains voltage
Mains Fuse rating voltage slow-blow type
220–240 VAC 2 x 500* mA 110–120 VAC 2 x 500 mA
*For pumps without ETL certifi cation: 250 mA
Before starting-up
Check if the voltage setting visible in the window of the fuse-holder complies with your local mains voltage.
If necessary, the voltage setting must be changed.
Socket/Power cord
Use exclusively the original power cord supplied with the pump. The socket must be earthed. (protective conductor contact)
Tension d‘alimentation
Tension Fusibles d‘alimentation de sécurité
220–240 VAC 2 x 500* mA 110–120 VAC 2 x 500 mA
*Pour pompes sans certifi cation ETL: 250mA
(à action retardée)
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans la fenêtre du porte-fusibles correspond à la tension de votre réseau local.
Si nécessaire, modifi ez la tension.
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble d’alimentation d’origine. La prise doit être raccordée à la terre (contact conducteur de protection).
12
ISMATEC SA/IP_IP_N/7.05.07/CB/GP
Loading...
+ 28 hidden pages