IDEX Health & Science FC71-MP User Manual [en, de, fr]

Betriebsanleitung
Operating Manual
Zahnradpumpe
mit variabler Drehzahl
FC71-MP
ISM 506
03.10.00 CB/GP
Mode d'emploi
with variable speed drive
FC71-MP
ISM 506
EnglishDeutsch Français
Pompe à engrenages
à vitesse variable
FC71-MP
ISM 506
1Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Sicherheitsvorkehrungen 3 Garantiebestimmungen 6
Produkt 8 Bedienungspanel 9 Netzspannung 10 Sicherungen wechseln 11
Vor der Inbetriebnahme 12 Inbetriebnahme 13 Pumpen gegen Druck 14 Vor dem Ausschalten d.Pumpe 14
Analogschnittstelle 14 (siehe separate Beilage)
Pumpenkopf 15 Pumpenkopf-Montage 16 Bestell-Info Pumpenköpfe 18
Zubehör 19 Unterhalt, Reparaturen 20 Ersatzteile 21 Technische Daten 22
Safety precautions 3 Warranty terms 6
Product 8 Operating panel 9 Mains voltage 10 Changing the fuses 11
Before starting the pump 12 Starting the pump 13 Pumping against pressure 14 Before switching the pump off 14
Analog interface 14 (see separate manual for inverter)
Pump-head 15 Mounting the pump-head 16 Information on pump-heads 18
Accessories 19 Maintenance, repairs 20 Spare-parts 21 Technical specifications 22
Mesures de précaution 3 Conditions de garantie 6
Produit 8 Tableau de commande 9 Tension d’alimentation 10 Remplacement des fusibles 11
Avant la mise en marche 12 Mise en marche 13 Pompage contre pression 14 Avant d’éteindre la pompe 14
Interface analogique 14 (voir mode d‘emploi séparé du convertisseur)
Tête de pompe 15 Montage de la tête de pompe 16 Information têtes de pompe 18
Accessoires 19 Entretien, réparation 20 Pièces détachées 21 Spécifications techniques 22
Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP2
Hinweis
Wir empfehlen Ihnen, diese Betriebs­anleitung genau durchzulesen.
Wir haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung entstehen.
Please note
¨
We recommend you to read this operating manual carefully.
We do not take liability for any damage resulting from improper use.
Remarque
Nous vous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une manipulation inadéquate.
Sicherheitsvorkehrungen
Die Ismatec® Zahnradpumpen sind für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien «Gute Laborpraxis» sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Die Pumpe darf nur innerhalb der
vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Stellen Sie die Pumpe nicht näher als 10 cm an eine Wand und achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei sind.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
- für medizinische Anwendungen am Menschen
- in ex-geschützten Räumen oder in Gegenwart von entflamm­baren Gasen und Dämpfen.
Safety precautions
Ismatec® gear pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
The pump must not be operated
outside the destined operating and environmental conditions.
Place the unit in a well ventilated position at least 10 cm away from walls, partitions etc. Ensure that curtains and similar materials do not cover the ventilation slits.
The pump must not be
used:
- for medical applications on human beings
- in explosion-proof chambers or in the presence of flammable gases or fumes
Mesures de précaution
Les pompes à engrenages Ismatec sont prévues pour l’usage en labo­ratoire et dans l’industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les règles de l’art et conformément à nos recommandations:
Le circuit électrique entre le
réseau et la pompe doit avoir été mis à la terre.
La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des conditions de fonctionnement et d’environnement prescrites.
Placez la pompe à une distance d’au moins 10 cm d’une paroi et veillez à ce que les ouvertures d’aération ne soient pas bloquées.
La pompe ne doit pas être
utilisée:
- pour des applications médi­cales sur des êtres humains
- dans des locaux protégés contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables.
®
3Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP
Hinweis
Beim Betrieb von Zahnradpumpen sind gewisse Gefahren nicht auszuschließen.
Ismatec SA übernimmt keine Haftung für daraus resultierende Schäden.
Restrisiken: Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwor­tungsbereich der Ismatec SA.
Please note
When operating a gear pump, certain hazards cannot be excluded.
Ismatec SA do not take liability for any damage resulting from the use of an Ismatec® pump.
General risks: Ismatec SA do not admit responsibility for the handling of chemicals.
Remarque
Il n’est pas possible d’exclure certains risques lorsque l’on utilise une pompe à engrenages. Ismatec SA décline toute
responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe Ismatec®.
Risques généraux: Ismatec SA décline toute responsabilité en cas d’utilisation de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
Ein Pumpenkopfwechsel darf nur
bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
Je nach Material und Druck-
bedingungen haben Schläuche eine gewisse Gasdurchlässigkeit und können sich statisch aufladen. Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in ex­geschützte Räume verlegt werden.
Falls wegen Schlauchbruchs
durch auslaufende Medien Schä­den verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die not­wendigen Sicherheitsvorkehrun­gen zu treffen.
Manipulieren Sie nicht am
Pumpenkopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Vor der Inbetriebnahme muss der
Pumpenkopf mit der Pump­flüssigkeit oder Wasser gefüllt werden. Der Pumpenkopf darf nicht trocken laufen.
Safety precautions
The pump must be switched off
when changing the pump-head.
The permeability of pump-tubing
depends on the material used and pressure conditions. Tubing can also become electro-statically charged. Please be aware of possible hazards when laying tubing in explosion-proof chambers.
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause damage, the necessary safety measures based on the specific situation must be taken.
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and disconnected from the mains.
Before initial start-up, the pump-
head must be filled with the pumping liquid or water. Never run the pump-head under dry conditions.
Mesures de précaution
Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes que si la pompe est éteinte.
La perméabilité des tubes dépend des matériaux utilisés et des conditions de pression. Les tubes peuvent également se charger d’électricité statique. Soyez bien conscients des risques inhérents à l’installation de tubes dans des locaux protégés contre les explosions.
En cours d’exploitation, les tubes peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de sécurité adaptées à la situation spécifique.
Ne manipulez jamais la tête de pompe avant que la pompe n’ait été mise hors service et déconnectée du réseau électrique.
Avant la mise en service, remplir la
tête de pompe d’eau ou du liquide à pomper. La tête de pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP4
Warnhinweis
Es dürfen keine partikelhaltigen Medien gepumpt werden!
Falls nötig, Pumpmedium filtrieren.
Der Pumpenkopf darf nie trocken laufen.
Warning
Never pump media containing particles.
If necessary, filter the media before starting your application.
Never run the pump-head under dry conditions.
Avertissement
Ne pas pomper de liquides contenant des particules!
Si nécessaire, filtrer le liquide à pomper.
La tête de pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Sicherheitsvorkehrungen
Achten Sie besonders darauf,
dass keine partikelhaltigen Medien gepumpt werden. Auch kleinste Partikel können die Zahnräder abnutzen und zu deren Beschädigung führen.
Es dürfen nur neue Sicherungen,
die den Angaben auf Seite 11 entsprechen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht
überbrückt werden.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer
sich der potentiellen Gefahren bewussten Fachkraft ausgeführt werden.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
We advise you to never pump
liquid containing particles. Even the smallest particles have an abrasive effect, which can ruin the gears in the course of a few seconds.
Only new fuses, according to the
specifications stated on page 11 in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be
short-circuited.
Do not open or remove the
housing while the pump is operating.
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party companies Ismatec SA denies any responsibility.
Mesures de précaution
Veillez tout particulièrement à ne
jamais pomper des liquides contenant des particules. Même les particules les plus minuscules ont un effet abrasif qui peut user et endommager les engrenages en quelques secondes.
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications indiquées en page 11 du présent manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe fonctionne.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne connaissant parfaitement les risques liés à de tels travaux.
Ismatec SA décline toute
responsabilité pour les dommages découlant de travaux d’entretien et de réparation assurés par le client ou par de tierces personnes.
5Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP
bb
b Garantie
bb
Ab Lieferdatum: 1 Jahr
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre nächste Ismatec®-Vertretung.
bb
b Warranty
bb
From date of delivery: 1 year
In case of any queries, please contact your nearest Ismatec® representative.
bb
b Garantie
bb
1 an à partir de la date de livraison
Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant Ismatec®.
Garantiebestimmungen
Wir garantieren für eine einwandfreie Funktion des FC71-MP Antriebs, sofern dieser sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient wird.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt.
Für die Micropump® Pumpenköpfe gelten die Garantiebestimmungen der Firma Micropump®. Zahnräder und Dichtungen gelten als Ver­brauchsmaterial und sind in der Garantieleistung nicht inbegriffen.
Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garan­tiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Warranty Terms
We warrant the perfect functioning of the FC71-MP drive, provided it has been installed and operated correctly according to our operating instructions.
If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion.
The pump-heads are covered by the specific terms of Micropump Ltd. Gears and seals are regarded as consumables and as such they are not covered by the warranty.
The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service.
Further claims are excluded. Shipping costs for instruments under warranty are charged to the customer.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement irréprochable du moteur FC71-MP sous conditions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi.
Si un défaut de fabrication ou de matériau peut être prouvé, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement.
Les dispositions de garantie de la maison Micropump® s’appliquent aux têtes de pompe Micropump®.
Les engrenages et joints d’étanchéité sont considérés comme matériel de consommation courante et ne sont pas touchés par les dispositions de garantie. La durée de la garantie n’est pas touchée par le fait que le client demande une prestation de garantie. Toute autre prétention est exclue. Les frais d’expédition concernant les instruments sous garantie sont facturés au client.
Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP6
Garantiebestimmungen
Unsere Garantie erlischt, wenn
das Gerät unsachgemäß bedient
oder zweckentfremdet wird,
am Gerät Eingriffe oder Verän-
derungen vorgenommen werden,
ein für das Gerät unangemessener
Standort gewählt wird,
das Gerät umwelt- und elektro-
spezifisch unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist,
Soft-, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entspricht,
wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Verunreini­gungen entstehen, die zu Schäden führen.
Warranty Terms
Our warranty becomes invalid in the case of
improper operation by the user, or
if the pump is diverted from its proper use,
unauthorized modification or
misuse by the user or by a third party,
improper site preparation and
maintenance,
operation outside environmental
and electrical specifications for the product,
use of third-party software,
hardware, interfacing or consumables purchased by the user and which do not comply with our specifications,
damages caused by
contamination or leaks due to torn or bursted tubing.
Garantie
Notre garantie n’est plus valable dans les cas suivants:
manipulation inadéquate par l’utilisateur ou utilisation de la pompe à des fins
auxquelles elle
n’est pas destinée,
modification ou emploi non
autorisés par l’utilisateur ou un tiers,
préparation et entretien inadé-
quats de l’emplacement de la pompe,
utilisation de la pompe en dehors
de l’environnement et des spéci­fications électriques définies pour le produit,
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifications,
dommages causés par encrasse-
ment ou par des fuites en raison de tubes déchirés ou éclatés.
7Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP
Produkt
Packungsinhalt
Antrieb FC71-MP
inkl. Magnetkupplung, Magnet und Befestigungshülse für den Pumpenkopf
Steuerung FC71 mit Frequenz-
umrichter Varispeed 606V7
Netzkabel
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung Frequenz-
umrichter Varispeed 606V7
Zubehör, sofern bestellt:
Pumpenkopf
2 Schlauchnippel
Product
Package contents
FC71-MP drive,
incl. magnetic coupling, magnet and fixing case for the pump-head
FC71 control unit with frequency
inverter Varispeed 606V7
Power cord
Ismatec operating manual
Instruction manual for the
frequency inverter Varispeed 606V7
Accessories, if ordered:
Pump-head
2 tubing nipples
Produit
Emballage
Moteur FC71-MP
Y compris accouplement à aimant, aimant et dispositif de fixation pour la tête de pompe
Unité de contrôle FC71 avec
convertisseur de fréquences Varispeed 606V7
Câble d’alimentation
Modes d’emploi
Modes d’emploi pour le
convertisseur de fréquences Varispeed 606V7
Accessoires comme commandés
Tête de pompe
2 raccords
Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschä­digungen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre Ismatec®-Vertretung.
Reklamationen können nur innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware angenommen werden.
Please check the package and its contents for transport damage. If you find any signs of damage, please contact your local Ismatec representative immediately.
Complaints can only be accepted within 8 days from receipt of the goods.
Veuillez contrôler l’emballage et son contenu et contacter immédiatement votre représentant Ismatec® si vous
®
deviez constater des dommages dus au transport.
Les réclamations éventuelles ne seront acceptées qu’au cours des 8 jours suivant la livraison.
Ismatec SA/FC-71MP/03.10.00/CB/GP8
Loading...
+ 16 hidden pages