Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schäden,
die durch den Einsatz einer ISMATEC®Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im
Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
Please note
We recommend you to read this operating
manual carefully.
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability for
any damage resulting from the use of
an ISMATEC® pump.
ISMATEC SA does not admit responsibility
for the handling of chemicals.
4
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Schlauchpumpen
sind für Förderzwecke in Labor und
Industrie vorgesehen. Wir setzen
voraus, dass die GLP-Richtlinien «Gute
Laborpraxis» sowie die nachstehenden
Empfehlungen befolgt werden.
■ Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
■ Die Pumpe darf nur innerhalb der
vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben
werden.
■ Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
- für medizinische Anwendungen
am Menschen
- in ex-geschützten Räumen oder
in Gegenwart von entflamm-
baren Gasen und Dämpfen.
■ Kassetten- und Schlauchwechsel
darf nur bei ausgeschalteter Pumpe
ausgeführt werden.
Safety precautions
ISMATEC® tubing pumps are designed
for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed
that Good Laboratory Practice (GLP)
and our following recommendations
will be observed.
■ The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
■ The pump must not be operated
outside the destined operating and
environmental conditions.
■ The pump must not be used:
- for medical applications on
human beings
- in explosion proof chambers or
in the presence of flammable
gases or fumes
■ The pump must be switched off
when cassettes or tubing are inserted or changed.
Mesures de précaution
Les pompes péristaltiques ISMATEC®
sont prévues pour l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Dès lors,
nous présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les règles
de l’art et conformément à nos recommandations:
■ Le circuit électrique entre le réseau et
la pompe doit avoir été mis à la terre
■ La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites.
■ La pompe ne doit pas être utilisée:
- pour des applications médicales
sur des êtres humains
- dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables
■ Ne procéder au montage ou à
l’échange de tubes que si la pompe
est éteinte.
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement
le présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains risques
en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de
l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant de l’emploi de
produits chimiques.
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Sicherheitsvorkehrungen
■ Je nach Material und Druckbedin-
gungen haben Pumpenschläuche
eine gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufladen. Wir
warnen vor möglichen Gefahren,
falls Schläuche in ex-geschützte
Räume verlegt werden.
■ Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
■ Schlaucffhpumpen haben rotieren-
de Teile (Rotor des Pumpenkopfes).
Sie dürfen nur mit komplett eingeklinkten Kassetten bzw.
vollständig geschlossenem Schlauch-
bett betrieben werden.
■ Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
Safety precautions
■ The permeability of pump-tubing
depends on the material used and
pressure conditions. Tubing can also
become electro-statically charged.
Please be aware of possible hazards
when laying tubing in explosionproof chambers.
■ Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause damage, the necessary safety measures
based on the specific situation must
be taken.
■ Tubing pumps consist of revolving
parts (rotor of the pump-head).
Therefore, the pump must not be
operated before the cassettes are
fully snapped-in or the tube-bed is
completely shut.
■ Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and
disconnected from the mains.
Mesures de précaution
■ La perméabilité des tubes de la
pompe dépend des matériaux utilisés
et des conditions de pression. Les
tubes peuvent également se charger
d’électricité statique. Soyez bien
conscients des risques inhérents à
l’installation de tubes dans des locaux protégés contre les explosions.
■ En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures
de sécurité adaptées à la situation
spécifique.
■ Les pompes à tubes sont constituées
de pièces rotatives (rotor de la tête
de pompe). La pompe ne doit donc
pas être mise en service avant que
les cassettes ne soient entièrement
introduites ou avant que le canal à
tube n’ait été entièrement fermé.
■ Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été
mise hors service et déconnectée du
réseau électrique.
5
Sicherheitsvorkehrungen
■ Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare,
usw. oder Schmuck sowie lose
Gegenstände wie Kabel, Schläuche,
usw. in den rotieren-den Pumpenkopf gelangen.
■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die
den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden.
■ Der Sicherungshalter darf nicht
kurzgeschlossen werden.
Safety precautions
■ Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or loose
objects such as cables or tubing,
etc. can be trapped by the revolving
rotor.
■ Only new fuses, according to the
specifications stated on page 10 in
this manual, must be used.
■ The fuse-holder must not be short-
circuited.
Mesures de précaution
■ Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux ou
des objets isolés tels que des câbles
ou des tubes ne puissent être entraînés par le rotor rotatif.
■ N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications
indiquées en page 10 du présent
manuel.
■ Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
■ Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
■ Reparaturen dürfen nur von einer
sich der potentiellen Gefahren
bewussten Fachkraft ausgeführt
werden.
■ Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
■ Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
■ Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
■ For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
■ N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe fonctionne.
■ Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
■ ISMATEC SA décline toute responsa-
bilité pour les dommages découlant
de travaux d’entretien et de réparation effectuées par le client ou par de
tierces personnes.
6
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
b Garantie
1 Jahr ab Lieferdatum
Wir garantieren eine einwandfreie
Funktion unserer Geräte, sofern diese
sachgemäß und nach den Richtlinien
unserer Gebrauchsanweisung angeschlossen und bedient werden.
b Warranty
1 year from date of delivery
We warrant the perfect functioning of
our products, provided they have been
installed and operated correctly according to our operating instructions.
b Conditions de garantie
1 an à partir de la date de
livraison
Nous garantissons un fonctionnement
irréprochable de la pompe ecoline sous
conditions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes
et notices d’emploi.
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Garantiebestimmungen
Sofern nachweislich Herstell- oder
Materialfehler vorliegen, werden die
fehlerhaften Teile nach unserer Wahl
kostenlos instand gesetzt oder ersetzt.
Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht
beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind
ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu
Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder zweck-
entfremdet wird,
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden,
■ ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird,
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch unter
Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht
vorgesehen ist,
■ Soft-, Hardware, Zubehör oder Verbrauchsma-
terial eingesetzt wird, welches nicht unseren
Angaben entsprechen,
■ wegen Schlauchbruchs durch auslaufende
Medien Verunreinigungen entstehen, die zu
Schäden führen.
Warranty Terms
If production or material faults can
be proved, the defective parts will be
repaired or replaced free of charge at
our discretion. The duration of the warranty is not affected by making a claim
for warranty service. Further claims are
excluded. Shipping costs for instruments under warranty are charged to
the customer.
Our warranty becomes invalid in case of
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use,
■ unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party,
■ improper site preparation and maintenance,
■ operation outside environmental and electri-
cal specifications for the product,
■ use of third-party software, hardware,
interfacing or consumables purchased by
the user and which do not comply with our
specifications,
■ damages caused by contamination or leaks
due to torn or bursted tubing
Conditions de garantie
Si un défaut de fabrication ou de
matériau peut être prouvé, les pièces
défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement. La durée de la
garantie n’est pas touchée par le fait
que le client demande une prestation
de garantie. Toute autre prétention est
exclue. Les frais d’expédition concernant les appareils sous garantie sont
facturés au client.
Notre garantie n’est plus valable dans les
cas suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de la pompe à des fins
auxquelles elle n’est pas destinée,
■ modification ou emploi non autorisés par
l’utilisateur ou un tiers,
■ préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de la pompe,
■ utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications
électriques définies pour le produit,
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne
satisfont pas à nos spécifications,
■ dommages causés par encrassement ou par
des fuites en raison de tubes déchirés ou
éclatés
7
ecoline VC-280/1
ecoline VC-380/1
ecoline VC-360
Produkt
Packungsinhalt
■ Pumpe (Modell wie bestellt)
■ Netzkabel
■ Betriebsanleitung
Überprüfen Sie die Verpackung und
den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihre ISMATEC®-Vertretung.
Product
Package contents
■ Pump (model as ordered)
■ Power cord
■ Operating instructions
Please check the package and its contents for transport damage. If you find
any signs of damage, please contact
your local ISMATEC® representative
immediately.
Produit
Emballage
■ Pompe (type commandé)
■ Câble d’alimentation
■ Mode d’emploi
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement
votre représentant ISMATEC® si vous
deviez constater des dommages dus au
transport.
ecoline
VC-MS/CA8-6
VC-MS/CA4-12
8
ecoline
VC-Easy-Load
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
Les réclamations éventuelles ne seront
acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Bestell-Information / Ordering Information / Information de commande
Typ / Type ecoline ecoline ecoline ecoline ecoline ecoline
Modell / Model / Modèle VC-280 VC-380 Rotor 2R Rotor 3R VC-360
VC-Easy-Load
Bestell-Nr./Order No./No. de commande ISM 1078 ISM 1079 IS 3762 IS 3763 ISM 1076 ISM 1077+MF 0313
Kanäle / Channels / Canaux 1 1 1 1 1 1 8 4
Rollen / Rollers / Galets 2 3 2 33 3 6 12
Fließraten / Flow rates / Débit ml/min 1.7–5400 1.6–5000 – – 0.25–1300 0.23–1600 0.005–150 0.003–83
Schnittstellen / Interfaces ✓✓– – ✓ ✓ ✓ ✓
kFließraten siehe Seite 24–25 / Flowrates see page 24–25 / Débit voir page 24–25
1
) VC-Easy-Load®, VC-MS/CA8-6, VC-MS/CA4-12
Pumpenkopfmontage / Mounting the pump head
Montage de la tête de pome
2 Easy-Load®
Pumpenkopf / pump head / tête de pompe
3 DIN 85A / ISO1580 / M4x60 (ISM 1077)
Flachkopfschrauben nur für Easy-Load® (liegen jedem Antrieb bei)
Mounting screws only for Easy-Load® (supplied with every drive)
Vis de montage à tête plate seulement pour Easy-Load®
(livré avec chaque moteur)
4–5 MS/CA4-12 a) oder/or/ou MS/CA8-6 a)
Pumpenkopf / pump head / tête de pompe
a
) Werden mit Zylinderschrauben mit Innensechskant geliefert
a) Are supplied with Allen screws
a
) Livré avec des vis à tête cylindrique à six pans creux
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Metrisches Gewinde
Metric thread
Pas de vis métrique
1
)
VC-MS/CA8-6
1
)
VC-MS/CA4-12
ISM 1077+ISM 185 ISM 1077+ISM 737
1
)
9
Geräterückwand
1 Netzbuchse
a
2 Netzschalter
ein/aus (Start/Stopp)
3 Öffnung für Schraubenzieher
4 Sicherungshalter mit 2 Sicherungen
(Immer beide Sicherungen wechseln)
5 Spannungsumschalter (siehe S. 12)
Rear panel
1 Mains socket
2 Mains switch
on/off (start/stop)
3 Opening for screw-driver
4 Fuse-holder containing
2 fuses (change always both fuses)
5 Voltage selector (see page 12)
Tableau arrière
1 Prise d’alimentation
2 Interrupteur réseau
on/off (mise en route/arrêt)
3 Ouverture pour tournevis
4 Porte-fusible à 2 fusibles
(changer toujours les deux fusibles)
5 Selecteur de tension (voir page 12)
6
Fenster für Spannungswahlanzeige
Window for voltage setting
Fenêtre de réglage de la tension
10
3421
5
230 V: 2 x 1.0 A T
115 V: 2 x 2.0 A T
a
6 Analoger Eingang: Drehzahl-steue-
rung 0–5 V oder 0–10 V, bzw. 0–20
mA oder 4–20 mA
Digitaler Eingang (TTL level):
Start/Stopp, Drehrichtung
Lüftungsschlitze (a)
Für genügend Luftzirkulation sind die
Lüftungsschlitze hinter und unter dem
Gerät freizuhalten.
6 Analog input: Speed control
(0–5 or 0–10 V / 0-20 V or
4–20mA)
Digital input (TTL level):
Start/Stop, rotation direction
Ventilation slits (a)
For sufficient ventilation keep the slits
at the back and the base slits clear.
6 Entrée analogique: Nombre de tours
en sortie (0–5 ou 0–10 V /
0–20 ou 4–20mA)
Entrée digitale (TTL level):
Marche/Arrêt, sens de rotation
Fente d’aération (a)
Assurez-vous que les fentes d’aération
derrière et sous l’appareil soient libre
afin d’assurer une circulation d’air
suffisante.
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Netzspannung
Netz- Vorgabe Sicherung
spannung
220–240 VAC 230V 50/60Hz 2 x 1.0 A T
110–120 VAC 115V 50/60Hz 2 x 2.0 A T
Mains voltage
Mains Voltage Fuse rating
voltage setting (slow-blow)
220–240 VAC 230V 50/60Hz 2 x 1.0 A
110–120 VAC 115V 50/60Hz 2 x 2.0 A
Tension d‘alimentation
Tension Réglage de Fusibles
d‘alimentation la tension de sécurité
220–240 VAC 230V 50/60Hz 2 x 1.0 A*
110–120 VAC 115V 50/60Hz 2 x 2.0 A*
*à action retardée
ISMATEC SA/ecoline/21.03.07/CB/GP
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahlanzeige im Fenster des Sicherungshalters der
Netzspannung Ihres Landes entspricht.
Wenn nötig, muss die Einstellung
geändert und die 2 Sicherungen müssen
ausgetauscht werden.
Socket/Power cord
Use exclusively the originally supplied
power cord.
The socket must be earthed (protective
conductor contact).
Before starting-up
Check if the voltage setting visible
in the window of the fuse-holder
complies with your local mains voltage.
If necessary, the voltage setting must
be changed and the 2 fuses must be
replaced.
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble d’alimentation
d’origine.
La prise doit être raccordée à la terre
(contact conducteur de protection).
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans
la fenêtre du porte-fusibles correspond
à la tension de votre réseau local. Si
nécessaire, modifiez la tension et remplacez les deux fusibles correspondants.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.