Icare TA01i User manual

USER’S AND MAINTENANCE MANUAL
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
TONOMETER
Icare® TA01i
0044
This device complies with:
Medical Device Directive 93/42/EEC Canadian Medical Device Regulations
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
2
Contents
Indications for use .................................................................................................................................3
Introduction ..................................................................................................................................................3
Safety instructions .................................................................................................................................4
Parts of the tonometer .......................................................................................................................5
Turning the tonometer on and loading the probe .......................................................6
Measurement .............................................................................................................................................7
Display after the measurements ................................................................................................ 8
Other functions ......................................................................................................................................... 8
Accessing old measurement values ....................................................................................... 8
Turning the tonometer OFF ........................................................................................................... 8
Replacing the probe base ...............................................................................................................9
Replacing the batteries ..................................................................................................................... 9
Error messages .....................................................................................................................................10
Service procedures ............................................................................................................................10
Technical information ........................................................................................................................11
Spare parts and supplies ..............................................................................................................11
Performance data ................................................................................................................................12
Diagram of tonometer functions .............................................................................................13
Maintenance ............................................................................................................................................13
Indications for use
The Icare® Tonometer TA01i is intended to be used for the measurement of intraocular pressure in the human eye.
Introduction
The Icare® Tonometer is used in the diagnosis, follow up and screening of glaucoma.
It is based on a new, patented, induction-based rebound method, which allows intraocular pressure (IOP) to be measured accurately, rapidly and without an anesthetic.
Since single-use probes are used for measurement, there is no risk of microbiological contamination.
Intraocular pressure changes due to the effects of the pulse, breathing, eye movements and body position. Because measurements are taken using a handheld device in fractions of a second, several measurements are needed to obtain an accurate reading and there fore the software is pre-programmed for six measurements.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
3
Safety instructions
WARNIN
The tonometer must not come into contact with the patient’s eyes, except for the probes, which may do so for a fraction of a second during measurement. Do not bring the tonometer into contact with the eye or push it into the eye (the tip of the probe should be 4-8mm, or 1/6 – 1/3 inch, from the eye).
CAUTION
Read this manual carefully, since it contains important information on using and servicing the tonometer.
Retain this manual for future use.
When you have opened the package, check for any external damage or faults, particularly for
damage to the case. If you suspect that there is something wrong with the tonometer,
contact the manufacturer or distributor.
Use the tonometer only for measuring intraocular pressure. Any other use is improper and the
manufacturer cannot be held liable for any damage arising from improper use, or for the conse­ quences thereof.
Never open the casing of the tonometer, except for the battery compartment or to change the
probe base.
T
his manual contains instructions for replacing batteries and changing the probe base.
Never use the tonometer in wet or damp conditions.
The probe base, battery compartment cover, screws, collar and probes are so small that a child
could swallow them. Keep the tonometer out of the reach of c
Do not use the device near inflammable substances, including inflammable anesthetic agents.
Prior to each measurement, check that a new disposable probe from an intact package is being used.
Be sure that the probe contains the small plastic round tip in front.
Certain microbiological agents (e.g. bacteria) can be transmitted from the forehead support.
To avoid this, the forehead support should be cleaned regularly with a disinfectant, e.g. an alcohol solution.
The tonometer conforms to EMC requirements (IEC 60101-1-2: 2001), but interference may occur
in it if used near (<1m) a device (such as a cellular phone) causing high-intensity electromagnetic emissions. Although the tonometer’s own electromagnetic emissions are well below the levels permitted
by the relevant standards, they may cause interference in other, nearby devices, e.g. sensitive sensors.
If the device is not to be used for a long time, we recommend that you remove its AA batteries,
since they may leak. Removing the batteries will not affect the subsequent functioning of the tonometer.
Be sure to dispose of the single-use probes properly (e.g. in a container for disposable needles),
because they may contain micro-organisms from the patient.
Batteries, packaging materials and probe bases must be disposed of according to local regulations.
G
hildren.
CAUTION!
Federal law (U.S.) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
4
Parts of the tonometer
Forehead support
Forehead support adjusting wheel
Display
Collar
Central groove
Selector button
Measurement button
Grip
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Battery compartment cover Wrist strap attachment
Wrist strap attachment
РУССКИ
POLSKI
5 5
Turning the tonometer on and loading the probe
Place the wrist strap into the wrist strap attachment. Place the wrist strap around your wrist and secure it. The wrist strap protects the tonometer from dropping onto the floor accidentally. Insert batteries into the tono­meter (page 9).
Press the measurement button to turn the tonometer ON. The tonome­ter display will display all of the LCD segments (see the figure beside). Check that all of the segments are functional in the four-digit, seven­segment LCD display.
Following a brief pause, the display will show “LoAd,” reminding the user to load the single use probe into the tonometer prior to measurement.
Load the probe in the following way:
Open the probe tube by removing the cap and insert the probe into probe base as shown in the images. After the probe has been inserted, be careful not to point it down before activating the tonometer in order to prevent the probe from falling out. Activate by pressing the measurement button once and the tonometer will be ready for measurement when 00 (see figure below) appears on the display. After activating the probe is magnetized and will not fall out.
The tonometer is ready for measurement.
To obtain firm support for the patient’s forehead, in order to obtain an accurate measurement at the right distance, you can adjust the forehead support by turning the forehead support adjusting wheel.
6
Measurement
*Since local anesthetic may lower the tonometer reading, we recommend that you refrain from using an anesthetic when performing measurements.
Ask the patient to relax and look straight ahead at a specific point. Bring the tonometer near the patient’s eye. The central groove should be in a horizontal position, and the distance from the eye to the front part of the collar should be the length of the collar. In other words, the distance from the tip of the probe to the patient’s cornea (see picture) should be 4-8 mm (1/6-1/3 inch).
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
If necessary, adjust the distance by turning the forehead support adjusting wheel. Press the measure­ment button lightly to perform the measurement, taking care not to shake the tonometer. The tip of the probe should make contact with the central cornea. Six measurements are made consecutively. After each successful measurement, you will hear a short beep. Once the six measurements have been performed, the IOP will be shown on the display after the ‘P’.
If there is an erroneous measurement, the tonometer will beep twice and display an error message. Press the measurement button to clear the error message. If several erroneous measurements appear, see error messages (page 10).
To obtain the most accurate reading, six measurements are required, but the result is also displayed after the first measurement, which can usually be considered valid. The measurement values displayed are average values for all previous measurements (1.-5.). Single measurement values are not shown. Should there be variation between the measurements, ‘P’ will flash on the display after the sixth measurement.
Following the performance of the entire measurement, a new measurement series can be begun by pressing the measurement button. The tonometer will then be ready for the next measurement series (00 will show on the display, see page 8).
If the user doubts the validity of the measurement (for example, if the probe made contact with the eyelid, or missed the central cornea etc.), we recommend that he/she make a new measurement. In addition, when encountering unusual values (for example over 22mmHg or below 8 mmHg) we recom­mend the performance of a new measurement to verify the result.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
7
Display after measurements
Before
00
After the sixth measurement, the letter P appears on the display, followed by the IOP (Intraocular pressure) reading.
If the P is blinking, it means that the standard deviation of the measurements is greater than normal.
P_ (line down) The standard deviation of the different measurements has a slightly greater value than normally, but the effect on the result is unlikely to be relevant.
P_ (line in the middle) The standard deviation of the different measurements is clearly greater than normal, but the effect on the result is probably irrelevant. A new measurement is recommended if the IOP is over 19 mmHg.
P_ (line up) The standard deviation of the different measurements is great and a new measurement is recommended.
After the second measurement
2.13
After the sixth measurement.
P 13
Other functions
Accessing old measurement values
From the starting position, press the right or left selector button until ‘Old’ appears on the display. Then press the measurement button. You can now ‘scroll’ through the old values by pressing the selector buttons (right=older, left=more recent, from 0-9).
To exit the old values search, press the measurement button. The display will now show the word ‘Old’. Press either selector button to access other functions (00=measurement, End=turning OFF).
Turning the tonometer OFF
Press either selector button until the display shows ‘End‘. Press the measurement button for two seconds - the display will show ‘byE’ and the tonometer will switch off.
The used probe will be partially ejected. Use the used package to remove it from the tonometer.
Ensure that you dispose of the probe properly.
8
Replacing the probe base
After several months of use, dust may collect in the probe base, affecting the probe movement. The probe base should be replaced if the probe no longer moves smoothly.
Unscrew the probe base collar and put it in a safe place.
Remove the probe base by tilting the tonometer downwards and pull the probe base out of the tonometer.
Insert a new probe base into the tonometer.
Screw the collar in, to lock the probe base.
Replacing the batteries
Unscrew the battery compartment locking screw with a screwdriver or a small coin.
Remove the battery compartment cover. Remove the old batteries.
Insert a new set of batteries (four AA batteries). Do not use rechargeable batteries, since they may not function properly (the inner resistance of some rechargeable batteries is too high). Insert the batteries in accordance with the diagrams inside the battery compartment, with the +terminals pointing down­wards on the display side of the tonometer (the rear side), and the -terminals pointing downwards on the measurement side (the front side).
Replace the battery compartment cover and secure it by screwing it in lightly using the coin or screw­driver. Take care not to use excessive force when screwing the cover into place.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Battery compartment cover
РУССКИ
POLSKI
9
Error messages
To clear error messages, press the measurement button, after which the measurement can be repeated. The following messages may appear:
bAtt ........................... The batteries are low. Replace the batteries
E 01 ........................... The probe did not move at all.
If this error message is repeated, turn the tonometer so that the collar faces down for a short time. If the error message is repeated, remove the probe base and replace it with new ones
(see page 9).
E 02 .............................The probe did not touch the eye.
T
he measurement was taken from too far away.
E 03 ..............................The probe speed was too low.
The measurement was taken from too far away or the tonometer was tilted too far upwards.
E 04 ..............................The probe speed was too high.
The tonometer was probably tilted downwards. Make sure that the central groove is in the
horizontal position.
E 05 ...............................The contact with the eye was too “soft.”
The probe probably made contact with the eyelid.
E 06 ................................The contact with the eye was too “hard.”
The probe made contact with the opening eyelid or calcification in the cornea.
E 07 ................................”Bad hit.”
The probe measurement signal detected by the tonometer was unusual. The probe may have
made contact with a peripheral part of the cornea or the probe was twisted or otherwise inserted incorrectly. If this error message repeats, remove and replace the probe.
E 09 ................................”Bad data.”
An erroneous measurement for a reason other than those described in E01−E07.
Service procedures
Replace the batteries when the <bAtt> message appears.
Change the probe base if the probe does not move smoothly.
No other service procedures can be carried out by the user. All other servicing and repairs must be carried out by the manufacturer or certified service facilities.
The device can be cleaned with a damp cloth containing disinfectant.
10
Technical information
Type: TA01i. The device conforms to CE regulations. Dimensions: 13 – 32 mm (W) * 45 – 80 mm (H) * 230 mm (L). Weight: 155 g (without batteries), 250 g (4 x AA batteries). Power supply: 4 x AA batteries. Measurement range: 7-50 mmHg, display range: 0-99 mmHg (IOP estimation beyond the measuring range). Accuracy (95% tolerance interval relative to manometry): ±1.2 mmHg ( ≤20 mmHg) and ±2.2 mmHg (>20 mmHg). Repeatability (coefficient of variation): <8%. Accuracy of display: 1. Display unit: Millimeter mercury (mmHg). The serial number is on the back of the battery compartment cover. There are no electrical connections from the tonometer to the patient. The device has B-type electric shock protection. Storage/transportation environment: Temperature +5 to +40 °C. Rel. humidity 10 to 80 % (without condensation).
Spare parts and supplies
Single-use probes. Probe base replacement kit.
WARNING -Indicates that important operating instructions are included in this Instruction Manual.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
11
Performance data
The performance data is obtained from a clinical study, performed according to American National Standard ANSI Z80.10-2003 and International Standard ISO 8612.2 for tonometers. The study was performed ain the Department of Ophthalmology, Helsinki University Central Hospital. In the study, 158 patients were measured. The mean paired difference and standard deviation (Goldmann-Icare) were -0.4 mmHg and 3.4 mmHg. A scattergram and Bland-Altman plot of the results is shown below.
12
Diagram of tonometer functions
Tonometer ON
Ready for measurement
Old values search Turning OFF
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Shutdown
P9 18
Earlier measurement values (0-9)
5.18
Measurement button (measure, confirm) Selector button (left and right)
Final result
P.18
Maintenance
Follow local regulations and recycling instructions regarding the disposal or recycling of the Icare® Tonometer and accessories.
Returning the Icare® Tonometer for servicing /repair
Contact Icare Finland’s Technical Services Department (see www.icarefinland.com) or your local Icare representative for shipping instructions. Unless otherwise instructed by Icare Finland, there is no need to ship accessories along with the tonometer. Use a suitable carton with the appropriate packaging material to protect the device during shipment.
Return the device using any shipping method that includes proof of delivery.
Service
WARNING
The tonometer should only be opened by qualified service personnel. It contains no user­serviceable parts, apart from the batteries and a probe base.
The Icare® Tonometer requires no routine servicing or calibration other than changing the batteries at least every 12 months or changing the probe base.
If servicing is necessary, contact qualified service personnel or your local Icare representative.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
13
Periodic Safety Checks
We recommend that the following checks be performed every 24 months.
Equipment inspection for mechanical and functional damage.
Inspection of safety labels for legibility.
Cleaning
CAUTION
Do not spray, pour or spill liquid onto the Icare® Tonometer, its accessories, connectors, switches or openings in the chassis.
When surface-cleaning and disinfecting the tonometer, follow your institution’s procedures or:
The Icare® Tonometer may be surface-cleaned using a soft cloth dampened with either a commercial,
nonabrasive cleaner or a solution of 70% alcohol in water. Lightly wipe the surfaces of the tonometer.
The probe base can be cleaned separately, outside the tonometer, by carefully injecting isopropyl
alcohol through the probe base. Dry the probe base by injecting some air carefully into the probe base and heating the part gently, for example with a hairdryer.
Patents and copyrights
US Patent No 6,093,147 and patents pending. The Icare® Tonometer is also protected by the applica­ble copyright laws.
14
Symbols:
Attention!!! See instructions
Serial number
Single use only
B-type device
Lot number
Manufacturing date
Sterilized using radiation
MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’ENTRETIEN
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
15
TONOMÈTRE
Icare® TA01i
MODE D’EMPLOI v2.1 01/09 FR
Cet appareil est conforme aux dispositions de:
la Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux Règlements canadiens sur les instruments médicaux
0044
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
16
Table des matières
Indications sur l’emploi ....................................................................................................................17
Introduction ...............................................................................................................................................17
Consignes de sécurité ....................................................................................................................18
Composants du tonomètre ..........................................................................................................19
Démarrage de l’appareil et chargement de la sonde ............................................20
Mesure ..........................................................................................................................................................21
Affichage du tonomètre après les mesures..................................................................22
Autres fonctions ...................................................................................................................................22
Accès aux valeurs enregistrées ..............................................................................................22
Débrancher le tonomètre ..............................................................................................................22
Remplacement du support de la sonde ...........................................................................23
Remplacement des piles ...............................................................................................................23
Messages d’erreur ..............................................................................................................................24
Procédure d’entretien .......................................................................................................................24
Informations techniques .................................................................................................................25
Accessoires ..............................................................................................................................................25
Données de performances ..........................................................................................................26
Diagramme des fonctions du tonomètre .........................................................................27
Maintenance ............................................................................................................................................27
Indications sur l’emploi
Le tonomètre Icare® TA01i est destiné à mesurer la pression intraoculaire de l’œil humain.
Introduction
Le tonomètre Icare® est destiné au diagnostic, au suivi et au dépistage du glaucome.
Le tonomètre fait appel à la nouvelle méthode brevetée du rebond par induction qui permet de mesu­rer la pression intraoculaire (PIO) avec précision, rapidement et sans anesthésie.
Grâce à l’utilisation de sondes jetables pour chaque mesure, tout risque de contamination microbiologi­que est exclu.
La pression intraoculaire varie en fonction du pouls, de la respiration, des mouvements oculaires et de la position du corps. Comme la mesure est effectuée à l’aide d’un appareil à main, en une fraction de seconde, plusieurs mesures sont requises pour obtenir une valeur précise. Par conséquence, le programme est préinstallé pour six mesures.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
17
Consignes de sécurité
AV
ERT
ISSEMENT
Le tonomètre proprement dit ne doit jamais entrer en contact avec les yeux, sauf la sonde qui peut toucher l’œil pour une fraction de seconde pendant la mesure. Ne laisser pas le tonomètre entrer en contact avec l’œil et ne l’enfoncer pas dedans (le bout de la sonde doit se trouver à une distance de 4 à 8 mm, ou 1/6 – 1/3 pouces de l’œil).
PRUDENCE
Lisez attentivement ce mode d’emploi avec des renseignements importants pour l’utilisation et l’entretien du tonomètre.
Conservez ce manuel pour vous y reporter ultérieurement. Après avoir retiré l’appareil de l’emballage, assurez-vous qu’il n’a subi aucun dommage externe et
ne présente aucun défaut. Assurez-vous notamment que son enveloppe n’a pas été endommagée. Si vous suspectez que votre tonomètre présente un défaut, prenez contact avec le fabricant ou le vendeur.
Utilisez le tonomètre uniquement pour mesurer la pression intraoculaire. Tout autre usage est impropre et le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages causés par un usage inapproprié ni des conséquences d’une telle utilisation.
N’ouvrez jamais l’enveloppe de l’appareil, excepté le couvercle du compartiment des piles ou pour remplacer le support de la sonde.
Ce mode d’emploi comporte des instructions pour le remplacement des piles et du support de la sonde.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Le support de la sonde, le couvercle du compartiment des piles, le collier et les sondes sont
tellement petits qu’un petit enfant pourrait facilement les avaler des enfants.
Ne pas utiliser l’appareil à pro substances anesthésiques inflammables.
vant c
A
haque mesure, assurez-vous que vous avez utilisé une nouvelle sonde jetable d’un
emballage intact. L’appui frontal peut être un vecteur de transmission d’agents microbiologiques (ex. bactéries). Pour
éviter des incidents pareils il est recommandé de désinfecter régulièrement l’appui frontal, par exemple à l’aide d’une solution alcoolisée.
Le tonomètre remplit les critères EM possible à proximité (<1m) d’un appareil (tel que téléphone portable) avec une puissante source de rayonnement électromagnétique. Même si les émissions électromagnétiques du tonomètre sont inférieures aux normes requises, elles peuvent néanmoins interférer avec un autre appareil se trouvant à proximité, par exemple avec un détecteur sensible.
Si vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée il est recommandé d’enlever les piles AA car il peut y avoir des fuites. Le remplacement de piles n’aff ultérieur du tonomètre.
Veillez à vous débarrasser de manière adéquate des sondes utilisées (par exemple dans un conteneur résistant pour la collecte des aiguilles jetables) parce qu’elles peuvent être porteuses de microorganismes communiqués par un patient.
Les piles, les emballages et les supports de sonde remplacés doivent être jetés conformément à la réglementation locale.
ximité ou aux alentours de substances inflammables, y comprises des
C (IEC 60101-1-2: 2001), mais une interférence est toujours
. Garder le tonomètre hors de portée
ecte pas le fonctionnement
18
Composants du tonomètre
Appui frontal
Roulette de réglage de l’appui frontal
Écran
Collier
Bouton de sélection
Bouton de mesure
Rainure centrale
Poignée
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Couvercle du compartiment des piles Attache pour bracelet
РУССКИ
POLSKI
19
Démarrage de l’appareil et chargement de la sonde
Placez le bracelet dans l’attache pour bracelet. Enroulez le bracelet autour de votre poignet et accrochez-le. Grâce au bracelet vous ne risquez pas de laisser tomber le tonomètre par accident. Glissez les piles dans le tonomè­tre (page 23).
Pour brancher le tonomètre, appuyez sur le bouton central de mesure. Sur l’écran du tonomètre affichera tous les segments du LCD (voir l’image ci-dessus). Vérifiez le fonctionnement de tous les segments sur les quatre chiffres de l’écran LCD de sept segments.
Après quelques instants, l’écran affichera «LoAd » pour vous rappeler de charger la sonde jetable dans le tonomètre, avant d’effectuer la mesure.
Chargez la sonde de la manière suivante:
Ouvrez le tube de la sonde en retirant l’embout et en insérant la sonde dans son support comme indiqué sur les images. Après l’avoir insérée faites attention de ne pas la diriger vers le bas avant d’activer le tonomètre afin de prévenir une chute accidentelle. Activez-le en appuyant une fois sur le bouton central de mesure. Le tonomètre sera prêt à mesurer dès que l’indication 00 s’affichera sur l’écran (voir l’image ci-dessous). L’appareil procède alors à la magnétisation de la nouvelle sonde empêchant toute chute accidentelle.
Le tonomètre est prêt à mesurer.
Afin de bien soutenir le front du patient, pour une mesure précise à la bonne distance, vous pouvez régler l’appui frontal à l’aide de la roulette de réglag
20
Mesure
*Nous vous recommandons d’éviter chaque forme d’anesthésie lorsque vous effectuez la mesure parce qu’une anesthésie locale peut diminuer la valeur mesurée.
Demandez au patient de se relaxer et de fixer un certain point droit devant lui. Approcher l’appareil de l’œil du patient. La rainure centrale devrait être à l’horizontale et la distance entre l’œil et l’extrémité du collier devrait être égale à la longueur du collier. C’est-à-dire, la distance appropriée entre la pointe ar­rondie de la sonde et la cornée du patient est de 4–8 mm (1/6-1/3 pouces).
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
Si nécessaire, réglez la distance à l’aide de la roulette de réglage de l’appui frontal. Pour effectuer la mesure, appuyez légèrement le bouton central de mesure en faisant attention de ne pas bouger le to­nomètre. La pointe de la sonde devrait toucher la cornée centrale. Six mesures sont effectuées suc­cessivement. Un bref signal sonore accompagne chaque mesure réussie. Une fois les six mesures ef­fectuées, la lettre P sera affichée sur l’écran suivie de la valeur de la PIO.
Si l’instrument détecte une mesure erronée, un message d’erreur apparaît sur l’écran accompagné de deux brefs signaux sonores. Appuyez sur le bouton central de mesure pour vider l’écran du message d’erreur. Si plusieurs mesures erronées sont affichées, voir les messages d’erreur (page 24)
Pour un résultat précis il est nécessaire d’effectuer six mesures mais le résultat sera également affi­ché après la première mesure qui est normalement considérée correcte. Les valeurs affichées sont les valeurs moyennes de toutes les mesures précédentes (1-5). Les valeurs de mesures uniques ne sont pas affichées. Lors d’une différence entre les valeurs de mesures, le P clignotant apparaît sur l’écran après la sixième mesure.
Après avoir fini une mesure complète, vous pouvez procéder à une nouvelle série de mesures en ap­puyant sur le bouton central de mesure. Le tonomètre sera alors prêt pour la prochaine série de me­sures (00 sera affiché sur l’écran, voir la page 22).
Si l’utilisateur doute de la validité de mesure (par exemple, si la sonde a touché la paupière ou raté la cornée centrale, etc.), nous recommandons de refaire la mesure. En outre, lors des valeurs inhabituel­les (par exemple, supérieures à 22mmHg ou inférieures à 8 mmHg) nous recommandons de refaire la mesure afin de vérifier le résultat.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
21
Affichage après les mesures
Avant
Après la deuxième mesure
Après la sixième mesure
00
La lettre P est affichée sur l’écran après la sixième mesure, suivie de la valeur PIO (pression intraoculaire).
La lettre P qui clignote signifie que l’écart type des mesures est supérieur au niveau moyen.
P_ (tiret en bas) L’écart type des mesures différentes présente une valeur légèrement supérieure à la normale, mais sans influence significative sur le résultat.
P– (tiret au milieu) L’écart type des mesures différentes est nettement supérieur à la normale, mais sans influence significative sur le résultat. Si la PIO est supérieure à 19 mmhg, il est préférable de recommencer la mesure.
_
P (tiret haut) L’écart type des mesures différentes est important et il est alors recommandé de procéder à une nouvelle mesure.
2.13
P 13
Autres fonctions
Accès aux valeurs enregistrées
À partir de la position de départ appuyez sur le bouton de sélection, flèche droite ou gauche, jusqu’à l’apparition du message Old sur l’écran. Appuyez ensuite sur le bouton central de mesure. Vous pouvez maintenant “défiler” entre les anciennes valeurs enregistrées en appuyant sur le bouton de sélection (flèche droite = les plus anciennes valeurs, flèche gauche = les plus récentes, de 0-9).
Pour quitter la recherche des anciennes valeurs, appuyez sur le bouton central de mesure. L’écran af­fichera le mot “Old”. Appuyez sur le bouton de sélection vers la droite ou vers la gauche pour accéder aux autres fonctions (00=mesure, End = débrancher).
Débrancher le tonomètre
Appuyez sur le bouton de sélection vers la droite ou vers la gauche jusqu’à l’apparition du message ‘End’ sur l’écran. Appuyez sur le bouton central de mesure pendant deux secondes - le message ‘byE’ apparaît sur l’écran et le tonomètre se débranche. La sonde utilisée sera partiellement éjectée. Enlevez la sonde du tonomètre à l’aide de l’emballage déjà utilisé. Veillez à vous débarrasser de la sonde utilisée de manière adéquate.
22
Remplacement du support de la sonde
Après quelques mois d’utilisation la poussière peut s’infiltrer dans le support de la sonde, ce qui peut perturber les mouvements de la sonde. Le support sera remplacé si la sonde ne bouge plus correctement.
Dévissez le collier et placez-le dans un endroit sûr.
Après avoir légèrement incliné le tonomètre vers le bas et retirez le support du tonomètre.
Introduisez un autre support dans le tonomètre.
Revissez le collier pour fixer le support.
Remplacement des piles
Dévissez la vis du couvercle du compartiment des piles à l’aide d’un tournevis ou une pièce de monnaie.
Retirez le couvercle du compartiment des piles.
Retirez les anciennes piles.
Glisser les nouvelles piles (quatre piles AA). Ne pas utiliser des piles rechargeables parce qu’il est possible qu’elles ne fonctionnent pas correctement (la résistance intérieure de certaines piles est trop élevée). Glissez les piles suivant le diagramme dans le compartiment des piles avec les bornes + vers le bas du côté de l’écran du tonomètre (arrière de l’appareil) et les bornes - vers le bas du côté de la mesure (le devant).
Replacez le couvercle du compartiment des piles et revissez-le sans forcer à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis. Veillez à ne pas forcer la vis lorsque vous replacez le couvercle à sa place.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Couvercle du compartiment à piles
РУССКИ
POLSKI
23
Messages d’erreur
Pour vider l’écran des messages d’erreur, appuyez sur le bouton de mesure et vous pouvez recommencer la mesure.
Les messages suivants peuvent apparaître:
bAtt ........................... Basse tension, les piles sont presque vides. Remplacez les piles.
E 01 ........................... La sonde n’a pas bougé du tout.
Si ce message d’erreur se répète, tournez le tonomètre de manière à ce que le collier soit dirigé
vers le bas pendant quelques instants. Si le message d’erreur persiste, enlevez le support de la sonde et remplacez le avec un nouveau support (voir la page 23).
E 02 .............................La sonde n’a pas touché l’œil.
L’appareil était trop éloigné de l’œil lors de la mesure.
E 03 ..............................La sonde est partie trop lentement.
Le tonomètre était trop éloigné de l’œil lors de la mesure ou bien incliné trop loin vers le haut.
E 04 ..............................La sonde est partie trop vite.
Le tonomètre était probablement incliné vers le bas. Assurez-vous que la rainure centrale est à
l’horizontale.
E 05 ................................Le contact avec l’œil était trop “doux”.
La sonde a probablement touché la paupière
E 06 ................................La contact avec l’œil était trop “fort”.
La sonde a touché la paupière en mouvement ou une calcification de la cornée.
E 07 ................................”Mauvais contact”
Le signal sonore de mesure que le tonomètre a détecté était inhabituel. La sonde a éventuellement
touché la périphérie de la cornée ou elle a été tordue ou mal insérée d’une autre manière. Si cette erreur persiste, enlevez et remplacez la sonde.
E 09 ................................”Mauvaises données.”
Une mesure erronée pour une autre raison que celles reprises dans E01−E07.
Procédure d’entretien
Remplacez les batteries lorsque le message <bAtt> apparaît sur l’écran.
Remplacez le support de la sonde si la sonde ne se déplace pas facilement.
L’utilisateur n’a pas d’autres opérations d’entretien à accomplir. Toute autre opération d’entretien ou réparation ne peut être effectuée que par le fabricant ou par un prestataire de services agréé.
L’appareil peut être nettoyé avec un linge humecté de désinfectant.
24
Informations techniques
Type: TA01i. Appareil homologué CE. Dimensions: 13 – 32 mm (Largeur) * 45 – 80 mm (Hauteur) * 230 mm (Longueur). Poids: 155 g (sans piles), 250 g (4 x piles AA ). Alimentation électrique: 4 x piles AA. Plage de mesure: 7-50 mmHg, plage d’affichage: 0-99 mmHg (estimation de PIO dépasse la
plage de mesure).
Précision (95% intervalle de tolérance pour la manométrie): ±1.2 mmHg (I 20 mmHg) et
±2.2 mmHg (>20 mmHg).
Répétitivité (quotient de variation): <8 %. Précision de l’écran: 1. Unité d’affic Le numéro de série est indiqué à l’intérieur du compartiment des piles. l n’y a aucun raccordement électrique entre le tonomètre et le patient. L’appareil porte une protection de type B contre les décharges électriques. Conditions de rangement/transport: Température +5 à +40 °C. Degré d’humidité rel.: 10 à 80 % (sans condensation).
hage: Millimètre de mercure (mmHg).
Accessoires et l’approvisionnement
Sondes dans l’emballage jetable. Support de la sonde.
ATTENTION - indique que la notice d’utilisation importante est incluse dans ce mode d’emploi.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
25
Données de performances:
Les données de performance sont le résultat d’une étude en clinique, effectuée selon les normes américaines ANSI Z80.10-2003 et internationales ISO 8612.2 pour tonomètres. L’étude a été effec­tuée au Département de l’Ophtomologie à l’hôpital universitaire d’Helsinki “Helsinki University Central Hospital”. Lors de l’étude les mesures ont été effectuées sur 158 patients. Le test d’égalité moyenne et l’écart type (Goldmann-Icare) s’élevaient à -0.4 mmHg et 3.4 mmHg. Le graphique de corrélation et le graphique ‘Bland-Altman plot’ des résultats est présenté ci-dessous.
Le graphique de corrélation et le graphique ‘Bland-Altman plot’ du tonomètre iCare comparés avec le tonomètre Goldmann
26
Diagramme des fonctions du tonomètre
Tonométrie en marche
Prêt à mesurer
Recherche de valeurs enregistrées
Débranchement
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Arrêt
P9 18
Valeurs enregistrées (0-9)
5.18
Bouton central (mesure, confirmation) Bouton de sélection (flèche droite et gauche)
Résultat final
P.18
Maintenance
Suivez les règlements et les instructions locaux pour élimination et recyclage du le tonomètre Icare® et ses accessoires.
Renvoyer le tonomètre Icare® pour entretien/réparation
Pour les instructions d’expédition prenez contact avec le Département de services techniques de Icare Finland (voir www.icarefinlad.com) ou avec votre représentant local de Icare. Sauf indication contraire du Icare Finland, il n’est pas nécessaire d’expédier les accessoires ensemble avec le tonomètre. Utilisé une boîte en carton appropriée avec le matériel d’emballage convenable afin de protéger l’appareil pendant le transport.
Renvoyez l’appareil par un moyen de transport qui offre la preuve de livraison.
Entretien
AVERTISSEMENT
Le tonomètre devrait être ouvert uniquement par les personnes qualifiées. Il contient autres pièces qui ne sont pas soumises au service clientèle que piles et support de la sonde.
Le tonomètre Icare® ne nécessite pas d’entretien de routine ou la calibration autre que rem­placement de piles tous les 12 mois au minimum ou remplacement du support de la sonde.
Si un entretien s’avère nécessaire, contactez le personnel d’entretien qualifié ou votre représentant local de Icare.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
27
Contrôles de sécurité périodiques
Nous recommandons que les contrôles de sécurité suivant soit effectués tous les 24 mois.
Inspection de l’équipement pour un dégât mécanique et fonctionnel.
Inspection de lisibilités des étiquettes de sécurité.
Nettoyage
ATTENTION
Ne pas vaporiser, verser ou arroser du liquide sur le tonomètre Icare®, ses accessoires, connecteurs, interrupteurs ou ouverture sur son châssis.
Lors du nettoyage de la surface et la désinfection de l’écran, suivez les instructions de procédure ou:
La surface du le tonomètre Icare® peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’un netto-
yant commercial, non abrasif soit d’une solution de 70% d’alcool dans l’eau. Nettoyez légèrement les surfaces du tonomètre.
Le support de la sonde peut être nettoyé séparément, hors du tonomètre, en injectant attentive-
ment l’alcool isopropylique par le support de la sonde. Essuyez le support de la sonde en injec­tant attentivement de l’air dans le support et en chauffant doucement la pièce, par exemple avec un sèche-cheveux.
Brevets et droits d’auteur
Brevet États-Unis No 6,093,147 et brevet en instance. Le tonomètre Icare® est également protégé par les droits d’auteurs applicables.
Symboles:
28
Attention!!! Voir instructions
Numéro de série
Un utilisateur uniquement
Appareil du type B contre les décharges électriques
Numéro de lot
Date de fabrication
Stérilisé par radiation
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNG
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
29
TONOMETER
Icare® TA01i
GEBRAUCHSANWEISUNG v2.1 01/09 DE
0044
Dieses Gerät ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet und entspricht folgenden Normen:
Richtlinie 93/42/EWG für medizinische Geräte Canadian Medical Device Regulations
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
30
Inhalt
Verwendungszweck ...........................................................................................................................31
Einführung .................................................................................................................................................31
Sicherheitsvorschriften ....................................................................................................................32
Die Bestandteile des Tonometers .........................................................................................33
Einschalten des Gerätes und Einsetzen des Messgebers ...............................34
Messung ......................................................................................................................................................35
Anzeige nach der Messung ........................................................................................................36
Sonstige Funktionen .........................................................................................................................36
Ältere Messwerte aufrufen ..........................................................................................................36
Ausschalten des Tonometers ....................................................................................................36
Auswechseln des Messgebereinsatzes ............................................................................37
Auswechseln der Batterien .........................................................................................................37
Fehlermeldungen .................................................................................................................................38
Wartung ........................................................................................................................................................38
Technische Daten ................................................................................................................................39
Ersatzteile und Zubehör .................................................................................................................39
Leistungsdaten ......................................................................................................................................40
Schema der Tonometerfunktionen ........................................................................................41
Kundendienst ..........................................................................................................................................41
Verwendungszweck
Das Icare® Tonometer TA01i dient zum Messen des intraokularen Drucks im menschlichen Auge.
Einführung
Das Icare® Tonometer TA01i wird zur Diagnose, Folge- und Reihenuntersuchung von Glaukomen verwendet.
Seine Funktionsgrundlage ist ein neues, patentiertes Rückprallverfahren (sog. Rebound-Prinzip) auf Induktionsbasis, das die exakte und schnelle Messung des Augendrucks ohne Anästhesie ermöglicht.
Bei der Untersuchung werden Einweg-Messgeber verwendet, wodurch das Risiko mikrobiologischer Kontamination ausgeschlossen wird.
Der intraokulare Druck ändert sich unter dem Einfluss von Puls, Atmung, Augenbewegungen und Körperposition. Da die Messung mit einem Handgerät durchgeführt wird und innerhalb von Sekunden­bruchteilen erfolgt, muss sie einige Male wiederholt werden, um ein zuverlässiges Endergebnis zu erhalten. Aus diesem Grund ist die Software für sechs aufeinanderfolgende Messungen programmiert.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
31
Sicherheitsvorschriften
WARNUNG
Das Tonometer darf nicht mit den Augen des Patienten in Berührung kommen. Lediglich der Messkopf darf die Hornhaut während der Messung für den Bruchteil einer Sekunde berüh­ren. Bringen Sie das Tonometer nicht mit dem Auge in Kontakt und drücken Sie es nicht gegen die Hornhaut. Positionieren Sie das Gerät so, dass der Messkopf 4-8 mm (1/6 -1/3”) vom Auge entfernt ist.
ACHTUNG!
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Es enthält wichtige Informationen zur Bedienung und Wartung des Tonometers.
Bewahren Sie das Handbuch für künftige Verwendung auf.
Kontrollieren Sie nach dem Öffnen der Verkaufspackung unverzüglich den Inhalt auf sichtbare
Schäden, insbesondere am Transportkoff wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Vertragshändler.
Verwenden Sie das Tonometer ausschließlich zur Messung des intraokularen Drucks. Jegliche
anderweitige Verwendung ist zweckwidrig. Der Hersteller kann nic haftbar gemacht werden, die aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Geräts resultieren.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Tonometers, mit Ausnahme des Batteriefachs. Der Messgebe-
reinsatz kann bei Bedarf ausgewechselt werden.
Anweisungen zum Auswechseln der Batterien und des Messgebereinsatzes finden Sie in diesem
Handbuch.
V
erwenden Sie das Tonometer niemals in nasser oder feuchter Umgebung.
Messgebereinsatz, Batteriefachdeckel, Manschette und Messgeber sind Kleinteile, die verschluckt
werden können. Bewahren Sie das Tonometer außer Reichweite von Kindern auf.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündlicher Substanzen, einschließlich brennbarer
Betäubungsmittel.
Vergewissern Sie sich vor jeder Messung, dass ein neuer Einweg-Messgeber aus einer unbeschä-
digten Verpackung eingesetzt wurde.
Die Stirnstütze kann mikrobiologische Keime (z.B. Bakterien) übertragen. Sie muss daher regelmä-
ßig mit einem Desinfektionsmittel (z.B. Alkohollösung) gereinigt werden.
Das Tonometer entspricht den EMC-Anforderungen (IEC 60101-1-2: 2001), doch Interferenzen
sind möglich, falls das Instrument in unmittelbarer Nähe (< 1m) eines Geräts verwendet wird, das starke elektromagnetisc selbst ausgehende elektromagnetische Strahlung deutlich unter den in den diesbezüglichen Normen zugelassenen Werte liegt, besteht die Möglichkeit von Interferenzen mit in der Nähe befindlichen Geräten wie z.B. empfindlichen Sensoren.
Falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden, sollten Sie die Batterien herausnehmen,
da diese sonst auslaufen können. Das Herausnehmen der Batterien hat keine Auswirkungen auf die künftige F
Die Einweg-Messgeber müssen nach dem Gebrauch sachgerecht entsorgt werden (z.B. in einem
Sammelbehälter für gebrauchte Spritzen), da sie vom Patienten stammende Mikroorganismen enthalten
Batterien, Verpackungsmaterialien und Messgeberhalter müssen den örtlichen Vorschriften gemäß
entsorgt werden.
unktion des Tonometers.
können.
he Strahlung emittiert (z.B. Mobiltelefon). Obwohl die vom Tonometer
er. Falls Sie eine Beschädigung des Tonometers vermuten,
ht für direkte oder Folgeschäden
32
Die Bestandteile des Tonometers
Einstellrad der Stirnstütze
Stirnstütze
Display
Manschette
Kerbe
Auswahltaste
Messtaste
Griff
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Batteriefachdeckel Öse für Armband
РУССКИ
POLSKI
33
Einschalten des Gerätes und Einsetzen des Messgebers
Befestigen Sie das Armband an der dafür vorgesehenen Öse. Legen Sie das Armband um Ihr Handgelenk und schließen Sie es. Das Armband sichert das Tonometer gegen versehentliches Fallenlassen. Setzen Sie die Batterien ein (siehe S. 37).
Drücken Sie die Messtaste, um das Tonometer einzuschalten. Das Display des Gerätes zeigt sämtliche Segmente der LCD-Anzeige (siehe nebenste­hende Abbildung). Vergewissern Sie sich, dass alle Segmente (sieben per Ziffer) der vierstelligen Anzeige funktionieren.
Nach einer kurzen Pause werden Sie mit der Displaymeldung “LoAd” dazu aufgefordert, einen neuen Einweg-Messgeber in das Tonometer einzusetzen.
Befolgen Sie u.g. Schritte beim Einsetzen des Messgebers:
Nehmen Sie die Verschlusskappe des Messgebers ab und setzen Sie ihn wie oben abgebildet in die Halterung ein. Achten Sie nach dem Einsetzen und vor der Aktivierung darauf, das Tonometer nicht schräg oder waagerecht zu halten, da der Messgeber sonst herausfallen könnte. Drücken Sie zur Aktivierung einmal die Messtaste. Sobald das Display die Ziffern 00 zeigt (siehe Abb. unten), ist das Tonometer bereit zum Durchführen der Messung. Beim Aktivieren des Geräts wird der Messgeber magnetisiert, so dass er nicht mehr herausrutschen kann.
Das Tonometer ist zur Messung bereit.
Um exakte Ergebnisse zu erzielen, wird das Tonometer bei der Messung an der Stirn des Patienten abgestützt. Wählen Sie die optimale Entfernung mit Hilfe des Einstellrades der Stirnstütze.
34
Messung
*Da örtliche Betäubung zu niedrigeren Messwerten führen kann, empfehlen wir, von der Verwendung von Betäubungsmitteln abzusehen.
Bitten Sie den Patienten oder die Patientin darum, sich zu entspannen und geradeaus auf eine be­stimmte Stelle im Raum zu schauen. Bringen Sie das Tonometer möglichst nahe an das Auge heran. Die Einkerbung unter dem Display sollte möglichst horizontal sein. Der Abstand zwischen der Halteman­schette des Messgebereinsatzes und dem Auge sollte etwa der Länge der Manschette entsprechen, d.h. der Messkopf sollte ca. 4 - 8 mm (1/6-1/3”) von der Hornhaut entfernt sein (siehe Abbildung).
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
Passen Sie den Abstand ggf. mit Hilfe des Einstellrades der Stirnstütze an. Drücken Sie die Messtaste leicht, um die Messung durchzuführen. Halten Sie das Tonometer dabei möglichst ruhig und unbeweg­lich. Der Messkopf sollte die Hornhaut in der Augenmitte leicht berühren. Es werden nacheinander sechs Messungen durchgeführt. Nach jeder erfolgreichen Messung ist ein kurzer Signalton zu hören. Nach der Durchführung aller sechs Messungen erscheint auf dem Display der Buchstabe P (Pressure), gefolgt vom gemessenen Augendruck.
Messfehler meldet das Gerät mit einem doppelten Signalton und einem Fehlercode. Drücken Sie die Messtaste, um die Fehlermeldung zu quittieren. Erklärungen zu den verschiedenen Fehlercodes finden Sie auf Seite 38.
Für optimale Messgenauigkeit sind sechs Messungen erforderlich, doch bereits nach der ersten Mes­sung wird ein Ergebnis angezeigt, das in der Regel als gültig angesehen werden kann. Das zwischen den einzelnen Messungen angezeigte Ergebnis ist jeweils der Mittelwert aller bis dahin durchgeführ­ten Messungen (1 - 5). Einzelwerte werden nicht angezeigt. Nach der 6.Messung sehen Sie ein P auf dem Display.
Sie können nach der sechsten Messung den gesamten Zyklus wiederholen, indem Sie erneut auf die Messtaste drücken. Auf dem Display erscheint der Wert 00 (siehe S. 36), und das Tonometer ist erneut bereit zum Durchführen der Messung.
Falls Sie Zweifel an der Gültigkeit eines Messwertes haben (z.B. wenn der Messkopf das Lid berührt oder die Hornhaut nicht in der Mitte trifft), sollten Sie die Messung wiederholen. Auch falls das Ergeb­nis stark vom erwarteten Wert abweicht (z.B. mehr als 22mmHg oder weniger als 8 mmHg), sollten Sie sicherheitshalber eine erneute Messung durchführen.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
35
Anzeige nach der Messung
Vorher
00
Nach der Durchführung aller sechs Messungen erscheint auf dem Display der Buchstabe P (Pressure), gefolgt vom gemessenen Augendruck.
Falls das P blinkt, liegt die Standardabweichung der Messungen über dem Normalwert.
P_ (Linie unten): Die Standardabweichung der einzelnen Messungen liegt leicht über dem Normalwert, die Auswirkung auf das Ergebnis ist jedoch höchstwahrscheinlich irrelevant.
P– (Linie in der Mitte): Die Standardabweichung der einzelnen Messungen liegt über dem Normalwert, die Auswirkung auf das Ergebnis ist jedoch vermutlich irrelevant. Falls der angezeigte intraokulare Druck über 19 mmHg liegt, sollten Sie die Messung wiederholen. _ P (Linie oben): Die Standardabweichung der einzelnen Messungen liegt deutlich über dem Normalwert. Eine neue Messung wird empfohlen.
Nach der zweiten Messung
2.13
Nach der sechsten Messung
P 13
Sonstige Funktionen
Ältere Messwerte aufrufen
Von der Startansicht aus können Sie ältere Messwerte aufrufen. Drücken Sie dazu links oder rechts auf die Auswahltaste, bis der Text “Old” in der Anzeige erscheint. Drücken Sie die Messtaste. Sie kön­nen jetzt mit der Auswahltaste durch die älteren Messungen (0-9) “scrollen”: rechts = chronologisch rückwärts, links = vorwärts.
Drücken Sie die Messtaste erneut, um die Liste der älteren Werte zu schließen. Der Text “Old” erscheint erneut in der Anzeige. Sie können jetzt mit der Auswahltaste in den Messmodus (00) wechseln oder das Gerät ausschalten (End).
Ausschalten des Tonometers
Drücken Sie die Auswahltaste in beliebiger Richtung, bis der Text “End” in der Anzeige erscheint. Drücken Sie die Messtaste zwei Sekunden lang, bis der Text “byE” in der Anzeige erscheint und das Gerät sich abschaltet. Der gebrauchte Messgeber wird ein Stück hirsch freigegeben. Entfernen Sie den Messgeber durch vorsichtiges Ziehen am Messkopf unter Berücksichtigung von hygienischen Gesichtspunkten. Entsorgen Sie den Messgeber sachgerecht.
36
Auswechseln des Messgebereinsatzes
Im Laufe der Zeit kann sich im Messgebereinsatz Staub ablagern, der die Bewegung des Messgebers beeinträchtigt. Der Einsatz sollte daher nach einigen Monaten ausgewechselt werden oder spätestens dann, wenn Sie eine Unregelmäßigkeit der Bewegung feststellen.
Schrauben Sie die Manschette des Mess­gebereinsatzes ab und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.
Halten Sie das Tonometer leicht schräg und ziehen Sie den Messgebereinsatz heraus.
Schieben Sie einen neuen Einsatz in das Tonometer.
Bringen Sie die Manschette wieder an, wodurch der Einsatz an seinem Platz fixiert wird.
Auswechseln der Batterien
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel mit einem Schraubendreher oder einer kleinen Münze.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Entfernen Sie die alten Batterien.
Legen Sie einen Satz neuer Batterien ein (4 Stk. Mignon/AA). Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien, da deren innerer Widerstand zu hoch sein und Fehlfunktionen verursachen kann. Beachten Sie beim Einlegen der Batterien das Positionsdiagramm im Batteriefach: die hinteren Batterien (Displayseite) zeigen mit dem Pluspol nach unten, die vorderen (dem Auge zugewandte Seite) mit dem Minuspol.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein und schrauben Sie ihn mit der Münze oder dem Schrau­bendreher fest. Ziehen Sie die Deckelschraube dabei nicht zu stark an.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Batteriefachdeckel
РУССКИ
POLSKI
37
Fehlermeldungen
Quittieren Sie die Fehlermeldungen durch Drücken der Messtaste. Danach kann die Messung wieder­holt werden.
bAtt ........................... Niedriger Batteriestand. Wechseln Sie die Batterien.
E 01 ........................... Der Messgeber bewegte sich nicht.
Falls sich dieser Fehler wiederholt, halten Sie das T
te des Messgeberhalters nach unten zeigt. Falls dies nicht hilft, wechseln Sie den Messgebereinsatz aus (siehe S. 37).
E 02 ............................. Der Messkopf berührte das Auge nicht.
Das Tonometer wurde nicht nahe genug an das Auge herangeführt.
E 03 .............................. Der Messgeber bewegte sich zu langsam.
Das Tonometer wurde entweder nicht nahe genug an das Auge herangeführt oder schräg gehalten
(nach hinten geneigt).
E 04 .............................. Der Messgeber bewegte sich zu schnell.
Das Tonometer wurde vermutlich bei der Messung nach vorne geneigt. Die Messposition ist korrekt,
wenn die Mittelkerbe des Geräts genau waagerecht ist.
E 05 ............................... Der Messkopf traf zu “weich” auf der Hornhaut auf.
Vermutlich kam er mit dem Augenlid in Berührung.
E 06 ................................ Der Messkopf traf zu “hart” auf der Hornhaut auf.
Entweder kam er mit dem sich öffnenden Augenlid in Berührung, oder es liegt eine Verkalkung der
Hornhaut vor.
E 07 ................................”Schlechter Treffer”
Das Tonometer erhielt ein ungewöhnliches Signal vom Messgeber. Möglicherweise traf der Messkopf
auf einen Randbereich der Hornhaut oder der Messgeber wurde nicht korrekt eingesetzt. Falls sich dieser Fehler wiederholt, wechseln Sie den Messgeber aus.
onometer kurz waagerecht, so dass die Manschet-
E 09 ................................“Datenfehler”
Messfehler, der nicht auf eine der unter E01 - E07 aufgelisteten Ursachen zurückzuführen ist.
Wartung
Wechseln Sie die Batterien, wenn im Display die Meldung <bAtt> erscheint.
Wechseln Sie den Messgebereinsatz, wenn sich der Messgeber nicht mehr reibungslos bewegt.
Dies sind die einzigen Wartungsmassnahmen, die der Benutzer durchführen darf. Alle sonstigen
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder einem zertifizierten Wartungsdienst vorgenommen werden.
Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, auf das ein Desinfektionsmittel
gegeben wurde.
38
Technische Daten
Modell: TA01i.
Das Gerät ist konform mit den CE-Richtlinien.
Abmessungen: 13 – 32 mm (B) * 45 – 80 mm (H) * 230 mm (L).
Gewicht: 155 g (ohne Batterien), 250 g (4 Stk. Mignonzellen/AA).
Stromversorgung: 4 Stk. Mignonzellen/AA.
Messbereich 7-50 mmHg, Anzeigebereich: 0-9
des Messbereichs).
Genauigkeit (Toleranzintervall in Bezug auf Manometrie: 95%): ±1,2 mmHg (=20 mmHg) und
±2,2 mmHg (>20 mmHg).
Wiederholbarkeit (Variationskoeffizient): <8 %.
Anzeigegenauigkeit: 1.
Anzeigeeinheit: Millimeter Quecksilbersäule (mmHg).
Die Seriennummer des Geräts ist auf der Innenseite des Batteriefachdeckels angegeben.
Zwischen dem Tonometer und dem Patienten existiert keine elektrische Verbindung.
Schutz gegen elektrischen Schock: Typ B.
Lager-/Transportbedingungen:
Zulässiger Temperaturbereich +5 bis +40°C.)
Rel. Feuchtigkeit 10 - 80 % (ohne Kondensation)
9 mmHg (geschätzter Augendruck jenseits
Ersatzteile und Zubehör
Einweg-Messgeber.
Messgebereinsatz .
WARNUNG -Hinweis auf wichtige Gebrauchsinformationen in diesem Handbuch.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
39
Leistungsdaten:
Die Leistungsdaten für dieses Gerät wurden in klinischen Untersuchungen gemäß der US-Norm ANSI Z80.10-2003 und der internationalen Norm ISO 8612.2 für Tonometer ermittelt. Die Untersuchung wurde in der ophthalmologischen Abteilung des Zentralkrankenhauses der Universität Helsinki durch­geführt. Für die Untersuchung wurden die Augendruckwerte von 158 Patienten gemessen. Die mittlere Paardifferenz und die Standardabweichung (Goldmann - Icare) lagen bei -0,4 mmHg und 3,4 mmHg. Die folgende Abbildung zeigt ein Streudiagramm und ein Bland-Altman-Plot der Ergebnisse.
Streudiagramm und Bland-Altman-Plot des Vergleichs von Icare® Tonometer und Goldmann-Tonometer
40
Schema der Tonometerfunktionen
Abfrage früherer
Tonometer EIN Bereit zur Messung
Messgerät Ein
Bereitschaftsstatus
Ältere Werte
Messungen
ausrufen
Tonometer AUS
Beenden
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Gerät schaltet aus
P9 18
Frühere
Ältere Messwerte (0-9)
Messwerte 0-9
5.18
Messtaste Auswahl echts Auswahl links
Endergebnis
P.18
Kundendienst
Beachten Sie die für das Icare® Tonometer und dessen Zubehörteile relevanten örtlichen Entsorgungs- und Wiederverwertungsvorschriften.
Einsendung des Icare® Tonometers zwecks Wartung/Reparatur
Für Informationen zur Einsendung reparaturbedürftiger Geräte wenden Sie sich bitte an Icare Finland (Kontaktinformationen: www.icarefinland.com) oder Ihren örtlichen Fachhändler. Sofern nicht ausdrück­lich von Icare Finland erbeten, ist es nicht erforderlich, Zubehörteile zusammen mit dem Tonometer ein­zusenden. Versenden Sie das Gerät nur in einem stabilen Karton, und schützen Sie es zusätzlich durch geeignetes Polstermaterial (z.B. Blasenfolie).
Wählen Sie eine Versandmethode mit Zustellnachweis.
Wartung
WARNUNG
Das Tonometer darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal geöffnet werden. Es enthält keine Komponenten, die vom Benutzer gewartet werden können, mit Ausnahme der Batterien und des austauschbaren Messgebereinsatzes. Das Gerät erfordert keine routinemäßigen Wartungs- oder Kalibrierungsmaßnahmen außer dem Batteriewechsel (mindestens alle 12 Monate) und dem gelegentlichen Auswechseln des Messgebereinsatzes. Sollten anderweitige Wartungsmaßnahmen erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Icare Finland oder an Ihren örtlichen Fachhändler.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
41
Periodische Sicherheitskontrollen
Sicherheitstechnische Kontrolle (alle 24 Monate):
Prüfung des Geräts auf mechanische oder funktionelle Schäden.
Prüfung der Lesbarkeit von Warnaufklebern usw.
Messtechnische Kontrolle (alle 24 Monate): Dieses Gerät ist ein Medizinprodukt mit Messfunktion. Beachten Sie, dass Tonometer in Deutschland der messtechnischen Kontrolle unterliegen. Bitte wenden Sie sich an das regionale Vertiebsunternehmen.
Reinigung
ACHTUNG!
Lassen Sie keine Flüssigkeit an das Icare® Tonometer, seine Zubehörkomponenten, Schal­ter oder Gehäuseöffnungen geraten.
Säubern Sie die Oberfläche und das Display gemäß den an Ihrem Arbeitsplatz geltenden Vorschriften. Beachten Sie außerdem folgendes:
Die Oberfläche des Icare® Tonometers kann mit einem weichen Tuch abgewischt werden,
das zuvor leicht mit einem handelsüblichen, nicht scheuernden Reinigungsmittel oder einem Gemisch aus Alkohol (70%) und Wasser befeuchtet wurde. Wischen Sie ohne Druck über die Außenflächen des Geräts.
Der Messgebereinsatz kann zum Reinigen aus dem Tonometer genommen und mit Isopropanol
gesäubert werden. Spritzen Sie die Flüssigkeit durch die Öffnung und trocknen Sie dann den Einsatz, indem Sie ihn mit Luft füllen und vorsichtig z.B. mit einem Fön erwärmen.
Patente und Urheberrecht
US Patent No 6,093,147; weitere Patente sind angemeldet. Icare® Tonometer ist außerdem durch das geltende Urheberrecht geschützt.
Zeichenerklärung:
Achtung! Gebrauchshinweise beachten
Seriennummer
Chargennummer
Herstellungsdatum
Nur einmal verwendbar
Strahlensterilisiert
Schutzart B
42
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
43
TONÓMETRO
Icare® TA01i
MANUAL DE INSTRUCCIONES v2.1 01/09 ES
Este dispositivo cumple:
Directiva de dispositivos médicos 93/42/CEE Normativa canadiense sobre dispositivos médicos
0044
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
44
Índice
Indicaciones de uso ...........................................................................................................................45
Introducción ..............................................................................................................................................45
Instrucciones de seguridad .........................................................................................................46
Partes del tonómetro ........................................................................................................................47
Encendido del tonómetro y carga de la sonda ..........................................................48
Medición ......................................................................................................................................................49
Pantalla tras la medición ...............................................................................................................50
Otras funciones .....................................................................................................................................50
Acceso a valores de medición anteriores .......................................................................50
Apagado del tonómetro .................................................................................................................50
Sustitución de la base para sonda .......................................................................................51
Sustitución de las pilas ...................................................................................................................51
Mensajes de error ...............................................................................................................................52
Procedimientos de servicio .........................................................................................................52
Información técnica............................................................................................................................53
Repuestos y consumibles .............................................................................................................53
Datos de rendimiento .......................................................................................................................54
Diagrama de funciones del tonómetro ..............................................................................55
Mantenimiento........................................................................................................................................55
Indicaciones de uso
El tonómetro Icare® TA01i se ha diseñado para la medición de la presión intraocular del ojo humano.
Introducción
El tonómetro Icare® se usa en el diagnóstico, el seguimiento y la detección del glaucoma.
Se basa en un nuevo método patentado de rebote por inducción, que permite medir la presión intraocular (PIO) con exactitud y rapidez y sin necesidad de anestesia.
Para la medición se utilizan sondas desechables, por lo que no existe riesgo de contaminación microbiológica.
La presión intraocular cambia por efecto del pulso, la respiración, los movimientos del ojo y la posición del cuerpo. Dado que las mediciones se toman con un dispositivo de mano en fracciones de segundo, es necesario realizar varias mediciones para obtener una lectura exacta y por tanto el software está preprogramado para seis mediciones.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
45
Instrucciones de seguridad
ADVERTE
El tonómetro no debe entrar en contacto con los ojos del paciente, excepto las sondas, que pueden hacerlo durante una fracción de segundo durante la medición. No ponga en contacto el tonómetro con el ojo ni lo presione contra el ojo (la punta de la sonda debe quedar a una distancia de 4 a 8 mm del ojo).
CUIDADO
Lea atentamente este manual, dado que contiene información importante acerca del uso y el mantenimiento del tonómetro.
Conserve este manual para referencia futura.
Tras abrir el paquete, compruebe si existe algún daño externo o avería, especialmente daños en la
carcasa. Si sospecha que hay cualquier problema con el tonómetro, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor
Utilice el tonómetro sólo para medir la presión intraocular. Cualquier otro uso se considera como
inadecuado y el fabricante no se hace responsable de ningún daño que se produzca de un uso inadecuado ni de sus consecuencias.
No abra en ningún caso la carcasa del tonómetro, excepto el compartimento de las pilas o para
sustituir la base para sonda.
Este manual contiene instrucciones para la sustitución de las pilas y la sustitución de la base
para sonda.
No utilice nunca el tonómetro en presencia de agua ni humedad. La base para sonda, la cubierta del compartimento de las pilas, el collarín y las sondas son tan
pequeñas que un niño podría tragárselas. Mantenga el tonómetro fuera del alcance de los niños. No utilice el dispositivo cerca de sustancias inflamables, incluidos los agentes anestésicos
inflamables.
Antes de cada medición, compruebe que está utilizando una sonda desechable nueva, tomada de
un paquete intacto. Algunos agentes microbiológicos (por ejemplo las bacterias) pueden ser transmitidos por el apoyo
para la frente. Para evitarlo, debe limpiar regularmente el apoyo para frente con un desinfectante,
por ejemplo una solución de alcohol.
El tonómetro cumple los requisitos de compatibilidad electromagnética (IEC 60101-1-2: 2001),
pero podrían producirse interferencias si se utiliza cerca (<1 m) de un dispositivo (por ejemplo un teléfono móvil) que genere emisiones electromagnéticas de alta intensidad. Si bien las emisiones
electromagnéticas propias del tonómetro están muy por debajo de los niveles permitidos por las
normas pertinentes, pueden dar lugar a interferencias en otros dispositivos cercanos, por ejemplo sensores muy sensibles.
Si no prevé utilizar el dispositivo durante un periodo prolongado, recomendamos que retire sus pilas
AA para evitar que éstas sufran fugas. La retirada de las pilas no afectará al funcionamiento
posterior del tonómetro.
Asegúrese de eliminar adecuadamente las sondas desechables (por ejemplo en un contenedor
para agujas desechables), dado que pueden contener microorganismos provenientes del paciente.
Las pilas, el material de embalaje y las bases para sonda deben desecharse de acuerdo con la
normativa local.
NCIA
.
46
Partes del tonómetro
Apoyo para frente
Rueda de ajuste de apoyo para frente
Pantalla
Collarín
Acanaladura central
Botón de selección
Botón de medición
Mango
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Cubierta del compartimento de las pilas Sujeción para muñequera
РУССКИ
POLSKI
47
Encendido del tonómetro y carga de la sonda
Sujete la muñequera a la sujeción para muñequera. Colóquese la correa para muñeca alrededor de la muñeca y sujétela. La correa para muñeca protege el tonómetro de caídas accidentales contra el suelo. Introduzca las pilas en el tonómetro. (página 51.)
Presione el botón de medición para encender el tonómetro. La pantalla del tonómetro encenderá todos los segmentos del LCD (consulte la figura anterior). Compruebe que todos los segmentos funcionen en la pantalla de LCD de cuatro dígitos y siete segmentos.
Después de una breve pausa, la pantalla indicará “LoAd” (Cargar), para recordar al usuario que debe cargar la sonda desechable en el tonómetro antes de la medición.
Cargue la sonda de la forma siguiente:
Abra el tubo de la sonda retirando el tapón. A continuación, inserte la sonda en la base para sonda de la forma mostrada en las imágenes. Una vez insertada la sonda, tenga cuidado de no apuntarla hacia abajo antes de activar el tonómetro, para evitar que se desprenda. Para activarlo, presione una vez el botón de medición. El tonómetro estará listo para la medición cuando la pantalla indique 00 (consulte la figura siguiente). Tras la activación, la sonda está magnetizada sonda y no puede desprenderse.
El tonómetro está listo para la medición.
Para conseguir un apoyo firme de la frente del paciente y obtener de esa forma una medición exacta en la distancia correcta, puede ajustar el apoyo para frente girando la rueda de ajuste.
48
Medición
*Dado que la anestesia local puede reducir la lectura del tonómetro, recomendamos que se abstenga de utiliza un anestésico al realizar las mediciones.
Pida al paciente que se relaje y que mire al frente hacia un punto determinado. Acerque el tonómetro al ojo del paciente. La acanaladura central debe estar en posición horizontal y la distancia entre el ojo y la parte delantera del collarín debe ser igual a la longitud del collarín. En otras palabras, la distancia entre la punta de la sonda y la córnea del paciente (consulte la imagen) debe ser de 4 a 8 mm.
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
En caso necesario, ajuste la distancia girando la rueda de ajuste del apoyo para frente. Presione levemente el botón de medición para realizar la medición, con cuidado de no agitar el tonómetro. La punta de la sonda debe hacer contacto con la córnea central. Se realizan seis mediciones consecutivas. Tras cada medición realizada con éxito, escuchará un tono breve. Una vez realizadas las seis mediciones, la PIO se indica en la pantalla a continuación de la letra ‘P’.
Si se produce una medición errónea, el tonómetro emite dos tonos y muestra un mensaje de error. Presione el botón de medición para borrar el mensaje de error. Si se producen varias mediciones erróneas, consulte los mensajes de error (página 52)
Para obtener la lectura más exacta se requieren seis mediciones, pero el resultado también se muestra tras la primera lectura y normalmente puede considerarse válida. Los valores medidos mostrados son los valores medios de todas las mediciones anteriores (de la 1ª a la 5ª). Los valores de medición individuales no se muestran. Si existe una variación entre las mediciones, parpadeará la letra ‘P’ en la pantalla a continuación de la sexta medición.
Tras la realización de toda la medición, es posible iniciar una nueva serie de mediciones presionando el botón de medición. A continuación, el tonómetro estará listo para la siguiente serie de mediciones (se muestra 00 en la pantalla; consulte la página 50).
Si el usuario tiene dudas sobre la validez de la medición (por ejemplo si la sonda tocó el párpado o no entró en contacto con la córnea central, etc.), recomendamos hacer una nueva medición. Además, si se detectan valores inusuales (por ejemplo más de 22 mmHg o por debajo de 8 mmHg), recomendamos la realización de una nueva medición para verificar el resultado.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
49
Pantalla tras las mediciones
Antes
Tras la segunda medición
Tras la sexta medición
00
Tras la sexta medición, aparece la letra P en la pantalla, seguida de la lectura de PIO (presión intraocular).
Si la letra P parpadea, quiere decir que la desviación estándar de las mediciones es superior a la normal.
P_ (línea inferior) La desviación estándar de las distintas mediciones tiene un valor levemente superior al normal, pero es poco probable que su efecto sobre el resultado sea relevante.
P- (línea central) La desviación estándar de las distintas desviaciones es claramente superior a la nor­mal, pero su efecto sobre el resultado es probablemente irrelevante. Se recomienda realizar una nueva medición si la PIO es superior a 19 mmHg. _ P (línea superior) La desviación estándar de las distintas mediciones es muy elevada y se recomienda realizar una nueva medición.
2.13
P 13
Otras funciones
Acceso a valores de medición anteriores.
Desde la posición inicial, presione el botón de selección derecho o izquierdo hasta que la pantalla muestre ‘Old’ (Anteriores). A continuación, presione el botón de medición. Ahora puede ‘desplazarse’ por los valores anteriores presionando los botones de selección (derecho=más antiguos, izquierdo=más recientes, de 0 a 9).
Para salir de la búsqueda de valores anteriores, presione el botón de medición. La pantalla mostrará la palabra, ‘Old’. Presione cualquier botón de selección para activar otras funciones (00=medición, End=apagado).
Apagado del tonómetro
Presione cualquiera de los botones de selección hasta que la pantalla muestre ‘End’ (Fin). Presione el botón de medición durante dos segundos. La pantalla mostrará ‘byE’ (Adiós) y el tonómetro se apagará. La sonda utilizada será expulsada parcialmente. Utilice el paquete usado para retirarla del tonómetro. Asegúrese de que elimina la sonda correctamente.
50
Sustitución de la base para sonda
Tras varios meses de uso, puede acumularse polvo en la base para sonda, afectando al movimiento de la sonda. La base para sonda debe sustituirse si la sonda ya no se mueve con suavidad.
Desatornille el collarín de la base para sonda y colóquelo donde no pueda caerse.
Retire la base para sonda inclinando el tonómetro hacia abajo y tirando de la base para sonda para separarla del tonómetro.
Inserte una nueva base para sonda en el tonómetro.
Atornille el collarín pa­ra bloquear la base para sonda.
Sustitución de las pilas
Desatornille el tornillo de bloqueo del compartimento de las pilas con ayuda de un destornillador o una pequeña moneda.
Retire la cubierta del compartimento de las pilas.
Retire las pilas gastadas.
Introduzca un nuevo conjunto de pilas (cuatro pilas AA). No utilice baterías recargables, dado que no funcionarán correctamente (la resistencia interna de algunas baterías recargables es excesiva). Inserte las pilas de acuerdo con los diagramas del interior del compartimento de las pilas, con los polos + apuntando hacia abajo en el lado de la pantalla del tonómetro (el lado posterior) y los polos - apuntando hacia abajo en el lado de medición (el lado frontal).
Monte de nuevo la cubierta del compartimento de las pilas y sujételo atornillándolo suavemente con la moneda o el destornillador. Tenga cuidado para no aplicar una fuerza excesiva al atornillar la cubierta en su lugar.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Cubierta del compartimento de las pilas
РУССКИ
POLSKI
51
Mensajes de error
Para borrar los mensajes de error, presione el botón de medición. A continuación, puede repetir la medición.
bAtt ........................... Las pilas tienen poca carga. Sustituya las pilas.
E 01 ........................... La sonda no ha llegado a moverse.
Si este mensaje se repite, gire el tonómetro de forma que el collarín quede orientado hacia abajo
durante un instante. Si el mensaje de error se repite, retire la base para sonda y sustitúyala con una nueva (consulte la página 51).
E 02 .............................La sonda no tocó el ojo.
La medición fue realizada desde una distancia excesiva.
E 03 ..............................La velocidad de la sonda fue demasiado baja.
La medición fue realizada desde una distancia excesiva o el tonómetro estaba demasiado inclinado hacia arriba.
E 04 ..............................La velocidad de la sonda fue excesiva.
Es probable que el tonómetro estuviera inclinado hacia abajo. Asegúrese de que la acanaladura central esté en posición horizontal.
E 05 ...............................El contacto con el ojo fue demasiado “blando”.
Es probable que la sonda haya tocado el párpado.
E 06 ................................El contacto con el ojo fue demasiado “duro”.
Es posible que la sonda haya tocado con el párpado al abrirse o con calcificaciones de la córnea.
E 07 ................................”Impacto incorrecto.”
La señal de medición de la sonda detectada por el tonómetro fue inusual. Es posible que la sonda haya hecho contacto con una parte periférica de la córnea o que la sonda estuviera retorcida o insertada incorrectamente de otra forma. Si este mensaje de error se repite, retire y sustituya la sonda.
E 09 ................................”Datos incorrectos.”
Se ha obtenido una medición errónea por un motivo distinto de los descritos en los errores del E01
al E07.
Procedimientos de servicio
Sustituya las pilas cuando aparezca el mensaje <bAtt>.
Cambie la base para sonda si la sonda no se mueve con suavidad.
No hay ningún otro procedimiento de servicio técnico que pueda ser realizado por el usuario.
Todas las demás operaciones de servicio técnico y reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o por un centro de servicio técnico certificado.
El dispositivo puede limpiarse con un paño húmedo y que tenga desinfectante.
52
Información técnica
Tipo: TA01i.
El dispositivo cumple la normativa del símbolo CE.
Dimensiones: 13 – 32 mm (ancho) * 45 – 80 mm (alto) * 230 mm (largo).
Peso: 155 g (sin las pilas), 250 g (4 x pilas AA).
Alimentación: 4 x pilas AA.
Rango de medición: 7-50 mmHg, rango de visualización: 0-99 mmHg (estimación de PIO más allá
del rango de medición).
Exactitud (intervalo de tolerancia del 95% con respecto a la manometría):
±1,2 mmHg (20 mmHg) y ±2,2 mmHg (>20 mmHg).
Repetibilidad (coeficiente de variación): <8 %.
Precisión de la pantalla: 1.
Unidad de visualización: Milímetros de mercurio (mmHg).
El número de serie aparece en el reverso de la cubierta del compartimento de las pilas.
No existe ninguna conexión eléctrica entre el tonómetro y el paciente.
El dispositivo cuenta con protección de tipo B contra descargas eléctricas.
Condiciones ambientales de almacenamiento y transporte:
Temperatura de +5 a +40 °C
Humedad relativa del 10% al 80%
Repuestos y consumibles
Sondas en paquetes para un solo uso.
Base para sonda.
CUIDADO - Indica que este Manual de instrucciones contiene instrucciones de manejo importantes.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
53
Datos de rendimiento:
Los datos de rendimiento se obtienen de un estudio clínico realizado de acuerdo con la norma norteamericana ANSI Z80.10-2003 y la norma internacional ISO 8612.2 para tonómetros. El estudio fue realizado por el Departamento de oftalmología del Hospital Universitario Central de Helsinki. En el estudio se realizaron mediciones en 158 pacientes. La diferencia apareada media y la desviación estándar (Goldmann-Icare) fueron de -0,4 mmHg y 3,4 mmHg. A continuación se muestra un dispersograma y un diagrama de Bland-Altman de los resultados.
Dispersograma y diagrama de Bland-Altman de resultados del Icare® tonómetro comparados con el tonómetro Goldmann
54
Diagrama de funciones del tonómetro
Encendido del tonómetro
Listo para la medición
Búsqueda de valores anteriores
Apagado
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Apagado
P9 18
Valores de medición anteriores (0-9)
5.18
Botón central (medir, confirmar) Botones de selección izquierdo Botones de selección derecho
Resultado final
P.18
Mantenimiento
Respete la normativa y las instrucciones de reciclaje locales relativas a la eliminación o el reciclaje del Icare y sus accesorios.
Devolución del tonómetro Icare® para servicio técnico o reparación
Póngase en contacto con el Departamento de servicio técnico de Icare Finland (visite www.icarefinland.com) o con su representante local de Icare para obtener instrucciones de envío. A no ser que Icare Finland le dé otras instrucciones, no es necesario enviar los accesorios junto con el tonómetro. Utilice una caja adecuada y el material de embalaje apropiado para proteger el dispositivo durante el envío.
Devuelva el dispositivo utilizando cualquier método de envío que cuente con confirmación de entrega.
Servicio técnico
ADVERTENCIA
El tonómetro sólo debe ser abierto por personal de servicio técnico cualificado. No contiene ninguna pieza cuyo servicio técnico pueda ser realizado por el usuario, aparte de las pilas y una base para sonda.
El Icare® tonómetro no requiere operaciones periódicas de servicio técnico ni calibración, aparte de cambiar las pilas al menos cada 12 meses o cambiar la base para sonda.
Si se requiere servicio técnico, póngase en contacto con personal de servicio técnico cualificado o su representante local de Icare.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
55
Comprobaciones de seguridad periódicas
Recomendamos realizar las comprobaciones siguientes cada 24 meses.
Inspección del equipo para detectar daños mecánicos y funcionales.
Inspección de los adhesivos de seguridad para comprobar su legibilidad.
Limpieza
CUIDADO
No pulverice ni vierta líquidos sobre el tonómetro Icare®, sus accesorios, conectores o interruptores, ni en las aberturas de la carcasa.
Al limpiar la superficie y desinfectar el monitor, siga los procedimientos de su centro médico, o bien:
Las superficies del tonómetro Icare® pueden limpiarse con un paño suave humedecido con un
limpiador comercial no abrasivo o una solución de alcohol al 70% en agua. Limpie suavemente las superficies del tonómetro.
La base para sonda puede limpiarse separadamente, desmontada del tonómetro, inyectando con
cuidado alcohol isopropílico a través de la base para sonda. Seque la base para sonda inyectando aire cuidadosamente en la base para sonda y calentando suavemente la pieza, por ejemplo con un secador de pelo.
Patentes y copyright
Patente de los EE.UU. nº 6,093,147 y otras patentes en proceso. El Icare® tonómetro también está protegido por las leyes de copyright aplicables.
Símbolos:
56
¡¡Atención!! Consulte las instrucciones.
Número de serie
Para un solo uso
Dispositivo de tipo B
Número de lote
Fecha de fabricación
Esterilizado por radiación
MANUALE D’ISTRUZIONI
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
57
TONOMETRO
Icare® TA01i
MANUALE D’ISTRUZIONI v2.1 05/07 IT
Questo apparecchio è conforme a:
Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE Normative canadesi sui dispositivi medici
0044
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
58
Indice
Finalità di utilizzo ..................................................................................................................................59
Introduzione ..............................................................................................................................................59
Istruzioni per la sicurezza ..............................................................................................................60
Componenti del tonometro ..........................................................................................................61
Accensione dell’apparecchio (ON) e caricamento della sonda ....................62
Misurazioni .................................................................................................................................................63
Il display dopo le misurazioni .....................................................................................................64
Ulteriori funzioni ....................................................................................................................................64
Accesso alle misurazioni rilevate in passato ................................................................64
Spegnimento del tonometro (OFF) ......................................................................................64
Sostituzione della base della sonda ....................................................................................65
Sostituzione delle batterie ............................................................................................................65
Messaggi di errore ..............................................................................................................................66
Operazioni di manutenzione .......................................................................................................66
Scheda tecnica ...................................................................................................................................... 67
Parti di ricambio e fornitori .......................................................................................................... 67
Dati delle prestazioni ........................................................................................................................68
Diagramma delle funzioni del tonometro .........................................................................69
Manutenzione ..........................................................................................................................................69
Finalità di utilizzo
Il tonometro Icare® TA01i serve a misurare la pressione intraoculare nell’occhio umano.
Introduzione
Il tonometro Icare® è uno strumento utilizzato per effettuare la diagnosi, i controlli e gli esami del glaucoma.
Basandosi su un nuovo metodo brevettato che provoca una reazione da induzione questo strumento consente di misurare la pressione intraoculare (IOP) in modo preciso, rapido e senza l’utilizzo di anestetici.
Le misurazioni vengono effettuate mediante sonde “usa e getta” che eliminano il rischio di contamina­zione microbiologica.
La pressione intraoculare cambia in base al battito cardiaco, alla respirazione, ai movimenti dell’occhio e alla posizione del corpo. Se si considera che le misurazioni sono effettuate attraverso uno strumento portatile e in pochi millesimi di secondo, per ottenere una lettura precisa possono essere necessarie molteplici misurazioni. Per questo, il programma è preimpostato per effettuare sei misurazioni.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
59
Istruzioni per la sicurezza
AVVE
RTENZE
Il tonometro non deve entrare in contatto con la superficie degli occhi del paziente se non attraverso le sonde, che possono sfiorare l’occhio soltanto per un secondo durante la misurazione. Non portare il tonometro a contatto con l’occhio e non spingerlo verso l’occhio (la punta della sonda deve essere ad almeno 4-8 mm dall’occhio).
ATTENZIONE
Leggere attentamente il presente manuale che contiene informazioni importanti sull’utilizzo e sulla manutenzione del tonometro.
Conservare il manuale per utilizzi futuri.
Dopo aver aperto la confezione, controllare che non vi siano danni o guasti, in particolare sulla
superficie esterna. Nel caso si sospetti che il tonometro sia guasto rivolgersi immediatamente al produttore o al distributore.
Utilizzare il tonometro esclusivamente per la misurazione della pressione intraoculare. Ogni altro
utilizzo è da considerarsi improprio e il produttore non sarà responsabile per eventuali danni da esso derivanti, o per le eventuali conseguenze originate.
Non aprire mai il corpo del tonometro, ad eccezione del comparto batteria o per sostituire la base della sonda.
Il presente manuale contiene le istruzioni per la sostituzione delle batterie e per sostituire la base
della sonda.
Non utilizzare mai il tonometro in presenza di acqua o umidità. La base della sonda, il coperchio del comparto batteria, il colletto e le sonde sono molto piccoli e
potrebbero essere inghiottiti da un bambino. Tenere il tonometro fuori dalla portata dei bambini. Non utilizzare il dispositivo vicino a sostanze infiammabili, inclusi gli agenti anestetici infiammabili.
Prima di effettuare una misurazione accertarsi di aver utilizzato una nuova sonda “usa e getta”
prelevata da una confezione intatta.
Alcuni agenti microbiologici come, ad esempio, i batteri, possono essere trasmessi attraverso il supporto da appoggiare alla fronte. Per evitare quest’evenienza occorre pulire regolarmente il
supporto della fronte utilizzando un disinfettante come, ad esempio, una soluzione alcolica.
Il tonometro è conforme ai requisiti della direttiva EMC (IEC 60101-1-2: 2001), ma non esclude il
verificarsi di interferenze se utilizzato nei pressi (a distanze inferiori ad un metro) di un dispositivo
(come un cellulare) che produce emissioni elettromagnetiche ad alta intensità. Nonostante le emissioni elettromagnetiche del tonometro siano di molto inferiori ai livelli ammessi dalle relative normative, esse possono tuttavia causare interferenze con altri dispositivi vicini, come i sensori sensibili.
Nel caso lo strumento non venga utilizzato per un periodo prolungato si consiglia di rimuovere le
batterie formato AA che potrebbero lasciar fuoriuscire del liquido. La sostituzione delle batterie non influenza il funzionamento futuro del tonometro.
Gettare le sonde monouso con cura (utilizzando, ad esempio, un contenitore per aghi “usa e getta”) in quanto potrebbero contenere microrganismi prelevati dal paziente.
L
e batterie, la confezione di imballaggio e le basi della sonda vanno eliminate in base ai
regolamenti in vigore nel proprio paese.
60
Componenti del tonometro
Supporto della fronte
Rotella scorrevole di regolazione del supporto della fronte
Display
Colletto
Scanalatura centrale
Tasto di selezione
Tasto di misurazione
Impugnatura
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Coperchio del vano batteria Attacco del cinturino da polso
РУССКИ
POLSKI
61
Accensione del tonometro e caricamento della sonda
Collocare il cinturino da polso nell’apposito attacco. Allacciare il cinturino al polso in modo che non si stacchi. Il cinturino serve a proteggere il tono­metro in caso di caduta accidentale. Inserire le batterie nel tonometro. (pagina 65)
Accendere il tonometro (ON) premendo il tasto di misurazione. Il display del tonometro visualizza tutti i segmenti LCD (illustrati a fianco). Control­lare che tutti i segmenti funzionino sul display a quattro cifre e sette seg­menti LCD totali.
Dopo una breve pausa, il display visualizza il messaggio “LoAd” per ricordare all’utente di caricare la sonda “usa e getta” nel tonometro prima di effettuare la misurazione.
Per caricare la sonda procedere come segue:
Estrarre il coperchio del tubo della sonda aprendolo e inserire la sonda nell’apposita base, come illustrato nelle immagini. Una volta inserita la sonda evitare di rivolgerla verso il basso prima di aver attivato il tonometro. In caso contrario, la sonda potrebbe cadere. Per attivare lo strumento premere una volta il tasto di misurazione: quando sul display viene visualizzato 00 il tonometro è pronto ad effettuare la misurazione (vedere la figura in basso). A questo punto la sonda viene magnetizzata e non può più cadere.
Il tonometro è pronto per effettuare la misurazione.
Per ottenere un supporto stabile sulla fronte del paziente – ed ottenere quindi una misurazione precisa e alla distanza corretta – regolare il supporto della fronte ruotando la rotella scorrevole di regolazione del supporto stesso.
62
Misurazioni
*Si consiglia di non utilizzare anestetici durante le misurazioni in quanto l’anestesia locale può far abbassare la lettura del tonometro.
Invitare il paziente a rilassarsi e a guardare dritto davanti a sé, verso un punto specifico. Avvicinare il tonometro all’occhio del paziente. La scanalatura centrale dovrebbe trovarsi in posizione orizzontale e la distanza tra l’occhio e la parte anteriore del colletto dovrebbe corrispondere alla lunghezza del colletto stesso. Ciò significa che la distanza dalla punta della sonda alla cornea del paziente (vedere la figura) deve essere di circa 4-8 mm.
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
Se necessario, regolare la distanza facendo scorrere la rotella di regolazione del supporto della fronte. Per effettuare la misurazione premere leggermente il tasto di misurazione stando attenti a non muove­re il tonometro. La punta della sonda deve entrare in contatto con la cornea centrale. L’apparecchio effettua sei misurazioni consecutive. Al termine di ciascuna misurazione l’apparecchio emette un breve segnale sonoro. Una volta effettuate le sei misurazioni, il display visualizza la pressione intraoculare dopo la lettera “P”.
Nel caso una delle misurazioni sia errata il tonometro emette due segnali sonori e visualizza un mes­saggio di errore. Premere il tasto di misurazione per cancellare il messaggio di errore. Se dovessero comparire diverse misurazioni errate consultare i messaggi di errore (pagina 66).
Per ottenere una lettura più precisa sono necessarie sei misurazioni. Tuttavia il risultato viene visualizzato già dopo la prima misurazione, che in genere può già essere ritenuta valida. I valori delle misurazioni visualizzati sono valori medi che rappresentano tutte le misurazioni effettuate in precedenza (1.-5.). I singoli valori non vengono visualizzati. Nel caso ci dovesse essere una divergenza tra le misurazioni la “P” comincia a lampeggiare sul display al termine della sesta misurazione.
In base ai risultati della misurazione completa si può decidere di iniziare una nuova serie di misurazioni premendo nuovamente il tasto di misurazione. A questo punto il tonometro sarà pronto per effettuare la nuova serie di misurazioni (il display visualizza 00, vedere pagina 64).
Se l’utente ha dubbi sulla validità della misurazione (se, ad esempio, la sonda è entrata a contatto con la palpebra o non ha trovato la cornea centrale, etc.) si consiglia di ripetere la misurazione. Inoltre, quando si ottengono valori insoliti (ad esempio, al di sopra di 22 mmHg o al di sotto di 8 mmHg) si consiglia di effettuare una nuova misurazione per verificare la validità dei risultati.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
63
Il display dopo le misurazioni
Prima
00
Al termine della sesta misurazione sul display compare la lettera P seguita dalla lettura della pressione intraoculare (IOP).
Se la lettera P lampeggia la deviazione standard delle misurazioni effettuate è superiore alla norma.
P_ (trattino inferiore) La deviazione standard delle diverse misurazioni effettuate ha un valore leggermente superiore al normale, ma ciò non dovrebbe avere conseguenze significative sul risultato.
P- (trattino intermedio) La deviazione standard delle diverse misurazioni effettuate è chiaramente superiore al normale, ma le conseguenze sul risultato sono quasi certamente irrilevanti. Si consiglia di effettuare una nuova misurazione se la pressione intraoculare è superiore ai 19 mmHg. _ P (trattino superiore) La deviazione standard delle diverse misurazioni effettuate è notevole e si consiglia di effettuare una nuova misurazione.
Dopo la seconda misurazione
2.13
Dopo la sesta misurazione
P 13
Ulteriori funzioni
Accesso ai valori delle misurazioni rilevate in passato
Dalla posizione iniziale, premere il tasto di selezione destro o sinistro fino a quando il display visualizza “Old”. A questo punto premere il tasto di misurazione. Ora è possibile scorrere i valori registrati in passato premendo i tasti di selezione (destro=più vecchio, sinistro=più recente, da 0-9).
Per uscire dalla ricerca dei valori vecchi, premere il tasto di misurazione. A questo punto il display visualizzerà la parola “Old”. Premere uno dei due tasti di selezione per accedere alle altre funzioni (00=misurazione, End=spegnimento).
Spegnimento del tonometro (OFF)
Premere uno dei due tasti di selezione fino a quando il display visualizza “End”. Tenere premuto il tasto di misurazione per due secondi – il display visualizza “byE” e il tonometro si spegne. Il tonometro sprigiona parzialmente la sonda utilizzata. Estrarre la sonda dal tonometro utiliz­zando la confezione della sonda. Gettare la sonda nel rispetto delle regole di smaltimento della stessa.
64
Sostituzione della base della sonda
Dopo diversi mesi di utilizzo è probabile che si sia raccolta polvere alla base della sonda, influenzandone la mobilità. Se la sonda non è più in grado di muoversi liberamente occorre sostituirne la base.
Svitare il colletto alla base della sonda e sistemarlo in luogo sicuro.
Estrarre la base della sonda inclinando il tono­metro verso il basso e tirando la base della sonda fino a quando è fuoriuscita dal tonometro.
Inserire una nuova base della sonda nel tonometro.
Avvitare il colletto fino a che la base della sonda è bloccata.
Sostituzione delle batterie
Svitare la vite di chiusura dello scomparto batterie con un cacciavite o una monetina.
Rimuovere il coperchio dello scomparto batterie.
Estrarre le vecchie batterie.
Inserire le nuove batterie (quattro batterie tipo AA). Non utilizzare batterie ricaricabili che potrebbero non funzionare correttamente (la resistenza interna di alcune batterie ricaricabili è, a volte, troppo alta). Inserire le batterie in base alle immagini all’interno del vano batterie, accertandosi che le estremità + puntino verso il basso sul lato del display del tonometro (lato posteriore) e che le estremità – puntino verso il basso sul lato di misurazione (lato anteriore).
Reinserire il coperchio del vano batterie avvitando leggermente la vite di chiusura mediante una monetina o un cacciavite. Nell’avvitare la chiusura del coperchio stare attenti a non esercitare una pressione eccessiva.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Coperchio dello scomparto batterie
РУССКИ
POLSKI
65
Messaggi di errore
Per cancellare i messaggi di errore premere il tasto di misurazione e ripetere la misurazione. Possono comparire i seguenti messaggi:
bAtt ........................... Le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie.
E 01 ........................... La sonda non si è spostata.
Se questo messaggio di errore dovesse ripetersi ruotare il tonometro in modo che il colletto sia brevemente rivolto verso il basso. Se il messaggio di errore si dovesse ripetere, estrarre la base della
sonda e sostituirla con una nuova (vedere pagina 65).
E 02 .............................La sonda non ha toccato l’occhio.
La misurazione è stata effettuata da una distanza troppo elevata.
E 03 ..............................La velocità della sonda era troppo bassa.
La misurazione è stata effettuata da una distanza eccessiva oppure il tonometro era troppo inclinato
verso l’alto.
E 04 ..............................La velocità della sonda era troppo elevata.
È probabile che il tonometro fosse inclinato verso il basso. Controllare che la scanalatura centrale si trovi in posizione orizzontale.
E 05 ..............................Il contatto con l’occhio era troppo “morbido”.
È probabile che la sonda sia entrata in contatto con la palpebra.
E 06 ..............................Il contatto con l’occhio era troppo “duro”.
La sonda è entrata in contatto con la palpebra in fase di apertura o con la calcificazione della cornea.
E 07 ................................”Mancato successo“.
Il segnale di misurazione della sonda rilevato dal tonometro non era normale. Può darsi che la sonda
sia entrata in contatto con una parte periferica della cornea o che si sia girata o sia stata inserita
incorrettamente. Se questo messaggio di errore dovesse ripetersi estrarre la sonda e sostituirla.
E 09 ................................”Dati errati”.
Si è verificata una misurazione errata per un motivo diverso da quelli descritti in E01-E07.
Operazioni di manutenzione
Quando compare il messaggio <bAtt> occorre sostituire le batterie.
Sostituire la base della sonda quando non si muove più liberamente.
L’utente non deve effettuare nessun’altra procedura di manutenzione. Tutte le altre operazioni
di manutenzione e riparazione devono essere effettuate dal produttore o da centri di riparazione autorizzati.
Il dispositivo può essere pulito utilizzando un panno umido contenente disinfettante.
66
Scheda tecnica
T Tipo: TA01i.
Il dispositivo è conforme alle normative CE.
Dimensioni: 13 – 32 mm (Larg.) * 45 – 80 mm (Alt.) * 230 mm (Lung.).
Peso: 155 g (senza batterie), 250 g (4 batterie tipo AA).
Alimentazione: 4 batterie tipo AA.
Gamma di misurazione: 7-50 mmHg, gamma di visualizzazione:
0-99 mmHg (stima della IO
Precisione (intervallo di tolleranza pari al 95% della manometria):
±1,2 mmHg (=20 mmHg) e ±2,2 mmHg (>20 mmHg).
Ripetitibilità (coefficiente di variazione): <8 %.
Accuratezza del display: 1.
Unità del display: Millimetri di mercurio (mmHg).
Il numero di serie è riportato all’interno del coperchio del vano batteria.
Il tonometro non trasmette al paziente alcuna scarica elettrica.
L’apparecchio è munito di protezione da elettrocuzione di tipo B.
Condizioni di conservazione e trasporto:
Ad una temperatura compresa tra i +5 e i +40 °C
Umidità relativa dal 10 all’80 % (senza condensazione)
P oltre la gamma di misurazione).
Parti di ricambio e fornitori
Sonde in pacchetti monouso.
Base della sonda.
ATTENZIONE - Indica che il presente manuale d’istruzioni contiene importanti istruzioni per il funzionamento.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
67
Dati delle prestazioni:
I dati delle prestazioni del tonometro sono stati ottenuti da uno studio clinico effettuato in base allo standard nazionale americano ANSI Z80.10-2003 e allo standard internazionale ISO 8612.2 per tonometri. Lo studio è stato condotto all’interno del dipartimento di Oftalmologia dell’Ospedale centrale dell’Università di Helsinki. Lo studio ha effettuato misurazioni su 158 pazienti. La differenza media di coppia e la deviazione standard (Goldmann-Icare) erano pari a –0,4 mmHg e 3,4 mmHg. Di seguito è inserito un diagramma a punti e una mappa Bland-Altman dei risultati.
Diagramma a punti e mappa Bland-Altman del tonometro Icare® rispetto al tonometro Goldmann
68
Diagramma delle funzioni del tonometro
Encendido del tonómetro
Listo para la medición
Búsqueda de valores anteriores
Apagado
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Apagado
P9 18
Valores de medición anteriores (0-9)
5.18
Botón central (medir, confirmar) Botones de selección izquierdo Botones de selección derecho
Resultado final
P.18
Manutenzione
Seguire le leggi nazionali e le opportune istruzioni per lo smaltimento o il riciclo del tonometro Icare® e dei relativi accessori.
Spedizione del tonometro Icare® per interventi di manutenzione o di riparazione
Contattare il reparto di assistenza tecnica Icare Finland (www.icarefinland.com) o il rappresentante Icare locale per le istruzioni sulla spedizione dell’apparecchio. Non spedire gli accessori del tonometro a meno che non sia stato espressamente richiesto da Icare Finland. Imballare l’apparecchio utilizzando materiale protettivo e scatole atte a proteggerlo contro eventuali urti durante il trasporto.
Inviare l’apparecchio utilizzando una forma di spedizione che preveda un documento di attestazione dell’avvenuta consegna.
Assistenza
AVVERTENZA
Il tonometro può essere aperto soltanto da un addetto all’assistenza qualificato. L’apparecchio non contiene componenti riparabili dall’utente ad eccezione delle batterie e della base della sonda.
Il tonometro Icare® non richiede alcuna operazione di manutenzione o di taratura di routine a parte la sostituzione delle batterie da effettuarsi almeno una volta ogni dodici mesi o la sostitu­zione della base della sonda.
Se occorre effettuare un intervento di manutenzione contattare sempre il personale assistenza qualificato o il proprio rappresentante.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
69
Controlli periodici di sicurezza
Si consiglia di effettuare i seguenti controlli ogni 24 mesi.
Controllo dell’apparecchio per identificare eventuali danni meccanici o funzionali.
Controllo della leggibilità delle etichette di sicurezza.
Pulizia
ATTENZIONE!
No pulverice ni vierta líquidos sobre el tonometro Icare®, sus accesorios, conectores o interruptores, ni en las aberturas de la carcasa.
Nel pulire e disinfettare lo schermo seguire le istruzioni istituzionali o:
Pulire il tonometro Icare® utilizzando un panno morbido inumidito con un detergente commerciale
non abrasivo o con una soluzione di alcol (70%) ed acqua. Strofinare leggermente le superfici del tonometro.
La base della sonda può essere pulita separatamente, estraendola dal tonometro ed iniettando alcol
isopropile al suo interno. Asciugare la base della sonda iniettando con cura un po’ d’aria all’interno della base della sonda e riscaldandola lievemente utilizzando, ad esempio, un asciugacapelli.
Brevetti e diritti d’autore
Brevetto Usa N. 6.093.147 e brevetti richiesti. Il tonometro Icare® è inoltre protetto dalle opportune leggi sul copyright.
Simboli:
Pericolo!!! Vedere le istruzioni
Numero di serie
Lotto numero
Data di produzione
Monouso
Sterilizzato mediante radiazioni
Apparecchio di tipo B
70
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
71
TONÔMETRO
Icare® TA01i
MANUAL DE INSTRUÇÕES v2.1 01/09 PT
Este dispositivo está de acordo com:
Directrizes do Dispositivo Médico 93/42/EEC Regulamentações do Dispositivo Médico Canadense
0044
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
72
Índice
Indicações para uso .......................................................................................................................... 73
Introdução ..................................................................................................................................................73
Instruções de Segurança ...............................................................................................................74
Partes do tonômetro ......................................................................................................................... 75
Como ligar o tonômetro e carregar o teste .................................................................. 76
Medição .......................................................................................................................................................77
Visualização depois da medição ............................................................................................. 78
Outras funções ......................................................................................................................................78
Como aceder aos antigos valores de medição .......................................................... 78
Como desligar o tonômetro ........................................................................................................78
Como substituir a base de teste ............................................................................................ 79
Como substituir a bateria..............................................................................................................79
Mensagens de erro ............................................................................................................................80
Procedimentos de serviço ............................................................................................................80
Informações técnicas .......................................................................................................................81
Peças de reposição e fornecedores....................................................................................81
Dados de execução ...........................................................................................................................82
Diagrama das funções do tonômetro .................................................................................83
Manutenção ..............................................................................................................................................83
Indicações para uso
O tonômetro Icare® TA01i deve ser usado para medir a pressão intraocular no olho humano.
Introdução
O tonômetro Icare® é usado no diagnóstico, acompanhamento e triagem do glaucoma.
É baseado num método novo, patenteado, repercutido na indução base, que permite que a pressão intraocular (IOP) seja medida precisa e rapidamente e sem anestésico.
Desde que os testes sejam unicamente usados para medição, não há nenhum risco de contaminação microbiológica.
A pressão intraocular muda devido a efeitos da pulsação, respiração, movimentos dos olhos e posição do corpo. Como as medidas são obtidas com um dispositivo portátil em frações de segundo, diversas medições são necessárias para obter uma leitura precisa e, deste modo, o software é pré-programado para seis medições.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
73
Instruções de Segurança
CUID
ADO
O tonômetro não deve entrar em contacto com os olhos do paciente, excepto para os testes, os quais podem fazer isso numa fracção de segundo, durante a medição. Não leve o tonômetro em contacto com o olho nem empurre contra o olho (a extremidade do teste deve ficar a 4-8mm ou 1/6 – 1/3 polegadas do olho).
CUIDADO
Leia este manual cuidadosamente, pois contém informações importantes sobre o uso e serviços de reparação do tonômetro.
Guarde este manual para uso futuro.
Ao abrir a embalagem, verifique se há qualquer dano externo ou falhas, em especial danos na
embalagem. Se há suspeita de que há algo errado com o tonômetro, entre em contacto com o fabricante ou distribuidor.
Use o tonômetro apenas para medição de pressão intraocular. Qualquer outro uso é inadequado e o fabricante não pode ser responsabilizado por qualquer dano derivado de uso impróprio ou pelas consequências que ocorrerem.
Nunca abra a embalagem do tonômetro, excepto o compartimento da bateria ou para substituir a
base do teste.
Este manual contém instruções para a substituição de bateria e mudança da base de teste.
Nunca use o tonômetro em condições húmidas ou empoeiradas.
A base de teste, a tampa do compartimento da bateria, a cápsula e os testes são tão pequenos
que as crianças poderiam os ingerir. Mantenha o tonômetro longe do alcance das crianças.
Não use o dispositivo próximo de substâncias inflamáveis, inclusive agentes anestésicos inflamáveis.
Antes de cada medição, verifique se o novo teste descartável, de uma embalagem intacta,
está a ser usado. Certos agentes microbiológicos (ex. bactéria) podem ser transmitidos no suporte frontal. Para
prevenir isto, o suporte frontal deve ser limpo regularmente com um desinfetante, por exemplo,
uma solução em álcool.
O tonômetro está de acordo com os requisitos EMC (IEC 60101-1-2: 2001), mas interferências
podem ocorrer se for usado próximo (<1m) de um dispositivo (como telefone celular) e causar emissões electromagnéticas de alta intensidade. Embora as emissões eletromagnéticas do próprio
tonômetro sejam muito menores que os níveis permitidos pelos relativos standards, elas podem
causar interferências noutros dispositivos próximos, como por exemplo, sensores sensíveis.
Se o dispositivo não for ser usado por um longo período, nós recomendamos que você remova as
baterias AA, pois elas podem vazar. A remoção das baterias não irá afectar o funcionamento subsequente do tonômetro.
Assegure-se de descartar os testes de uso único correctamente (ex. num container para agulhas
descartáveis), pois eles podem conter microorganismos do paciente.
Baterias, materiais de embalagem e bases de testes devem ser descartados, conforme os
regulamentos locais.
74
Partes do tonômetro
Apoio frontal
Anel de regulagem do apoio frontal
Ecrã
Colar
Botão de selecção
Botão de medição
Ranhura central
Punho
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Tampa do compartimento das baterias Suporte da pulseira
РУССКИ
POLSKI
75
Como ligar o tonômetro e carregar o teste
Coloque a amarra de pulso na ligação da tira para pulso. Coloque as amarras de pulso ao redor do seu pulso e aperte. As amarras de pulso protegem o tonômetro de cair no chão acidentalmente. Insira as baterias no tonômetro. (page 79.)
Pressione o botão de medição para LIGAR o tonômetro. A visualização do tonômetro mostrará todos os segmentos LCD (veja figura abaixo). Verifique se todos os segmentos estão a funcionar na visualização LCD de quatro dígitos e sete segmentos.
Seguido de uma breve pausa, a visualização mostrará “Carregar”, lembra­se o utilizador para carregar um teste descartável no tonômetro antes da medição.
Carregar o teste da seguinte forma:
Abra o tubo de teste, remova a tampa e insira o teste na base, como mostrado nas imagens. Depois que o teste foi inserido, tome cuidado de não o apontar para baixo, antes de activar o tonômetro, para evitar que ele caia. Active com a pressão do botão de medição uma vez e o tonômetro estará pronto para medição quando 00 (veja figura abaixo) aparecer na visualização. Depois da activação, o teste é magnetizado e não cairá.
O tonômetro está pronto para medição.
Para obter um suporte firme para a testa do paciente, para obter uma medição precisa, na distância correcta, poderá ajustar o suporte de testa, ligar a roda de ajuste do suporte de testa.
76
Medição
*Como o anestésico local pode diminuir a leitura do tonômetro, nós recomendamos que não use o anestésico quando desempenhar medições.
Peça para o paciente relaxar e olhar directamente para frente num ponto específico. Leve o tonômetro próximo ao olho do paciente. A canaleta central deve estar na posição horizontal e a distância do olho para a parte da frente da alça deve estar longe da alça. Em outras palavras, a distância da ponta do teste para a córnea do paciente (veja figura) deve ser de 4 a 8 mm (1/6 a 13 polegadas).
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
Se necessário, ajuste a distância, vire a roda de ajuste do suporte de testa. Pressione o botão de medição devagar para desempenhar a medição, tome cuidado de não balançar o tonômetro. A ponta do teste deve entrar em contacto com a córnea central. Seis medições são feitas consecutivamente. Após cada medição de sucesso, ouvir-se-á um pequeno bipe. Depois que as seis medições foram desempenhadas, o IOP será mostrado na visualização depois do P’.
Se há uma medição errada, o tonômetro irá bipar duas vezes e uma mensagem de erro será mostrada. Pressione o botão de medição para limpar a mensagem de erro. Se muitas mensagens de erro aparecerem, veja mensagens de erro (página 80).
Para obter uma leitura mais precisa, são necessárias seis medições, mas o resultado também é mostrado depois da primeira medição, que pode geralmente ser considerado válido. Os valores de medição são valores médios de todas as medições anteriores (1.-5.). Os valores de medição simples não são mostrados. Se houver uma variação entre as medições, ‘P’ apararecerá no monitor depois da sexta medição.
Em seguida ao desempenho de toda a medição, uma nova série de medições pode ser iniciada ao premer o botão de medição. O tonômetro irá então estar pronto para a próxima série de medições (será visualizado 00, ver a página 78).
Se o utilizador duvidar da validade da medição (por exemplo, se o teste tiver entrado em contacto com a pálpebra ou errar a córnea central, etc.), recomenda-se que ele realize uma nova medição. Além do mais, ao encontrar valores não usuais (por exemplo, mais de 22mmHg ou inferiores a 8 mmHg), recomendamos a realização de uma nova medição para verificar o resultado.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
77
Visualização depois das medições
Antes
00
Depois da sexta medição, a letra P aparece no monitor, seguida da leitura IOP (pressão intra-ocular).
Se o P está a piscar, significa que o desvio standard das medições está maior que o normal.
P_ (linha para baixo) O desvio standard de medições diferentes possui um valor levemente maior que o normal, mas o efeito do resultado é distinto, por ser relevante.
P- (linha no meio) O desvio standard de medições diferentes está claramente superior ao normal, mas o efeito no resultado é provavelmente irrelevante. Uma nova medição é recomendada, se o IOP estiver acima de 19mmHg. _ P (linha acima) O desvio standard de medições diferentes é maior e uma nova medição é recomendada.
Depois da segunda medição
2.13
Depois da sexta medição
P 13
Outras funções
Como aceder aos antigos valores de medição
Da posição inicial, prima o botão selector direito ou esquerdo até que ‘Antigo’ é visualizado. Depois, prima o botão de medição. Agora pode ‘navegar pelos valores antigos, se premer o botão selector (direita=mais antigo, esquerda=mais recente, de 0 a 9). Uma última sentença excluída.
Para sair da pesquisa de valores antigos, prima o botão de medição. A visualização agora será da palavra ‘Antigo’. Prima qualquer botão selector para aceder a outras funções (00=medição, Fim=DESLIGAR).
Como desligar o tonômetro
Prima qualquer botão selector até que a visualização mostre ‘Fim’ Prima o botão de medição por dois segundos – a visualização irá mostrar ‘byE’ e o tonômetro irá desligar. O teste usado será parcialmente ejectado. Use a embalagem descartável para a remover do tonômetro. Assegure-se que o teste foi eliminado adequadamente.
78
Como substituir a base de teste
Depois de muitos meses de uso, a poeira pode acumular-se na base de teste e afectar o seu movimento. A base de teste deve ser substituída, se ela não mover-se mais suavemente.
Desparafuse a cápsula da base de teste e a coloque num local seguro.
Remova a base de teste, inclinar o tonômetro para baixo e puxe a base para fora do tonômetro.
Insira uma nova base de teste no tonômetro.
Aperte a cápsula, para travar a base de teste.
Como substituir a bateria
Solte o parafuso de travamento do compartimento da bateria com uma chave de fenda ou uma pequena moeda.
Remova a cobertura do compartimento da bateria.
Remova as baterias antigas.
Insira novas baterias (quatro baterias AA). Não use baterias recarregáveis, pois elas podem não funcionar apropriadamente (a resistência interior de algumas baterias recarregáveis é muito alta). Insira as baterias de acordo com os diagramas no interior do compartimento da bateria, com os terminais + a apontar para baixo na lateral do monitor do tonômetro (a parte traseira) e os terminais
- a apontar para baixo na lateral de medição (a parte frontal).
Recoloque a cobertura do compartimento da bateria e a travar, aparafuse suavemente com uma moeda ou uma chave de fenda. Cuidado para não usar força excessiva ao aparafusar a cobertura no local.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Cobertura do compartimento da bateria
РУССКИ
POLSKI
79
Mensagens de erro
Para limpar mensagens de erro, premer o botão de medição, depois do qual a medição pode ser repe­tida.
bAtt ........................... As baterias estão baixas. Substitua as baterias
E 01 ........................... O teste não se move de forma nenhuma.
Se esta mensagem de erro é repetida, rode o tonômetro para que a cápsula seja voltada para baixo
por algumas vezes. Se a mensagem de erro é repetida, remover a base de teste e a substituir com uma nova (ver página 79).
E 02 .............................O teste não tocou o olho.
A medição foi feita de muito longe.
E 03 ..............................A velocidade do teste estava muito baixa.
A medição foi feita de muito longe ou o tonômetro foi inclinado muito para cima.
E 04 ..............................A velocidade do teste estava muito alta.
O tonômetro foi provavelmente inclinado para baixo. Assegure-se que a canaleta central está na posição horizontal.
E 05 ...............................O contacto com o olho foi muito “suave”.
O teste provavelmente fez contacto com a pálpebra
E 06 ...............................O contacto com o olho foi muito “forte”.
O teste pode ter entrado em contacto com a abertura da pálpebra ou a calcificação na córnea.
E 07 ................................”Toque anormal”.
O sinal de medição do teste detectado pelo tonômetro foi anormal. O teste pode ter feito contacto
com uma parte periférica da córnea ou o teste foi rodado ou ainda, inserido incorrectamente.
Se esta mensagem de erro for repetida, remover e substituir o teste.
E 09 ................................”Dados irregulares”.
Uma medição incorrecta por outra razão, além da descrita em E01−E07.
Procedimentos de serviço
Substitua as baterias quando a mensagem <bAtt> aparecer.
Substitua a base de teste, se ela não se move com suavidade.
Nenhum outro procedimento de serviço pode ser feito pelo utilizador. Todo e qualquer outro serviço
e reparo deve ser feito pelo fabricante ou pelos locais de serviço certificados.
O dispositivo pode ser limpo com um pano macio com desinfetante.
80
Informações técnicas
Tipo: TA01i.
O dispositivo está em conformidade com os regulamentos da CE.
Dimensões: 13 – 32 mm (L) * 45 – 80 mm (A) * 230 mm (P).
Peso: 155 g (sem baterias), 250 g (4 x baterias AA).
Fonte de energia: 4 x baterias AA.
Variação de medição: 7-50 mmHg, variação da visualização: 0-99 mmHg (estimativa IOP por meio
da variação de medição).
Precisão (95% tolerância do intervalo relativo ao manômetro): ±1.2 mmHg (20 mmHg) e
±2.2 mmHg (>20 mmHg).
Repetibilidade (coeficiente de variação): <8 %.
Precisão da visualização: 1.
Unidade de visualização: Milímetros de mercúrio (mmHg).
O número serial está no interior do compartimento da bateria.
Não há ligações elétricas do tonômetro com o paciente.
O dispositivo possui proteção contra choques elétricos tipo B.
Ambiente de transporte/armazenamento:
Temperatura +5 a +40 °C
Humidade relativa de 10 a 80% (sem condensação)
Peças de reposição e fornecedores
Testes em embalagem descartável.
Base do teste.
CUIDADO - Indica que instruções de operação importantes estão incluídas neste Manual de Instruções.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
81
Dados de execução:
Os dados de desempenho são obtidos de um estudo clínico, desempenhado de acordo com os Padrões Nacionais Americanos ANSI Z80.10-2003 e Padrões Internacionais ISO 8612.2 para tonômetros O estudo foi desempenhado no Departamento de Oftamologia, Helsinki University Central Hospital. No estudo, 158 pacientes foram medidos. A diferença dos pares médios e desvio standard (Goldmann-Icare) foi -0.4 mmHg e 3.4 mmHg. Um diagrama de dispersão e um mapa Bland-Altman dos resultados são mostrados abaixo.
Diagrama de dispersão e mapa Bland-Altman do tonômetro Icare® comparado ao tonômetro Goldmann
82
Diagrama das funções do tonômetro
Tonômetro em marcha
Pronto para medição
Busca de valores antigos
Desligamento
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Paragem
P9 18
Valores de medição anterior (0-9)
5.18
Botão central (medida, confirmação) Botão de selecção (seta à direita e à esquerda)
Resultado final
P.18
Manutenção
Siga os regulamentos locais e instruções de reciclagem sobre o descarte ou reciclagem do tonômetro Icare® e acessórios.
Como enviar o tonômetro Icare® para o serviço de assistência/reparos
Contacte o Departamento de Serviços Técnicos Icare Finland (ver www.icarefinland.com) ou seu repre­sentante Icare local para as instruções de embarque. A menos que instruído de outro modo pela Icare Finland, não é necessário embarcar os acessórios junto com o tonômetro. Use um pacote apropriado com o material de embalagem apropriado para proteger o dispositivo durante o embarque.
Faça o envio do dispositivo com qualquer método de embarque que inclua registo de recebimento.
Serviços
CUIDADO
O tonômetro deve ser aberto apenas por pessoal de serviço qualificado. Ele contém partes não aproveitáveis, fora das baterias e base de teste.
O tonômetro Icare® não necessita de nenhum serviço de rotina ou calibração, além de subs­tituir as baterias pelo menos a cada 12 meses ou mudar a base de teste.
Se são necessários serviços, contactar o pessoal de serviço qualificado ou seu representante Icare local.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
83
Verificações de Segurança Periódicas
Recomendamos que as verificações seguintes sejam realizadas a cada 24 meses.
Inspecção do equipamento para danos mecânicos e funcionais.
Inspecção das etiquetas de segurança para legitimidade.
Limpeza
CUIDADO
Não espirre, coloque ou derrame líquidos no tonômetro Icare®, seus acessórios, conectores, interruptores ou aberturas nas placas.
Quando limpar e desinfectar a superfície do monitor, seguir os procedimentos de sua instituição ou:
O tonômetro Icare® pode ter sua superfície limpa com um pano macio, com um limpador comercial
não abrasivo ou uma solução de 70% de álcool em água. Limpe suavemente a superfície do tonômetro.
A base de teste pode ser limpa separadamente, fora do tonômetro, ao injectar cuidadosamente
álcool isopropilo por meio da base de teste. Seque a base de teste, injecte um pouco de ar com cuidado nela, aqueça a parte gentilmente com, por exemplo, um secador de cabelos.
Patentes e direitos autorais
Patente EUA No 6,093,147 e patentes pendentes da tonômetro Icare® também são protegidas pelas leis de direitos autorais aplicáveis.
Símbolos:
84
Atenção!!! Veja as instruções
Número de série
Uso único
Dispositivo tipo B (protecção contra choque eléctrico tipo B)
Número do lote
Data de fabricação
Esterilizado com radiação
BRUGER MANUAL
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
85
TONOMETER
Icare® TA01i
INSTRUKTIONSMANUAL v2.1 01/09 DK
0044
Dette apparat overholder:
Direktiv om medicinsk udstyr 93/42/EØF Canadian Medical Device Regulations
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
86
Indhold
Indikationer for anvendelse ......................................................................................................... 87
Introduktion ...............................................................................................................................................87
Sikkerhedsinstrukser ........................................................................................................................88
Tonometerets dele ..............................................................................................................................89
Tænding af tonometeret og isætning af proben .......................................................90
Måling ............................................................................................................................................................91
Display efter målingen ....................................................................................................................92
Andre funktioner ..................................................................................................................................92
Vurdering af gamle måleværdier ............................................................................................92
Slukning af tonometeret ................................................................................................................92
Udskiftning af probebase .............................................................................................................93
Udskiftning af batterier ...................................................................................................................93
Fejlmeddelelser .....................................................................................................................................94
Serviceprocedurer ...............................................................................................................................94
Tekniske oplysninger ........................................................................................................................95
Reservedele og tilbehør .................................................................................................................95
Performancedata ..................................................................................................................................96
Diagram over tonometerfunktioner ...................................................................................... 97
Vedligeholdelse .....................................................................................................................................97
Indikationer for anvendelse
Icare®-tonometeret TA01i er beregnet til måling af intraokulært tryk i det menneskelige øje.
Introduktion
Icare®-tonometeret anvendes ved diagnosticering, opfølgning og screening af glaukom.
Det er baseret på en ny, patenteret, induktionsbaseret rebound-metode, som gør det muligt at måle intraokulært tryk nøjagtigt, hurtigt og uden et bedøvelsesmiddel.
Da der anvendes engangsprober til måling, er der ingen risiko for mikrobiologisk kontamination.
Det intraokulære tryk ændrer sig som følge af indvirkningerne fra pulsen, åndedrættet, øjenbevægel­serne og legemsstillingen.
Da målingerne foretages med brug af et håndholdt apparat i brøkdele af et sekund, er flere målinger nødvendige for at opnå en nøjagtig værdi, og softwaren er derfor forprogrammeret til at udføre seks målinger.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
87
Sikkerhedsinstrukser
ADV
ARSEL
Tonometeret må ikke komme i direkte kontakt med patientens øjne bortset fra proberne, som må gøre det i en brøkdel af et sekund under måling. Bring ikke tonometeret i kontakt med øjet, og skub det ikke ind i øjet (probespidsen skal være 4-8 mm fra øjet).
FORSIGTIG
Læs manualen omhyggeligt. Den indeholder vigtig information vedr. tonometerets brug og service.
Gem manualen til senere brug.
Tjek for ydre beskadigelse eller defekter, især for beskadigelse af kabinettet, når du har åbnet
pakningen. Kontakt producenten eller forhandleren, hvis du har mistanke om, at der er noget galt med tonometeret.
Tonometeret må kun anvendes til måling af intraokulært tryk. Enhver anden anvendelse betragtes
som misbrug, og producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der stammer fra misbrug,
eller for følger deraf.
Tonometerets kabinet må ikke åbnes, undtagen batterihuset eller for at skifte probebasen.
Denne manual indeholder vejledning i udskiftning af batterier og skift af probebasen.
Brug aldrig tonometeret under våde eller fugtige forhold.
Probebasen, batterihusets dæksel, kraven og proberne er så små, at et barn kan sluge dem.
Tonometeret skal opbevares utilgængeligt for børn.
Apparatet må ikke anvendes nær ved brandfarlige stoffer, herunder let antændelige anæstesimidler.
Tjek før hver måling, at der anvendes en ny engangsprobe fra en intakt pakning.
Visse mikrobiologiske agenser (f.eks. bakterier) kan overføres fra pandestøtten. For at undgå det
skal pandestøtten rengøres regelmæssigt med et desinfektionsmiddel, f.eks. en alkoholopløsning.
Tonometeret overholder EMC-kravene (IEC 60101-1-2: 2001), men der kan forekomme
interferens i det, hvis det anvendes tæt (<1 m) ved et apparat (såsom en mobiltelefon),
der forårsager elektromagnetiske emissioner af høj intensitet. Selv om tonometerets egne elektro-
magnetiske emissioner ligger betydeligt under de niveauer, der er tilladt iflg. de relevante standarder,
kan de medføre interferens i andre apparater i nærheden, f.eks. følsomme sensorer.
Hvis apparatet ikke anvendes i lang tid, anbefaler vi, at du tager AA-batterierne ud, da de kan
lække. Fjernelse af batterierne vil ikke påvirke tonometerets funktion efterfølgende.
Sørg for at bortskaffe engangsproberne korrekt (dvs. i en beholder til engangsnåle), da de kan
indeholde mikroorganismer fra patienten.
Batterier, emballagematerialer og probebaser skal b
bestemmelser.
ortskaffes i overensstemmelse med lokale
88
Tonometerets dele
Pandestøtte
Justeringshjul til pandestøtte
Display
Krave
Valgknap
Måleknap
Midterfordybning
Håndtag
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Batterihusets dæksel Hul til håndledsrem
РУССКИ
POLSKI
89
Tænding af tonometeret og isætning af proben
Fastgør håndledsremmen i hullet til håndledsremmen. Anbring håndleds­remmen omkring dit håndled, og gør den fast. Håndledsremmen beskyt­ter tonometeret mod at falde på gulvet ved et uheld. Isæt batterierne i tonometeret. (side 93.)
Tryk på måleknappen for at tænde for tonometeret. Tonometerets display viser alle LCD-segmenterne (se ovenstående figur). Tjek, at alle segmen­terne fungerer i LCD-displayet med fire cifre og syv segmenter.
Efter en kort pause viser displayet “LoAd” (isæt) for at minde brugeren om at isætte engangsproben i tonometeret før måling.
Isæt proben på følgende måde:
Åbn proberøret ved at fjerne hætten, og indsæt proben i probebasen som vist på billedet. Når først proben er blevet sat i, skal man sørge for at holde proben opret, indtil tonomeret aktiveres for at forhindre proben i at falde ud. Aktiver tonometeret ved at trykke på måleknappen én gang. Tonometeret er klart til måling, når 00 (se figuren herunder) kommer frem på displayet. Efter aktivering magnetiseres proben og falder ikke ud.
Tonometeret er klart til måling.
For at opnå solid støtte for patientens pande, mhp. at opnå en nøjagtig måling i den rigtige afstand, kan du justere pandestøtten ved at dreje pandestøttens justeringshjul.
90
Måling
*Da lokalbedøvelse kan nedsætte tonometerværdien, anbefaler vi, at du afstår fra at bruge et bedøvelsesmiddel ved udførelse af målinger.
Bed patienten om at slappe af og se lige frem på et bestemt punkt. Bring tonometeret tæt på patientens øje. Den centrale fordybning skal være vandret, og afstanden fra øjet til den forreste del af kraven skal svare til kravens længde. Med andre ord skal afstanden fra spidsen af proben til patientens cornea (se billede) være 4-8 mm.
o
90
4-8 mm
(1/6-1/3)
Om nødvendigt justeres afstanden ved at dreje pandestøttens justeringshjul. Tryk let på måleknappen for at foretage målingen, og pas på, at tonometeret ikke rystes. Spidsen af proben skal have kontakt med den centrale del af cornea. Der foretages 6 målinger efter hinanden. Efter hver vellykket måling høres et kort bip. Når de 6 målinger er udført, vil det intraokulære tryk blive vist på displayet efter “P”.
Hvis der forekommer en fejlbehæftet måling, vil tonometeret bippe 2 gange og vise en fejlmeddelelse. Tryk på måleknappen for at fjerne fejlmeddelelsen. Se fejlmeddelelser (side 94), hvis der fremkommer flere fejlbehæftede målinger.
For at opnå den mest nøjagtige værdi er 6 målinger påkrævet, men resultatet vises også efter den første måling, som i reglen kan anses for valid. De viste måleværdier er gennemsnitsværdier af alle tidligere målinger (1.-5.). Enkeltvise måleværdier vises ikke. Såfremt der skulle være afvigelser mellem målingerne, vil “P” blinke på displayet efter den 6. måling.
Efter udførelsen af hele målingen kan en ny måleserie påbegyndes ved at trykke på måleknappen. Tonometeret vil så være klart til den næste måleserie (vises på displayet, se side 92).
Hvis brugeren tvivler på målingens validitet (hvis f.eks. proben har haft kontakt med øjenlåget eller ikke har ramt den centrale del af cornea osv.), anbefaler vi, at der foretages en ny måling. Hvis man støder på usædvanlige værdier (f.eks. over 22 mmHg eller under 8 mmHg), anbefaler vi desuden, at der udføres en ny måling for at verificere resultatet.
Badouin C, Gastaud P. Influence of topical anesthesia on tonometeric values of intraocular pressure. Ophthalmologica 1994;208:309-313
*
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
91
Display efter målinger
Inden kl.
Efter den 2. måling
Efter den 6. måling
00
Efter den 6. måling fremkommer bogstavet P på displayet efterfulgt af værdien for det intraokulære tryk.
Hvis P’et blinker, betyder det, at målingernes standardafvigelse er større end normalt.
P_ (linje forneden) Standardafvigelsen for de forskellige målinger har en lidt højere værdi end normalt, men det er usandsynligt, at virkningen på resultatet er relevant.
P – (linje midt på) Standardafvigelsen for de forskellige målinger er klart større end normalt, men virkningen på resultatet er sandsynligvis irrelevant. Der anbefales en ny måling, hvis det intraokulære tryk er over 19 mmHg.
_
P (linje foroven) Standardafvigelsen for de forskellige målinger er stor, og en ny måling anbefales.
2.13
P 13
Andre funktioner
Vurdering af gamle måleværdier.
Fra startpositionen trykkes der på den højre eller venstre valgknap, indtil “Old” kommer frem på displayet. Tryk så på måleknappen. Du kan nu “rulle” gennem de gamle værdier ved at trykke på valgknapperne (højre=ældre, venstre= nyere, fra 0-9).
Tryk på måleknappen for at afslutte søgningen i gamle værdier. Displayet vil nu vise ordet “Old”. Tryk på en af valgknapperne for at komme ind i andre funktioner (00=måling, End=sluk).
Slukning af tonometeret
Tryk på en af valgknapperne, indtil displayet viser “End”. Tryk på måleknappen i 2 sekunder – displayet viser “byE”, og tonometeret slukker. Den anvendte probe vil delvist blive skudt ud. Brug den brugte emballage til at fjerne den fra tonometeret. Sørg for at bortskaffe proben korrekt.
92
Udskiftning af probebase
Efter flere måneders brug kan der samle sig støv i probebasen, hvilket påvirker probens bevægelse. Probebasen skal udskiftes, hvis proben ikke længere kan bevæges frit.
Skru probebasens krave af, og læg den et sikkert sted.
Tag probebasen ud ved at vippe tonometeret nedad og trække probe­basen ud af tonometeret
Isæt en ny probebase i tonometeret.
Skru kraven i for at låse probebasen fast.
Udskiftning af batterier
Skru batterihusets låseskrue løs med en skruetrækker eller en lille mønt.
Fjern batterihusets dæksel.
Fjern de gamle batterier.
Isæt et nyt sæt batterier (4 AA-batterier). Anvend ikke genopladelige batterier, da det ikke er sikkert, de vil fungere korrekt (den indre modstand i visse genopladelige batterier er for høj). Isæt batterierne i overensstemmelse med diagrammerne i batterihuset, så +polerne peger nedad på displaysiden af tonometeret (bagsiden) og -polerne peger nedad på målesiden (forsiden).
Sæt batterihusets dæksel på igen, og gør det fast ved at skrue det let i ved brug af en mønt eller en skruetrækker. Brug ikke for stor kraft, når dækslet skrues på plads.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
Batterihusets dæksel
РУССКИ
POLSKI
93
Fejlmeddelelser
Tryk på måleknappen for at fjerne fejlmeddelelser, hvorefter målingen kan gentages.
bAtt ........................... Batterierne er flade. Udskift batterierne
E 01 ........................... Proben bevægede sig slet ikke.
Hvis denne fejlmeddelelse gentages, slukkes tonometeret, så kraven vender nedad i kort tid. Hvis
fejlmeddelelsen gentages, fjernes probebasen og erstattes med en ny (se side 93).
E 02 .............................Proben rørte ikke øjet.
Målingen blev udført på for stor afstand.
E 03 ..............................Probehastigheden var for lav.
Målingen blev udført på for stor afstand, eller tonometeret blev vippet for meget opad.
E 04 ..............................Probehastigheden var for høj.
Tonometeret blev sandsynligvis vippet nedad. Sørg for, at fordybningen i midten er i vandret stilling.
E 05 ...............................Kontakten med øjet var for “blød.”
Proben har sandsynligvis haft kontakt med øjenlåget.
E 06 ...............................Kontakten med øjet var for “hård.”
Proben har haft kontakt med øjenlåget, mens det åbnedes, eller med forkalkning i cornea.
E 07 ................................”Dårligt hit.”
Probemålesignalet, der blev påvist af tonometeret, var usædvanligt. Proben kan have haft kontakt
med en perifer del af cornea, eller proben er blevet drejet eller på anden måde indsat forkert. Hvis denne fejlmeddelelse gentages, fjernes proben og udskiftes.
E 09 ................................”Dårlige data.”
En fejlbehæftet måling af anden årsag end de beskrevne i E01-E07.
Serviceprocedurer
Udskift batterierne, når meddelelsen <bAtt> vises.
Skift probebasen, hvis proben ikke kan bevæges frit.
Ingen andre serviceprocedurer kan udføres af brugeren. Alle andre serviceprocedurer og
reparationer skal udføres af producenten eller certificerede servicevirksomheder.
Apparatet kan rengøres med en fugtig klud indeholdende desinfektionsmiddel.
94
Tekniske oplysninger
Type: TA01i.
Apparatet overholder CE-bestemmelserne.
Mål: 13–32 mm (B) * 45–80 mm (H) * 230 mm (L).
Vægt: 155 g (uden batterier), 250 g (4 x AA-batterier).
Elforsyning : 4 x AA-batterier.
Måleinterval: 7-50 mmHg, displayinterval: 0-99 mmHg (estimation af intraokulært tryk uden for
måleintervallet).
Nøjagtighed (95 % toleranceinterval i forhold til manometri): ±1,2 mmHg (I 20 mmHg) og
±2,2 mmHg (>20 mmHg).
Repeterbarhed (variationskoefficient): <8 %.
Displaynøjagtighed: 1.
Displayenhed: Millimeter kviksølv (mmHg).
Serienummeret findes på indersiden af batterihusets dæksel.
Der er ingen elektriske forbindelser mellem tonometeret og patienten.
Apparatet har type B-beskyttelse mod elektriske stød.
Miljø ved opbevaring/transport:
Temperatur +5 til +40 °C
Rel. fugtighed 10-80 % (uden kondensering)
Reservedele og tilbehør
Prober i engangspakning.
Probebase.
FORSIGTIG - Angiver, at vigtige betjeningsvejledninger er inkluderet i denne instruktionsmanual.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
95
Performancedata:
Performancedata er indhentet fra et klinisk forsøg udført i overensstemmelse med American National Standard ANSI Z80.10-2003 og International Standard ISO 8612.2 for tonometeret. Forsøget blev udført på Department of Ophthalmology, Helsinki University Central Hospital. I forsøget blev 158 patienter målt. Den parrede middelforskel og standardafvigelsen (Goldmann-Icare) var -0,4 mmHg og 3,4 mmHg. Et spredningsdiagram og et Bland-Altman-plot af resultaterne er vist herunder.
Spredningsdiagram og Bland-Altman-plot for Icare®-tonometeret sammenlignet med Goldmann-tonometer
96
Diagram over tonometerfunktioner
Tonometer TÆNDT
Klar til måling
Søgning efter gamle værdier
Slukning
OLD00 END 00
1.18
P0 18
Nedlukning
P9 18
Tidligere måleværdier (0-9)
5.18
Måleknap (måle, bekræfte) Valgknap, højre Valgknap, venstre
Slutresultat
P.18
Vedligeholdelse
Følg lokale bestemmelser og anvisninger for genvinding ved bortskaffelse eller genvinding af Icare®­tonometeret og tilbehør.
Returnering af Icare®-tonometeret til service/reparation
Kontakt Icare Finland tekniske serviceafdeling (se www.icarefinland.com) eller din lokale Icare-forhandler angående forsendelsesanvisninger. Medmindre Icare Finland giver andre anvisninger, er det ikke nød­vendigt at sende tilbehør med sammen med tonometeret. Brug en egnet karton med hensigtsmæssigt emballeringsmateriale til at beskytte apparatet under forsendelse.
Returner apparatet ved brug af en hvilken som helst forsendelsesmetode, der omfatter bevis for levering.
Service
ADVARSEL
Tonometeret må kun åbnes af kvalificeret servicepersonale. Det indeholder ingen dele, brugeren kan foretage service på, bortset fra batterierne og en probebase. Icare®-tonometeret kræver ingen rutineservice eller kalibrering, bortset fra udskiftning af batterierne mindst hver 12. måned eller skift af probebasen. Kontakt kvalificeret serviceper­sonale eller din lokale Icare-forhandler, hvis der er behov for service.
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
97
Regelmessig sikkerhedskontrol
Vi anbefaler, at nedenstående kontrolleres hver 24 måned.
Undersøg udstyr for mekaniske og funktionelle skader.
Kontroller at advarselsetiketterne er læselige.
Rengøring
ADVARSEL
Undlad at spraye, hælde eller spilde væske på Icare®-tonometeret, dets tilbehør, kontakter eller åbninger i chassiset.
Ved overfladerengøring og desinficering af skærmen følges institutionens procedurer eller:
Icare®-tonometeret kan overfladerengøres vha. en blød klud fugtet med enten et kommercielt ikke-
ridsende rengøringsmiddel eller en opløsning af 70 % sprit i vand. Tør tonometerets overflade let af.
Probebasen kan rengøres separat, uden for tonometeret, ved forsigtigt at injicere isopropylalkohol
gennem probebasen. Tør probebasen ved at injicere lidt luft forsigtigt i probebasen og opvarme delen forsigtigt, f.eks. med en hårtørrer.
Patenter og ophavsret
USA-patent nr. 6,093,147 og anmeldte patenter. Icare®-tonometeret er også beskyttet af de gældende love vedr. ophavsret.
Symboler:
98
Obs.!!! Se anvisninger
Serienummer
Kun til engangsbrug
Apparat af B-type
Lotnummer
Fremstillingsdato
Steriliseret vha. stråling
ANVÄNDARHANDBOK
SUOMINORSKSVENSKADANSKPORTUGUÊSITALIANOESPAÑOLDEUTSCHFRANÇAISENGLISH
РУССКИ
POLSKI
99
TONOMETER
Icare® TA01i
ANVÄNDARHANDBOK v2.1 01/09 SV
Instrumentet överensstämmer med:
Medicintekniska direktivet 93/42/EEG Canadian Medical Device Regulations
0044
Copyright © 2009 Icare Finland Oy Made in Finland
Icare Finland Oy
Hevosenkenkä 3, FI-02600 Espoo, Finland Tel. +358 9 8775 1150, Fax +358 9 728 6670 Internet: www.icarefinland.com, e-mail: info@icarefinland.com
100
Loading...