iCandy Raspberry User Manual

RASPBERRY
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIES
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de
buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en houd uw kind tijdens het in
of all moving parts during asembly.
sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également
à tenir votre enfant éloigné des pièces mobiles durant l’assemblage.
von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während
des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita
distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
plástico fuera del alcance de niños y bebés. Asimismo, asegúrese de que los niños
no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
RASPBERRY
Welcome to the world of iCandy
IMPORTANT Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
Bienvenue dans le monde d’iCandy
IMPORTANT Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. VERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Willkommen in der Welt von iCandy
WICHTIG Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTANTE Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTANTE Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Welkom in de wereld van iCandy
BELANGRIJK Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
1
RASPBERRY
Contents
Section 1 Chassis Section 2 Seat unit Section 3 Car Seat Adapters Section 4 Raspberry Configurations Section 5 Accessories Section 6 Important Safety Information Section 7 General Instructions & iCare Section 8 Warranty
Safety First
Correct use and maintenance of your pushchair is essential. Please take the time to fully and carefully read this instruction manual. If you require any further advice or assistance when using your pushchair, please contact the place of purchase.
WARNING! With the exception of the outer packaging carton, to prevent injury from choking, remove and immediately discard all other protective packaging on this product.
The iCandy Raspberry is tested to comply with BS EN 1888 : 2012 and is tested to ensure compliance with the Furniture and Furnishings (Fire) (Safety) Regulations.
Table des matières
Chapitre 1 Châssis Chapitre 2 Siège Chapitre 3 Adaptateurs siège-auto Chapitre 4 Configurations Raspberry Chapitre 5 Accessoires Chapitre 6 Consignes de sécurité importantes Chapitre 7 Instructions générales et iCare Chapitre 8 Garantie
La sécurité avant tout
Il est essentiel de bien utiliser et entretenir votre poussette. Prenez le temps de lire entièrement et attentivement ce manuel d’instructions. Si vous avez besoin de conseils supplémentaires ou d’aide concernant votre poussette, veuillez contacter le lieu de l’achat.
AVERTISSEMENT! à l’exception de l’emballage extérieur en carton, retirez et jetez immédiatement tout autre emballage de protection de ce produit afin d’éviter tout danger de blessure ou d’étouffement.
L’iCandy Raspberry est testé pour être conforme aux normes BS EN 1888 : 2012 et aux réglementations (de sécurité) (incendie) du mobilier et de fourniture.
Inhalt
Abschnitt 1 Gestell Abschnitt 2 Sitzeinheit Abschnitt 3 Babyschalen-Adapter Abschnitt 4 Raspberry Konfigurationen Abschnitt 5 Zubehör Abschnitt 6 Wichtige Sicherheitsinformationen Abschnitt 7 Allgemeine Anweisungen & iCare Abschnitt 8 Garantie
Sicherheit geht vor
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kinderwagen richtig benutzen und warten. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, um diese Bedienungsanlei­tung durchzulesen. Wenn Sie weitere Tipps oder Hilfe zur Benutzung Ihres Kinderwagens benötigen, wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie ihn erworben haben.
ACHTUNG! Wegen Erstickungsgefahr müssen alle Verpackungsmaterialien außer dem Außenkarton sofort entfernt und entsorgt werden.
Der iCandy Raspberry wurde getestet und entspricht der Norm BS EN 1888: 2012 und darüber hinaus auch den Regelungen für Möbel- und Einrichtungsgegenstände (Feuersicherheit).
IMPORTANT: Components of your pushchair may differ slightly from images shown. The operation of any such parts is not affected.
Note: Flavour Pack accessory shown in Atlantic is available separately as an accessory.
New products are sometimes stiff to engage and operate. We recommend ALL adaptors (sold separately) and connector parts be lightly lubricated with a silicone based furniture polish. This is best achieved by spraying polish onto a soft cloth and applying to relevant parts.
IMPORTANT: les composants de votre poussette peuvent légèrement différer des illustrations de ce manuel. Le fonctionnement de ces pièces n’en est pas affecté.
Remarque : l’accessoire Flavour Pack montré dans Atlantic est disponible séparément.
Les produits neufs sont parfois durs à monter et à utiliser. Nous vous recommandons de lubrifier légèrement TOUS les adaptateurs (vendus séparément) et les points de fixation avec une cire à base de silicone. Le meilleur moyen est de vaporiser la cire sur un chiffon doux et de
l’appliquer sur les pièces en question.
WICHTIG: Die Komponenten Ihres Kinderwagens können leicht von den Abbildungen abweichen. Dies hat jedoch keinerlei Einfluss auf die Funktion derartiger Teile.
Hinweis: Das im Farbton Atlantic abgebildete Flavour-Zubehörpack ist separat erhältlich.
Neue Produkte sind manchmal etwas steif und schwerer zu handha­ben. Wir empfehlen, ALLE Adapter (separat erhältlich) und Verbind­ungsteile mit einer Möbelpolitur auf Silikonbasis leicht zu schmieren. Sprühen Sie dazu ein wenig Politur auf ein weiches Tuch und reiben Sie die zu schmierenden Teile ein.
2
RASPBERRY
Sommario
Sezione 1 Telaio Sezione 2 Seduta Sezione 3 Adattatori per seggiolino auto Sezione 4 Configurazioni Raspberry Sezione 5 Accessori Sezione 6 Importanti informazioni sulla sicurezza Sezione 7 Istruzioni generali e iCare Sezione 8 Garanzia
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o assistenza durante l’uso del passeggino, contattare
il rivenditore di zona.
AVVERTENZA! ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di soffocamento.
L’iCandy Raspberry è stato testato in base alle norme inglesi BS EN 1888 : 2012 ed è stato testato per garantire la conformità alle normative (di sicurezza) (antincendio) Furniture and Furnishings.
Contenido
Sección 1 Chasis Sección 2 Hamaca Sección 3 Adaptadores para silla infantil de coche Sección 4 Configuraciones de Raspberry Sección 5 Accesorios Sección 6 Información de seguridad importante Sección 7 Instrucciones generales e iCare Sección 8 Garantía
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda adicionales para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto
de compra.
ADVERTENCIA! Salvo la caja de cartón exterior, para evitar el posible riesgo de asfixia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de este producto.
El iCandy Raspberry ha sido sometido a pruebas para certificar que cumple la norma BS EN 1888 : 2012 y ha sido probado para asegurar su conformidad con las Normas de seguridad contra incendios de mobiliario y enseres del Reino Unido.
Inhoud
Deel 1 Onderstel Deel 2 Hoofdzitmodule Deel 3 Autostoel adapters Deel 4 Raspberry configuraties Deel 5 Accessoires Deel 6 Belangrijke veiligheidsinformatie Deel 7 Algemene instructies en iCare Deel 8 Garantie
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING! Voorkom gevaar voor verstikking door alle beschermende verpakkingsmaterialen van het product, met uitzondering van de buitenste kartonnen doos, te verwijderen en weg te gooien.
De iCandy Raspberry is getest volgens BS EN 1888 : 2012 en is getest op compliance met de (Veiligheids) normen inzake (brandbestendigheid) voor meubelen en stoffering.
IMPORTANTE: i componenti del passeggino possono differire leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non è compromesso in alcun modo.
Nota: l’accessorio Flavour Pack mostrato all’interno di Atlantic è disponibile su richiesta specifica.
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è spruzzare l’olio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle parti interessate.
3
IMPORTANTE: Los componentes del cochecito pueden diferir ligeramente de las imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas partes.
Nota: El accesorio Pack de sabores que se muestra en el color Atlantic está disponible por separado como accesorio.
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con base de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del lubricante en un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
BELANGRIJK: De onderdelen van uw wandelwagen kunnen enigszins afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke onderdelen wordt niet beïnvloed.
Opmerking: Flavour Pack accessoire afgebeeld in Atlantic is afzonderlijk verkrijgbaar als accessoire.
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE adapters (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen aan.
Chassis / Châssis / Gestell / Telaio / Chasis / Onderstel
Chapitre 1 / Abschnitt 1 / Sezione 1 / Sección 1 / Deel 1
RASPBERRY
Section 1
Chassis including:
• Front Wheels x2
• Basket
• Storage Pod
• Rear wheels x2
Seat unit including:
• Seat Shell
• Detachable Seat Pads
• Safety Harness
• Raincover
1. To open the chassis
Pour ouvrir le châssis / Auseinanderklappen des Gestells / Per aprire il telaio / Cómo abrir el chasis / Het onderstel openen
Stand behind the pushchair / chassis and, whilst holding the handle firmly with one hand, push downwards on the curved edge of one side moulding until the chassis opens and locking devices click into place / engage.
2. To operate the parking brake
Pour utiliser les freins / Feststellen der Bremse / Per attivare i freni di arresto / Cómo operar el freno de estacionamiento / De parkeerrem bedienen
Press down on central brake lever to engage. To release, lift pedal upwards.
Châssis, y compris:
• Roues avant x 2
• Panier
• Capsule de stockage
• Roues arrière x 2
Le siège comprend:
• Un harnais de sécurité
• Une capote
• Un arceau
• Un habillage pluie
Tenez-vous derrière la poussette ou le châssis et appuyez sur le bord courbé d’une moulure latérale jusqu’à l’ouverture du châssis et à la mise en place / l’enclenchement des dispositifs de verrouillage, tout en tenant fermement la poignée avec une main.
Poussez le levier de frein central vers le bas pour l’enclencher. Pour le déclencher, levez la pédale vers le haut.
Gestell einschließlich:
• 2 x Vorderräder
• Korb
• Ablage
• 2 x Hinterräder
Sitzeinheit:
• Sicherheitsgurt
• Verdeck
• Stoßstange
• Regenschutz
Hinter das Gestell bzw. den Kinderwagen stellen, dabei mit einer Hand den Griff fest halten und mit der anderen Hand den gebogenen Rand auf einer Seite nach unten drücken, bis sich das Gestell öffnet und die Verriegelungsvorrich­tungen einrasten.
Das mittige Bremspedal nach unten drücken, um die Bremse festzustellen. Das Bremspedal anheben, um die Bremse zu lösen.
El chasis incluye:
• Ruote anteriori x 2
• Cesto
• Base di appoggio
• Ruote posteriori x 2
Hamaca, incluidos:
• Arnés de seguridad
• Capota
• Barra parachoques
• Burbuja de lluvia
Posizionare all’indietro il passeggino / telaio e, tenendo il maniglione fermo con una mano, premere verso il basso sull’estremità ricurva su un lato, affinché il telaio si apra e i dispositivi di fermo si innestino in posizione, emettendo un “clic”.
Premere verso il basso la leva del freno centrale affinché si innesti. Per rilasciare, sollevare il pedale verso l’alto.
Il telaio include:
• Ruedas delanteras x 2
• Cesta
Cápsula de almacenamiento
• Ruedas traseras x 2
La seduta include:
• Imbracatura di sicurezza
• Capottina
• Bracciolo di protezione
• Parapioggia
Sitúese detrás del cochecito o chasis y, mientras sujeta el asa firmemente con una mano, empuje hacia abajo el borde curvo de un lado de la moldura hasta que el chasis se abra y los dispositivos de bloqueo encajen en su sitio o queden acoplados.
Presione la palanca central del freno hasta que encaje. Para liberarlo, tire del pedal hacia arriba.
Onderstel inclusief:
• Voorwielen x 2
• Mand
• Opbergruimte
• Achterwielen x 2
Zitmodule inclusief:
• Veiligheidharnas
• Zonnekap
• Bumperstaaf
• Regenhoes
1
Ga achter de wandelwagen /het onderstel staan, terwijl je het handvat stevig in één hand houdt. Druk de gebogen rand van een zijprofiel omlaag tot het onderstel opent en de vergrendelingen vastklikken/in elkaar grijpen.
2
De centrale remhendel omlaag duwen om in te schakelen. Duw het pedaal omhoog om vrij te geven.
WARNING! Always apply the brakes when the pushchair is stationary.
AVERTISSEMENT! Actionnez toujours le frein lorsque la poussette est à l’arrêt.
ACHTUNG! Bei stehendem Kinderwagen immer die Bremse feststellen.
AVVERTENZA!
Quando il passeggino è fermo, inserire sempre i freni.
ADVERTENCIA!
Deje siempre los frenos puestos cuando el cochecito esté detenido.
WAARSCHUWING! Zet een stilstaande wandelwagen altijd op de rem.
4
RASPBERRY
3
3. Handle height adjustment / Système de réglage de hauteur de la poignée / Griffhöheneinstellung / Regolazione dell’altezza del maniglione / Cómo ajustar la altura del asa / VVerstelling van de hendelhoogte
To adjust handle height to desired position (x4) Squeeze the central handle button and slide up or down.
Release button to lock
4
4. To fold the chassis
Pour régler la hauteur de la poignée à la position souhaitée (x 4), appuyez sur le bouton de la poignée centrale et glissez-la vers le haut ou vers le bas. Relâchez le bouton pour la bloquer
Den mittigen Griffknopf für eine Anpassung des Griffes auf die gewünschte Höhe (x4) drücken und den Griff nach unten oder oben schieben.
Zum Einrasten Knopf loslassen
Per regolare il maniglione secondo l’altezza posizionale desiderata (x4), premere il pulsante centrale nel maniglione e far scivolare verso l’alto o verso il basso. Rilasciare il pulsante per bloccare.
Para ajustar el asa a la altura deseada (x4), presione el botón del asa central y deslícela hacia arriba o abajo.
Suelte el botón para bloquear.
Om de hendelhoogte in de gewenste positie (x4) te zetten, de centrale hendelknop indrukken en omhoog of omlaag schuiven. Laat de knop los om te vergrendelen.
Pour plier le châssis / Zusammenklappen des Gestells / Per chiudere il telaio / Cómo plegar el chasis / Onderstel inklappen
(The iCandy Raspberry can be folded with or without the seat unit fitted)
(L’iCandy Raspberry peut être plié avec ou sans le siège)
Assurez-vous que le panier
1
Ensure the basket is empty and apply the
est vide et enclenchez les freins.
parking brake.
2
3
Squeeze the central handle button 1 and depress the secondary lock button 2 on the
4
underside of the left arm of the chassis.
With both buttons depressed, slide the handle forwards through its lowest position 3 and push down sharply to disengage the main locks.
Release the central handle button and with the other hand pull upwards on either of the side grips whilst allowing the handle
to move downwards. The chassis features an
automatic hold together lock and is freestanding
Appuyez sur le bouton de la poignée centrale 1 et sur le bouton de verrouillage secondaire 2 en dessous du bras gauche du châssis.
Avec les deux boutons appuyés, glissez la poignée vers l’avant de sa position la plus basse 3 et donnez un coup sec vers le bas pour dégager les verrous principaux.
Relâchez le bouton de la poignée centrale et tirez une des poignées latérales vers le haut de l’autre main tout en permettant à la poignée de descendre.
Le châssis est doté d’un verrou d’union automatique et est autonome s’il est plié.
when folded.
Useful tip: When the central handle button only is depressed, the secondary lock will prevent accidental folding.
Conseil utile: si seul le bouton de la poignée centrale est appuyé, le verrou secondaire l’empêchera de se plier accidentellement.
(Der iCandy Raspberry kann mit oder ohne Sitzeinheit zusammengeklappt werden)
Korb immer leeren und Bremse feststellen.
Den mittigen Griffknopf 1 drücken und danach den zusätzlichen Feststellknopf 2 auf der Unterseite des linken Gestellarms eindrücken.
Mit beiden eingedrückten Knöpfen den Griff nach vorne in die niedrigste Position schieben 3 und schwungvoll nach unten drücken, um die Hauptverrieglung zu lösen.
Den mittigen Griffknopf loslassen und mit der anderen Hand einen der beiden Seitengriffe nach oben ziehen, damit der Griff nach unten gleiten kann.
Das Gestell ist mit einem automatischen Haltever­schluss ausgestattet und
kann im zusammengeklappten
Zustand frei stehen.
Nützlicher Tipp: Wird nur der mittige Griffknopf gedrückt, verhindert die zusätzliche Verrieglung ein unbeabsichtigtes Zusammenklappen.
(L’iCandy Raspberry può essere chiuso con/senza il seggiolino montato)
Assicurarsi che il cesto sia vuoto ed inserire i freni di arresto.
Premere il pulsante sul maniglione centrale 1 quindi premere il pulsante di blocco secondario 2 sottostante il braccio sinistro del telaio.
Con i pulsanti premuti, fare scivolare il maniglione in avanti nella sua posizione più bassa 3 quindi premere con fermezza per disinnestare i freni principali.
Rilasciare il pulsante del maniglione centrale e, con l’altra mano, tirare verso l’alto su una delle due prese laterali, consentendo al maniglione di abbassarsi.
Il telaio è dotato di un blocco totale automatico e non ha necessità di essere
supportato una volta richiuso.
Consigli utili: quando viene premuto solo il pulsante del maniglione centrale, il blocco secondario impedisce la chiusura accidentale.
(El iCandy Raspberry se puede plegar con o sin la hamaca principal colocada)
Asegúrese de que la cesta esté vacía y ponga los frenos de estacionamiento.
Presione el botón central del asa 1 y pulse el botón de bloqueo secundario 2 que se encuentra en la parte inferior del brazo izquierdo del chasis.
Con ambos botones presionados, deslice el asa hacia adelante hasta la posición más baja 3 y presione hacia abajo con fuerza para desenganchar los bloqueos principales.
Suelte el botón central del asa y, con la otra mano, tire hacia arriba cualquiera de las empuñaduras laterales mientras permite que el asa se mueva hacia abajo.
El chasis incorpora un sis­tema de bloqueo automático que lo mantiene plegado y se sostiene solo en vertical.
Consejo útil: si únicamente el botón del asa central está oprimido, el bloqueo secundario evitará que se pliegue de forma accidental.
(De iCandy Raspberry kan met of zonder het zitje worden ingeklapt)
Controleer of de mand leeg is en zet de parkeerrem op.
Druk de centrale hendelknop in 1 en druk de tweede vergrendelknop in 2 aan de onderkant van de linkerarm op het onderstel.
Terwijl beide knoppen ingedrukt zijn de hendel naar voren schuiven tot de laagste positie 3 en stevig omlaag drukken om de hoofdvergrendelingen vrij te geven.
Laat de centrale hendelknop los en trek met je andere hand aan beide kanten van de zijgrepen omhoog terwijl je de hendel laat zakken. Het onderstel beschikt over een automatische fixatieslutiing en kan zelfstandig blijven staan als het is ingeklapt.
Handige tip: als de centrale hendelknop alleen is ingedrukt, zal de tweede vergrendeling on­bedoeld inklappen voorkomen.
5
RASPBERRY
5. Storage capsule
Capsule de stockage / Aufbewahrungstasche / Tasca di conservazione / Cápsula de almacenamiento / Opbergcapsule
A secure storage capsule is provided within the basket behind the footrest.
Une capsule de stockage sécurisé est fournie dans le panier derrière le repose-pied.
Eine sichere Aufbewah­rungstasche befindet sich innerhalb des Korbs hinter der Fußstütze.
La tascadi conservazione garantisce la massima sicurezza ed è a disposizione all’interno del cesto, dietro il poggiapiedi.
The storage capsule is accessible while in use and also when the Raspberry is folded so it does not have to be emptied before folding.
Please do not store heavy items within the storage capsule – Maximum weight 1kg.
La capsule de stockage est accessible à la fois en cours d’utilisation et si le Raspberry est plié. Il n’est donc pas nécessaire de la vider avant le pliage.
Ne rangez pas d’objets lourds dans la capsule de stockage; poids maximal 1 kg.
Die Aufbewahrungstasche ist sowohl während der Benutzung des Raspberrys
als im zusammengeklappten
Zustand zugänglich und muss nicht vor dem Zusam­menklappen geleert werden.
Keine schweren Gegenstände in der Aufbewahrungstasche lagern – Höchstgewicht 1 kg.
La tasca di conservazione è disponibile sia in fase di
utilizzo sia quando Raspberry
è chiuso; essa non deve quindi essere svuotata prima della chiusura.
Non riporre oggetti pesanti all’interno della tasca di conservazione - Peso massimo 1 kg.
Se proporciona una cápsula de almacenamiento segura dentro de la cesta, detrás del reposapiés.
La cápsula de almacenami­ento es accesible cuando el Raspberry está en uso y cuando está plegado, de modo que no es necesario vaciar la cápsula antes de plegarlo.
No guarde objetos pesados
en la cápsula de almacenami-
ento. Peso máximo: 1 kg.
5
Er is een veilige opbergcap­sule meegeleverd met de mand die zich achter de voetsteun bevindt.
De opbergcapsule is zowel tijdens gebruik als wanneer de Raspberry is ingeklapt, toegankelijk. De capsule moet dus niet leeggemaakt worden voor het inklappen.
Geen zware voorwerpen in de opbergcapsule plaatsen
- maximum gewicht 1 kg.
6
RASPBERRY
Chapitre 2 / Abschnitt 2 / Sezione 2 / Sección 2 / Deel 2
Section 2
Seat Unit / Siège / Sitzeinheit / Seduta / Hamaca / Hoofdzitmodule
Shown with the Atlantic Flavour Pack - available separately / Illustré avec le Flavour Pack Atlantic, disponible séparément / Abgebildet mit dem separat erhältlichen Flavour-Zubehörpack im Farbton Atlantic / Mostrato con Atlantic Flavour Pack - disponibile separatamente / Se muestra con el Paquete de Sabores Atlantic, disponible por separado / Afgebeeld met het Atlantic Flavour Pack - afzonderlijk verkrijgbaar
1
1
1
1. Attaching the hood
Fixation de la capote / Entfernen des Verdecks / Attacco della cappottina / Cómo colocar la capota / Kap bevestigen
Fit one side of the hood clip to the rear of the back rest frame and rotate into position.
Snap the other side onto the back rest frame, applying the front edge of the clip first.
Lift the back pad away from the seat frame and engage the ends of the zips.
Once engaged, pull the zip upwards and around the seat frame.
Fasten press studs on each side of the hood and adjust the hood to the required position.
Attachez un côté du clip de la capote derrière le cadre du dossier et tournez-le jusqu’à la bonne position.
Rabattez l’autre côté par-dessus le cadre du dossier en appliquant d’abord la partie avant du clip.
Retirez la protection arrière du cadre du siège et engagez la fermeture éclair.
Une fois la fermeture éclair engagée, tirez-la vers le haut tout autour du cadre du siège.
Attachez les boutons­pression de chaque côté de la capote et réglez celle-ci sur la position requise.
Eine Seite des Verdeck­clips auf der Rückseite des Rahmens der Rückenstütze anbringen und in Position drehen.
Die andere Seite, mit der Vorderkante des Clips zuerst, am Rahmen der Rückenstütze anbringen.
Das Rückenstützkissen vom
Sitzrahmen abheben und den
Reißverschluss schließen.
Nach dem Einrasten den Reißverschluss nach oben um den Sitzrahmen ziehen.
Die Druckknopfverschlüsse auf jeder Seite des Verdecks schließen und das Verdeck in die gewünschte Position bringen.
Inserire un lato della cappottina tramite l’apposita clip sul retro del telaio di appoggio posteriore. Ruotare quindi in posizione.
Innestare quindi l’altro lato
sul telaio di appoggio posteriore,
applicando dapprima la parte anteriore della clip.
Sollevare il pad posteriore dal telaio del seggiolino, quindi innestare le estremità delle zip.
Una volta innestate, tirare le zip verso l’alto e attorno al telaio del seggiolino.
Inserire i bottoni a pressione su ciascun lato della cappottina e regolare quest’ultima nella posizione richiesta.
Encaje un lado del clip de la capota en la parte trasera del armazón del respaldo y gírela hasta ubicarla en su posición.
Coloque el otro lado en el armazón del respaldo, poniendo primero el borde frontal del clip.
Levante la almohadilla de la espalda y sepárela del marco. Enganche los extremos de la cremallera.
Una vez enganchados, tire de la cremallera hacia arriba y alrededor del marco del asiento.
Abroche los botones de presión de cada lado de la capota y ajústela a la posición deseada.
Bevestig een kant van de kapclip achteraan op de rugleuningmodule en draai in positie.
Klik de andere kant op de rugleuningmodule en bevestig eerst de voorste rand van de clip.
Til het achterkussen op van de zitmodule en maak de ritssluiting vast.
Als de sluiting vast zit, de rits omhoog en rond de zitmodule dichtritsen.
De drukknoppen aan beide zijden van de kap vastmaken en de kap in de gewenste positie zetten.
1
7
RASPBERRY
2. Removing the hood
Retrait de la Capote / Entfernen des Verdecks / Rimozione della cappottina / Cómo retirar la capota / Kap verwijderen
Detach the press studs on each side of the hood and rotate the hood frame backwards until fabric relaxes.
Release the zip
Gently roll the hood attachment brackets outwards and rearwards off the seat frame one side at a time.
Détachez les boutons­pression de chaque côté de la capote et faites tourner en arrière le cadre de la capote jusqu’au relâchement de la fabrique.
Ouvrez la fermeture éclair.
Roulez doucement les crochets d’attache de la capote vers l’extérieur et vers l’arrière pour les faire sortir un côté après l’autre du cadre du siège.
Die Druckknopfverschlüsse auf jeder Seite des Verdecks lösen und den Verdeckrahmen nach hinten drehen, bis der Bezug sich entspannt.
Reißverschluss öffnen
Die Verdeckhalter vorsichtig jeweils einzeln an jeder Seite nach außen ziehen und vom Sitzrahmen entfernen.
Staccare i bottoni a pressione su ciascun lato della cappottina e fare ruotare all’indietro il telaio della cappottina, affinché il tessuto risulti libero.
Aprire la zip
Fare ruotare delicata­mente i supporti di attacco della cappottina all’avanti e all’indietro, così da staccare un lato alla volta dal telaio del seggiolino.
Desabroche los botones de presión de cada lado de la capota y rote el marco de la capota hacia atrás, hasta que la tela quede relajada.
Abra la cremallera
Suavemente, rote hacia afuera los soportes de sujeción y hacia atrás para quitarlos del marco del asiento, un lado a la vez.
Maak de drukknoppen aan beide zijden van de kap los en draai de kapmodule naar achteren tot er geen spanning meer op de stof is.
Maak de rits los.
De beugels van de kapbevestiging voorzichtig en elke zijde afzonderlijk naar buiten en achteren rollen van de zitmodule weg.
3. Reclining / adjusting the seat unit / Inclinaison et réglage du siège / Liegeposition / Anpassen der Sitzeinheit / Reclinazione / regolazione del seggiolino / Cómo reclinar o ajustar la hamaca / Achterover leunen / aanpassen van het zitje
Lift the tab at the top of the seat back and raise or lower the seat back into the desired position. Release tab to lock.
The Raspberry seat features 3 recline positions in both forward and rearward
Soulevez la languette sur le haut du dossier et montez ou abaissez celui-ci jusqu’à la position souhaitée.
Le siège Raspberry est doté de 3 positions d’inclinaison, à la fois en mode face à la route et dos à la route.
Die Zunge auf der Oberseite des Sitzes nach hinten ziehen und den Sitz entweder durch Anheben oder Absenken in die gewün­schte Position bringen.
Der Raspberry-Sitz bietet 3 Liegepositionen in vorwärts­oder rückwärtsgerichteter Sitzweise.
Sollevare la linguetta sulla sommità del seggiolino ed innalzare o abbassare il seggiolino nella posizione desiderata.
Il seggiolino Raspberry può essere reclinato in 3 diverse posizioni, all’avanti e all’indietro.
Levante la lengüeta en la parte superior del respaldo y suba o baje el asiento hasta la posición deseada.
La hamaca Raspberry incorpora tres posiciones de reclinado, tanto en la posición orientada hacia adelante como hacia atrás.
Trek de lipjes bovenaan de zitleuning omhoog en zet de rugleuning omhoog / omlaag in de gewenste positie.
Het Raspberry zitje heeft 3 posities in zowel de vooruit en achteruit rijdende modi.
facing modes.
2
3
8
RASPBERRY
4
4. Removing and reversing the seat unit / Retrait et inversion du siège / Abnehmen und Drehen der Sitzeinheit / Rimozione e inversione del seggiolino / Cómo retirar y girar la hamaca / Zitje verwijderen en omdraaien
Remove child first.
Adjust the backrest to the most upright position and raise the seat base.
Depress the two release tabs, beneath main chassis hubs, inwards
4
simultaneously and then push upwards on the underside of the seat.
Useful tip: Removal and re-fitting of seat unit can be made easier when the backrest and the seat base are in the upright position.
To re-fit the seat unit, insert the attachment plates on each side of the seat unit into the receptors on the chassis and push down firmly to engage.
Rotate the seat base
4
downwards ready for use.
Check security of the seat by pulling
Retirez d’abord l’enfant.
Réglez le dossier sur sa position la plus droite et soulevez la base du siège.
Appuyez en même temps sur les deux languettes de relâchement en dessous des moyeux du châssis principal, puis poussez le dessous du siège vers le haut.
Conseil utile : le retrait et le réajustage du siège peuvent être facilités si le dossier et la base du siège sont en position droite.
Pour réajuster le siège, insérez les plaques d’attache de chaque côté du siège dans les récepteurs sur le châssis et donnez un coup sec vers le bas pour les engager.
Tournez la base du siège vers le bas, prête à être utilisée.
Vérifiez que le siège est bien attaché en le tirant vers le haut.
Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen.
Die Rückenstütze in die höchste Position bringen und das Sitzunterteil anheben.
Die beiden Zungen unterhalb des Hauptgestells gleichzeitig nach innen eindrücken und die Unterseite des Sitzes nach oben drücken.
Nützlicher Tipp: Um ein Abnehmen und Wiederanbringen der Sitzeinheit zu erleichtern, sollte sich die Rückenstütze und das Sitzunterteil in aufrechter Position befinden.
Zum Wiederanbringen der Sitzeinheit die Befestigung­sadapter auf jeder Seite der Sitzeinheit in die Gestel­laufnahmen einschieben und zum Einrasten fest nach unten drücken.
Das Sitzunterteil zur Nutzung nach unten drehen.
Prüfen, ob der Sitz sicher befestigt ist; dazu den Sitz nach oben ziehen.
Sollevare prima di tutto il bambino.
Regolare lo schienale nella posizione quanto più eretta possibile e sollevare la base.
Premere contemporanea­mente le due linguette di rilascio sotto il telaio principale, quindi premere verso l’alto dalla parte inferiore del seggiolino.
Consigli utili: le procedure di rimozione e riposizionamento del seggiolino possono essere semplificate quando lo schienale e la base del seggiolino si trovano in posizione eretta.
Per riposizionare il seggiolino, inserire le basi di attacco su ciascun lato del seggiolino nelle prese del telaio; quindi premere verso il basso per innestare.
Fare ruotare la base del seggiolino verso il basso, affinché sia pronta per l’uso.
Controllare che la seduta sia ben fissata tirandola verso l’alto.
Primero saque al niño.
Ajuste el respaldo a su posición vertical y levante la base de la silla.
Presione simultáneamente hacia adentro las dos lengüetas de liberación que se encuentran por debajo de los bloqueos del chasis principal. Presione hacia arriba la parte inferior de la silla.
Consejo útil: Quitar y ajustar la hamaca puede facilitarse cuando el respaldo y la base están en posición vertical.
Para reajustar la hamaca, inserte las placas de fijación de cada lado de la hamaca en los receptores del chasis y presione firmemente hasta que encaje.
Gire la base de la silla hacia abajo lista para usarse.
Compruebe la correcta colocación de la silla tirando de ella hacia arriba.
Haal eerst uw kind uit de wagen.
Zet de rugleuning volledig rechtop en breng de zitting omhoog.
Druk beide ontgrendellipjes onder het hoofdonderstel tegelijk in en duw omhoog aan de onderkant van het zitje.
Handige tip: Verwijderen en opnieuw bevestigen van een zitje verloopt vlotter als de rugleuning en de zitting omhoog staan.
Om het zitje opnieuw te bevestigen, de bevestigingsplaten aan beide zijden van het zitje in de uitsparingen op het onderstel plaatsen. Druk vervolgens stevig om te vergrendelen.
Draai de zitting omlaag, klaar voor gebruik.
Controleer of het zitje veilig is door het omhoog te trekken.
upwards.
Useful tip: The seat unit can be positioned to face rearwards or face forwards.
Conseil utile : le siège peut être positionné face à la route ou dos à la route.
Nützlicher Tipp: Die Sitzeinheit kann in vorwärts- oder rückwärtsger­ichteter Sitzweise positioniert werden.
Consigli utili: la seduta può essere posizionata fronte
mamma o fronte mondo.
Consejo útil: La hamaca se puede colocar orientada hacia adelante o hacia atrás.
Handige tip: Het zitje kan naar achteren of naar voren
worden geplaatst.
WARNING! Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
9
AVERTISSEMENT! Vérifiez que les dispositifs d’attache du siège sont bien enfoncés avant utilisation.
ACHTUNG! Vor Gebrauch überprüfen, ob alle Verriegelungsvorrichtun­gen der Sitzeinheit fest eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della seduta siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA! Compruebe que los dispositivos de aco­plamiento de la hamaca estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito.
WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of de vergrendelingen van het zitje stevig vastzitten.
RASPBERRY
5. Folding the chassis (with seat unit attached) / Pliage du châssis (avec l’unité de siège fixé) / Zusammenklappen des Gestells (mit Sitzeinheit befestigt) /
Chiusura del telaio (con seggiolino fissato) / Cómo plegar el chasis (con unidad de asiento adjunta) / Onderstel inklappen (met zitje bevestigd)
The iCandy Raspberry can be folded with the seat unit attached both rearward and forward facing.
Seat Unit Rearward Facing
Ensure the basket is empty and apply the parking brake.
Lift the tab at the top of the seat back and bring the backrest up and past the 1st recline position and rotate to lie flat on top of the seat pad. This will give the most compact fold.
Squeeze the central handle button
1 and
depress the secondary lock button
2 on the underside
of the left arm of the chassis.
With both buttons depressed, slide the handle forwards through its lowest position
3 and
push down sharply to disengage the main locks.
Release the central handle button and with the other hand pull upwards on either of the side grips whilst allowing the handle to move downwards.
The chassis features an automatic hold together lock and is freestanding when folded.
Seat unit facing forwards
Select the most upright position and raising the seat base before following folding steps as above. This will give the most compact fold.
L’iCandy Raspberry peut être plié avec le siège attaché, à la fois en mode face à la route et dos à la route.
Siège dos à la route
Assurez-vous que le panier est vide et enclenchez les freins.
Soulevez la languette sur le haut du dossier et rabattez le dossier en position plate par-dessus la protection du siège. Cette manipulation assurera le pli le plus compact.
Appuyez sur le bouton de la poignée centrale bouton de verrouillage secondaire bras gauche du châssis.
Avec les deux boutons appuyés, glissez la poignée vers l’avant de sa position la plus basse
3 et donnez un coup sec vers
le bas pour dégager les verrous principaux.
Relâchez le bouton de la poignée centrale et tirez une des poignées latérales vers le haut de l’autre main tout en permettant à la poignée de descendre.
Le châssis est doté d’un verrou d’union automatique et est autonome s’il est plié.
Siège face à la route
Sélectionnez la position la plus droite et soulevez la base du siège, puis suivez les étapes de pliage 1-3 décrites ci-dessus. Cette manipulation assurera le pli le plus compact.
1 et sur le
2 en dessous du
Der iCandy Raspberry kann mit Sitzeinheit in vorwärts- oder rückwärtsgerichteter Sitzweise zusammengeklappt werden.
Rückwärtsgerichtete Sitzeinheit
Korb immer leeren und Bremse feststellen.
Die Zunge auf der Oberseite des Sitzes nach hinten ziehen und die Rückenstütze flach auf dem Sitzkissen ablegen. Das Zusam­menklappen erfolgt dadurch überaus platzsparend.
Den mittigen Griffknopf
1
drücken und danach den zusät­zlichen Feststellknopf
2 auf
der Unterseite des linken Gestellarms eindrücken.
Mit beiden eingedrückten Knöpfen den Griff nach vorne in die niedrigste Position schieben
3 und schwungvoll nach
unten drücken, um die Hauptverrieglung zu lösen.
Den mittigen Griffknopf loslassen und mit der anderen Hand einen der beiden Seitengriffe nach oben ziehen, damit der Griff nach unten gleiten kann.
Das Gestell ist mit einem automatischen Halteverschluss ausgestattet und kann im zusammengeklappten Zustand frei stehen.
Vorwärtsgerichtete Sitzeinheit
Die aufrechteste Position wählen und das Sitzunterteil wie in den vorigen Schritten 1-3 beschrieben anheben. Das Zusammenklappen erfolgt dadurch überaus platzsparend.
L’iCandy Raspberry può essere chiuso con la seduta agganciata sia fronte-mamma sia fronte-mondo.
Seduta fronte-mamma
Assicurarsi che il cesto sia vuoto ed inserire i freni di arresto.
Sollevare la linguetta sulla sommità della seduta e riportare lo schienale in posizione orizzontale sul piano di seduta. In questo modo, la chiusura risulterà compatta.
Premere il pulsante sul maniglione centrale
1 quindi
premere il pulsante di blocco secondario
2 sottostante il
braccio sinistro del telaio.
Con i pulsanti premuti, fare scivolare il maniglione in avanti nella sua posizione più bassa
3 quindi premere con
fermezza per disinnestare i freni principali.
Rilasciare il pulsante del maniglione centrale e, con l’altra mano, tirare verso l’alto su una delle due prese laterali, consentendo al maniglione di abbassarsi.
Il telaio è dotato di un blocco totale automatico e non ha necessità di essere supportato una volta richiuso.
Seduta fronte-mondo
Selezionare la posizione quanto più possibile eretta e sollevare la base di seduta prima di seguire le fasi 1-3 di chiusura come sopra. In questo modo, la chiusura risulterà compatta.
El iCandy Raspberry se puede plegar con la hamaca colocada en posición orientada hacia adelante o hacia atrás.
Hamaca orientada hacia atrás
Asegúrese de que la cesta esté vacía y ponga el freno de estacionamiento.
Levante la lengüeta que está en la parte superior del respaldo, hasta que este esté comple­tamente acostado sobre la almohadilla. Esto permite un pliegue compacto.
Presione el botón central del asa
1 y pulse el botón de bloqueo
secundario
2 que se
encuentra en la parte inferior del brazo izquierdo del chasis.
Con ambos botones presionados, deslice el asa hacia adelante hasta la posición más baja y presione hacia abajo con fuerza para desenganchar los bloqueos principales.
Suelte el botón central del asa y, con la otra mano, tire hacia arriba cualquiera de las empuñaduras laterales mientras permite que el asa se mueva hacia abajo.
El chasis incorpora un sistema de bloqueo automático que lo mantiene plegado y se sostiene solo en vertical.
Hamaca orientada hacia adelante
Seleccione la posición más vertical y eleve la base de la silla antes de seguir los pasos 1 a 3 para el plegado. Esto permite un pliegue compacto.
De iCandy Raspberry kan worden ingeklapt terwijl het zitje nog is bevestigd, dit zowel wanneer het naar voren of achteren is geplaatst.
Zitje naar achteren gericht
Controleer of de mand leeg is en zet de parkeerrem op.
Trek het lipje bovenaan de zitleuning omhoog en laat de rugleuning neer liggen over het zitkussen. Zo krijg je het meest compacte resultaat.
Druk de centrale hendelknop in
1 en druk de tweede
vergrendelknop in de onderkant van de linkerarm op het onderstel.
Terwijl beide knoppen ingedrukt zijn de hendel naar voor schuiven tot de laagste
3
positie
3 en stevig omlaag
drukken om de hoofdvergrendelingen vrij te geven.
Laat de centrale hendelknop los en trek met je andere hand aan beide kanten van de zijgrepen omhoog terwijl je de hendel laat zakken.
Het onderstel beschikt over een automatische fixatieslutiing en kan zelfstandig blijven staan als het is ingeklapt.
Zitje naar voren gericht
Selecteer de meest rechte zitpositie en zet de zitting omhoog voordat je de volgende inklapstappen 1-3 uitvoert zoals boven beschreven. Zo krijg je het meest compacte resultaat.
5
5
2 aan
1
2
3
5
10
Loading...
+ 25 hidden pages