Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly.
IMPORTANT : Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Welcome to the world of iCandy
IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Bienvenue dans le monde d’iCandy
des pièces mobiles durant l’assemblage.
Willkommen in der Welt von iCandy
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTANTE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bebés.
Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Welkom in de wereld van iCandy
BELANGRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en
houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
Section 1 - Chassis
Section 2 - Seat unit
Section 3 - Carrycot
Section 4 - Peach Blossom 2
Section 5 - Peach Blossom Twin 2
Section 6 - Single Pushchair Car Seat Adaptors
Section 7 - Blossom Pushchair Car Seat Adaptors
Section 8 - iCandy Peach 2 Configurations
Section 9 - Accessories
Section 10 - General Instructions & iCare
Section 11 - Important Safety Information
Safety First
Correct use and maintenance of your pushchair is essential. Please take
the time to fully and carefully read this instruction manual. If you require
any further advice or assistance when using your pushchair, please
contact the place of purchase.
WARNING! With the exception of the outer packaging carton, to prevent
injury from choking or suffocation hazards, remove and immediately
discard all other protective packaging on this product.
The iCandy Peach 2 is tested to comply with BS EN 1888 : 2012 and
BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Note:Seat liners shown are available as an accessory.
IMPORTANT: Components of your pushchair may differ slightly from
images shown. The operation of any such parts is not affected.
Useful tips
New products are sometimes stiff to engage and operate. We recommend
ALL adaptors (sold separately) and connector parts be lightly lubricated
with a silicone based furniture polish. This is best achieved by spraying
polish onto a soft cloth and applying to relevant parts.
Utiliser et entretenir correctement votre poussette est essentiel. Prenez le
temps de lire entièrement et attentivement ce manuel d’instructions. Si
vous avez besoin de conseils supplémentaires ou d’aide concernant votre
poussette, veuillez contacter le lieu d’achat.
AVERTISSEMENT ! À l’exception du carton d’emballage extérieur, retirez
et jetez immédiatement tous les autres emballages de protection de ce
produit pour éviter tout danger de blessure, d’étouffement ou
d’asphyxie.
L’iCandy Peach 2 est testée conformément aux normes BS EN 1888 : 2012
et BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Remarque : Les revêtements des sièges exposés sont disponibles en tant
qu’accessoire.
IMPORTANT : Les composants de votre poussette peuvent légèrement
différer des illustrations de ce manuel. Le fonctionnement de ces
pièces n'en est pas affecté.
Conseils utiles
Les produits neufs sont parfois durs à monter et à utiliser. Nous vous
recommandons de lubrifier légèrement TOUS les adaptateurs (vendus
séparément) et les embouts avec une cire à base de silicone. Le meilleur
moyen est de vaporiser la cire sur un chiffon doux et de l’appliquer sur les
pièces en question.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kinderwagen richtig benutzen und warten.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, um diese Gebrauchsanweisung
durchzulesen. Wenn Sie weitere Tipps oder Hilfe zur Benutzung Ihres
Kinderwagens benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
WARNUNG! Gefahr durch Verschlucken oder Ersticken – alle
Verpackungsmaterialien außer dem Außenkarton müssen sofort
entfernt und entsorgt werden.
Der iCandy Peach 2 Kinderwagen wurde getestet nach BS EN 1888 : 2012
und BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Hinweis:Die abgebildeten Sitzeinlagen sind als Zubehör erhältlich.
WICHTIG:Die Komponenten Ihres Kinderwagens können leicht von den
Abbildungen abweichen. Dies hat jedoch keinerlei Einfluss auf die
Funktion derartiger Teile.
Nützliche Tipps
Neue Produkte sind manchmal etwas steif und schwerer zu handhaben.
Wir empfehlen, ALLE Adapter (separat erhältlich) und Verbindungsteile mit
einer Möbelpolitur auf Silikonbasis leicht zu schmieren. Sprühen Sie dazu
ein wenig Politur auf ein weiches Tuch und reiben Sie die zu schmierenden
Teile ein.
Sezione 1 - Telaio
Sezione 2 - Seduta
Sezione 3 - Navicella
Sezione 4 - Peach Blossom 2
Sezione 5 - Peach Blossom Twin 2
Sezione 6 - Adattatori per seggiolino auto passeggino singolo
Sezione 7 - Adattatori per seggiolino auto passeggino Blossom
Sezione 8 - Configurazioni iCandy Peach 2
Sezione 9 - Accessori
Sezione 10 - Istruzioni generali e iCare
Sezione 11 - Importanti informazioni sulla sicurezza
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono
fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale
d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o assistenza
durante l’uso del passeggino, contattare il rivenditore di zona.
AVVERTENZA! Ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e
smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di
soffocamento.
L’iCandy Peach 2 è stato testato conformemente alla norma BS EN 1888 :
2012 e alla norma BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Nota:Le fodere per la seduta riportate sono disponibili come accessorio.
IMPORTANTE: I componenti del passeggino possono differire
leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non
è compromesso in alcun modo.
Consigli utili
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di
lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i
raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è
spruzzare l’olio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle
parti interessate.
Sección 7 - Adaptadores de silla infantil para coche,
para cochecito Blossom
Sección 8 - Configuraciones de iCandy Peach 2
Sección 9 - Accesorios
Sección 10 - Instrucciones generales e iCare
Sección 11 - Información de seguridad importante
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es
importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este
manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda adicionales
para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto de compra.
ADVERTENCIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar lesiones por
asfixia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de
este producto.
iCandy Peach 2 se somete a pruebas para determinar su conformidad con
las normas BS EN 1888 : 2012 y BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007.
Nota:Las fundas de los asientos que se muestran se pueden adquirir
como accesorios.
IMPORTANTE:Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente
de las imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas
partes.
Consejos útiles
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al
acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los
adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con base
de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del lubricante en
un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
Instructies voor iCandy Peach 2
Inhoud
Deel 1 - Onderstel
Deel 2 - Zitmodule
Deel 3 - Reiswieg
Deel 4 - Peach Blossom 2
Deel 5 - Peach Blossom Twin 2
Deel 6 - Autostoeladapters voor enkelvoudige kinderwagen
Deel 7 - Autostoeladapters voor Blossom-wandelwagen
Deel 8 - iCandy Peach 2-configuraties
Deel 9 - Accessoires
Deel 10 - Algemene instructies en iCare
Deel 11 - Belangrijke veiligheidsinformatie
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem
even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of
hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met
uw leverancier.
WAARSCHUWING!Voorkom letsel als gevolg van verslikking of
verstikking; verwijder alle beschermende verpakkingsmaterialen van
het product en gooi deze meteen weg, met uitzondering van de
buitenste kartonnen verpakking.
De iCandy Peach 2 is getest op naleving van BS EN 1888 : 2012 en BS EN
1466 : 2004 + A1 : 2007.
Opmerking: De weergegeven zitvoeringen zijn als accessoire verkrijgbaar.
BELANGRIJK:De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins
afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke
onderdelen wordt niet beïnvloed.
Handige tips
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE
adapters (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te
smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe
op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen aan.
Can be selected in fixed
or swivel position. Push
button inwards to lock, pull
outwards to unlock.
(Swivel unlocked position
required for folding
chassis).
8
8. Handle height
adjustment: Depress
the central button on the
handle and slide into
the desired position
(4 positions).
9. To fold the chassis:
Apply the parking device.
7. Roues avant :
Elles peuvent être en
position fixe ou pivotante.
Bouton poussoir vers
l'intérieur pour verrouiller,
tirez vers l'extérieur pour
déverrouiller.
(Pour replier le châssis,
elles doivent être en position
pivotante).
8. Système de réglage de
hauteur de la poignée :
Appuyez sur le bouton
central de la poignée et
faites-la glisser jusqu'à
la position souhaitée
(4 positions).
9. Pour plier le châssis :
Mettez le dispositif de
stationnement.
7. Vorderräder:
Sind feststellbar oder
in Schwenkposition
einstellbar. Taster nach
innen zu verriegeln, ziehen
nach außen um zu
entsperren.
(Schwenkposition beim
Zusammenklappen des
Gestells).
8. Griffhöheneinstellung:
Den mittigen Knopf am Griff
drücken und in die
gewünschte Position
schieben (4 Positionen).
9. Zu das Chassis falten:
Wenden Sie die
Parkenvorrichtung an.
7. Ruote anteriori:
È possibile scegliere la
posizione fissa o
piroettante. Premere il
pulsante verso l'interno per
bloccare, tirare verso
l'esterno per sbloccare.
(La posizione piroettante è
necessaria per la chiusura
del telaio).
8. Regolazione dell’altezza
del maniglione: Premere il
pulsante centrale del
maniglione e far scorrere
quest'ultimo nella posizione
desiderata (4 posizioni).
9. Per per piegare il
telaio: Applichi il dispositivo
di parcheggio.
7. Ruedas delanteras:
Se puede seleccionar en
una posición fija o de
rotación. Botón hacia
adentro para bloquear, tire
hacia fuera para
desbloquear.
(Para plegar el chasis se
requiere la posición de
rotación).
8. Ajuste de la altura del
asa: Presione el botón
central del asa y deslícelo
a la posición deseada
(4 posiciones).
9. Para doblar el chasis:
Aplique el dispositivo del
estacionamiento.
7. Voorwielen:
U hebt de keuze uit een
vaste of zwenkpositie.
Drukknop naar binnen om
te vergrendelen, trek naar
buiten om te ontgrendelen.
(zwenkpositie nodig
om het onderstel in te
vouwen).
8. Verstelling van de
hendelhoogte: Druk op de
centrale knop op het
handvat en schuif deze
baar de gewenste positie
(4 standen).
9. Om de chassis te
vouwen: Pas het
parkerenapparaat toe.
IMPORTANT: Please
9
ensure the seat unit,
carrycot or car seat has
been removed and the
basket is empty prior to
folding.
Depress central handle
button and slide
the handle fully down
using one swift motion to
disengage hub locks.
8
IMPORTANT :Assurezvous
que le siège, la nacelle ou le
siège auto ont été enlevés et
que le panier est vide avant
le pliage.
Appuyez sur le bouton
central du guidon et
faites glisser le guidon
entièrement vers le bas
avec un mouvement rapide
pour dégager les
verrouillages du moyeu.
WICHTIG:Stellen Sie
bitte sicher, dass die
Sitzmaßeinheit/das
Carrycot/der Autositz
vor dem Falten entfernt
worden ist und der Korb
leer ist.
Drücken Sie den zentralen
Handgriffknopf nieder
und schieben Sie den
Handgriff völlig hinunter
die Anwendung von einer
schnellen Bewegung zu
den Befreiungsnabenverschlüssen.
IMPORTANTE:Accerti prego
che l’unità della sede/
Carrycot/sede di automobile
sia stata rimossa prima del
piegare ed il cestino è vuoto.
Deprima il tasto centrale
della maniglia e faccia
scorrere la maniglia
completamente giù usando
un movimento rapido
alle serrature del mozzo di
disinnesto.
IMPORTANTE:Asegúrese
por favor que la unidad del
asiento/el Carrycot/el
asiento de coche se haya
quitado antes de doblar y la
cesta es vacía.
Presione el botón central de
la manija y resbale la
manija completamente
abajo de usar un
movimiento rápido hacia
las cerraduras del eje del
desembarazo.
BELANGRIJK: Gelieve
te verzekeren de
zeteleenheid/de zetel van
Carrycot/van de auto
voorafgaand aan het
vouwen is verwijderd en de
mand leeg is.
Druk de centrale
handvatknoop in en
glijd volledig het handvat
onderaan het gebruiken
van één vlugge motie om
hubsloten los te maken.
10. As the hub locks release
allow the handle to rotate
downwards towards the
floor.
11
11. Lift the carry strap
upwards allowing the
front frame and wheel
to move inwards.
10. Alors que les
verrouillages du moyeu
se dégagent, laissez la
poignée se tourner vers le
sol.
11. Soulevez la sangle de
transport ce qui va
permettre au cadre avant
et aux roues de se
rapprocher.
10. Wie die
Nabenverschlußfreigabe
den Handgriff sich in
Richtung zum Fußboden
abwärts drehen lassen.
11. Heben Sie den
tragenbügel an, der
aufwärts den Vorderspant
erlaubt und drehen Sie,
sich um sich einwärts
10. Come il rilascio
delle serrature del mozzo
permette che la maniglia
giri verso il basso verso il
pavimento.
11. Alzi la cinghia di
trasporto verso l’alto che
permette la struttura
anteriore e spinga per
muoversi verso l’interno.
10. Como el lanzamiento de
las cerraduras del eje
permite que la manija gire
hacia abajo hacia
el piso.
11. Levante la correa
del llevar hacia arriba
que permite el armazón
delantero y ruede para
moverse hacia adentro.
10. Als hubsloten staat de
versie het handvat toe om
naar beneden naar de vloer
te roteren.
11. Hef op dragen riem naar
omhoog toestaand het
voorkader en het wiel
om zich binnenwaarts
te bewegen.
zu bewegen.
12. Secure folded chassis
using hold together clip
(Please note: the chassis
will only fully close & stand
12
upright if the front wheels
are selected to swivel
& the handle is at its lowest
height).
12. Attachez le châssis plié
en utilisant la barrette
attachant l’ensemble
(Veuillez noter que le
châssis ne sera
complètement plié et
ne se tiendra droit
que si les roues avant sont
en position pivotante et que
la poignée est dans la
12. Zusammengeklapptes
Gestell mit dem Halteclip
sichern (Hinweis: Das
Gestell kann nur
zusammengeklappt werden
& aufrecht stehen, wenn die
Vorderräder in der
Schwenkposition sind &
der Griff auf die niedrigste
Höhe eingestellt ist).
12. Bloccare il telaio chiuso
utilizzando il fermo laterale
(Nota: il telaio si chiuderà
completamente rimanendo
in posizione verticale
soltanto se le ruote anteriori
saranno in posizione
piroettante e il maniglione
regolato sull’altezza
minima).
12. Fije el chasis plegado
con el clip de sujeción.
(Tenga presente que el
chasis solo se cerrará y se
quedará en vertical
cuando las ruedas están en
posición de rotación
y el asa está en su altura
mínima).
12. Maak het ingevouwen
onderstel vast met de clip
(merk op dat het onderstel
alleen volledig wordt
ingevouwen en rechtop blijft
staan als de voorwielen in
de zwenkpositie staan en
de hendel zo kort mogelijk
is).
position la plus basse).
The folded chassis can be
carried using the carry
strap. (Check security of
strap clips, before lifting).
Le châssis plié peut être
porté en utilisant la
bandoulière. (Vérifiez que la
bandoulière est bien
attachée avant de soulever).
Das zusammengeklappte
Gestell kann mit dem
Trageriemen getragen
werden. (Vor dem Tragen
korrekten Sitz der Clips am
Tragerahmen überprüfen).
Il telaio chiuso può essere
trasportato mediante la
maniglia per il trasporto.
(Prima di sollevarlo,
assicurarsi che i fermi della
maniglia siano ben saldi).
El chasis plegado se puede
llevar con la correa de
transporte. (Compruebe la
seguridad de los clips de la
correa antes de levantarlo).
Het ingevouwen onderstel
kan aan de draagriem
worden gedragen.
(Controleer voordat u
de wandelwagen optilt
eerst of de clips goed
vastzitten).
IMPORTANT:The seat frame
movement mechanism is
supplied in the
store/transport position.
(Shown with Black Magic
Seat Liner - sold
1
2
separately).
1. To operate:
Depress and hold both the
outer frame release ring and
the centre recline button
simultaneously before
rotating leg to centre
position as shown.
Action on both sides of
frame before fitting to
the chassis.
Chapitre 2 Siège
IMPORTANT : Le mécanisme
de mouvement du cadre du
siège est initialement en
position rangement/
transport.
(présenté avec le
Revêtement siège de Black
Magic
- vendu
séparément).
1. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central d’inclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué. Effectuez
cette action des deux côtés
du cadre avant de l’installer
sur le châssis.
Abschnitt 2 Sitzeinheit
WICHTIG:Der Bewegungsmechanismus des
Sitzrahmens wird
in der Lager
/Transportposition geliefert.
(Hier abgebildet mit dem
Futter für in Black Magic
- getrennt erhältlich).
1. Bedienung:
Auslöserring des
Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen. Diesen
Vorgang auf beiden Seiten
des Rahmens durchführen,
erst dann kann er am
Gestell montiert werden.
Sezione 2 Seduta
IMPORTANTE:Il
meccanismo di movimento
del telaio della seduta
è fornito in posizione
conservazione/trasporto.
(mostrata con il
Fodera seduta in Black
Magic - venduto
separatamente).
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale prima
di ruotare il supporto in
posizione centrale come
mostrato. Applicare una
leggera forza su entrambi i
lati prima di applicare al
telaio.
Sección 2 Hamaca
IMPORTANTE:El
mecanismo de movimiento
del bastidor de la hamaca
se entrega en posición de
almacenamiento/
transporte.
(Mostrado con el Forro de
hamaca en Black Magic que se vende por
separado).
1. Para usarlo:
Presione y mantenga
presionados el anillo de
liberación del bastidor
exterior y el botón de
reclinación central al mismo
tiempo, antes de girar la
pata giratoria a la posición
central, como se muestra en
la imagen. Antes de
encajarlo en el chasis,
repita la acción a ambos
lados del bastidor.
Deel 2 Zitmodule
BELANGRIJK:Het stoelframe
wordt geleverd met het
verstelmechanisme in
opslag/transportstand.
(Getoond met
Voering voor in Black
Magic - apart verkocht).
1. Gebruik:
Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het ondersteldeel naar de middenpositie
(zie afbeelding). Doe
hetzelfde aan de andere
kant en plaats de zitmodule
dan op het onderstel.
10
IMPORTANT:Failure to do
this will lead to damage to
your seat unit.
2. Hood/canopy:
Attach hood frame into
sliding sockets ensuring
both locking tabs are
fully engaged.
IMPORTANT :Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre siège.
2. Capote :
Attachez le cadre de la
capote dans les encoches
coulissantes en vous
assurant que les languettes
de verrouillage sont
entièrement enfoncées.
WICHTIG:Wird dies
versäumt, kann die
Sitzeinheit beschädigt
werden.
2. Verdeck:
Verdeckrahmen auf beiden
Seiten in die Kerbe
einstecken und dabei
hörbar einrasten lassen.
IMPORTANTE:La mancata
osservanza di tale
indicazione potrebbe
comportare danni alla
seduta.
2. Capottina:
Collegare il telaio della
capottina agli alloggiamenti
scorrevoli assicurandosi che
entrambe le linguette di
fermo siano ben inserite.
IMPORTANTE:Si no lo hace,
dañará la hamaca.
2. Capota:
Fije el bastidor de la
capota en los enganches
deslizantes, asegurándose
de que las lengüetas de
bloqueo están bien
acopladas.
BELANGRIJK:Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de zitmodule
beschadigd raken.
2. Kap/zonnekap:
Breng de zonnekap aan in
de verschuivende
verbindingsstukken en
controleer of beide
vergrendeltabs
goed vastzitten.
9.Check that both locking
tabs are flush with the
chassis hub slots before
use. The seat unit can be
positioned to face you
or face forwards.
9.Vérifiez que les deux
languettes de verrouillage
sont bien dans l’alignement
des encoches du châssis
avant utilisation.
Le siège peut être
positionné face à vous
ou face à la route.
9.Vor Gebrauch überprüfen,
dass beide Verriegelungszungen mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sind.
Die Sitzeinheit kann
vorwärts- oder
rückwärtsgerichtet
9.Prima dell’uso, verificare
che entrambe le linguette di
fermo siano in linea con le
fessure nel mozzo del telaio.
La seduta può essere
posizionata fronte mamma
o fronte strada.
9.Compruebe que las dos
lengüetas de bloqueo
queden al ras con las
ranuras del cubo del chasis.
La hamaca se puede
colocar de cara a usted o en
el sentido de la marcha.
9.Controleer voor gebruik of
beide vergrendeltabs niet
boven de onderstelhouders
uitsteken. De zitmodule kan
zowel naar u toe als van u
af worden geplaatst.
montiert werden.
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
10
engaged before use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen
van de zitmodule stevig
vastzitten.
el cochecito.
10. To recline the
seat unit: Depress the
central grey buttons
simultaneously and rotate
seat to desired position (3
recline positions, when in
single pushchair mode).
10. Pour incliner le
siège : Appuyez
simultanément sur les
boutons centraux gris et
faites tourner le siège dans
la position souhaitée (3
positions d’inclinaison, en
mode poussette simple).
10. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen:
Die mittleren grauen Knöpfe
gleichzeitig drücken und
Sitz in die gewünschte
Position bringen
(3 Liegepositionen
im Einzelkinderwagen-
10. Per reclinare
la seduta: Premere
contemporaneamente i
pulsanti grigi centrali e
portare la seduta nella
posizione desiderata.
(3 posizioni reclinabili
in modalità singola).
10. Para reclinar la
hamaca: Pulse los botones
grises del centro al mismo
tiempo y gire la hamaca a
la posición deseada (3
posiciones de reclinación,
en modo de cochecito de
una hamaca).
10. Kantelen van de
zitmodule: Druk de grijze
knoppen in het midden
tegelijkertijd in en draai
de zitmodule in de gewenste
stand (3 kantelposities in
de configuratie met
enkelvoudige kinderwagen).
Modus).
11. To remove the
seat unit:
11
(Remove child first).
Depress the lower part of
the grey outer ring on each
side of the seat and lift the
seat unit upwards.
11. Pour retirer
le siège :
(Sortez l’enfant du siège
d’abord). Appuyez sur la
partie la plus basse de la
bague extérieure grise se
trouvant de chaque côté du
siège puis soulevez
le siège.
11. Entfernen der
Sitzeinheit: (Kind aus dem
Kinderwagen
herausnehmen).
Den unteren Teil des grauen
äußeren Rings auf beiden
Seiten des Sitzes drücken
und die Sitzeinheit nach
oben herausheben.
11. Per rimuovere
la seduta:
(Sollevare prima di tutto il
bambino). Premere la parte
inferiore dell’anello grigio
esterno su ciascun lato
della seduta e sollevare
quest’ultima.
11. Para extraer
la hamaca:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado).
Presione la parte inferior del
anillo exterior gris a ambos
lados de la hamaca y eleve
la hamaca.
11. Verwijderen van
de zitmodule:
(Haal eerst uw kind uit de
wagen). Druk aan beide
zijden van de zitmodule op
de onderkant van de
buitenste grijze ring en
til de zitmodule op.
Useful tip: You can
release the seat unit
with one hand by first
releasing one side then
the other as it is spring
loaded.
Conseils utiles :Vous
pouvez retirer le siège
d’une main en détachant
d’abord un côté puis
l’autre car les attaches sont
à ressort.
Nützlicher Tipp:Die
Sitzeinheit kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu
die beiden Seiten
nacheinander lösen, sie
sind gefedert.
Consigli utili: È possibile
rimuovere la seduta
con una mano rilasciando
prima un lato e poi
l’altro grazie al dispositivo a
molla.
Consejo útil: Puede
soltar la hamaca con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque están
accionados por muelle.
Handige tip: U kunt de
zitmodule dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en dan de
andere zijde te
ontgrendelen.
Securing your child using the 5 point safety harness: Push the left and right connectors (a) into the buckle housing & click together. Adjust the length of the straps using slider buckles (b).
To release connectors: Squeeze the connectors inwards (c) and pull out of the buckle housing. Fabric loops are provided for attaching an extra harness complying to BS 6684/EN13210.
WARNING: To avoid serious injury, always use the restraint system.
The harness can be removed for cleaning by pushing the square shaped retaining buckles at the ends of the shoulder, waist and crotch straps out of the seat and back rest boards and the seat fabrics.
To re-fit, insert the square shaped retaining buckles through the apertures in the seat fabric, seat and back rest boards.
WARNING: Always ensure all harness straps are correctly fitted and secure before use.
Fitting of raincover: Fit the head section of the raincover over the hood area before fitting over the footrest. Ensure that the elasticated seams of the raincover are positioned over the seat frame.
WARNING: Never leave raincovers, hoods and footmuffs on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
Harnais de sécurité - toutes les unités de siège
Attachez bien votre enfant en utilisant le harnais de sécurité à 5 points:Enfoncez les fixations gauche et droite (a) dans l’attache-ceinture jusqu’à entendre clic. Ajustez la longueur des sangles en
utilisant les boucles coulissantes (b). Pour détacher les fixations : Pincez les fixations (c) et sortez-les de l’attache-ceinture. Des boucles en tissu sont fournies pour attacher un harnais supplémentaire
en accord avec la norme BS 6684/EN13210.
AVERTISSEMENT : Pour éviter des graves blessures, utilisez toujours le système de retenue.
Vous pouvez retirer le harnais pour le nettoyer en poussant sur les boucles de retenue carrées se trouvant aux extrémités des sangles des épaules, de la taille et de l'entrejambe, puis en les sortant du siège, du dossier et des
tissus du siège. Pour le réinstaller, faites passer les boucles de retenue carrées dans les ouvertures du tissu du siège, du siège et du dossier.
AVERTISSEMENT : Veillez toujours à ce que les sangles du harnais soient correctement insérées et attachées avant utilisation.
Installation de l’habillage pluie : Placez la tête de l’habillage pluie sur la capote avant de l’installer sur le repose-pieds. Assurez-vous que les coutures élastiques de l’habillage pluie sont placées par-dessus le cadre du siège.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les chancelières sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant
pourrait avoir trop chaud.
Sicherheitsgurt - Alle Einheiten Platz
Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt:Die rechte und linke Schnalle (a) in das Schnallengehäuse stecken und zusammenklicken. Die Länge des Gurts kann mit den Schiebeschnallen eingestellt werden (b).
Öffnen des Verschlusses: Die Schnallen nach innen drücken (c) und aus dem Schnallengehäuse herausziehen. Mit den mitgelieferten Stoffschlaufen kann ein zusätzlicher Gurt gemäß BS 6684 / EN 13210 angebracht werden.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, ist der Sicherheitsgurt immer zu verwenden.
Das Geschirr kann zu Reinigungszwecken abgenommen werden. Dazu die rechteckigen Schnallen am Ende der Schulter-, Hüft- und Schrittgurte aus den Sitz- und den Rückenstützen und durch die Sitzbezüge schieben.
Zum Wiederanbringen die rechteckigen Schnallen durch die Öffnungen in die Sitzbezügen und in die Sitz- und Rückenstützen schieben.
WARNUNG: Vor jedem Einsatz überprüfen, ob alle Gurte korrekt sitzen und befestigt wurden.
Anbringen des Regenschutzes: Den oberen Teil des Regenschutzes über das Verdeck ziehen, anschließend über die Fußstütze ziehen. Die elastischen Nähte des Regenschutzes über den Sitzgestell ziehen.
WARNUNG: Regenschutz, Verdeck und Fußsack drinnen oder in einer heißen Umgebung nie auf dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle cinghie mediante
le fibbie scorrevoli (b). Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l’interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio della fibbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare un’imbracatura ulteriore conformemente
alla norma BS 6684/EN 13210.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l’imbracatura di sicurezza.
L'imbracatura può essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo le fibbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento
della seduta. Per rimontarla, far passare le fibbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale.
AVVERTENZA:Verificare sempre che tutte le cinghie delle cinture siano montate e fissate correttamente prima dell'uso.
Montaggio del parapioggia: Fissare il lato testa del parapioggia al di sopra dell’area della capottina prima di montare il poggiapiedi. Assicurarsi che le cuciture elasticizzate del parapioggia siano posizionate al di sopra del
telaio della seduta.
AVVERTENZA:Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
PEACH 2
Arnés de seguridad - todas las unidades del asiento
Sujeción del niño/la niña con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las hebillas
deslizantes (b). Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad con la norma
BS 6684/EN13210.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención.
Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo través de la tela de la silla.
Para volver a colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de colocar de forma correcta y segura las correas del arnés antes de su utilización.
Colocación de la burbuja de lluvia: Fije la parte de la cabeza de la burbuja de aire sobre la zona de la capota antes de pasarla por la zona del reposapiés. Asegúrese de que las costuras elásticas de la burbuja de lluvia estén
colocadas sobre el bastidor de la hamaca.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir
un calor excesivo.
Veiligheidsgordel - alle eenheden zetel
De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken: Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b).
Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen.
Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas
opnieuw te monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen.
WAARSCHUWING: Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten.
Regenhoes plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap en daarna over de voetensteun. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes over het stoelframe zijn geplaatst.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan
IMPORTANT :Le mécanisme
d’attache de la nacelle est
initialement en position
rangement/transport.
1. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément
la bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central d’inclinaison
enfoncés avant de tourner le
pied en position centrale
comme indiqué.
Abschnitt 3 Tragekorb
(alle Tragekörbe)
Inhalt Tragekorb:
Verdeck • Matratze •
wattiertes Futter & Schürze
• Tragegriff
WICHTIG:Der Verbindungsmechanismus für den
Tragekorb wird in der Lager/Transportposition geliefert.
1. Bedienung:
Auslöserring des
Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und dann
Bein wie in der Abbildung
zur Mitte drehen.
Sezione 3 Navicella
(tutte le navicelle)
Sommario La navicella
include:
capottina • materassino •
fodera e copertina imbottite
• maniglione
IMPORTANTE:Il dispositivo
di aggancio della navicella
è fornito in posizione
conservazione/trasporto.
1. Come si utilizza:
Tenere premuti
contemporaneamente
l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale per
reclinare lo schienale prima
di ruotare il supporto in
posizione centrale come
mostrato.
Sección 3 Capazo
(todos los capazos)
Contenido El capazo
incluye:
capota • colchón • funda y
forro acolchados • asa
IMPORTANTE:El
mecanismo de fijación
del capazo se entrega en
posición de
almacenamiento/
transporte.
1. Para usarlo:
Pulse y mantenga pulsados
el anillo de liberación del
marco exterior y el botón de
reclinación central antes
de poner la pata en posición
central, como se muestra.
Deel 3 Reiswieg
(alle reiswiegen)
Inhoud Reiswieg inclusief:
zonnekap • matras •
gewatteerde voering en
wiegdekje • hendel
BELANGRIJK:De reiswieg
wordt geleverd met het
bevestigingsmechanisme in
opslag/transportstand.
1. Gebruik:
Houd zowel de
ontgrendelring als de
kantelknop in het midden
ingedrukt en draai de
houder voor het
ondersteldeel naar
de middenpositie
(zie afbeelding).
16
Action on both sides of the
frame before fitting to the
chassis.
IMPORTANT:Failure to do
this will result in damage to
your carrycot.
Effectuez cette action des
deux côtés du cadre avant
de l’installer sur le châssis.
IMPORTANT :Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre nacelle.
Diesen Vorgang auf beiden
Seiten des Rahmens
durchführen, erst dann
kann er am Gestell montiert
werden.
WICHTIG:Wird dies
versäumt, kann der
Tragekorb beschädigt
werden.
Applicare una leggera forza
su entrambi i lati prima di
applicare al telaio.
IMPORTANTE:La mancata
osservanza di tale
indicazione potrebbe
comportare danni
alla navicella.
Antes de encajarlo en el
chasis, repita la acción a
ambos lados del bastidor.
IMPORTANTE:Si no lo hace,
dañará el capazo.
Doe hetzelfde aan de andere
kant en plaats de reiswieg
dan op het onderstel.
BELANGRIJK:Als u deze
handelingen niet uitvoert,
kan de reiswieg beschadigd
raken.
apron and the mattress. Lift
the carrycot liner to access
the stay bars in the bottom
of the carrycot.
2. Assembler le nacelle :
Enlevez le tablier et le
matelas. Soulevez le
revêtement de nacelle pour
accéder aux barres de
séjour au fond du nacelle.
2. Zusammenbauen
des tragekorb:Entfernen
Sie das Schutzblech und
die Matratze. Heben
Sie die tragekorb
Zwischenlage an, um
auf die Aufenthaltstäbe
in der Unterseite des
2. Montaggio del
navicella :Rimuova il
grembiule ed il materasso.
Alzi la fodera del navicella
per accedere alle barre di
soggiorno nella parte
inferiore del navicella.
2. Junta del capazo:
Quite el delantal y el
colchón. Levante el
trazador de líneas del
carrycot para tener
acceso a las barras de la
estancia en la parte
inferior del capazo.
2. Het Assembleren
van reiswieg:
Verwijder de schort
en de matras. Hef de
carrycotvoering op om tot
de verblijfsbars op de
bodem van reiswieg
toegang te hebben.
tragekorb zurückzugreifen.
Position and secure
both ‘stay’ bars into
baseboard clips.
3
Replace mattress and
apron as necessary.
3. Removing the hood:
Depress the locking tabs
firmly to lift and release zip.
Positionnez et maintenez
les deux barres « stay »
dans les attaches du fond.
Remettez le matelas
et le tablier au besoin.
3. Élimination du
capot/de verrière :
Libérez la fermeture
éclair sur le fond de la
verrière puis diminuez
fermer à clef des étiquettes
et soulevez le capot outre
du nacelle.
Position und sichern
beide Aufenthaltstäbe
in die Klipps des niedrigen
Brettes.
Setzen Sie die Zwischenlage
um und ersetzen Sie die
Matratze.
3. Entfernen der
Haube/der Überdachung:
Geben Sie frei, den
Reißverschluss auf der
Unterseite der Überdachung
dann drücken Sie die
Blockierung der Vorsprünge
nieder und heben Sie Haube
weg vom tragekorb an.
La posizione e fissa
entrambe le barre di
soggiorno nelle clip del
bordo basso.
Riposizioni la fodera e
sostituisca il materasso.
3. Eliminazione il
cappuccio/baldacchino:
Liberi la chiusura lampo
sulla parte inferiore del
baldacchino quindi
diminuisca la chiusura
delle linguette a chiave
e stacchi il cappuccio da
navicella.
La posición y asegura
ambas barras de la
estancia en los clips del
tablero bajo.
Coloque el trazador de
líneas de nuevo y
substituya el colchón.
3. Eliminación de la
capilla/del pabellón:
Lance el cierre relámpago
en la parte inferior del
pabellón después
presione la fijación de
lengüetas y levante la
capilla de capazo.
De Positie en beveiligt
beide verblijfsbars in de
grondplaatklemmen.
Verander de voering van
plaats en vervang de
matras.
3. Het Verwijderen
van de kap/de luifel:
Geef het pit op de bodem
van de luifel vrij dan druk
sluitenlusjes en liftkap
van reiswieg in.
4
4. Fitting the hood:
Attach the bottom of the
hood to the carrycot using
the zip.
4. Ajustement du
capot/de verrière :
L’armature de verrière
d’agrafe dans des
douilles assurant
les deux étiquettes
de verrouillage sont
4. Ausstattung der
Haube/der Überdachung:
Klipppüberdachungrahmen
in die Einfaßungen, die
beide verriegeln-vorsprünge
sicherstellen, werden
völlig engagiert.
4. Misura il cappuccio/
baldacchino: La struttura
del baldacchino della clip
negli zoccoli che assicurano
entrambe le linguette
chiudenti completamente è
agganciata.
4. Caber la capilla/el
pabellón: El marco del
pabellón del clip en los
zócalos que aseguran
ambas lengüetas de
fijación se dedica
completamente.
4. het Passen van de
kap/de luifel: Het de
luifelkader dat van de
klem in contactdozen beide
sluitenlusjes verzekert is
volledig bezet.
sockets ensuring both
locking tabs are fully
engaged.
To adjust the hood, raise the
frame to the desired
position.
IMPORTANT: Do not lift
carrycot using hood
frame.
6
6. Attaching the handle:
Insert the handle into the
sockets with the inclined
angle towards the head end
of the carrycot.
5.Attachez le fond du capot
au nacelle utilisant la
fermeture éclair.
Pour ajuster le capot,
soulevez l’armature
dans la position désirée.
IMPORTANT : Ne soulevez
pas la nacelle par le cadre
de la capote.
6. Fixation de la poignée :
Insérez la poignée dans les
douilles avec l’angle
incliné vers l’extrémité
principale du nacelle.
5.Bringen Sie die Unterseite
der Haube zum tragekorb
unter Verwendung des
Reißverschlusses an.
Um die Haube zu justieren,
heben Sie den Rahmen in
die gewünschte Position an.
WICHTIG:Tragekorb nicht
am Verdeckrahmen tragen.
6. Befestigung des
Handgriffs:Setzen Sie den
Handgriff in die
Einfaßungen mit dem
geneigten Winkel gegen das
Hauptende des tragekorb
5.Attacchi la parte
inferiore del cappuccio
al navicella per mezzo
della chiusura lampo.
Per registrare il cappuccio,
sollevi la struttura alla
posizione voluta.
IMPORTANTE:Non sollevare
la navicella dal telaio della
capottina.
6. Attaccattura della
maniglia: Inserisca la
maniglia negli zoccoli
con l’angolo propenso
verso l’estremità capa
del navicella.
5.Ate la parte inferior
de la capilla al capazo
usando el cierre relámpago.
Para ajustar la capilla,
levante el marco a la
posición deseada.
IMPORTANTE:No levante
el capazo por el bastidor
de la capota.
6. Atadura de la manija:
Inserte la manija en los
zócalos con el ángulo
inclinado hacia el extremo
principal del capazo.
5.Maak de bodem van de
kap aan reiswieg vast
gebruikend het pit.
Om de kap aan te passen,
hef het kader in de
gewenste positie op.
BELANGRIJK:Til de reiswieg
niet aan het kapframe op.
6. Het Vastmaken van het
handvat:Neem het handvat
in de contactdozen met de
geneigde hoek tegen het
hoofdeind van reiswieg op.
ein.
IMPORTANT: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check by pulling
handle upwards.
IMPORTANT :Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vérifiez en tirant la
poignée vers le haut.
WICHTIG:Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie, indem Sie
aufwärts Handgriff ziehen.
IMPORTANTE:Accerti
che entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
tirando la maniglia verso
l’alto.
IMPORTANTE:Asegúrese
que ambas lengüetas de
fijación estén dedicadas
completamente.
Compruebe tirando de
la manija hacia arriba.
BELANGRIJK:Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controle door handvat
naar omhoog te trekken.
18
7
7. Removal of handle:
Depress both locking
tabs firmly inwards and
remove from sockets.
7. Retrait de la poignée :
Enfoncez fermement les
deux languettes de
verrouillage vers l’intérieur
et retirez-les des encoches.
7. Entfernen des
Tragegriffs: Beide
Verriegelungszungen
fest nach innen drücken
und aus den Kerben
herausziehen.
7. Rimozione del
maniglione:Premere con
forza entrambe le linguette
di fermo verso l’interno e
rimuovere dagli
alloggiamenti.
7. Cómo retirar el asa:
Presione las dos lengüetas
de bloqueo firmemente
hacia adentro y retírela de
los enganches.
7. Draagbeugel
verwijderen: Druk beide
vergrendeltabs stevig in en
haal de veiligheidsbeugel
uit de houders.
Carrycot Internal measurements L x W: 74cm x 30cm(Guide only for carrycot mattress size). External base measurements L x W: 75cm x 32cm
WARNING: The iCandy Peach 2 carrycot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weight of the child : 9 kg (approx 6 months).
WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing.
WARNING: Never use a mattress thicker than 30mm in the Peach 2 main carrycot.
IMPORTANT:
1. Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
2. The handle and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of damage and wear.
3. Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires etc, in the vicinity of the carrycot.
4. The iCandy Peach 2 carrycot is not a safe means of transport by car and should NEVER be used as such. Use an approved car safety seat for transport by car.
Carrycot Raincovers
Fitting of raincovers: Fit raincover over the hood area before fitting over the foot end of carrycot. Ensure elasticated seams of raincover are positioned under the base of the carrycot.
WARNING: Never leave raincovers, hoods and aprons on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
iCare
Carrycot liners are washable at 30 degrees. Do not bleach, tumble dry or dry clean. Allow to dry naturally. Carrycot hood, apron and frames are sponge clean only.
Informations sur la nacelle
Les dimensions intérieures de la nacelle Peach 2 principale sont L x l : 74 cm x 30 cm (Indication pour la taille du matelas de la nacelle principale). Dimensions extérieures du fond L x l : 75 cm x 32 cm
AVERTISSEMENT : Les nacelles Peach 2 iCandy ne sont pas adaptées aux enfants ne se tenant pas assis sans aide, ne sachant pas se retourner et se soulever en poussant avec les mains et les genoux.
Poids maximal de l’enfant : 9 kg (environ 6 mois).
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la nacelle si une partie est cassée, déchirée ou manquante.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de matelas plus épais que 30 mm dans la nacelle Peach 2 principale.
IMPORTANT :
1. Utilisez-la uniquement sur une surface ferme, horizontale, de niveau et sèche.
2. Vérifiez régulièrement la poignée et le fond de la nacelle pour rechercher tout signe de dommage et d’usure.
3. Ayez conscience du risque qu’entraînent les cheminées à foyer ouvert et les autres sources de chaleur intense telles que des chauffages électriques et au gaz etc. à proximité de la nacelle.
4. La nacelle iCandy Peach 2 n’est pas un moyen de transport sûr en voiture et ne doit JAMAIS être utilisée comme tel. Utilisez un siège-auto homologué pour le transport en voiture.
Habillages pluie de la nacelle
Installation des habillages pluie : Installez l’habillage pluie au-dessus de la zone de la capote avant de l’installer du côté pieds de la nacelle. Assurez-vous que les coutures élastiques de l’habillage pluie sont placées sous le fond de
la nacelle.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les tabliers sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait avoir
trop chaud.
iCare
Les revêtements des nacelles sont lavables à 30 °C. N’utilisez pas de javel, de sèche-linge ou le nettoyage à sec. Laissez sécher à l’air libre. La capote, le tablier et le cadre de la nacelle ne doivent être nettoyés qu’à l’éponge.
Innenmaße des Peach 2-Haupttragekorbs L x B: 74 cm x 30 cm (Richtwert für Matratzengröße für Haupttragekorb). Außenmaße des Bodens L x B: 75cm x 32cm
WARNUNG: Die iCandy Peach 2 Tragekörbe dürfen nur für Babys verwendet werden, die nicht sitzen können, sich nicht drehen können und sich nicht auf Hände und Knie hochstützen können.
Höchstgewicht des Babys: 9 kg (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Tragekorbs spielen lassen.
WARNUNG: Nicht verwenden, wenn Teile kaputt oder gerissen sind oder fehlen.
WARNUNG: Im Peach 2 Haupttragekorb nur Matratzen bis zu 30 mm Dicke verwenden.
WICHTIG:
1. Nur eine feste, waagerechte, ebene und trockene Unterlage verwenden.
2. Der Griff und die Unterseite des Tragekorbs sollten regelmäßig auf Abnutzungen überprüft werden.
3. Offenes Feuer und andere starke Wärmequellen wie elektrische Kamine, gasbefeuerte Kamine usw. in der Nähe des Tragekorbs sind gefährlich.
4. Der iCandy Peach 2 Tragekorb ist nicht für den Transport im Auto geeignet und darf NIE auf diese Weise verwendet werden. Für den Transport im Auto ist ein zugelassener Auto-Kindersitz zu benutzen.
Regenschutz für Tragekorb
Anbringen des Regenschutzes: Regenschutz erst über dem Verdeck anbringen. Anschließend über das Fußende des Tragekorbs ziehen. Die elastischen Nähte des Regenschutzes wie in der Abbildung über den Boden des
Tragekorbs ziehen.
WARNUNG: Regenschutz, Verdeck und Schürze drinnen oder in einer heißen Umgebung nie auf dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
iCare
Das Futter des Tragekorbs kann bei 30 Grad gewaschen werden. Nicht bleichen, im Trockner trocknen oder chemisch reinigen. An der Luft trocknen lassen. Verdeck, Schürze und Rahmen nur feucht abwischen.
PEACH 2
Informazioni sulla navicella
Misure interne navicella principale Peach 2 L x W: 74 cm x 30 cm (Misure valide solo per le dimensioni del materassino della navicella principale). Misure base esterna L x W: 75 cm x 32 cm
AVVERTENZA: Le navicelle iCandy Peach 2 sono adatte solo per il bambino che non è in grado di sedersi senza l’aiuto di un adulto, di girarsi su sé stesso o di alzarsi appoggiandosi su mani e ginocchia.
Massimo peso del bambino: 9 kg (circa 6 mesi).
AVVERTENZA: Non lasciare altri bambini giocare accanto alla navicella senza supervisione.
AVVERTENZA: Non usare in caso di parti rotte, danneggiate o mancanti.
AVVERTENZA: Non usare materassini con spessore superiore ai 30 mm all’interno della navicella principale Peach 2.
IMPORTANTE:
1. Usare solo su una superficie stabile, piana, a livello e asciutta.
2. Periodicamente è necessario controllare che il maniglione e la base della navicella non presentino segni di danneggiamento o usura.
3. Fare attenzione al rischio di fiamme libere e ad altre fonti di calore eccessivo quali stufe elettriche e a gas nelle vicinanze della navicella.
4. La navicella iCandy Peach 2 non è un dispositivo di trasporto sicuro per la macchina e non deve MAI essere usato come tale. Utilizzare un seggiolino auto approvato per il trasporto in macchina.
Parapioggia navicella
Montaggio del parapioggia: Installare il parapioggia al di sopra dell’area della capottina prima di montare il lato piedi della navicella. Assicurarsi che le cuciture elasticizzate del parapioggia siano posizionate al di
sotto della base della navicella.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e copertine sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
iCare
Le fodere della navicella sono lavabili a 30 gradi. Non utilizzare candeggina, non asciugare in asciugatrice, e non lavare a secco. Lasciare asciugare all’aria. La capottina, la copertina e i telai della navicella possono essere puliti
esclusivamente con una spugna.
Mediciones internas de capazo Peach 2 L x A: 74 cm x 30 cm (Solo guía para el tamaño de colchón principal del capazo). Mediciones externas de la base L x A: 75 cm x 32 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach 2 solo son aptos para los niños/as que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos.
Peso máximo del bebé: 9 kg (aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use colchones de más de 30 mm en el capazo principal Peach 2.
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas.
2. Compruebe regularmente el asa y la base de los capazos para detectar indicios de daño o desgaste.
3. Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo.
4. Los capazos iCandy peach 2 no son una forma segura de transporte en coche y no se deben usar NUNCA para este fin. Use asientos homologados para uso en vehículos.
Burbujas de lluvia para el capazo
Instalación de las burbujas de lluvia: Coloque la burbuja de lluvia sobre la zona de la capota antes de pasarla sobre la zona del reposapiés del capazo. Asegúrese de que los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén
colocados bajo la base del capazo.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Binnenafmetingen van de Peach 2-reiswieg L x B: 74 cm x 30 cm (als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg). Afmetingen van de externe bodem L x B 75 cm x 32 cm
WAARSCHUWING:De iCandy Peach 2-reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken.
Maximale gewicht van het kind: 9 kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING:Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING:Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING:Gebruik nooit een matras dat dikker is dan 30 mm in de Peach 2 reiswieg.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Peach 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto.
Regenhoezen van de reiswiegen
Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken stiksels van de regenhoes onder de bodem van de reiswieg zijn geplaatst.
WAARSCHUWING:Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, het wiegdekje en frames van de reiswieg mogen alleen met een
spons worden schoon gemaakt.
For Blossom Double/Twin
Chassis assembly &
operation: See section 1 of
these instructions.
Chapitre 4 Peach Blossom 2
Contenu
Boîte 1 :
Comme poussette
principale
(Voir chapitre 1).
Boîte 2 :
Structures de conversion
Blossom (b). Vis-butée du
siège principal/ supérieur
(aucun visuel).
Siège inférieur (c).
Habillage pluie en PVC
(aucun visuel).
Pour le châssis Blossom
Double/ Jumeaux
assemblage &
fonctionnement :
Voir le chapitre 1 pour ces
instructions.
Abschnitt 4 Peach Blossom 2
Inhalt
Box 1:
Als Hauptkinderwagen
(Siehe Abschnitt 1).
Box 2:
Blossom Aufsatzrahmen
(b). Feststellschrauben für
Hauptsitz/unteren Sitz
(ohne Abbildung).
Untere Sitzeinheit (c).
PVC-Regenschutz
(ohne Abbildung).
Für Blossom Double/Twin
Gestell Zusammenbau und
Gebrauch: Siehe
Abschnitt 1 dieser
Gebrauchsanweisung.
Sezione 4 Peach Blossom 2
Sommario
Scatola 1:
Passeggino principale
(Vedi sezione 1).
Scatola 2:
Telai convertitori Blossom
(b). Viti d’arresto seduta
principale/superiore
(non indicate).
Seduta inferiore (c).
Parapioggia in PVC
(non indicato).
Per il telaio Blossom
doppio/gemellare
montaggio e uso: Vedi
sezione 1 delle presenti
istruzioni.
Sección 4 Peach Blossom 2
Contenido
Caja 1:
Cochecito principal
(Consulte la sección 1).
Caja 2:
Armazones convertibles
Blossom (b). Tornillos de
tope de la hamaca
principal/superior
(No se muestra).
Hamaca inferior (c).
Burbuja de lluvia de PVC
(No se muestra).
Para el montaje y uso del
chasis Blossom
Double/Twin: consulte la
Insert the top sections
of each converter frame into
the chassis hub
connectors.
2
3
2.Align the “saddles”
on the lower parts of
the frame with the
basket frame.
Push down firmly on the top
and bottom sections of the
converter frames
to engage.
3.Ensure locking tabs are
flush with chassis
hub slots and the “Saddles”
on the lower part of the
frames are clamped around
the basket frame.
Convertisseur
Blossom
1. Attachez les structures
de conversion x2 :
Insérez la partie supérieure
de chaque structure de
conversion dans les
encoches du châssis.
2.Alignez les colliers de
fixation sur les parties
inférieures des structures
avec le panier.
Appuyez fermement sur les
parties inférieures et
supérieures des structures
de conversion pour les
accrocher.
3.Assurez-vous que les
languettes de verrouillage
sont bien dans l’alignement
des encoches du châssis et
que les colliers de fixation
se trouvant en bas des
structures sont bien fixés au
panier.
Blossom
Aufsatzrahmen
1. Montieren des Blossom
Aufsatzrahmens x2:
Den oberen Teil der
beiden Aufsatzrahmen
in die Nabensteckvorrichtung des Gestells
einstecken.
2.Die “Sättel” der unteren
Teile des Rahmens müssen
mit dem Korbrahmen
bündig sein.
Den oberen und unteren Teil
des Aufsatzrahmens nach
unten drücken, bis sie
einrasten.
3.Beide Verriegelungszungen müssen mit der
Nabensteckvorrichtung des
Gestells bündig sein und die
“Sättel” des unteren Teils
der Rahmen müssen an
den Korbrahmen geklemmt
sein.
Convertitore
Blossom
1. Montaggio dei telai del
convertitore Blossom x2:
Inserire le sezioni superiori
di ciascun convertitore
telaio nei raccordi del mozzo
del telaio.
2.Allineare i supporti sulle
parti inferiori del
telaio con il telaio del cesto.
Premere con forza le sezioni
superiore e inferiore dei
convertitori telai per
bloccarli.
3.Verificare che le linguette
di fermo siano in linea con
le fessure nel mozzo del
telaio
e che i supporti sulla parte
inferiore del telaio siano
fissati attorno al telaio del
cesto.
Convertidor
Blossom
1. Fijación de los
armazones convertibles
Blossom x2:
Introduzca las piezas
superiores de cada armazón
convertible en los
conectores del buje del
chasis.
2.Alinee los asientos de las
partes inferiores del
bastidor con el bastidor de
la cesta.
Presione con firmeza hacia
abajo en las secciones
superior e inferior de los
armazones convertibles
para engancharlas.
3.Asegúrese de que las
lengüetas de bloqueo estén
alineadas con las ranuras
del buje del chasis y de que
los asientos de la parte
inferior de los bastidores
quedan fijadas alrededor
del bastidor de la cesta.
Blossomconverter
1. Blossomconverterframes x2
bevestigen:
Steek de bovendelen
van elk converterframe in de
onderstelhouders.
2.Lijn de ‘zadels’ op de
onderste delen van
het frame uit met de
boodschappenmand.
Druk stevig op de boven- en
onderdelen van de
converterframes om de
frames vast te klikken.
3.Zorg dat de
vergrendeltabs goed op de
onderstelhouders
zijn vastgeklemd en dat de
‘zadels’ op het onderste deel
van de frames om het
frame van de
boodschappenmand zijn
vastgeklemd.
24
WARNING! Check that the
Blossom converter frame
attachment devices are
correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
des structures de
conversion Blossom sont
bien enfoncés avant
utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Verriegelungsvorrichtungen
für den Blossom
Aufsatzrahmen fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio del
convertitore telaio Blossom
siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del armazón
convertible Blossom estén
debidamente enganchados
antes de usar el cochecito.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van het
Blossom converterframe
stevig vastzitten.
4. To release & remove the
Blossom converter frames:
Push across grey latching
levers and disengage lower
saddles before lifting the
converter frame out
of the chassis hubs.
IMPORTANT: Remove both
converter frames before
attempting to fold the
chassis.
Lower seat unit
(Shown with Seat Liner - sold
separately).
IMPORTANT: The seat frame
movement mechanism is
supplied in the transport/
storage position.
4. Détacher et retirer les
structures de conversion
Blossom : Appuyez sur les
leviers de verrouillage gris et
desserrez les colliers de
serrage inférieurs avant de
sortir les structures de
conversion des encoches du
châssis.
IMPORTANT :Retirez les deux
structures de conversion
avant de replier le châssis.
Siège inférieur
(présenté avec le
Revêtement siège - vendu
séparément).
IMPORTANT : Le mécanisme
de mouvement du cadre du
siège est initialement en
position transport/
rangement.
4. Blossom Aufsatzrahmen
lösen & abbauen: Die grauen
Hebel zur Seite schieben und
die unteren Sättel lösen,
anschließend den
Aufsatzrahmen
aus der Steckvorrichtung
heben.
WICHTIG:Beide
Aufsatzrahmen entfernen,
bevor die untere Sitzeinheit
des Gestells.
Zusammengeklappt
wird
(Hier abgebildet mit dem
Futter für - getrennt
erhältlich).
WICHTIG:Der Bewegungs-
mechanismus des
Sitzrahmens wird in der
Lager-/Transportposition
geliefert.
4. Per sganciare e rimuovere
i convertitori telaio Blossom:
Premere le leve di chiusura
grigie e disinserire i supporti
inferiori prima di estrarre
il convertitore telaio
dai mozzi del telaio.
IMPORTANTE:Rimuovere
entrambi i convertitori telai
prima di chiudere il telaio.
Seduta inferiore
(mostrata con il Fodera
seduta - venduto
separatamente).
IMPORTANTE:Il meccanismo
di movimento del telaio della
seduta è fornito in posizione
trasporto/conservazione.
4. Para soltar y liberar los
armazones convertibles de
Blossom: Presione las
palancas de enganche grises
y libere los asientos inferiores
antes de extraer el armazón
convertible de los bujes del
chasis.
IMPORTANTE:Retire los dos
armazones convertibles antes
de intentar plegar el chasis.
Hamaca inferior
(Mostrado con el Forro de
hamaca - que se vende por
separado).
IMPORTANTE: El mecanismo
de movimiento del bastidor de
la hamaca
se entrega en posición de
almacenamiento/ transporte.
4. Blossom-converterframes
ontgrendelen en
verwijderen: Druk lijnrecht op
de vergrendelings-hendels en
maak de onderste zadels los
voordat u het converterframe
uit de onderstelhouder tilt.
BELANGRIJK:Verwijder beide
converterframes voordat u het
onderstel opvouwt.
Onderzitmodule
(Getoond met Voering voor apart verkocht).
BELANGRIJK:Het stoelframe
wordt geleverd met het
verstelmechanisme in opslag/transportstand.
5. To operate: Depress and
5
hold both the outer frame
release ring and the central
release button simultaneously
before rotating the leg to the
central position.
Action on both sides of the
seat before fitting
to chassis.
IMPORTANT: Failure to do this
will result in damage to your
seat.
5. Pour fonctionner :
Maintenez simultanément la
bague extérieure de
déverrouillage du cadre et le
bouton central de
déverrouillage avant de
tourner le pied en position
centrale. Effectuez cette
action des deux côtés du siège
avant de l’installer sur le
châssis.
IMPORTANT :Si vous ne le
faites pas, vous pourriez
endommager votre siège.
5. Bedienung: Auslöserring
des Außenrahmens und
mittigen Knopf für die
Liegeposition gleichzeitig
gedrückt halten und das Bein
dann zur Mitte drehen.
Diesen Vorgang auf beiden
Seiten des Sitzes durchführen,
erst dann kann er am Gestell
montiert werden.
WICHTIG:Wird dies versäumt,
kann der Sitz beschädigt
werden.
5. Come si utilizza:Tenere
premuti contemporaneamente l’anello esterno per
sganciare il telaio e il
pulsante centrale prima di
ruotare il supporto in posizione
centrale. Applicare una
leggera forza su entrambi i
lati della seduta prima di
applicare al telaio.
IMPORTANTE:La mancata
osservanza di tale indicazione
potrebbe comportare danni
alla seduta.
5. Para usarlo: Pulse y
mantenga pulsados el botón
de liberación central y el anillo
de liberación del bastidor
exterior al mismo tiempo
antes de girar la pata a la
posición central.
Repita la acción a ambos
lados de la hamaca antes de
montarla en el chasis.
IMPORTANTE:Si no se hace
como se indica, la hamaca
sufrirá daños.
5. Gebruik:
Houd zowel de buitenste
ontgrendelring als de
ontgrendelknop in het midden
ingedrukt en draai de houder
voor het ondersteldeel naar de
middenpositie.
Doe hetzelfde aan de andere
kant en plaats de zitmodule
danop het onderstel.
BELANGRIJK:Als u deze
handelingen niet uitvoert, kan
de zitmodule beschadigd
raken.
Depress the lower part of the
grey outer rings of the seat
unit, the frame will “Jump
up”.
Useful tip: You can release
the seat unit with one hand
by first releasing one side
then the other as it is spring
loaded.
Upper/Main
seat unit
Assembly is the same
as the single pushchair
(see Section 2).
IMPORTANT:Ensure that the
seat frame movement
mechanism is taken out of
the store/transport position
prior to fitting (see page 25).
9
8. Pour détacher et retirer
le siège :(Retirez l’enfant).
Appuyez sur la partie basse
des bagues extérieures
grises du siège, le cadre
« sautera ».
Conseils utiles :Vous
pouvez retirer le siège
d’une main en retirant
d’abord un côté puis l’autre
car les attaches sont à
ressort.
Siège supérieur/
principal
L’assemblage est le même
que pour la poussette
simple (voir chapitre 2).
IMPORTANT : Assurez-vous
que le mécanisme de
mouvement du cadre du
siège n’est plus en position
rangement/ transport avant
l’installation (voir page 25).
8. Lösen und Entfernen
der Sitzeinheit: (Kind aus
dem Kinderwagen
herausnehmen).
Den unteren Teil des grauen
Außenrings der Sitzeinheit
drücken, sodass der
Rahmen nach oben springt.
Nützlicher Tipp:Die
Sitzeinheit kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu
die Seiten nacheinander
lösen, sie sind gefedert.
Obere/Hauptsitzeinheit
Die Montage erfolgt wie
beim Einzelkinderwagen
(siehe Abschnitt 2).
WICHTIG: Der Bewegungsmechanismus des
Sitzrahmens muss vor der
Montage aus der Lager/Transportposition gelöst
werden (siehe Seite 25).
8. Per sganciare e
rimuovere la seduta:
(Sollevare il bambino).
Premere la parte inferiore
degli anelli grigi esterni
della seduta; il telaio scatta
verso l’alto.
Consigli utili:È possibile
sganciare la seduta
con una mano rilasciando
prima un lato e poi l’altro
grazie al dispositivo a molla.
Seduta
superiore/principale
La procedura di montaggio è
uguale a quella del
passeggino singolo (vedi
Sezione 2).
IMPORTANTE: Assicurarsi
che il meccanismo di
movimento del telaio della
seduta non si trovi nella
posizione conservazione/
trasporto prima del
montaggio (vedi pagina 25).
8. Para soltar y extraer la
hamaca:(Sin el niño/a).
Presione la parte inferior de
los anillos exteriores grises
de la hamaca. El bastidor de
la hamaca «salta» hacia
arriba.
Consejo útil: Para soltar la
hamaca con una sola mano,
libere primero un lado y luego
el otro, porque tienen un
accionamiento por muelle.
Hamaca
superior/principal
El montaje es igual que en el
cochecito de una hamaca
(consulte la Sección 2).
IMPORTANTE: Asegúrese de
que el mecanismo de
movimiento del bastidor de la
hamaca no está en posición
de almacenamiento/
transporte antes de montarlo
(consulte la página 25).
8. Zitmodule losmaken en
verwijderen:(Haal eerst uw
kind uit de wagen).
Druk op de onderkant van de
grijze buitenringen op de
zitmodule. Het frame
‘springt omhoog’.
Handige tip:U kunt de
zitmodule dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door
eerst de ene en dan de
andere zijde te ontgrendelen.
Boven-/
hoofdzitmodule
Wordt op dezelfde manier in
elkaar gezet als de
enkelvoudige kinderwagen
(zie deel 2).
BELANGRIJK: Haal het
bewegingsmechanisme van
het stoelframe voordat u de
kinderwagen in elkaar zet,
uit de opslag/transportstand
zie pagina 25).
9. Seat stop screws x 2:
IMPORTANT:Fit the screws
supplied with the Blossom
seat to the upper/main seat
unit movement mechanism.
This is essential to restrict
upper seat recline
movement to prevent
interference with lower seat.
9. Vis-butée su siège x 2 :
IMPORTANT : Fixez les vis
fournies avec le siège
Blossom au mécanisme de
mouvement du siège
supérieur/principal.
Cela est primordial pour
empêcher le mouvement
d’inclinaison du siège
supérieur afin d’éviter qu’il
n’entre en contact avec le
siège inférieur.
9. Feststellschrauben
für Sitz x 2:
WICHTIG: Befestigen Sie die
mitgelieferten Schrauben
des Blossom Sitzes am
Bewegungs-mechanismus
der oberen/Hauptsitzeinheit.
Dadurch wird verhindert,
dass der obere Sitz in
Liegeposition gebracht
werden kann, um nicht mit
der unteren Sitzeinheit
zusammenzustoßen.
9 - Viti d’arresto
seduta x 2:
IMPORTANTE: Inserire le
viti fornite con la seduta
Blossom al meccanismo di
movimento della seduta
superiore/ principale. Ciò
serve ad impedire la
reclinabilità della seduta
superiore ed evitare
interferenze con la seduta
inferiore.
9. Tornillos de tope de
la hamaca x 2:
IMPORTANTE: Coloque los
tornillos que se entregan con
la hamaca Blossom en el
mecanismo de movimiento
de la hamaca superior/
principal. Esto es esencial
para limitar el movimiento
de reclinación del asiento
superior y evitar
interferencias con la
hamaca inferior.
9. Stoelblokkeerschroeven x 2:
BELANGRIJK: Draai de met
de Blossom-stoel
meegeleverde schroeven in
het bewegings-mechanisme
van de boven /hoofdzitmodule. Dit is essentieel om
de kantelbeweging van de
bovenzitmodule te beperken,
zodat deze niet met de
onderzitmodule in aanraking
komt.
10. Attaching upper seat
unit:Insert seat arms into
upper “Blossom” converter
frame sockets and
push down firmly
to engage.
WARNING! Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
10. Attacher le siège
supérieur : Insérez les bras
du siège dans les encoches
supérieures du cadre de
conversion « Blossom » et
appuyez fermement pour les
enclencher.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
du siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
10. Montieren der oberen
Sitzeinheit: Die Sitzarme in
die oberen “Blossom”
Aufsatzrahmenkerben fest
einstecken, bis sie
einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
10. Montaggio seduta
superiore: Inserire i bracci
della seduta negli
alloggiamenti superiori del
convertitore telaio
“Blossom” e premere con
forza per bloccare.
AVVERTENZA! Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio della
seduta siano correttamente
inseriti.
10. Fijación de la hamaca
superior: Introduzca los
brazos del asiento en los
enganches del armazón
convertible «Blossom»
superior y presione hacia
abajo con firmeza para
acoplarlos.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
10. Bovenzitmodule
bevestigen: Plaats de
armen van de zitmodule in
de bovenhouders van het
Blossom-converterframe en
druk het geheel stevig
omlaag om de module vast
te klikken.
WAARSCHUWING!
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van de
zitmodule stevig vastzitten.
el cochecito.
11
11. Reclining the
seat unit: Depress the
central grey buttons and
rotate into the desired
position (2).
11. Incliner le siège :
Appuyez sur les boutons gris
centraux et tournez dans la
position souhaitée (2).
11. Sitzeinheit in
Liegeposition bringen: Auf
die grauen mittigen Knöpfe
drücken und in die
gewünschte Position
11. Per reclinare la seduta:
Premere i pulsanti grigi
centrali e ruotare nella
posizione desiderata (2).
11. Reclinación de la
hamaca: Presione al mismo
tiempo los botones grises
del centro y gírela hasta la
posición deseada (2).
11. Kantelen van de
zitmodule: Druk de grijze
knoppen in het midden in
en draai de zitmodule naar
de gewenste stand (2).
bringen (2).
IMPORTANT: Recline should
be restricted to 2 positions
using seat stop screws to
prevent interference
between upper and lower
seats.
IMPORTANT :L’inclinaison
doit être limitée à 2
positions en utilisant les
vis-butée du siège afin
d’éviter que les sièges
inférieur et supérieur
n’entrent en contact.
WICHTIG: Die Liegeposition
muss mit den
Feststellschrauben auf 2
Positionen beschränkt
werden, damit der obere
und untere Sitz nicht
zusammenstoßen.
IMPORTANTE:La
reclinabilità deve essere
limitata a 2 posizioni
mediante le viti d’arresto
seduta per evitare
interferenze tra le sedute
superiore e inferiore.
IMPORTANTE: La reclinación
se debería limitar a 2
posiciones con los tornillos
de tope de la hamaca, para
evitar que las hamacas
inferior y superior interfieran
la una con la otra.
BELANGRIJK:Het kantelen
moet met behulp van
stoelblokkeerschroeven
worden beperkt tot
2 standen om te voorkomen
dat de boven- en
onderstoelen met elkaar in
aanraking komen.
12
12. Releasing & removing
upper seat unit: (Remove
child first).
12. Détacher et retirer le
siège supérieur :(Sortez
l’enfant du siège).
12. Lösen & Entfernen der
oberen Sitzeinheit: (Kind
aus dem Kinderwagen
herausnehmen).
12. Per sganciare e
rimuovere la seduta
superiore: (Sollevare prima
di tutto il bambino).
12. Liberación y extracción
de la hamaca superior:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado).
12. Ontgrendelen en
verwijderen van bovenste
zitmodule: (Haal eerst uw
kind uit de wagen).
28
Depress lower part of the
grey outer ring on each side
of seat unit, the frame
will “Jump up”. The rings
can be depressed
simultaneously or
independently.
Appuyez sur la partie
inférieure de la bague
extérieure grise se trouvant
de chaque côté du siège, le
cadre « sautera ». Vous
pouvez appuyer
simultanément ou
indépendamment sur les
bagues.
Den unteren Teil
des grauen äußeren Rings
auf beiden Seiten der
Sitzeinheit drücken,
bis der Rahmen nach oben
springt. Die Ringe können
gleichzeitig oder einzeln
gedrückt werden.
Premere la parte inferiore
dell’anello grigio esterno
su ciascun lato della
seduta; il telaio scatta verso
l’alto. Gli anelli possono
essere premuti
contemporaneamente o
singolarmente.
Presione la parte inferior
del anillo exterior gris
a ambos lados de la
hamaca. El bastidor
«saltará» hacia arriba. Los
anillos se pueden pulsar al
mismo tiempo o por
separado.
Druk op de onderkant
van de grijze buitenring
aan beide zijden van de
zitmodule. Het frame
‘springt omhoog’. De ringen
kunnen tegelijkertijd worden
ingedrukt, of onafhankelijk
van elkaar.
(See section 1).
Box 2:Blossom converter
bars, lower seat unit &
raincover (See section 4).
Box 3:Upper/lower Peach
b
1
Blossom 2 twin carrycot (b).
Box 4:Upper/lower Peach
Blossom 2 twin carrycot (b).
Details of assembling all
carrycots including Blossom
Twin Carrycots can be
found in Section 3 of this
manual.
1. Fitting the lower Peach
Blossom 2 carrycot (forward
facing only):Orientate the
carrycot so that it is facing
forwards and insert the arms
into the left & right sides of
the lower receptors of
the Blossom converter bars.
Press down firmly
to engage.
Chapitre 5 Peach 2« Blossom »
Jumeaux
Contenu
Boîte 1 :Poussette (Voir
chapitre 1).
Boîte 2 : Barres de conversion
Blossom, siège inférieur et
habillage pluie (voir chapitre
4).
Boîte 3 : Nacelle Peach
Blossom 2 Jumeaux inférieure/
supérieure (b).
Boîte 4 :Nacelle Peach
Blossom 2 Jumeaux
inférieure/supérieure (b).
Vous trouverez les détails
concernant l’assemblage de
toutes les nacelles Blossom
Jumeaux au chapitre 3
de ce manuel.
1. Installation de la
nacelle Peach Blossom 2
inférieure (face à la route
uniquement) : Orientez la
nacelle face à la route et
insérez les bras des côtés droit
et gauche des encoches
inférieures des barres de
conversion Blossom. Appuyez
fermement
pour les enfoncer.
4).
Box 3:Oberer/unterer Peach
Blossom 2 Twin Tragekorb (b).
Box 4:Oberer/unterer Peach
Blossom 2 Twin Tragekorb (b).
Montagehinweise zu allen
Tragekörben und den Blossom
Twin Tragekörben finden Sie in
Abschnitt 3 dieser
Gebrauchsanweisung.
1. Montage des unteren
Peach Blossom 2 Tragekorbs
(nur vorwärtsgerichtet): Den
Tragekorb so drehen, dass er
vorwärtsgerichtet ist. Arme
links und rechts in die unteren
Kerben der Blossom
Aufsatzbügel fest einstecken,
bis sie einrasten.
Sezione 5 Peach 2“Blossom”
gemellare Sommario
Scatola 1: Passeggino
(Vedi sezione 1).
Scatola 2: Barre per
convertitore Blossom, seduta
inferiore e parapioggia
(Vedi sezione 4).
Scatola 3: Navicella superiore/
inferiore Peach Blossom 2
gemellare (b).
Scatola 4: Navicella
superiore/inferiore Peach
Blossom 2 gemellare (b).
I dettagli per il montaggio di
tutte le navicelle incluse le
navicelle Blossom gemellare si
trovano nella Sezione 3
del presente manuale.
1. Montaggio navicella
inferiore Peach Blossom 2
(solo fronte strada):
Orientare la navicella fronte
strada e inserire i bracci sui
lati sinistro e destro degli
alloggiamenti inferiori delle
barre del convertitore Blossom.
Premere con forza per
bloccare.
Sección 5 Peach 2
«Blossom» Twin
Contenido
Caja 1:Cochecito (Consulte la
sección 1).
Caja 2:Barras de conversión
Blossom, hamaca inferior y
burbuja de lluvia (consulte la
sección 4).
Caja 3:Capazo doble Peach
Blossom 2 superior e inferior
(b).
Caja 4:Capazo doble Peach
Blossom 2 superior e inferior
(b).
En la sección 3 del presente
manual encontrará
información para el montaje
de todos los capazos, incluidos
los Blossom Twin.
1. Instalación del capazo
Peach Blossom 2 inferior
(solo en el sentido de la
marcha): Oriente el capazo de
forma que quede orientado en
el sentido de la marcha e
introduzca los brazos en los
lados derecho e izquierdo de
los dispositivos de
acoplamiento inferiores de las
barras de conversión de
Blossom. Presione hacia abajo
con firmeza para acoplarlos.
Deel 5 Peach 2
‘Blossom’ Twin
Inhoud
Doos 1:Wandelwagen
(zie deel 1).
Doos 2:Blossomconverterstangen,
onderstoelmodule en
regenhoes (zie deel 4).
Doos 3:Peach Blossom 2
Twin-reiswieg boven/ onder
(b).
Doos 4:Peach Blossom 2
Twin-reiswieg boven/ onder
(b).
Informatie over het in elkaar
zetten van alle reiswiegen,
inclusief de Blossom Twinreiswiegen is te vinden in deel
3 van deze instructies.
1. Peach Blossom 2-reiswieg
onder bevestigen (kan alleen
naar voren gericht worden
aangebracht): Steek de
armen van de naar voren
gerichte reiswieg aan beide
zijden in de onderhouders van
de Blossom converterstangen. Druk ze stevig naar
beneden om de reiswieg te
vergrendelen.
WARNING!Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que
les dispositifs d’attache de la
nacelle sont bien enfoncés
avant utilisation.
WARNUNG!Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA!Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi di
aggancio della navicella siano
correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar el
cochecito.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de reiswieg en
alle vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
Orientate the carrycot so that
it is facing rearwards and
insert the arms into the left &
right sides of the upper
receptors of the Blossom
converter bars. Press down
firmly to engage.
WARNING! Check that the
carrycot attachment devices
are correctly engaged before
use.
2. Installation de la nacelle
Peach Blossom 2
supérieure (dos à la route
uniquement) :
Orientez la nacelle dos à la
route et insérez les bras des
côtés gauche et droit des
encoches supérieures des
barres de conversion
Blossom. Appuyez fermement
pour les enfoncer.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les dispositifs d’attache
de la nacelle sont bien
enfoncés avant utilisation.
2. Montage des oberen
Peach Blossom 2
Tragekorbs (nur
rückwärtsgerichtet):
Den Tragekorb so drehen,
dass er rückwärtsgerichtet
ist. Arme links und rechts in
die unteren Kerben der
Blossom Aufsatzbügel fest
einstecken, bis sie einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass alle
Verriegelungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
2. Montaggio navicella
superiore Peach Blossom 2
(solo fronte mamma):
Orientare la navicella fronte
mamma e inserire i bracci sui
lati sinistro e destro degli
alloggiamenti superiori delle
barre del convertitore
Blossom. Premere con forza
per bloccare.
AVVERTENZA! Prima dell’uso,
controllare che i dispositivi di
aggancio della navicella
siano correttamente inseriti.
2. Instalación del capazo
Peach Blossom 2
superior (solo orientado
hacia atrás): Gire el capazo
de modo que quede orientado
hacia atráse introduzca los
brazos en los lados izquierdo
y derecho de los dispositivos
de acoplamiento de las
barras de conversión
Blossom. Presione hacia
abajo con firmeza para
acoplarlos.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente
enganchados antes de usar
2. Peach Blossom 2reiswieg boven bevestigen
(kan alleen naar achteren
gericht worden
aangebracht): Positioneer de
reiswieg met het voeteneinde
naar u toe gericht. Steek de
armen aan beide zijden in de
bovenhouders van de
Blossom- converterstangen.
Druk ze stevig naar beneden
om de reiswieg te
vergrendelen.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de reiswieg en
alle vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
el cochecito.
3
3. Removal of upper & lower
Peach Blossom 2 carrycots:
Note:The upper carrycot
should be removed first.
3. Retrait des nacelles
Peach Blossom 2 inférieure
et supérieure :
Remarque : La nacelle
supérieure doit être
retirée en premier.
3. Entfernen des oberen &
unteren Peach Blossom 2
Tragekorbs:
Hinweis:Der obere Tragekorb
sollte zuerst entfernt werden.
3. Rimozione delle navicelle
superiore e inferiore Peach
Blossom 2:
Nota: Rimuovere innanzitutto
la navicella superiore.
3. Cómo retirar los
capazos superior e inferior
Peach Blossom 2:
Nota:El capazo superior se
debe extraer primero.
3. Verwijderen van Peach
Blossom 2-reiswiegen
boven en onder:
Opmerking: De
bovenreiswieg moeteerst
worden verwijderd.
30
Depress the lower section of
the large light grey outer ring
on each side of the carrycot
and lift.
Useful tip:You can release
the carrycot with one hand by
first releasing one side
thenthe other as it is spring
loaded.
IMPORTANT: Do not lift the
carrycot using the hood
frame.
Appuyez sur la partie basse
de la grosse bague extérieure
grise se trouvant de chaque
côté de la nacelle et soulevez.
Conseils utiles :Vous pouvez
retirer la nacelle d’une main
en détachant d’abord un côté
puis l’autre car les attaches
sont à ressort.
IMPORTANT :Ne soulevez pas
la nacelle par le cadre de la
capote.
Den unteren Teil des großen
grauen äußeren Rings auf
beiden Seiten des Tragekorbs
nach unten drücken und
herausheben.
Nützlicher Tipp:Der
Tragekorb kann mit einer
Hand gelöst werden. Dazu die
beiden Seiten nacheinander
lösen, sie sind gefedert.
WICHTIG:Tragekorb nicht am
Verdeckrahmen tragen.
Premere la parte inferiore del
grande anello esterno grigio
chiaro su ciascun lato della
navicella e sollevare.
Consigli utili: È possibile
sganciare la navicella
con una mano rilasciando
prima un lato e poi l’altro
grazie al dispositivo a molla.
IMPORTANTE:Non sollevare
la navicella dal telaio della
capottina.
Presione la sección inferior
del anillo exteriorgris claro
grande a ambos lados del
capazoy elévelo.
Consejo útil: Puede
soltar el capazo con
una sola mano, liberando
un lado primero y luego
el otro, porque están
accionados por muelle.
IMPORTANTE:No levante
el capazo por el bastidor de la
capota.
Druk aan beide zijden van de
reiswieg op hetonderste
gedeelte van de grote
lichtgrijze buitenringen en til
de reiswieg op.
Handige tip: U kunt de
reiswieg dankzij de
veerwerking ook met één
hand ontgrendelen door eerst
de ene en dan de andere zijde
te ontgrendelen.
BELANGRIJK:Til de reiswieg
niet aan het kapframe op.
are only suitable for a child who cannot sit up
unaided, roll over and cannot push itself up on its
hands and knees. Maximum weight of the child :
9 kg (approx 6 months).
WARNING! Do not let other children play
unattended near the carrycot.
WARNING! Do not use if any part is broken, torn
or missing.
WARNING! Never use a mattress thicker than
25mm in the Peach Blossom 2 carrycot.
IMPORTANT:
1. Use only on a firm, horizontal, level and dry
surface.
2. The handle and the bottom of the carrycot
should be inspected regularly for signs of
damage and wear.
3. Be aware of the risk of open fire and other
sources of strong heat, such as electric bar
fires, gas fires etc, in the vicinity of the carrycot.
4. The iCandy Peach Blossom 2 carrycot is not a
safe means of transport by car and should
NEVER be used as such. Use an approved car
safety seat for transport by car.
Carrycot Raincovers
Fitting of raincovers: Fit raincover over the
hood/canopy area before fitting over the foot end of
carrycot. Ensure elasticated seams of raincover are
positioned beneath the carrycot.
WARNING! Never leave raincovers, hoods and
aprons on or over the pushchair indoors, in a hot
atmosphere or near a heat source, your child may
overheat.
iCare
Carrycot liners are washable at 30 degrees.
Do not tumble dry or dry clean. Do not bleach, tumble
dry or dry clean. Allow to dry naturally.
Carrycot hood, aprons and frames are sponge clean
only.
Informations sur la nacelle
Dimensions intérieures de
la nacelle Peach Blossom 2
L x l : 69 cm x 26,5 cm
(Indication pour la taille du matelas de la nacelle)
Dimensions extérieures du fond
L x l : 70 cm x 27 cm
AVERTISSEMENT ! Les nacelles Peach Blossom 2
iCandy ne sont pas adaptées aux enfants ne se
tenant pas assis sans aide, ne sachant pas se
retourner et se soulever en poussant avec les
mains et les genoux. Poids maximal de l’enfant :
9 kg (environ 6 mois).
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas d’autres enfants
jouer sans surveillance près de la nacelle.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas la nacelle si une
partie est cassée, déchirée ou manquante.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de matelas
plus épais que 25 mm dans la nacelle Peach
Blossom 2.
IMPORTANT :
1. Utilisez-la uniquement sur une surface ferme,
horizontale, de niveau et sèche.
2. Vérifiez régulièrement la poignée et le fond de la
nacelle pour rechercher tout signe de dommage
et d’usure.
3. Ayez conscience du risque qu’entraînent les
cheminées à foyer ouvert et les autres sources
de chaleur intense telles que les chauffages
électriques et au gaz etc. à proximité de la
nacelle.
4. La nacelle iCandy Peach Blossom 2 n’est pas
un moyen de transport sûr en voiture et ne doit
JAMAIS être utilisée comme tel. Utilisez un
siège-auto homologué pour le transport en
voiture.
Habillages pluie de la nacelle
Installation des habillages pluie : Installez l’habillage
pluie par-dessus la zone de la capote avant de
l’installer du côté pieds. Assurez-vous que les
coutures élastiques de l’habillage pluie sont placées
sous la nacelle.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais les habillages
pluie, les capotes et les tabliers sur ou par-dessus
la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par
temps chaud ou près d’une source de chaleur car
votre enfant pourrait avoir trop chaud.
iCare
Les revêtements des nacelles sont lavables à
30 °C. N’utilisez pas de sèche-linge ou le nettoyage à
sec. N’utilisez pas de javel, de sèche-linge ou le
nettoyage à sec. Laissez sécher à l’air libre. La capote,
le tablier et le cadre de la nacelle ne doivent être
nettoyés qu’à l’éponge.
Peach Blossom 2 Tragekorb
Innenmaße
L x B: 69 cm x 26,5 cm
(Richtwert für Matratzengröße für Tragekorb)
Außenmaße des Bodens
L x B: 70 cm x 27 cm
WARNUNG! Die iCandy Peach Blossom 2
Tragekörbe dürfen nur für Babys verwendet
werden, die nicht sitzen können, sich nicht drehen
können und sich nicht auf Hände und Knie
hochstützen können. Höchstgewicht des Babys:
9 kg (etwa 6 Monate).
WARNUNG! Andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe des Tragekorbs spielen lassen.
WARNUNG! Nicht verwenden, wenn Teile kaputt
oder gerissen sind oder fehlen.
WARNUNG! Im Peach Blossom 2 Haupttragekorb
nur Matratzen bis zu 25 mm Dicke verwenden.
WICHTIG:
1. Nur eine feste, waagerechte, ebene und
trockene Unterlage verwenden.
2. Der Griff und der Boden des Tragekorbs müssen
regelmäßig auf Verschleißerscheinungen ¨¨
überprüft werden.
3. Offenes Feuer und andere starke Wärmequellen
wie elektrische Kamine, gasbefeuerte Kamine
usw. in der Nähe des Tragekorbs sind gefährlich.
4. Der iCandy Peach Blossom 2 Tragekorb ist nicht
für den Transport im Auto geeignet und darf NIE
auf diese Weise verwendet werden. Für den
Transport im Auto ist ein zugelassener AutoKindersitz zu benutzen.
Regenschutz für Tragekorb
Anbringen des Regenschutzes: Regenschutz erst über
dem Verdeck anbringen. Anschließend über das
Fußende des Tragekorbs ziehen. Die elastischen Nähte
des Regenschutzes müssen unterhalb des Tragekorbs
sein.
WARNUNG! Regenschutz, Verdeck und Schürze
drinnen oder in einer heißen Umgebung nie auf
dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen
fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
iCare
Das Futter des Tragekorbs kann bei 30 Grad
gewaschen werden. Nicht im Trockner trocknen oder
chemisch reinigen. Nicht bleichen, im Trockner
trocknen oder chemisch reinigen. An der Luft trocknen
lassen. Verdeck, Schürze und Rahmen nur feucht
abwischen.
Informazioni sulla navicella
Navicella Peach Blossom 2
Misure interne
L x W: 69 cm x 26,5 cm
(Misure valide solo per le dimensioni del
materassino della navicella)
Misure base esterna
L x W: 70 cm x 27 cm
AVVERTENZA! Le navicelle iCandy Peach Blossom
2 sono adatte solo per il bambino che non è in
grado di sedersi senza l’aiuto di un adulto, di
girarsi su sé stesso o di alzarsi appoggiandosi su
mani e ginocchia. Massimo peso del bambino:
9 kg (circa 6 mesi).
AVVERTENZA! Non lasciare altri bambini giocare
accanto alla navicella senza supervisione.
AVVERTENZA! Non usare in caso di parti rotte,
danneggiate o mancanti.
AVVERTENZA! Non usare materassini con spessore
superiore ai 25 mm all’interno della navicella
Peach Blossom 2 .
IMPORTANTE:
1. Usare solo su una superficie stabile, piana, a
livello e asciutta.
2. Periodicamente è necessario controllare che il
maniglione e la base della navicella non
presentino segni di danneggiamento o usura.
3. Fare attenzione al rischio di fiamme libere e ad
altre fonti di calore eccessivo quali stufe
elettriche e a gas nelle vicinanze della navicella.
4. La navicella iCandy Peach Blossom 2 non è un
dispositivo di trasporto sicuro per la macchina e
non deve MAI essere usato come tale. Utilizzare
un seggiolino auto approvato per il trasporto in
macchina.
Parapioggia navicella
Montaggio del parapioggia:Installare il parapioggia
al di sopra dell’area della capottina prima di montare
il poggiapiedi della navicella. Assicurarsi che le
cuciture elasticizzate del parapioggia siano
posizionate al di sotto della navicella.
AVVERTENZA! Non lasciare mai parapioggia,
capottine e copertine sul passeggino in ambienti
chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il
bambino può surriscaldarsi.
iCare
Le fodere della navicella sono lavabili a 30 gradi.
Non asciugare in asciugatrice e non lavare a secco.
Non utilizzare candeggina, non asciugare in
asciugatrice, e non lavare a secco. Lasciare asciugare
all’aria. La capottina, le copertine e i telai della
navicella possono essere puliti esclusivamente con
una spugna.
Capazo Peach Blossom 2
Medidas internas
L x A: 69 cm x 26,5 cm
(Guía solo para el tamaño del colchón del capazo)
Medidas básicas externas
L x A: 70 cm x 27 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Peach
Blossom 2 solo son aptos para los niños/as que no
pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se
dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y
rodillas por sí solos. Peso máximo del bebé: 9 kg
(aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños
jueguen cerca del capazo sin supervisión de un
adulto.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o
torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use colchones de más de
25 mm en el capazo Peach Blossom2 .
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes,
horizontales, niveladas y secas.
2. El asa y la base del capazo se deben examinar
frecuentemente en busca de indicios de daños y
desgaste.
3. No olvide el riesgo que suponen las llamas vivas
y otras fuentes de calor intenso, como
calefactores de barras eléctricas, fuegos de gas,
etc. cerca del capazo.
4. El capazo iCandy Peach Blossom 2 no es un
medio seguro de transporte en coche y no se
debe usar NUNCA para este fin. Use una silla
infantil de coche en sus desplazamientos.
Burbujas de lluvia para el capazo
Instalación de las burbujas de lluvia:Instale la
burbuja de lluvia sobre la capota antes de instalarla
en la zona de los pies del capazo. Asegúrese de que
los bordes elásticos de la burbuja de lluvia estén
colocados bajo el capazo.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia,
capotas y fundas en el cochecito o sobre este
cuando esté en interiores de atmósfera caldeada o
cerca de una fuente de calor, porque el niño/la
niña podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados.
No centrifugar y no lavar en seco. No usar lejía, no
centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire.
La capota, funda y bastidores del capazo solo se
pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Peach Blossom 2-reiswieg
Binnenafmetingen
L x B: 69 x 26,5 cm
(als richtlijn voor de maten van het matras in de
reiswieg)
Afmetingen van de externe bodem
L x B: 70 cm x 27 cm
WAARSCHUWING!De iCandy Peach Blossom 2-
reiswiegen zijn alleen geschikt voor kinderen die
niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf
kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en
knieën kunnen opdrukken. Maximale gewicht van
het kind: 9 kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING!Laat andere kinderen niet
zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING!Niet gebruiken als een
onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING!Gebruik nooit een matras dat
dikker is dan 25 mm in de Peach Blossom 2reiswieg.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige
ondergrond, die horizontaal, waterpas en
droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de
reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd
of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke
hittebronnen, zoals elektrische straalkachels,
gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy
Peach Blossom 2 reiswieg in de auto te
vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in
plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje
met de auto.
Regenhoezen van de reiswiegen
Regenhoezen plaatsen: Trek de regenhoes eerst over
de kap/het zonnekapgedeelte en daarna over het
voeteneinde van de reiswieg. Zorg dat de elastieken
stiksels van de regenhoes onder de reiswieg zijn
geplaatst.
WAARSCHUWING!Laat de wandelwagen met uw
kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje
aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis,
in een warme omgeving of bij een directe hittebron
staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de
machine worden gewassen. Niet in de droogtrommel
drogen of stomen. Niet bleken, in de droogtrommel
drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap,
wiegdekjes en frames van de reiswieg mogen alleen
met een spons worden schoon gemaakt.
Universal adaptors
available separately to fit
the Maxi Cosi Cabrio, Maxi
Cosi Pebble and BeSafe
iZiGo infant carrier car
seats.
1
1. Fitting the universal
adaptors: (marked L & R)
Orientate and insert into left
& right sides of the chassis
hubs.
Adaptateurs universels
disponibles séparément
pour installer les siègesauto bébé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
et BeSafe iZiGo.
1. Installation des
adaptateurs universels :
(avec marque L (gauche)
& R (droite)
Orientez-les et insérez-les des
côtés droit et gauche des
encoches du châssis.
Universal-Adapter sind
separat erhältlich,
passend zu den
Babyschalen Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
und BeSafe iZiGo
1. Montieren der UniversalAdapter: (markiert als L & R)
Ausrichten und links und
rechts in die Nabensteckvorrichtung stecken.
Adattatori universali
venduti separatamente per
fissare i seggiolini auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble e BeSafe
iZiGo.
1. Montaggio adattatori
universali: (indicati con L e R
rispetti-vamente per lato
sinistro e destro)
Orientare e inserire sui lati
sinistro e destro dei
mozzi del telaio.
Adaptadores universales
disponibles por separado
para las sillas de coche
para bebé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble y
BeSafe iZiGo.
1. Instalación de los
adaptadores universales:
Tienen marcas de izquierda
(L) y derecha (R)
Gírelo e introdúzcalo en los
bujes del chasis de los lados
izquierdo y derecho.
Universele adapters
afzonderlijk verkrijgbaar
voor de Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble en
BeSafe iZiGo autostoeltjes.
1. Universele adapters
plaatsen: (gemarkeerd L & R)
Steek de adapters in de
bijbehorende linker- en
rechterzijde van het
onderstel.
Press down firmly.
WARNING! Check that the
universal adaptors are
correctly engaged before use.
2
2. Fitting Maxi Cosi Cabrio
Car Seat: (Rearward facing
only) Ensure adaptors are
aligned with the fixing slots
on the car seat.
Press down firmly.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que les adaptateurs
universels sont bien enfoncés
avant utilisation.
2. Installation du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi :
(Dos à la route uniquement)
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de fixation
du siège auto.
Appuyez fermement.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Universal-Adapter fest
eingerastet sind.
2. Montieren der Maxi Cosi
Cabrio Babyschale: (Nur
rückwärtsgerichtet) Die
Adapter müssen mit den
Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
Premere con forza.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che gli adattatori
universali siano inseriti
correttamente.
2. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
(Solo fronte mamma)
Assicurarsi che gli adattatori
siano allineati con le fessure
di fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
Presione firmemente hacia
abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los adaptadores universales estén debidamente
acoplados antes de usarlos.
2. Instalación de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
(Solo orientado hacia atrás)
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación de
la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
Stevig omlaag drukken.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de universele
adapters goed en stevig
vastzitten.
2. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje plaatsen:
(Alleen naar achteren gericht)
Breng de adaptersop één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje. Stevig
omlaag drukken.
WARNING! Check that the car
seat is correctly engaged
before use.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que le siège-auto est bien
attaché avant utilisation.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale fest eingerastet
ist.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto sia inserito
correttamente.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche esté
debidamente acoplada antes
de usarla.
WAARSCHUWING! Controleer
voor gebruik of de autostoel
goed en stevig vastzit.
3. Fitting Maxi Cosi Pebble
Car Seat: (Rearward facing
only). Ensure adaptors are
aligned with the fixing slots
on the car seat.
Press down firmly.
WARNING! Check that the car
seat is correctly engaged
before use.
4
4. Fitting BeSafe
iZiGo Car Seat:
(Rearward facing single
configuration only). Ensure
adaptors are aligned with
the fixing slots on the
car seat.
Press down firmly.
WARNING: Check that the
car seat is correctly
engaged before use.
5
5. Removal of Maxi Cosi
Cabrio Car Seat:
Depress grey buttons
on each side of the car seat
simultaneously & lift.
3. Installation du siège-auto
Pebble Maxi-Cosi :
(Dos à la route uniquement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de fixation
du siège auto.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
que le siège-auto est bien
attaché avant utilisation.
4. Installation du siègeauto BeSafe iZiGo:
(Tournés de configuration
unique seulement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de
fixation du siège auto.
Appuyez fermement.
AVERTISSEMENT : Vérifiez
que le siège-auto est bien
attaché avant utilisation.
5. Retrait du siège-auto
Cabrio Maxi-Cosi :
Appuyez simultanément sur
les boutons gris se trouvant
de chaque côté du siègeauto & soulevez.
3. Montieren der Maxi Cosi
Pebble Babyschale: (nur
rückwärtsgerichtet). Die
Adapter müssen mit den
Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG! Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Baby-schale fest eingerastet
ist
4. Montieren der BeSafe
iZiGoBabyschale:(Nach
hinten mit Blick auf
einzelne Konfiguration nur).
Die Adapter müssen mit
den Befestigungskerben der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken.
WARNUNG: Vor Gebrauch
überprüfen, dass die
Babyschale fest eingerastet
ist.
5. Entfernen der
Maxi Cosi Cabrio
Babyschale:
Die grauen Knöpfe
auf beiden Seiten der
Babyschale gleichzeitig
3. Montaggio seggiolino
auto Maxi Cosi Pebble:
(Solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli adattatori
siano allineati con le fessure
di fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
AVVERTENZA! Prima dell’uso
controllare che il seggiolino
auto sia inserito
correttamente.
4. Montaggio seggiolino
auto BeSafe iZiGo:
(Solo configurazione singola
di fronte all'indietro).
Assicurarsi che gli
adattatori siano
allineati con le fessure di
fissaggio sul seggiolino
auto. Premere con forza.
AVVERTENZA: Prima
dell’uso controllare che il
seggiolino auto sia inserito
correttamente.
5. Rimozione seggiolino
auto Maxi Cosi Cabrio:
Premere contemporaneamente i pulsanti grigi su
ciascun lato del seggiolino
auto e sollevare.
3. Instalación de la silla de
coche Maxi-Cosi Pebble:
(solo orientado hacia atrás).
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación de
la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche esté
debidamente acoplada antes
de usarla.
4. Instalación de la silla de
coche BeSafe iZiGo: (Hacia
atrás frente a la sola
configuración solamente).
Asegúrese de que los
adaptadores estén alineados
con las ranuras de fijación
de la silla de coche. Presione
firmemente hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche esté
debidamente acoplada
antes de usarla.
5. Extracción de la silla de
coche Maxi-Cosi Cabrio:
Presione simultáneamente
los botones grises que hay a
ambos lados de la silla de
coche y eleve la silla.
3. Maxi Cosi Pebble
autostoeltje plaatsen:
(Naar achteren geconfronteerd
met één configuratie alleen).
Breng de adapters op één lijn
met de bevestigingssleuven
van het autostoeltje.
Stevig omlaag drukken.
WAARSCHUWING!Controleer
voor gebruik of de autostoel
goed en stevig vastzit.
4. BeSafe iZiGo
autostoeltje plaatsen:
(alleen naar achteren
gericht). Breng de adapters
op één lijn met de
bevestigingssleuven van
het autostoeltje.
Stevig omlaag drukken.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de autostoel goed en stevig
vastzit.
5. Maxi Cosi Cabrio
autostoeltje verwijderen:
Druk tegelijkertijd op de
grijze knoppen aan beide
zijden van de autostoel en
til de autostoel op.
drücken und hochheben.
36
Useful tip: It may be easier
to do this if the handle is
positioned to the rear of the
car seat.
Conseils utiles : Cela peut
être plus simple si la
poignée se trouve à l'arrière
du siège-auto.
Nützlicher Tipp:Dies ist
eventuell leichter zu
bewerkstelligen, wenn der
Griff zum hinteren Teil der
Babyschale zeigt.
Consigli utili: L'operazione
potrebbe risultare più facile
con il maniglione
posizionato sulla parte
posterior del seggiolino
auto.
Consejo útil: Puede hacerse
de forma más fácil si el asa
se coloca hacia la parte
posterior de la silla de
coche.
Handige tip: Als de hendel
naar de achterzijde van het
autozitje is gericht,
verloopt dit gemakkelijker.
Single Pushchair Options
“Which mode am I in today?”
The iCandy Peach 2 is a versatile
multifunctional design which
enables you to adapt your pushchair
to your family’s requirements.
IMPORTANT: Your pushchair can only
be used in the configurations shown.
123456
Chapitre 8 Configurations iCandy
Peach 2
Options de la poussette simple
« Que vais-je faire aujourd’hui ? »
L’iCandy Peach 2 a une conception
polyvalente multifonctions vous
permettant d’adapter votre poussette
aux besoins de votre famille.
IMPORTANT : Votre poussette ne peut
être utilisée que dans les
configurations indiquées.
Abschnitt 8 iCandy Peach 2
Aufbaumöglichkeiten
Nutzung als Einzelkinderwagen
“Welcher Aufbaumodus soll es heute
sein?” Der iCandy Peach 2 hat ein
vielseitiges multifunktionales Design,
mit dem Sie den Kinderwagen
individuell an die Bedürfnisse Ihrer
Familie anpassen können.
WICHTIG:Ihr Kinderwagen kann nur
mit den abgebildeten Aufbaumöglichkeiten verwendet werden.
Sezione 8 iCandy Peach 2
Configurazioni
Opzioni passeggino singolo
“Che modalità scelgo oggi?”
L’iCandy Peach 2 è un sistema
versatile multifunzionale che
permette di adattare il passeggino
alle esigenze della famiglia.
IMPORTANTE:Questo passeggino
può essere utilizzato solo nelle
configurazioni indicate.
Sección 8 Configuraciones de
iCandy Peach 2
Opciones de una hamaca
«¿Qué me apetece hoy?»
El iCandy Peach 2 tiene un diseño
multifunción modular que permite
adaptar el cochecito a las
necesidades de cada familia, en
cada momento.
IMPORTANTE:Use su cochecito
únicamente en una de las
configuraciones que se muestran.
Deel 8 iCandy Peach 2
Configuraties
Opties van de enkelvoudige
kinderwagen “Hoe ga ik mijn
wandelwagen vandaag gebruiken?”
De iCandy Peach 2 is een veelzijdige
en multifunctionele wandelwagen die
u kunt aanpassen aan de behoeften
van uw gezin.
BELANGRIJK:Uw wandelwagen kan
alleen worden gebruikt in de
weergegeven configuraties.
carrycot & upper Maxi Cosi Cabrio
car seat. (Lower carrycot forward
facing. Upper Maxi Cosi Cabrio
car seat rearward facing)
9. Chassis with lower “Blossom”
carrycot & upper Maxi Cosi
Pebble infant car seat. (Lower
carrycot forward facing.
Upper Maxi Cosi Pebble car seat
rearward facing)
10. Chassis with 2x Maxi Cosi Cabrio
infant car seats. (Rearward
facing only)
11. Chassis with 2x Maxi Cosi Pebble
car seats. (Rearward facing only)
Chapitre 8 Configurations iCandy
Peach 2
Options poussette « Blossom »
Double
7. Châssis avec nacelle
« Blossom » Jumeaux. (Nacelle
supérieure dos à la route. Nacelle
inférieure face à la route)
8. Châssis avec nacelle
« Blossom » inférieure et siègeauto bébé Cabrio Maxi-Cosi
supérieur. (Nacelle inférieure face
à la route. Siège-auto Cabrio
Maxi-Cosi supérieur dos à la
route)
9. Châssis avec nacelle
« Blossom » inférieure et siègeauto bébé Pebble
Maxi-Cosi supérieur. (Nacelle
inférieure face à la route. Siègeauto Pebble Maxi-Cosi supérieur
dos à la route)
10. Châssis avec 2x sièges-auto pour
bébé Cabrio Maxi-Cosi. (Dos à la
route uniquement)
“Blossom”. (Navicella superiore
fronte mamma. Navicella
inferiore fronte strada)
8. Telaio con navicella inferiore
“Blossom” e seggiolino auto
superiore Maxi Cosi Cabrio.
(Navicella inferiore fronte strada.
Seggiolino auto superiore Maxi
Cosi Cabrio fronte mamma)
9. Telaio con navicella inferiore
“Blossom” e seggiolino auto per
neonato superiore Maxi Cosi
Pebble. (Navicella inferiore fronte
strada. Seggiolino auto superiore
Maxi Cosi Pebble fronte mamma)
10. Telaio con 2x seggiolini auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio. (Solo
fronte mamma)
11. Telaio con 2x seggiolini auto
Maxi Cosi Pebble. (Solo fronte
mamma)
Sección 8 Configuraciones de iCandy
Peach 2
Opciones de cochecito doble
«Blossom»
7. Chasis con capazo «Blossom
Twin» doble. (capazo superior
orientado hacia atrás; capazo
inferior en sentido de la marcha)
8. Chasis con capazo inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Cabrio superior.
(Capazo inferior en sentido de la
marcha. Silla infantil de coche
Maxi-Cosi Cabrio superior
orientada hacia atrás)
9. Chasis con capazo inferior
«Blossom» y silla infantil de
coche Maxi-Cosi Cabrio superior.
(Capazo inferior orientado en el
sentido de la marcha. Silla
infantil de coche Maxi-Cosi
Pebble superior orientada hacia
atrás)
10. Chasis con 2x sillas infantiles de
coche Maxi-Cosi Cabrio. (solo
orientada hacia atrás)
11. Chasis con 2x sillas infantiles de
coche Maxi-Cosi Pebble. (solo
orientada hacia atrás)
Deel 8 iCandy Peach 2
configuraties
Opties van de dubbele ‘Blossom’wandelwagen
7. Onderstel met ‘Blossom’
Twin-reiswiegen. (bovenste
reiswieg naar achteren gericht,
onderste reiswieg naar voren
gericht)
8. Onderstel met ‘Blossom’-reiswieg
onder en Maxi Cosi Cabrioautostoel boven (reiswieg onder
naar voren gericht, Maxi Cosi
Cabrio-autostoel boven naar
achteren gericht)
9. Onderstel met ‘Blossom’-reiswieg
onder en Maxi Cosi Pebbleautostoel boven (reiswieg onder
naar voren gericht, Maxi Cosi
Pebble-autostoel boven naar
achteren gericht)
IMPORTANT:Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
Your iCandy Peach 2 is intended for children from birth when used with the Peach 2 or Peach Blossom 2 carrycot or an approved car seat, up to 15kg’s (3 years approximately).
The seat unit(s) are suitable for use from 6 months. Your iCandy Peach 2 chassis is suitable for use with the Peach 2 seat unit, carrycot, Maxi Cosi Cabrio, Pebble and BeSafe iZiGo (single only)
car seats and Blossom / Blossom twin converter systems.
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Never try to lift this pushchair by the bumper bar.
WARNING: Check that the pram body/carrycot, seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when folding and unfolding this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
PEACH 2
Carrycot
WARNING: Do not use a mattress thicker than 30mm in the main carrycot and 25mm in the Blossom carrycot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing. Contact your stockist for further advice or repair.
WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot.
WARNING: This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, cannot roll over and who cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
• Never use your carrycot on a stand.
• Do not leave your child unattended.
• Never use more than one mattress in the carrycot.
• Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires etc. in the vicinity of the carrycot.
• Inspect the handle and bottom of the carrycot regularly for signs of damage and wear.
• Use only on a firm, horizontal, level & dry surface.
• Use only replacement parts which are supplied by or approved by iCandy. Do not use any replacement parts or accessories other than those approved by or supplied by iCandy.
• Using non-approved parts or accessories may damage your pushchair, make it unsafe or invalidate the warranty.
• Ensure that the parking device is always engaged when loading or unloading your child.
• This pushchair is designed to carry 1 child only when in single mode and 2 only when assembled as a Blossom or Blossom Twin. Additional children should never be allowed to ride on
the pushchair.
• The storage basket supplied can hold a maximum of 5kg.
• The fabric loops attached to the corners of the waist belt are provided for the use of a separate harness compliant with BS 6684 / EN 13210.
• Never leave the rain cover on the pushchair in a hot atmosphere or near a direct heat source as your child could overheat.
• Always ensure wet fabrics are allowed to dry before folding the pushchair or storing as this could cause mould to develop.
• Never lift your pushchair or use on escalators or stairs when your child is in the pushchair.
• Always ensure that the chassis is fully erected and locking devices are engaged before placing your child in the pushchair.
• Please do not make any modifications or changes to this product. If you have any problems or queries please contact your local stockist.
• Keep your child clear of all moving parts when folding, unfolding or adjusting the pushchair.
• Any load attached to the handle and/or the back of the backrest and/or the sides of this vehicle will affect the stability of the vehicle.
• When using a car seat in conjunction with this chassis this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, it should be placed in a suitable pram body, carrycot,
cot or bed.
IMPORTANT :Veuillez lire attentivement les instructions de ce manuel avant utilisation et conservez-le pour référence ultérieure. Le non-respect de ces
instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant.
Votre iCandy Peach 2 est conçue pour les enfants dès la naissance lorsque vous utilisez la nacelle Peach 2 ou Peach Blossom 2 ou un siège-auto pour bébé homologué, jusqu’à 15 kg (environ
3 ans). Le(s) siège(s) sont adaptés aux enfants à partir de 6 mois. Le châssis de votre iCandy Peach 2 est adapté à une utilisation avec le siège, la nacelle, les sièges-auto pour bébé Cabrio, Pebble
Maxi-Cosi, BeSafe iZiGo (single uniquement) et les systèmes de conversion Blossom/Blossom Jumeaux Peach 2.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laissez votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ce siège n’est pas adapté à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous les systèmes de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Toute charge accrochée à la poignée peut affecter la stabilité de la poussette/du landau.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le système de retenue.
AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais de soulever cette poussette par la barre anti-chocs.
AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siege ou du siege auto sont correctement enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
PEACH 2
Nacelle
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de matelas plus épais que 30 mm dans la nacelle principale ou plus épais que 25 mm dans la nacelle Blossom.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la nacelle si une partie est cassée, déchirée ou manquante. Contactez votre revendeur pour obtenir des conseils ou pour réparation.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
AVERTISSEMENT : Ce produit convient aux enfants ne se tenant pas assis tous seuls, ne sachant pas se retourner, ni se soulever en poussant sur les mains et les genoux.
Poids maximal de l'enfant : 9 kg.
• N’utilisez jamais votre nacelle debout.
• Ne laissez pas votre enfant sans surveillance.
• N’utilisez jamais plus d’un matelas dans la nacelle.
• Ayez conscience du risque qu’entraînent les cheminées à foyer ouvert et les autres sources de chaleur intense telles que des chauffages électriques et au gaz etc. à proximité de la nacelle.
• Vérifiez régulièrement la poignée et le fond de la nacelle pour rechercher tout signe de dommage et d’usure.
• Utilisez-la uniquement sur une surface ferme, horizontale, de niveau et sèche.
• N’utilisez que des pièces de rechange fournies ou homologuées par iCandy. N’utilisez aucun accessoire ou pièce de rechange n’étant pas homologué ou fourni par iCandy.
• Utiliser des accessoires et pièces non-homologués peut endommager votre poussette, la rendre dangereuse ou annuler la garantie.
• Assurez-vous que le dispositif de frein de parking est toujours enclenché lorsque vous installez ou sortez votre enfant.
• Cette poussette est conçue pour transporter 1 enfant en mode simple et 2 enfants lorsqu’elle est assemblée en mode Blossom ou Blossom Jumeaux. Aucun autre enfant ne doit être autorisé à
monter sur la poussette.
• Le panier de rangement fourni peut contenir une charge maximale de 5 kg.
• Les boucles en tissu attachées aux coins de la ceinture sont fournies pour l’utilisation d’un harnais séparé, en accord avec la norme BS 6684 / EN 13210.
• Ne laissez jamais l’habillage pluie sur la poussette par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait avoir trop chaud.
• Assurez-vous toujours de laisser sécher les tissus humides avant de replier la poussette ou de la ranger car de la moisissure pourrait se développer.
• Ne soulevez jamais votre poussette et n’utilisez jamais les escalators ou les escaliers lorsque votre enfant est à l’intérieur.
• Assurez-vous toujours que le châssis est entièrement monté et que les systèmes de verrouillage sont enclenchés avant de placer votre enfant dans la poussette.
• Ne faites aucune modification sur ce produit. En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local.
• Tenez votre enfant éloigné de toutes les pièces mobiles lorsque vous pliez, dépliez ou réglez la poussette.
• Toute charge accrochée à la poignée et/ou à l'arrière du dossier et/ou sur les côtés de cette poussette peut en affecter la stabilité.
• Installer un siège-auto sur le châssis de cette poussette ne remplace pas une nacelle ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, installez-le dans un landau, une nacelle ou un lit adapté.
WICHTIG:Lesen Sie sich diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie fürspäter auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein,
wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden.
Ihr iCandy Peach 2 ist ab der Geburt geeignet, wenn er zusammen mit einem Peach 2 oder Peach Blossom 2 Tragekorb oder einer zugelassenen Auto-Babyschale bis zu 15 kg Gewicht (ca. 3 Jahre)
verwendet wird. Die Sitzeinheiten sind ab 6 Monaten geeignet. Ihr iCandy Peach 2 Gestell ist geeignet für die Peach 2 Sitzeinheit, einen Tragekorb, die Maxi Cosi Cabrio, Pebble, BeSafe iZiGo
(nur Single)Auto Babyschalen und die Blossom/Blossom Twin Aufsatzsysteme.
WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Die Sitzeinheit ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
WARNUNG: Alle Verriegelungsvorrichtungen müssen sicher einrasten.
WARNUNG: Alle am Griff hängenden Lasten beeinflussen die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Immer den Sicherheitsgurt verwenden.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Laufen oder Skaten.
WARNUNG: Der Kinderwagen darf nicht am Sicherheitsbügel hochgehoben werden.
WARNUNG: Vor der Benutzung sicherstellen, dass Kinderwagenaufbau/Tragekorb, Sitzeinheit oder Auto-Tragekorb-Verriegelungen sicher eingerastet sind.
WARNUNG: Verletzungsgefahr Beim Zusammenklappen und Auseinanderklappen des Kinderwagens Kinder fernhalten.
WARNUNG: Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Produkt spielen.
PEACH 2
Tragekorb
WARNUNG: Im Haupttragekorb nur Matratzen bis zu 30 mm Dicke und im Blossom Tragekorb nur Matratzen bis 25 mm Dicke verwenden.
WARNUNG: Nicht verwenden, wenn Teile kaputt oder gerissen sind oder fehlen. Für weitere Fragen oder Reparaturen kontaktieren Sie Ihren Händler.
WARNUNG: Andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Tragekorbs spielen lassen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist für Kinder geeignet, die nicht alleine aufrecht sitzen können, sich nicht alleine umdrehen können und sich nicht auf Hände und Knie aufrichten können.
Höchstgewicht des Babys: 9 kg
• Tragekorb nie auf einen Ständer stellen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie nie mehr als eine Matratze im Tragekorb.
• Offenes Feuer und andere heiße Wärmequellen wie z.B. elektrische Kamine, gasbefeurte Kamine etc. in der Nähe des Tragekorbs sind sehr gefährlich.
• Überprüfen Sie den Griff und den Boden des Tragekorbs regelmäßig auf Schäden und Abnutzungserscheinungen.
• Nur auf einem festen, waagerechten, ebenen und trockenen Untergrund verwenden.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die von iCandy geliefert oder zugelassen sind. Verwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehörteile, die nicht von iCandy geliefert oder zugelassen sind.
• Nicht zugelassene Ersatz- oder Zubehörteile können den Kinderwagen beschädigen, die Sicherheit gefährden oder die Garantie ungültig machen.
• Stellen Sie immer die Bremse fest, wenn Sie das Kind in den Kinderwagen setzen oder herausnehmen.
• Dieser Kinderwagen ist als Einzelkinderwagen für 1 Kind zugelassen und als Blossom oder Blossom Twin für 2 Kinder zugelassen. Es ist nicht gestattet, weitere Kinder im Kinderwagen
fahren zu lassen.
• Der mitgelieferte Einkaufskorb ist für maximal 5 kg zugelassen.
• Die Stoffschlaufen an den Enden des Hüftgurts sind für die Nutzung mit einem separaten Gurt gemäß BS 6684 / EN 13210 vorgesehen.
• Regenschutz in einer heißen Umgebung nie auf dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind:
• Nasse Stoffe erst trocknen lassen, bevor der Kinderwagen zusammengeklappt oder verstaut wird, da sich Schimmel bilden kann.
• Kinderwagen nie auf Rolltreppen oder Treppen heben oder benutzen, wenn Ihr Kind darin sitzt.
• Das Gestell muss immer komplett aufgeklappt und die Verriegelungsmechanismen müssen eingerastet sein, bevor Sie Ihr Kind in den Kinderwagen setzen.
• Bitte nehmen Sie keine Modifikationen oder Änderungen an diesem Produkt vor. Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler.
• Beim Zusammenklappen, Aufklappen oder Umbauen des Kinderwagens Kinder von allen beweglichen Teilen fernhalten.
• Alle am Griff und/oder an der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens hängenden Lasten beeinflussen die Stabilität des Kinderwagens.
• Wenn ein Autositz zusammen mit diesem Gestell verwendet wird, ersetzt dieser Kinderwagen keinen Tragekorb und kein Kinderbett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, muss es in einen geeigneten
Kinderwagen, Tragekorb, ein geeignetes Kinderbett oder Bett gelegt werden.
IMPORTANTE:Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il prodotto, e conservarle per future referenze. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino.
L’iCandy Peach 2 è adatto per bambini sin dalla nascita, se utilizzato con una navicella o un seggiolino auto per neonato approvato Peach 2 o Peach Blossom 2, fino a 15 kg (circa 3 anni).
La seduta stessa è adatta a partire dai 6 mesi. Il telaio dell’iCandy Peach 2 è adatto per essere utilizzato con la seduta Peach 2, la navi cella, i Maxi Cosi porta bebé Cabrio, Pebble, BeSafe iZiGo
(solo singolo)e i sistemi di conversione Blossom/Blossom gemellare.
AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
AVVERTENZA: La seduta non è adatta per bambini al di sotto dei 6 mesi.
AVVERTENZA: Assicurarsi che tutti i dispositivi di fermo siano inseriti prima dell’uso.
AVVERTENZA: Qualsiasi peso applicato al maniglione, influisce sulla stabilità della carrozzina/del passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
AVVERTENZA: Il prodotto non è adatto per correre o pattinare.
AVVERTENZA: Non tentare di sollevare il passeggino dal bracciolo di protezione.
AVVERTENZA: Verificare che i dispositivi di aggancio del corpo della carrozzina/navicella, della seduta o del porta bebé siano inseriti correttamente prima dell’uso.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino si trovi ad una distanza adeguata durante la chiusura e l’apertura del prodotto.
AVVERTENZA: Non permettere al bambino di giocare con il prodotto.
PEACH 2
Navicella
AVVERTENZA: Non usare materassini con spessore superiore ai 30 mm all’interno della navicella principale e ai 25 mm nella navicella Blossom.
AVVERTENZA: Non usare in caso di parti rotte, danneggiate o mancanti. Per maggiori informazioni o in caso di riparazioni, contattare il proprio rivenditore.
AVVERTENZA: Non lasciare altri bambini giocare accanto alla navicella senza supervisione.
AVVERTENZA: Il prodotto è adatto ad un bambino che non è in grado di stare seduto da solo, di girare su sé stesso e di sollevarsi su mani e ginocchia. Massimo peso del bambino: 9 kg.
• Non utilizzare mai la navicella su un supporto verticale di qualsiasi tipo.
• Non lasciare il bambino incustodito.
• Non utilizzare più di un materassino all’interno della navicella.
• Fare attenzione al rischio di fiamme libere e ad altre fonti di calore eccessivo quali stufe elettriche e a gas nelle vicinanze della navicella.
• Controllare periodicamente che il maniglione e la base della navicella non presentino segni di danneggiamento o usura.
• Usare solo su una superficie stabile, piana, a livello e asciutta.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti ed approvati da iCandy. Non utilizzare pezzi di ricambio o accessori diversi da quelli approvati o forniti da iCandy.
• L’uso di pezzi o accessori non approvati, può danneggiare il passeggino rendendolo non sicuro o rendere nulla la garanzia.
• Assicurarsi che il dispositivo di stazionamento sia sempre inserito quando si solleva o si accomoda il bambino.
• Il passeggino è progettato per il trasporto di 1 solo bambino in modalità singola e di 2 in modalità Blossom e Blossom gemellare. Non permettere ad altri bambini di salire sul passeggino.
• Il cesto in dotazione sopporta un massimo di 5 kg.
• I passanti in tessuto fissati agli angoli della cintura addominale sono forniti per l’uso di un’imbracatura aggiuntiva conformemente alla norma BS 6684/EN 13210.
• Non lasciare mai il parapioggia sul passeggino in un ambiente surriscaldato o accanto ad una fonte di calore diretta; il bambino può surriscaldarsi.
• Assicurarsi che i tessuti bagnati siano asciutti prima di chiudere il passeggino o riporlo, in quanto potrebbe formarsi della muffa.
• Non sollevare mai il passeggino né utilizzare sulle scale mobili o per le scale quando il bambino si trova all’interno.
• Assicurarsi sempre che il telaio sia completamente in posizione verticale e che i dispositivi di fermo siano inseriti prima di far sedere il bambino sul passeggino.
• Non apportare alcuna modifica al prodotto. Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale.
• Tenere il bambino lontano dalle parti mobili durante la chiusura, l’apertura o la regolazione del passeggino.
• I pesi applicati al maniglione e/o sul retro del poggiatesta e/o ai lati del passeggino, ne compromettono la stabilità.
• Quando si utilizza un seggiolino auto su questo telaio, il passeggino non né sostituisce la culla né il letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, deve essere sistemato si un corpo della
carrozzina adatto, una navicella, una culla o un letto.
Sección 10 - advertencias de seguridad importantes
IMPORTANTE:Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el producto y guárdelas para consultarlas en el futuro. La seguridad de los niños
puede verse comprometida si no se siguen estas instrucciones.
El iCandy Peach 2 ha sido diseñado para niños/as desde su nacimiento, en combinación con un capazo Peach 2 o Peach Blossom 2 o sistema de transporte infantil homologado,
hasta los 15 kg de peso. (3 años, aproximadamente). La(s) hamaca(s) se puede(n) usar a partir de los 6 meses. El chasis iCandy Peach 2 se puede usar con la hamaca Peach 2, capazo y asientos
Maxi-Cosi Cabrio, Pebble y BeSafe iZiGo (solo solamente), así como con los sistemas de conversión Blossom/Blossom para gemelos.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no es apta para niños/as de menos de 6 meses.
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente colocados.
ADVERTENCIA: Cualquier peso que se cuelgue del asa afectará a la estabilidad del cochecito.
ADVERTENCIA: Use siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA: Este producto no es apto para usar al practicar deportes como el patinaje o el footing.
ADVERTENCIA: No intente levantar el cochecito por la barra delantera.
ADVERTENCIA: Compruebe que la fijación del cuerpo del cochecito/el capazo, la hamaca o el asiento infantil esté bien acoplado antes de usarlo.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de mantener al niño separado mientras pliega o despliega este producto.
ADVERTENCIA: No deje que su hijo/a juegue con el producto.
PEACH 2
Capazo
ADVERTENCIA: No use colchones de más de 30 mm en el capazo principal o 25 mm en el capazo Blossom.
ADVERTENCIA: No lo use si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza. Póngase en contacto con su punto de venta si necesita consejo o alguna reparación.
ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto.
ADVERTENCIA: Este producto es adecuado para niños que no pueden sentarse por sí mismos, no pueden rodar ni impulsarse por sí mismos sobre las manos y las rodillas.
Peso máximo del niño: 9kg.
• Nunca deje el capazo sobre un soporte de pie.
• Nunca deje a su hijo/a sin supervisión.
• No use nunca más de un colchón en el capazo.
• Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo.
• Examine el asa y la base del capazo regularmente para detectar indicios de daños y desgaste.
• Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas.
• Use únicamente recambios iCandy u homologados por iCandy. No use ningún recambio ni accesorio que no esté homologado o suministrado por iCandy.
• El uso de piezas o accesorios no homologados puede dañar su cochecito, volverlo inseguro, o anular la garantía.
• Asegúrese de que el dispositivo de estacionamiento esté siempre acoplado cuando ponga o saque al niño del cochecito.
• Este cochecito está diseñado para transportar un solo niño en modo de una hamaca, y dos cuando se ha configurado como un cochecito Blossom o Blossom Twin. No permita que se suban
más niños en el cochecito.
• La cesta de almacenamiento suministrada puede llegar a contener hasta 5 kg.
• Los bucles de tela fijados en las esquinas del cinturón de la cadera permiten usar un arnés adicional, de conformidad con la norma BS 6684/EN 13210.
• No deje la burbuja de lluvia puesta en el cochecito en una atmósfera cálida ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
• Antes de plegar el cochecito o guardarlo, asegúrese de que las telas están secas para evitar la aparición de moho.
• No levante nunca el cochecito ni lo use en escaleras o escaleras mecánicas con el niño/la niña dentro.
• Asegúrese de que el chasis esté debidamente montado y que los dispositivos de acoplamiento estén bien enganchados antes de colocar a su hijo/a en el cochecito.
• No realice ningún cambio o modificación en el producto. Si tiene algún problema o duda, póngase en contacto con su distribuidor local.
• Mantenga a su hijo alejado de todas las piezas al plegar, abrir o ajustar el cochecito.
• Cualquier carga colocada en el manillar y/o la parte trasera del respaldo y/o los lados del vehículo afectarán a su estabilidad.
• Cuando se utiliza un asiento de coche junto con este chasis, este vehículo no sustituye a una cuna o una cama. Para dormir, coloque al niño en un cochecito, capazo, cuna o cama
BELANGRIJK:Lees deze instructies vóór het gebruik aandachtig door en bewaar deze instructies als handig naslagwerk. De veiligheid van uw kind komt
in gevaar als u deze instructies niet volgt.
Uw iCandy Peach 2 is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte en, als hij wordt gebruikt met de Peach 2 of Peach Blossom 2-reiswieg of een goedgekeurde babyautostoel, tot 15 kg
(ongeveer 3 jaar). De zitmodule(s) zelf is/zijn geschikt voor baby’s vanaf 6 maanden. Het iCandy Peach 2-onderstel kan worden gebruikt met een Peach 2-zitmodule, reiswieg, Maxi Cosi Cabrio,
Pebble, BeSafe iZiGo-babyautostoeltjes (alleen enkel) en Blossom/Blossom Twin-convertersystemen.
WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
WAARSCHUWING: De zitmodule is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
WAARSCHUWING: Als u dingen aan de hendel hangt, zal dit de stabiliteit van de kinderwagen/wandelwagen nadelig beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skaten.
WAARSCHUWING: Til de wandelwagen nooit aan de veiligheidsbeugel op.
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of alle bevestigingen van de kinderwagen/reiswieg, de zitmodule of het autostoeltje goed zijn vergrendeld.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te voorkomen, zorg dat uw kind uit de buurt is wanneer u dit product opvouwt en ontvouwt.
WAARSCHUWING: Laat uw kind niet met dit product spelen.
PEACH 2
Reiswieg
WAARSCHUWING: Gebruik geen matras dat dikker is dan 30 mm in de hoofdreiswieg en 25 mm in de Blossom-reiswieg.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. Neem contact op met uw leverancier voor meer informatie of reparaties.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: Dit product is geschikt voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, zich nog niet kan omrollen en zich nog niet op handen en knieën kan voortduwen.
Maximaal gewicht van het kind: 9kg.
• Gebruik uw reiswieg nooit op een standaard.
• Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
• Nooit meer dan één matras in de reiswieg gebruiken.
• Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
• Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
• Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door iCandy worden geleverd of zijn goedgekeurd. Gebruik nooit vervangende onderdelen of accessoires die niet door iCandy zijn geleverd en/of
goedgekeurd.
• Als u niet-goedgekeurde onderdelen of accessoires gebruikt, kunt u de wandelwagen beschadigen of onveilig maken. Ook kan de garantie hierdoor vervallen.
• Zet de wandelwagen altijd op de rem als u uw kind erin zet of eruit haalt.
• Deze wandelwagen is ontworpen voor het dragen van 1 kind in enkelvoudige stand en 2 kinderen bij configuratie als Blossom of Blossom Twin. Laat geen extra kinderen op de
wandelwagen meerijden.
• De maximale belasting voor de bijgeleverde boodschappenmand is 5 kg.
• De stoflussen aan de hoeken van de heupgordel zijn voorzien voor het gebruik van een afzonderlijke gordel, conform BS 6684 / EN 13210.
• Laat de regenhoes nooit op de wandelwagen zitten in een warme omgeving of bij een directe warmtebron aangezien uw kind dan oververhit kan raken.
• Laat natte stof altijd eerst drogen voordat u de wandelwagen opvouwt of opbergt, aangezien er anders schimmel kan ontstaan.
• Haal uw kind uit de wandelwagen als u een trap of roltrap op- of afgaat of als u de wandelwagen optilt.
• Zorg er voordat u uw kind in de wandelwagen zet, altijd voor dat het frame volledig is uitgeklapt en dat alle sluitingen zijn vergrendeld.
• U mag aan dit product geen modificaties of veranderingen aanbrengen. Als u problemen of vragen hebt, neemt u contact op met uw leverancier.
• Houd uw kind tijdens het inklappen, uitvouwen of aanpassen van de wandelwagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
• Elke last die aan het handvat en/of de achterzijde van de rugleuning en/of de zijkanten van de kinderwagen wordt gehangen, zal de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloeden.
• Als u een autostoel in combinatie met dit frame gebruikt, dan vervangt dit geen babybedje of bed. Als uw kind moet slapen, dan moet uw kind in een geschikte kinderwagenbak, reiswieg of
bed worden gelegd.
• Your iCandy Peach 2 requires regular inspection and maintenance.
• Regularly inspect the locking devices, parking devices, harness assembly, catches, seat and carrycot
attachment devices and fittings to ensure they are secure and in full working order.
• The brakes and wheels are subject to wear and should be replaced as and when necessary.
• Should any part of your iCandy Peach 2 become stiff or difficult to operate, ensure that dirt is not the cause.
Then try a light application of a sprayable lubricant e.g. Silicone spray, ensuring that the lubricant penetrates
between the components, but take care as excessive application may encourage the accumulation of dirt.
Regular light lubrication of moving parts will extend the life of your pushchair and make opening and folding
easier.
• Do not leave the iCandy Peach 2 in sunlight for prolonged periods as the colour of some fabrics may fade.
• Store the pushchair in a dry, well ventilated and safe place.
• Your pushchair should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or within 18 months,
whichever is the sooner. This can be arranged by contacting your iCandy stockist.
• Bags and other items should not be hung from the handle. This can cause premature wear.
iCare
• Your iCandy seat unit fabric, carrycot apron and safety harness can be cleaned by sponging lightly with warm
water and a mild detergent. The safety harness is removable for additional cleaning.
• Your iCandy Peach 2 removable carrycot liner can be machine washed at 30 degrees. Please allow the
product to dry naturally, do not bleach, tumble dry, iron or dry clean.
• iCandy soft accessories such as the footmuff and carrycot aprons are also machine washable at 30 degrees.
Please allow to dry naturally, do not bleach, tumble dry, iron or dry clean.
• Plastic and metal parts of the pushchair may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
• Never clean with abrasives, ammonia or bleach based and spirit-type cleaners.
• Allow all parts to dry thoroughly before storing.
• After exposure to wet or damp conditions, leave the pushchair fully opened in a warm, well ventilated
environment. Dry it off with a soft, lint free and absorbent cloth. Residual moisture, left unattended, will
encourage mildew or rust to form, damaging the pushchair.
Chapitre 11 - Utilisation générale
• Votre iCandy Peach 2 exige une inspection et un entretien réguliers.
• Inspectez régulièrement les dispositifs de verrouillage, les dispositifs de stationnement, le harnais, les
loquets, les bras de fixation du siège et de la nacelle et les fixations afin de vous assurer qu’ils sont bien en
place et en bon état de marche.
• Les freins et les roues s'usent et doivent être remplacés au besoin.
• Si une pièce de votre poussette iCandy Peach 2 devient dure ou difficile à actionner, assurez-vous que la
saleté n’en est pas la cause. Puis, essayez de vaporiser un peu de lubrifiant (par ex. silicone en spray), en
faisant en sorte que celui-ci pénètre bien entre les organes. Soyez toutefois prudent car une application
excessive peut favoriser l’accumulation de la saleté. Une lubrification légère et régulière des pièces articulées
prolongera la durée d’utilisation de votre poussette et en facilitera l'ouverture et le pliage.
• Ne laissez pas la poussette iCandy Peach 2 en plein soleil pendant des périodes prolongées car la couleur des
tissus risque de passer.
• Rangez la poussette dans un endroit sec, bien aéré et sûr.
• Votre poussette doit être révisée et reconditionnée avant de l’utiliser pour un deuxième bébé ou, dans le cas
contraire, après 18 mois d’utilisation. Pour cela, contactez votre dépositaire iCandy.
• Les sacs et autres objets ne doivent pas être suspendus à la poignée. Cela peut provoquer une usure
prématurée.
iCare
• Le tissu du siège, le tablier de la nacelle et le harnais de sécurité de votre iCandy doivent être nettoyés
doucement avec une éponge, de l’eau chaude et un détergent doux. Pour un nettoyage plus complet, le
harnais de sécurité est amovible.
• Le revêtement amovible de la nacelle iCandy Peach 2 peut être lavé en machine, à 30 °C. Laissez le produit
sécher à l'air libre. N'utilisez pas de javel, de sèche-linge, de fer à repasser ou de nettoyage à sec.
• Les accessoires souples iCandy tels que la chancelière et les tabliers de nacelle sont aussi lavables en
machine à 30 degrés. Laissez sécher naturellement, n’utilisez pas d’eau de javel, ne passez pas au sèchelinge, ne repassez pas et ne faites pas de nettoyage à sec.
• Les parties en métal et en plastique de la poussette peuvent être nettoyées à l’éponge avec de l’eau chaude et
un détergent doux.
• Ne nettoyez jamais avec des produits abrasifs, de l’ammoniaque ou des produits à base d’alcool et d’eau
de javel.
• Laissez sécher entièrement toutes les pièces avant de ranger.
• Après une exposition à la pluie ou à l'humidité, laissez la poussette entièrement dépliée dans un endroit
chaud et bien aéré. Essuyez-la avec un chiffon doux et absorbant sans peluche. L’humidité résiduelle,
laissée sans traitement, favorisera la formation de moisissures ou de rouille, ce qui pourrait endommager
la poussette.
• Ihr iCandy Peach 2 muss regelmäßig inspiziert und gewartet werden.
• Arretiervorrichtungen, Bremsen, Gurtzeug, Haken, Sitz und die Arme der Tragekorb sowie die sonstige
Ausstattung müssen regelmäßig inspiziert werden, um sicher zu stellen, dass sie sicher sind und einwandfrei
funktionieren.
• Bremsen und Räder unterliegen dem Verschleiß und müssen bei Bedarf ersetzt werden.
• Zunächst Verschmutzung ausschließen, sollten Teile Ihres iCandy Peach 2 steif oder erschwert zu nutzen sein.
Wenn dies ausgeschlossen wurde, leicht mit eine sprühbaren Schmiermittel, z.B. Silikonspray einsprühen.
Sicherstellen, dass das Schmiermittel zwischen die einzelnen Komponenten dringt, und gleichzeitig darauf
achten, dass ein übermäßiges Auftragen die Ansammlung von Schmutz begünstigt. Regelmäßiges leichtes
Schmieren der beweglichen Teile verlängern die Lebensdauer Ihres Kinderwagens und erleichtern das Aufund Zuklappen.
• Den iCandy Peach 2 nicht für längere Dauer direkter Sonneneinwirkung aussetzen, da dadurch manche
Textilien verblassen können.
• Kinderwagen an einem trockenen, gut belüfteten und sicheren Ort aufbewahren.
• Vor der Verwendung für ein zweites Baby oder nach 18 Monaten muss der Kinderwagens gewartet und
überholt werden, wobei der jeweils frühere Zeitpunkt gelten soll. Wenden Sie sich bitte an Ihren iCandyHändler, um dies zu arrangieren.
• Taschen und andere Dinge dürfen nicht an den Griff gehängt werden, da dies zu einem vorzeitigen Verschleiß
führen kann.
iCare
• Der Stoff und Sicherheitsgurt Ihrer iCandy Sitzeinheit und die Schürze des Tragekorbs können mit
Warmwasser und einem milden Reinigungsmittel abgewischt werden. Der Sicherheitsgurt kann zur
gründlichen Reinigung vollständig entfernt werden.
• Das abnehmbare Futter des Tragekorbs Ihres iCandy Peach 2 kann entfernt und bei 30 Grad in der
Waschmaschine gewaschen werden. Bitte lassen Sie die Produkte an der Luft trocknen. Nicht bleichen, im
Trockner trocknen, bügeln oder chemisch reinigen.
• Das weiche Zubehör des iCandy Joggers, wie z.B. Fußsack und die Schürze der Tragekorb können ebenfalls bei
30 Grad in der Waschmaschine gewaschen werden. Produkt bitte einfach trocknen lassen. Nicht bleichen, im
Trockner trocknen, bügeln oder reinigen lassen.
• Die Plastik- und Metallteile des Kinderwagens lassen sich ebenfalls mit Schwamm, warmem Wasser und
mildem Reinigungsmittel reinigen.
• Niemals Scheuermittel, Ammoniak, Chlorbleiche oder spiritushaltige Reinigungsmittel verwenden.
• Vor Lagerung alle Teile gründlich trocknen lassen.
• Nach Gebrauch in nasser oder feuchter Umgebung den Kinderwagen vollständig aufgeklappt an einem
warmen und gut belüfteten Ort trocknen lassen. Mit einem weichen, fusselfreien und saugfähigen Tuch
abtrocknen. Verbleibende Feuchtigkeit fördert Schimmel- bzw. Rostbildung, die zur Beschädigung des
Kinderwagens führt.
Sezione 11 - Uso
• L’iCandy Peach 2 richiede controlli e manutenzione regolari.
• Controllare periodicamente i dispositivi di fermo e di parcheggio, l'imbracatura, gli agganci, i connettori e gli
attacchi della seduta e della navicella, in modo da garantirne sempre la sicurezza e condizioni ottimali di
funzionamento.
• Freni e ruote sono soggetti a usura e devono essere sostituiti se e quando necessario.
• Nel caso in cui alcuni componenti del passeggino iCandy Peach 2 si azionino con difficoltà, accertarsi che ciò
non sia causato dalla presenza di sporco. Applicare un velo di spray lubrificante, ad esempio uno spray al
silicone, e verificare che il lubrificante penetri nei componenti. Non eccedere con la lubrificazione, per evitare
accumuli di sporco. La lubrificazione periodica delle parti mobili prolunga la durata del passeggino e rende le
operazioni di apertura e chiusura più agevoli.
• Non lasciare il passeggino iCandy Peach 2 al sole per periodi prolungati; il tessuto potrebbe sbiadire.
• Riporre il passeggino in un ambiente asciutto, ben ventilato e sicuro.
• Il passeggino deve essere sottoposto a manutenzione e ricondizionato dopo 18 mesi di utilizzo o prima di
utilizzarlo per un secondo bambino, a seconda di quale delle due situazioni si verifichi per prima. A questo
fine, rivolgersi al rivenditore iCandy di zona.
• Non appendere borse ed altri accessori al maniglione. Farlo potrebbe comportare un’usura prematura.
iCare
• Il tessuto della seduta dell’iCandy, la copertina della navicella e l’imbracatura di sicurezza possono essere
puliti con acqua tiepida, un detergente neutro e una spugna. L’imbracatura è rimovibile per una pulizia
più profonda.
• La fodera rimovibile della navicella dell’iCandy Peach 2, può essere lavata in lavatrice a 30 gradi. Lasciare
asciugare all'aria, non usare candeggina, non asciugare in asciugatrice, non stirare e non lavare a secco.
• Gli accessori morbidi di iCandy, come il coprigambe per passeggino e le copertine della navicella, possono
essere lavati in lavatrice a 30°C. Lasciare asciugare all'aria, non usare candeggina, non asciugare in
asciugatrice, non stirare e non lavare a secco.
• Le parti in plastica e in metallo del passeggino possono essere pulite con acqua tiepida, un detergente neutro
e una spugna.
• Non utilizzare mai prodotti abrasivi o a base di ammoniaca, candeggina o acquaragia.
• Lasciare asciugare completamente tutti i componenti prima di riporli.
• Se il passeggino è esposto all'umidità o è bagnato, aprirlo completamente in un ambiente caldo e ben
ventilato. Asciugarlo con un panno morbido e assorbente, privo di pelucchi. Se si ripone il passeggino quando
è ancora bagnato, l'umidità residua porterà alla formazione di muffa o ruggine danneggiando il prodotto.
• Su Peach 2 de iCandy requiere inspección y mantenimiento regular.
• Revise con regularidad los dispositivos de bloqueo, los frenos, el arnés, los cierres, los dispositivos de sujeción
del asiento y el capazo y los anclajes para asegurarse de que son seguros y están en perfecto uso.
• Los frenos y las ruedas sufren desgaste y deben ser cambiados siempre que sea necesario.
• Si alguna pieza de su Peach 2 de iCandy se pone rígida o difícil de manipular, asegúrese de que no se debe a
un problema de suciedad. Trate de aplicar ligeramente un lubricante en spray, por ejemplo, un spray de
silicona, asegurándose de que el lubricante penetra entre los componentes, pero tenga cuidado ya que una
cantidad excesiva de producto podría fomentar la acumulación de suciedad. Si aplica un lubricante ligero
regularmente a las piezas móviles, la vida del cochecito se prolongará y su apertura y plegado serán más
fáciles.
• No deje el Peach 2 de iCandy al sol durante periodos prolongados de tiempo ya que algunos tejidos se pueden
decolorar.
• Guarde el cochecito en un lugar seco, bien ventilado y seguro.
• Debe hacer una revisión y reacondicionamiento del cochecito antes de usarlo para otro hijo o en el plazo de 18
meses, lo que suceda antes. Para ello póngase en contacto con su proveedor de iCandy.
• No lleve la bolsa u otros objetos colgando del asa. Puede causar un desgaste prematuro.
iCare
• La tela de la hamaca iCandy y el arnés de seguridad se pueden limpiar con una esponja ligeramente
humedecida en agua templada y un detergente suave. El arnés de seguridad se puede retirar para una
limpieza adicional.
• El forro del capazo iCandy Peach 2 se puede lavar a máquina, a 30º. Deje que el producto se seque al aire; no
use lejía; no lo seque en secadora; no lo planche; no lo lave en seco.
• Algunos accesorios blandos del iCandy como el saco y la cubierta del capazo también se pueden lavar a
máquina a 30 grados. Deje secar de forma natural, no lo meta en lejía no en la secadora ni lo planche o
someta a limpieza en seco.
• Puede limpiar las partes de plástico y metal de la silla con una esponja con agua templada y detergente
suave.
• No limpie nunca con productos abrasivos, ni limpiadores con amoniaco, lejía ni alcohol.
• Deje secar bien todas las piezas antes de guardarlo.
• Tras su exposición a condiciones climáticas de humedad, deje el cochecito totalmente abierto en un lugar
cálido y bien ventilado. Séquelo con un paño absorbente, suave y que no suelte pelusa. Si deja humedad sin
secar bien puede formar moho u óxido que dañarán el cochecito.
Deel 11 - Algemeen gebruik
• De iCandy Peach 2 moet geregeld gecontroleerd worden en vergt regelmatig onderhoud.
• Controleer regelmatig de sluitingen, remmen, veiligheidsgordel, vergrendelingen en bevestigingen van
stoeltje en reiswieg. Zorg dat ze goed vastzitten en goed werken.
• De remmen en wielen zijn onderhevig aan slijtage en moeten zo nodig worden vervangen.
• Als onderdelen van de iCandy Peach 2 wat stug of moeilijk in gebruik zijn, controleer dan of er geen vuil
tussen zit. Probeer dan een sproeibaar smeermiddel aan te brengen zoals siliconenspray. Laat het
smeermiddel goed tussen de onderdelen doordringen. Gebruik niet te veel spray, want vuil kan zich dan
ophopen Smeer regelmatig lichtjes de bewegende delen; zo gaat je wandelwagen langer mee en gaat het inen uitklappen ervan makkelijker.
• Laat de iCandy Peach 2 niet lange tijd in de zon staan, want de kleuren van sommige stoffen kunnen
verbleken.
• Bewaar de wandelwagen op een droge, goed geventileerde en veilige plaats.
• Als je je wandelwagen óf voor een tweede baby gaat gebruiken óf langer dan 18 maanden hebt gebruikt, moet
hij gereviseerd worden. Neem hiervoor contact op met je iCandy leverancier.
• Tassen en andere voorwerpen mogen niet aan de hendel worden gehangen. Dit kan leiden tot vroegtijdige
slijtage.
iCare
• Reinig de stof van de iCandy-zitmodule, het wiegdekje van de reiswieg en de veiligheidsgordel met een spons,
warm water en mild reinigingsmiddel. De veiligheidsgordel kan worden verwijderd voor extra reiniging.
• De voering van uw iCandy Peach 2 -reiswieg kan op 30 graden in de wasmachine worden gewassen. Laat de
producten op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in de droogtrommel.
Niet strijken of chemisch reinigen.
• Zachte iCandy accessoires, zoals voetenzakken en wiegdekjes, kunnen op 30 graden in de wasmachine
worden gewassen. Laat ze op een natuurlijke manier drogen, gebruik geen bleekmiddelen en doe ze niet in
een droogtrommel. Niet strijken of chemisch laten reinigen.
• Reinig de plastic en metalen onderdelen van de wandelwagen met een spons, warm water en mild
reinigingsmiddel.
• Gebruik voor het reinigen nooit schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen met ammoniak, bleekmiddel
of alcohol.
• Laat alle delen grondig drogen voordat je ze opbergt.
• Als je wandelwagen nat of vochtig is geworden, plaats hem dan volledig uitgeklapt in een warme, goed
geventileerde ruimte. Droog hem af met een zachte, pluisvrije en absorberende doek. Door achtergebleven
vocht dat niet is verwijderd, kan schimmel of roest ontstaan. Dit beschadigt je wandelwagen.
Your product warranty is our quality promise to you. We guarantee that this product is free from defects in
workmanship and manufacturing materials at the time of purchase. During the production process your product
was subject to various quality checks however if despite our best efforts your product shows signs of material or
manufacturing fault within the warranty period we will comply with the warranty terms & conditions. For further
details of these conditions please contact your local approved stockist.
After purchasing your product(s), please keep the original receipt safe in the pocket in the back of the warranty
wallet. The date of purchase should be clearly visible and is of importance to check when the product was
purchased.
Your iCandy products are automatically covered from the date of purchase by a warranty against material or
manufacturing defects. The warranty is offered in addition to and does not affect your statutory rights.
We would encourage all customers to register their iCandy product on-line using your serial number which can be
found on the packaging of each iCandy item, on the shopping basket frames of the chassis, on the base boards of
the carrycot and on the seat boards beneath the seat units.
Warranty terms
Chassis and seat frames - 24 consecutive months.
Seat fabrics, carrycot and accessories - 6 months.
Receive an additional 6 months warranty on your chassis and seat frame(s) by registering your product with us
within 6 months of purchase. http://www.icandyuk.com/warranty.php
What your warranty does not cover
Damage caused by normal wear and tear, accidental damage, improper use and damage caused by negligence,
misuse and by not following the maintenance instructions.
Where your warranty applies
Your warranty applies in the country of purchase only. The warranty applies to the first owner and is not
transferable.
What to do in case of defect
If you feel there is a problem with your iCandy product please contact your original approved stockist.
Important information
Where repairs are carried out, this does not give automatic entitlement to extension of the warranty.
Disclaimer
Whilst we believe the information contained within our product specifications to be correct & reliable at time of
print, we are not responsible for its accuracy and we shall not be liable for its interpretation and its use. We reserve
the right, at our sole discretion, to change, modify, add or delete product specifications at any time without
further notice.
Customer feedback
We are continually looking at ways to improve our iCandy product range and welcome feedback on design,
materials, user friendliness and our instructions as well as your own iCandy experience. If you have any feedback,
please write to us at the address on the back of this manual.
The warranty is not valid in the following situations:
1. In case of use or purpose other than described in the instruction manual.
2. If the product is submitted for repair through a retailer / distributor that is not approved or authorised by us.
3. If repairs have been carried out by third parties or a retailer who is not authorised or approved by us.
4. If you have purchased your product over the internet from an unauthorised stockist, or have purchased
second hand.
Votre garantie de produit est notre promesse de qualité à vous. Nous garantissons que ce produit est exempt des
défauts en matériaux d’exécution et de fabrication à l’heure de l’achat. Pendant le processus de fabrication que
votre produit était sujet à la diverse qualité vérifie cependant si en dépit de nos meilleurs efforts vos signes
d’expositions de produit de défaut de matériel ou de fabrication au cours de la période de garantie nous seront
conformes au & de limites de garantie ; conditions.
Pour plus de détails sur ces conditions veuillez contactent votre dépositaire approuvé local.
Après l’achat de vos produits, maintenez svp le reçu original sûr dans la poche dans le dos de la pochette de
garantie. La date de l’achat devrait être clairement évidente et est d’importance pour vérifier quand le produit a
été acheté.
Vos produits iCandy sont automatiquement couverts de la date de l’achat par une garantie contre des défauts de
fabrication de matériel ou. La garantie est offerte en plus de et n’affecte pas vos droites statutaires.
Nous encouragerions tous les clients à enregistrer leur produit iCandy en ligne utilisant votre numéro de série qui
peut être trouvé sur l’empaquetage de chaque article iCandy, sur les armatures de panierà provisions du châssis,
sur les panneaux bas des bassinettes et sur les panneaux de siège sous les unités de siège.
Limites de garantie
Châssis et structures du siège - 24 mois consécutifs.
Posez les tissus, le bassinette et les accessoires - 6 mois.
Recevez une garantie additionnelle de 6 mois sur votre châssis et les structures du siège en enregistrant votre
produit avec nous dans les 6 mois de l’achat. http://www.icandyworld.com/fr/fr/register
Ce que votre garantie ne couvre pas
Endommagez causé par usage normal et larme, dommages accidentels, dommages inexacts d’utiliser-et
provoqués par la négligence, abus et par non suivant les instructions d’entretien.
Là où votre garantie s’applique
Votre garantie s’applique dans pays d’achat seulement. La garantie s’applique au premier propriétaire et n’est
pas transmissible.
Ce qui à faire en cas de défaut
Si vous vous sentez qu’il veuillez y a un problème avec votre produit iCandy contactez votre dépositaire approuvé
original.
L’information importante
Là où des réparations sont effectuées, ceci ne donne pas le droit automatique à la prolongation de la garantie.
Déni
Tandis que nous croyons l’information contenue selon nos caractéristiques de produit pour être & correct ; fiable à
la période de la copie, nous ne sommes pas responsables de son exactitude et nous ne serons pas responsables
de son interprétation et de son utilisation. Nous nous réservons le droit, à notre discrétion unique, de changer,
modifions, ajoutons ou supprimons des caractéristiques de produit à tout moment sans davantage de
communication préalable.
Feedbackde la clientèle
Nous regardons continuellement des manières d’améliorer notre rétroaction iCandy de gamme et de bienvenue de
produits sur la conception, les matériaux, la facilité d’emploi et nos instructions aussi bien que votre propre
expérience iCandy. Si vous avez n’importe quelle rétroaction, écrivez-svp nous à l’adresse sur la fin de ce manuel.
La Garantie est inadmissible dans les situations suivantes :
1. En cas d’utilisation ou de but autre que décrit dans le manuel d’instruction.
2. Si le produit est soumis pour la réparation par un détaillant/distributeur qui n’est pas approuvé ou est
autorisé par nous.
3. Si des réparations ont été effectuées par des tiers ou un détaillant qui n’est pas autorisé ou n’est pas
approuvé par nous.
4. Si vous avez acheté votre produit au-dessus de l’Internet d’un dépositaire non autorisé, ou avez acheté la
2ème main.
Ihre Produktgarantie ist unsere Qualitätsversprechung zu Ihnen. Wir garantieren, dass dieses Produkt von den
Defekten in der Kunstfertigkeit und von den Ausgangsmaterialien zu der Zeit des Kaufs frei ist. Während des
Produktionsprozesses, den Ihr Produkt abhängig von verschiedener Qualität war, überprüft jedoch, wenn trotz
unserer besten Bemühungen Ihre Produkterscheinenzeichen der Material- oder Herstellungsstörung innerhalb des
Garantiezeitraums wir mit dem Garantiebedingungen & übereinstimmen; Bedingungen. Für nähere Einzelheiten
dieser Bedingungen bitte in Verbindung treten mit Ihrem lokalen anerkannten Stockist.
Nach dem Kauf Ihrer Produkte, halten Sie bitte den ursprünglichen Empfang sicher in der Tasche in der Rückseite
der Garantiemappe. Das Datum des Kaufs sollte deutlich sichtbar sein und ist von der Bedeutung, zum zu
überprüfen, als das Produkt gekauft wurde.
Ihre iCandy Produkte werden automatisch nach Kauf durch eine Garantie gegen Material- oder
Herstellungsdefekte abgedeckt. Die Garantie wird zusätzlich zu angeboten und nicht Ihre gesetzlichen Rechte
beeinflußt.
Wir würden alle Kunden anregen, ihr iCandy Produkt unter Verwendung Ihrer Seriennummer online zu registrieren,
die auf dem Verpacken jedes iCandy Einzelteils, auf den Einkaufskorbgestell des Chassis, auf den niedrigen
Brettern der bassinettes und auf den Sitzbrettern unter den Sitzmaßeinheiten gefunden werden kann.
Garantiebedingungen
Chassis und Sitzgestell - 24 nachfolgende Monate. Setzen Sie Gewebe, bassinette.
Konvertergewebe, bassinette und Zubehör - 6 Monate.
Empfangen Sie eine zusätzliche 6-Monats-Garantie auf Ihrem Chassis und Sitzgestell, indem Sie Ihr
Produkt mit uns innerhalb 6 Monate des Kaufs registrieren. http://www.icandyworld.com/de/de/warranty
Wo ihre garantie zutrifft
Ihre Garantie trifft im Käuferland nur zu. Die Garantie wendet sich an den ersten Inhaber und ist nicht übertragbar.
Was, im falle des defektes zu tun
Wenn Sie glauben, dass es ein Problem mit Ihrem iCandy Produkt bitte gibt, treten Sie mit Ihrem ursprünglichen
anerkannten Stockist in Verbindung.
Wichtige informationen
Wo Reparaturen durchgeführt werden, gibt diese automatische Bezeichnung nicht zur Ausdehnung der Garantie.
Verzicht
Während wir den Informationen glauben, die innerhalb unserer Produktbeschrei-bungen enthalten werden, um
korrektes & zu sein; zuverlässig zurzeit des Druckes, sind wir nicht für seine Genauigkeit verantwortlich und wir
sind nicht für seine Deutung und seinen Gebrauch verantwortlich. Wir behalten uns das Recht, an unserer
alleinigen Diskretion vor, zu ändern, ändern, fügen hinzu oder löschen Produktbeschreibungen jederzeit ohne
weitere Nachricht.
Kundenfeedback
Wir betrachten fortwährend Weisen, unser iCandy Warenangebot- und Willkommensrückgespräch auf Entwurf,
Materialien, Benutzerfreundlichkeit und unseren Anweisungen sowie Ihre eigene iCandy Erfahrung zu verbessern.
Wenn Sie irgendein Rückgespräch haben, schreiben Sie uns bitte an der Adresse auf die Rückseite dieses
Handbuches.
Was ihre garantie nicht bedeckt
Beschädigen Sie verursacht durch normale Abnutzung und der Riss, versehentliche Beschädigung,
unsachgemäßer Gebrauch und die Beschädigung, die durch Nachlässigkeit, Missbrauch und durch nicht
folgendes die Wartungsanweisungen verursacht wird.
Garantie the ist in den folgenden situationen unzulässig:
1. Im Falle des Gebrauches oder des Zweckes anders als beschrieben im Anweisungshandbuch.
2. If das Produkt wird für Reparatur durch einen Einzelhändler/einen Verteiler eingereicht, der nicht anerkannt
ist oder autorisiert von uns.
3. Reparaturen If sind von den Drittparteien oder von einem Einzelhändler durchgeführt worden, der nicht von
uns autorisiert oder anerkannt wird.
4. If haben Sie Ihr Produkt über dem Internet von einem nicht autorisierten Stockist gekauft oder haben 2.
Hand gekauft.
5. Wenn die Produktseriennummer entfernt worden ist.
La vostra garanzia del prodotto è la nostra promessa di qualità a voi. Garantiamo che questo prodotto è esente dai
difetti nell’esecuzione e dai materiali di costruzione ai tempi dell’acquisto. Durante il processo che di produzione il
vostro prodotto era conforme a varia qualità controlla tuttavia se malgrado i nostri migliori sforzi i vostri segni di
esposizioni del prodotto del difetto di fabbricazione o del materiale durante il periodo della garanzia noi aderiscano
al & di termini di garanzia; circostanze. Per ulteriori particolari di queste circostanze vogliate si mettono in
contatto con il vostro stockist approvato locale.
Dopo l’acquisto dei vostri prodotti, prego mantenga la ricevuta originale sicura nella tasca nella parte posteriore
del raccoglitore della garanzia. La data dell’acquisto dovrebbe essere chiaramente visibile ed è di importanza per
controllare quando il prodotto è stato comprato.
I vostri prodotti iCandy sono coperti automaticamente a partire dalla data dell’acquisto da una garanzia contro i
difetti di fabbricazione o del materiale. La garanzia è offerta oltre che e non lede i vostri diritti statutari.
Incoraggieremmo tutti i clienti a registrare il loro prodotto iCandy in linea che usando il vostro numero di serie che
può essere trovato sull’imballaggio di ogni articolo iCandy, sulle strutture del cestino di acquisto del telaio, sui
bordi bassi dei bassinettes e sui bordi della sede sotto le unità della sede.
Termini di garanzia
Armature della sedia e del telaio - 24 mesi successivi.
Metta i tessuti, il tessuto del convertitore di bassinette, il bassinette e gli accessori a sedere - 6 mesi.
Ricevi una garanzia supplementare da 6 mesi sulle vostre armature della sedia e del telaio registrandoci il vostro
prodotto con entro 6 mesi dell’acquisto. http://www.icandyworld.com/it/it/warranty
Che cosa la vostra garanzia non copre
Danneggi causato tramite usura normale, danno accidentale, uso improprio e danno causati dalla negligenza,
uso improprio e da non quanto segue le istruzioni di manutenzione.
Dove la vostra garanzia si applica
La vostra garanzia si applica nel pæse d’acquisto soltanto. La garanzia si applica al primo proprietario e non è
trasferibile.
Che cosa da fare nel caso del difetto
Se ritenete che ci sia prego un problema con il vostro prodotto iCandy metta in contatto con il vostro stockist
approvato originale.
Informazioni importanti
Dove le riparazioni sono effettuate, questa non dà l’autorizzazione automatica all’estensione della garanzia.
Diniego
Mentre crediamo le informazioni contenute all’interno delle nostre specifiche di prodotto per essere & corretto;
certo a periodo della stampa, non siamo responsabili della relativa esattezza e non saremo responsabili per la
relativa interpretazione ed il relativo uso. Riserviamo il diritto, alla nostra sola discrezione, di cambiare,
modifichiamo, aggiungiamo o cancelliamo le specifiche di prodotto in qualunque momento senza ulteriore avviso.
Risposte di cliente
Stiamo esaminando continuamente i sensi migliorare le nostre risposte iCandy della gamma e di benvenuto di
prodotti sul disegno, sui materiali, sulla facilità d’uso per l’utente e sulle nostre istruzioni così come la vostra
propria esperienza iCandy. Se avete di risposte, scriva prego noi all’indirizzo sulla parte posteriore di questo
manuale.
La garanzia 1the è non valida nelle seguenti situazioni:
1. Nel caso di uso o di scopo tranne descritto nella manuale d’istruzione.
2. If il prodotto è presentato per la riparazione attraverso un rivenditore/distributore che non è
approvato o è autorizzato da noi.
3. Le riparazioni If sono state effettuate dai terzi o da un rivenditore che non è autorizzato o non approvato
da noi.
4. If avete comprato il vostro prodotto sopra il Internet da uno stockist non autorizzato, o avete comprato la
seconda mano.
5. Se il numero di serie del prodotto sia rimosso.
Su garantía del producto es nuestra promesa de la calidad a usted. Garantizamos que este producto está libre de
defectos en materiales de la ejecución y de fabricación a la hora de compra. Durante el proceso de producción que
su producto estaba conforme a varia calidad comprueba sin embargo si a pesar de nuestros mejores esfuerzos
sus muestras de las demostraciones del producto de la avería del material o de la fabricación dentro del período
de garantía nosotros se conforman con el & de los términos de garantía; condiciones. Para más amplia
información sobre estas condiciones satisfaga entran en contacto con a su stockist aprobado local.
Después de comprar sus productos, por favor mantenga el recibo original seguro el bolsillo en la parte posterior de
la carpeta de la garantía. La fecha de la compra debe ser claramente visible y es de la importancia para
comprobar cuando el producto fue comprado. Sus productos iCandy son cubiertos automáticamente a partir de la
fecha de la compra por una garantía contra defectos de producción del material o. La garantía se ofrece además
de y no afecta a las sus derechas estatutarias.
Animaríamos a todos los clientes a colocar su producto iCandy en línea usando su número de serie que se puede
encontrar en el empaquetado de cada artículo iCandy, en los marcos de la cesta de compras del chasis, en los
tableros bajos de los bassinettes y en los tableros del asiento debajo de las unidades del asiento.
Términos de garantía
Chasis y armazones del asiento - 24 meses consecutivos. Asiente las telas, la tela del convertidor del bassinette,
el bassinette y los accesorios - 6 meses.
Reciba una garantía adicional de 6 meses en su chasis y las armazones del asiento colocando su producto con
nosotros en el plazo de 6 meses de la compra. http://www.icandyworld.com/es/es/warranty
Qué su garantía no cubre
Dañe causado por desgaste normal y rasgón, daño accidental, uso incorrecto y daño causados por la negligencia,
uso erróneo y por no siguiente las instrucciones del mantenimiento.
Donde su garantía se aplica
Su garantía se aplica en el país de compra solamente. La garantía se aplica al primer dueño y no es tranferible.
Qué a hacer en caso de defecto
Si usted siente que hay un problema con su producto iCandy por favor entre en contacto con a su stockist
aprobado original.
Información importante
Donde se realizan las reparaciones, ésta no da el derecho automático a la extensión de la garantía.
Negación
Mientras que creemos la información contenida dentro de nuestros lo especificado de producto para ser &
correcto; confiable en la época de la impresión, no somos responsables de su exactitud y no seremos obligados
para su interpretación y su uso. Nos reservamos la derecha, en nuestra única discreción, de cambiar,
modificamos, agregamos o suprimimos especificaciones de producto en cualquier momento sin aviso adicional.
Regeneración de cliente
Estamos mirando continuamente maneras de mejorar nuestras obsevaciones iCandy de la gama y de la recepción
de productos sobre diseño, los materiales, la facilidad de manejo y nuestras instrucciones así como su propia
experiencia iCandy. Si usted tiene alguna regeneración, escríbanos por favor en la dirección en la parte posterior
de este manual.
La garantía 1the es inválida en las situaciones siguientes:
1. En caso de uso o de propósito con excepción de descrito en el manual de la instrucción.
2. If el producto se somete para la reparación a través de un minorista/de un distribuidor que no sea aprobado o
es autorizado por nosotros.
3. Las reparaciones If han sido realizadas por los terceros o un minorista que no es autorizado ni es aprobado
por nosotros.
4. If usted ha comprado su producto sobre el Internet de un stockist desautorizado, o ha comprado la 2da mano.
5. Si se ha quitado el número de serie del producto.
Uw productgarantie is onze kwaliteitsbelofte aan u. Wij waarborgen dat dit product van tekorten in vakmanschap
en productiematerialen op het tijdstip van aankoop vrij is. Tijdens het productieproces uw product aan diverse
kwaliteit onderworpen was controleert nochtans als ondanks onze beste inspanningen uw product tekens van
materiële of productiefout binnen de garantieperiode toont wij de garantietermijnen & zullen naleven;
voorwaarden. Voor verdere details van deze voorwaarden tevreden om uw lokale goedgekeurde stockist te
contacteren.
Na het kopen van uw product, te houden gelieve de originele ontvangstbewijsbrandkast in de zak in de rug van de
garantieportefeuille. De datum van aankoop zou duidelijk zichtbaar moeten zijn en is van belang om te controleren
toen het product werd gekocht.
Uw iCandy producten worden automatisch behandeld van de datum van aankoop door een garantie tegen
materiële of productietekorten. De garantie wordt aangeboden naast en beïnvloedt uw statutaire rechten niet.
Wij zouden alle klanten aanmoedigen om hun iCandy online product te registreren gebruikend uw serienummer
dat op de verpakking van elk iCandy punt kan worden gevonden, bij het winkelen scheept de mandkaders van de
chassis, op de grondplaten van bassinettes en op de zetel onder de zeteleenheden in.
De termijnen van de garantie
De kaders van chassis en van de zetel - 24 opeenvolgende maanden. De stoffen van de zetel, de stof van de
bassinetteconvertor, bassinette en toebehoren - 6 maanden.
Ontvang een extra 6 maandengarantie op uw chassis en zetelkader door uw product met ons binnen 6 maanden
na aankoop te registreren. http://www.icandyworld.com/nl/nl/warranty
Geen wat uw garantie behandelt
Schade die door normale slijtage en scheur wordt veroorzaakt, toevallige schade, ongepaste gebruik en schade die
door achteloosheid, misbruik en door niet de onderhoudsinstructies te volgen wordt veroorzaakt.
Waar uw garantie van toepassing is
Uw garantie is in het land van slechts aankoop van toepassing. De garantie is op de eerste eigenaar van
toepassing en is niet overdraagbaar.
Wat in het geval van tekort te doen
Als u voelt is er een probleem uw iCandy product gelieve om met uw originele goedgekeurde stockist te
contacteren.
Belangrijke informatie
Waar de reparaties worden uitgevoerd, geeft dit geen automatische betiteling aan uitbreiding van de garantie.
Ontkenning
Terwijl wij de informatie bevat binnen onze productspecificaties om correcte & geloven te zijn; betrouwbaar in tijd
van druk, zijn wij niet verantwoordelijk voor zijn nauwkeurigheid en wij zullen niet voor zijn interpretatie en zijn
gebruik aansprakelijk zijn. Wij behouden ons het recht, bij onze enige discretie voor, productspecificaties zonder
nader order op elk ogenblik te veranderen, te wijzigen toe te voegen of te schrappen.
De klant koppelt terug
Wij bekijken voortdurend manieren om ons iCandy producten gamma te verbeteren en het onthaal koppelt op
ontwerp, materialen, gebruikersvriendelijkheid en onze instructies evenals uw eigen iCandy ervaring terug. Als u
om het even welk hebt terugkoppelen, gelieve aan te schrijven ons op het adres op de rug van dit handboek.
The de garantie is ongeldig in de volgende situaties:
1. In het geval van gebruik of doel buiten beschreven in het instructiehandboek.
2. If het product wordt voorgelegd voor reparatie door een detailhandelaar/een verdeler die niet wordt
goedgekeurd of door ons gemachtigd.
3. If de reparaties zijn uitgevoerd door derden of een detailhandelaar die niet gemachtigd of goedgekeurd door
ons is.
4. If u hebt uw product over Internet van een onbevoegde stockist, gekocht of 2de hand gekocht.
Le modèle iCandy Peach 2 est un produit de qualité, de conception
britannique, distribué par iCandy World Limited.
Pour de plus amples renseignements techniques, veuillez contacter votre
magasin, envoyer un courriel à info@icandyuk.com ou visiter le site
www.icandyworld.com.
Der iCandy Peach 2 ist ein Qualitätsprodukt in britischem Design. Vertrieb
durch iCandy World Limited.
Wenn Sie weitere technische Informationen wünschen, wenden Sie sich
bitte unter folgender E-Mail-Adresse an Ihren Händler: info@icandyuk.com
oder besuchen Sie www.icandyworld.com.
Il passeggino iCandy Peach 2 è un prodotto di qualità progettato in Gran
Bretagna e distribuito da iCandy World Limited.
Per ulteriori informazioni tecniche contattare il rivenditore di zona, o inviare
un'e-mail a: info@icandyuk.com o visitare il sito www.icandyworld.com.
El Peach 2 de iCandy es un producto de calidad de diseño británico y está
distribuido por iCandy World Limited.
Si desea más información técnica, póngase en contacto con su
distribuidor, envíe un mensaje de correo electrónico a: info@icandyuk.com
o visite www.icandyworld.com.
De iCandy Peach 2 is een kwaliteitsproduct van Brits ontwerp en wordt
gedistribueerd door iCandy World Limited.
Neem voor nadere technische informatie contact op met je winkelier,
e-mail: info@icandyuk.com of ga naar www.icandyworld.com.
The iCandy Peach 2 is a quality product of British design and is
distributed by iCandy World Limited.
For further technical information please contact your place of purchase,
e-mail: info@icandyuk.com or visit www.icandyworld.com.
iCandy World Limited
Montgomery Way
Biggleswade
Bedfordshire
SG18 8UB
England
iC_Pch2_Inst_EU1_V2_0713
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.