iCandy Apple 2 Pear User Manual [nl]

APPLE 2 PEAR
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D’ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIES
APPLE 2 PEAR
IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly.
Bienvenue dans le monde d’iCandy
IMPORTANT : Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné
des pièces mobiles durant l’assemblage.
Willkommen in der Welt von iCandy
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTANTE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bebés.
Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Welkom in de wereld van iCandy
BELANGRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en
houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
2
APPLE 2 PEAR
3
APPLE 2 PEAR
iCandyApple 2 Pear Instructions
Contents
Section 1 - Chassis Section 2 - Seat unit Section 3 - Carrycot Section 4 - Car Seat Adaptors Section 5 - Apple 2 Pear Converter System Section 6 - Apple 2 Pear Newborn Nest Section 7 - Apple 2 Pear Tandem Car Seat Adaptors Section 8 - iCandy Apple 2 Pear Configurations Section 9 - Accessories Section 10 - Important Safety Information Section 11 - General Instructions & iCare
Safety First
Correct use and maintenance of your pushchair is essential. Please take the time to fully and carefully read this instruction manual. If you require any further advice or assistance when using your pushchair, please contact the place of purchase.
WARNING: With the exception of the outer packaging carton, to prevent injury from choking, remove and immediately discard all other protective packaging on this product.
The iCandy Apple 2 Pear is tested to comply with BS EN 1888 : 2012 & the Apple 2 carrycot to BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007 and are tested to ensure compliance with the Furniture and Furnishings (Fire) (Safety) Regulations.
Instructions iCandy Apple 2 Pear
Contenu
Chapitre 1 - Châssis Chapitre 2 - Siège Chapitre 3 - Nacelle Chapitre 4 - Adaptateurs siège-auto Chapitre 5 - Système de conversion Apple 2 Pear Chapitre 6 - Landau nouveau-né Apple 2 Pear Chapitre 7 - Adaptateurs siège-auto tandem Apple 2 Pear Chapitre 8 - Configurations iCandy Apple 2 Pear Chapitre 9 - Accessoires Chapitre 10 - Consignes de sécurité importantes Chapitre 11 - Instructions générales et & iCare
La sécurité avant tout
Il est essentiel de bien utiliser et entretenir votre poussette. Prenez le temps de lire entièrement et attentivement ce manuel d’instructions. Si vous avez besoin de conseils supplémentaires ou d’aide concernant votre poussette, veuillez contacter le lieu de l’achat.
AVERTISSEMENT: À l’exception de l’emballage extérieur en carton, retirez et jetez immédiatement tout autre emballage de protection de ce produit afin d’éviter tout danger de blessure ou d’étouffement.
L'iCandy Apple 2 Pear est testée pour être conforme à la norme BS EN 1888 : 2012 et la nacelle Apple 2 pour être conforme à la norme BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007
iCandy Apple 2 Pear Gebrauchsanweisung
Inhalt
Abschnitt 1 - Gestell Abschnitt 2 - Sitzeinheit Abschnitt 3 - Tragekorb Abschnitt 4 - Babyschalen-Adapter Abschnitt 5 - Apple 2 Pear Umbausystem Abschnitt 6 - Apple 2 Pear Säuglingsnest Abschnitt 7 - Apple 2 Pear Tandem-Babyschalen-Adapter Abschnitt 8 - iCandy Apple 2 Pear Aufbaumöglichkeiten Abschnitt 9 - Zubehör Abschnitt 10 - Wichtige Sicherheitshinweise Abschnitt 11 - Allgemeine Hinweise & iCare
Sicherheit geht vor
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kinderwagen richtig benutzen und warten. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, um diese Gebrauchsanweisung durchzulesen. Wenn Sie Hilfe bei der Verwendung dieses Kinderwagens benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen und vernichten Sie alle Verpackungsmaterialien dieses Produkts und bewahren Sie nur den äußeren Karton auf.
Der iCandy Apple 2 Pear wurde getestet und entspricht der Norm BS EN 1888 : 2012. Der Apple 2 Tragekorb wurde getestet und entspricht BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007
Note: Flavour Pack canopies shown in Raspberry Blue are available separately as an accessory.
IMPORTANT:Components of your pushchair may differ slightly from images shown. The operation of any such parts is not affected.
Useful tip
New products are sometimes stiff to engage and operate. We recommend ALL adaptors (sold separately) and connector parts be lightly lubricated with a silicone based furniture polish. This is best achieved by spraying polish onto a soft cloth and applying to relevant parts.
4
Remarque : Les capotes du Pack Flavour illustrées en Raspberry Blue sont disponibles séparément comme accessoires.
IMPORTANT :Les composants de votre poussette peuvent légèrement différer des illustrations de ce manuel. Le fonctionnement de ces pièces n'en est pas affecté.
Conseils utiles
Les produits neufs sont parfois durs à monter et à utiliser. Nous vous recommandons de lubrifier légèrement TOUS les adaptateurs (vendus séparément) et les points de fixation avec une cire à base de silicone. Le meilleur moyen est de vaporiser la cire sur un chiffon doux et de l’appliquer sur les pièces en question.
Hinweis:Die abgebildeten Flavour Pack Verdecke in Raspberry Blue sind separat als Zubehör erhältlich.
WICHTIG:Die Komponenten Ihres Kinderwagens können leicht von den Abbildungen abweichen. Dies hat jedoch keinerlei Einfluss auf die Funktion derartiger Teile.
Nützliche tipp
Neue Produkte sind manchmal etwas steif und schwerer zu handhaben. Wir empfehlen, ALLE Adapter (separat erhältlich) und Verbindungsteile mit einer Möbelpolitur auf Silikonbasis leicht zu schmieren. Sprühen Sie dazu ein wenig Politur auf ein weiches Tuch und reiben Sie die zu schmierenden Teile ein.
APPLE 2 PEAR
Istruzioni per iCandy Apple 2 Pear
Sommario
Sezione 1 - Telaio Sezione 2 - Seduta Sezione 3 - Navicella Sezione 4 - Adattatori per seggiolino auto Sezione 5 - Sistema di conversione Apple 2 Pear Sezione 6 - Navicella morbida Apple 2 Pear Sezione 7 - Adattatori per seggiolino auto Apple 2 Pear tandem Sezione 8 - Configurazioni iCandy Apple 2 Pear Sezione 9 - Accessori Sezione 10 - Importanti informazioni sulla sicurezza Sezione 11 - Istruzioni generali e iCare
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente manuale d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o assistenza durante l’usodel passeggino, contattare il rivenditore di zona.
AVVERTENZA: Ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di soffocamento.
L'iCandy Apple 2 Pear è stato testato in base alle norme inglesi BS EN 1888: 2012 e la navicella Apple 2 alle norme BS EN 1466: 2004 + A1: 2007
Nota:Le capotine del Set flavour riportate in Raspberry Blue, sono vendute a parte.
IMPORTANTE:I componenti del passeggino possono differire leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non è compromesso in alcun modo.
Instrucciones del iCandy Apple 2 Pear
Contenido
Sección 1 - Chasis Sección 2 - Hamaca Sección 3 - Capazo Sección 4 - Adaptadores de silla infantil Sección 5 - Sistema de conversión Apple 2 Pear Sección 6 - Capazo Apple 2 Pear Newborn Sección 7 - Adaptadores de silla Apple 2 Pear Tandem Sección 8 - Configuraciones de iCandy Apple 2 Pear Sección 9 - Accesorios Sección 10 - Información de seguridad importante Sección 11 - Instrucciones generales e iCare
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales. Es importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente este manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda adicionales para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto de compra.
ADVERTENCIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar el posible riesgo de asfixia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje protector de este producto.
El sistema iCandy Apple 2 Pear cumple con BS EN 1888: 2012 y el cochecito Apple 2 cumple con BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007
Nota:Las capotas Flavour Pack mostradas en Raspberry Blue están disponibles por separado como accesorio.
IMPORTANTE:Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente de las imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas partes.
Instructies voor iCandy Apple 2 Pear
Inhoud
Deel 1 - Onderstel Deel 2 - Zitmodule Deel 3 - Reiswieg Deel 4 - Aanpassingsstuk autostoel Deel 5 - Apple 2 Pear omvormingssysteem Deel 6 - Apple 2 Pear Newborn Nest Deel 7 - Apple 2 Pear Tandem aanpassingsstuk autostoel Deel 8 - iCandy Apple 2 Pear-configuraties Deel 9 - Accessoires Deel 10 - Belangrijke veiligheidsinformatie Deel 11 - Algemene instructies en iCare
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING:Voorkom gevaar voor verstikking door alle beschermende verpakkingsmaterialen van het product, met uitzondering van de buitenste kartonnen doos, te verwijderen en weg te gooien.
De iCandy Apple 2 Pear werd getest en voldoet aan BS EN 1888: 2012 & de Apple 2 reiswieg aan BS EN 1466: 2004 + A1: 2007
Opmerking: Flavour Pack-luifels die in Raspberry Blue worden afgebeeld, zijn afzonderlijk beschikbaar als accessoire.
BELANGRIJK:De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke onderdelen wordt niet beïnvloed.
Consigli utili
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è spruzzare l’olio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle parti interessate.
Consejo útil
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con base de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del lubricante en un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
Handige tip
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE adaptors (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas hiertoe op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen aan.
5
APPLE 2 PEAR
Section 1 - Chassis
Contents Chassis including:
front wheels x 2 • basket • rear wheels x 2 • rear axle / brake bar assembly
Seat unit including:
Seat frame • seat fabric • safety harness and pads • PVC raincover
1
1. To open the chassis:
Release the hold together strap by depressing both sides of the quick release buckle simultaneously.
This strap should be engaged before storage.
Stand behind the pushchair and, with both hands on the handle, pull up until the locking devices click into place.
Chapitre 1 - Châssis
Table des matières Le châssis comprend :
2 roues avant • un panier
• 2 roues arrière • un ensemble essieu arrière / barre de frein
Le siège comprend :
Le cadre du siège • le tissu du siège • le harnais de sécurité et les coussins • l'habillage pluie en PVC
1. Pour ouvrir le châssis :
Détachez la sangle de maintien en appuyant simultanément des deux côtés du bouton de dépliage facile.
Cette sangle doit être remise en place avant le rangement.
Tenez-vous derrière la poussette, posez vos deux mains sur la poignée et tirez vers le haut jusqu'à ce que les systèmes de verrouillages se mettent en place en émettant un clic.
Abschnitt 1 - Gestell
Inhalt Gestell einschließlich:
2 Vorderräder • Korb • 2 Hinterräder • Hinterachsen­/Bremsstangeneinheit
Sitzeinheit:
Sitzrahmen • Sitzbezug • Sicherheitsgurt und Polster
• PVC-Regenschutz
1. Auseinanderklappen des Gestells: Auf beide
Seiten des Schnellver­schlusses gleichzeitig drücken, um den Halteriemen zu lösen.
Dieser Riemen sollte vor der Aufbewahrung wieder angebracht werden.
Hinter den Kinderwagen stellen, den Griff mit beiden Händen fassen und nach oben ziehen, bis die Verriegelungen einrasten.
Sezione 1 - Telaio
Sommario Il telaio include:
2 ruote anteriori • cesto • 2 ruote posteriori • gruppo assi posteriore/barra freno
La seduta include:
Telaio seduta • tessuti di rivestimento seduta • imbracatura di sicurezza e imbottiture • parapioggia in PVC
1. Per aprire il telaio:
Sganciare il fermo laterale premendo contemporaneamente entrambi i lati della fibbia di sgancio rapido.
Reinserire il fermo laterale prima di riporre il passeggino.
Posizionarsi dietro al passeggino e, con entrambe le mani sul maniglione, sollevare fino a che i dispositivi di fermo non si bloccano in posizione.
Sección 1- Chasis
Contenido El chasis incluye:
ruedas delanteras x 2 • cesta • ruedas traseras x 2
• conjunto de eje posterior / barra de freno
Hamaca, incluidos:
Bastidor de asiento • tela de asiento • arnés de seguridad y almohadillas • Burbuja de lluvia de PVC
1. Para abrir el chasis:
Suelte la fijación presionando al mismo tiempo ambos lados de la hebilla de liberación rápida.
Esta fijación se debe enganchar antes de guardar el carrito.
Colóquese detrás de la silla y, con ambas manos en el asa, tire hacia arriba hasta que los dispositivos de bloqueo queden fijos en su posición.
Deel 1 - Onderstel
Inhoud Het onderstel inclusief:
voorwielen x 2 • mand • achterwielen x 2 • achteras/remstang
Zitmodule inclusief:
frame voor zitting • stoelbekleding • veiligheidsharnas en pads
• regenhoes in PVC
1. Het onderstel uitklappen:Maak het
riempje los door beide zijden van de veiligheidssluiting in te drukken.
Voor het opbergen moet dit riempje worden vastgemaakt.
Sta achter de kinderwagen en trek met beide handen op het handvat totdat de vergrendeling vastklikt.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
6
ATTENTION : Assurez-vous que tous les systèmes de verrouillage sont enclenchés avant l'utilisation.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern, dass alle Verriegelungs­vorrichtungen eingerastet sind.
AVVERTENZA: Assicurarsi che tutti i dispositivi di fermo siano inseriti prima dell’uso.
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente colocados.
WAARSCHUWING:Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
APPLE 2 PEAR
2
2. Fitting the brake bar / rear axle assembly: Turn
the chassis upside down. Position the brake bar / rear axle assembly with the brake levers uppermost and push down onto rear leg.
Pull firmly on each side of the brake bar/rear axle assembly to check that both sides are securely locked into place.
2. Installation de l'ensemble barre de frein / essieu arrière :
Retournez le châssis la tête en bas. Placez l'ensemble de la barre de frein / essieu arrière avec les leviers de frein vers le haut, et poussez sur les pieds arrière.
Tirez fermement de chaque côté de l'ensemble de la barre de frein / essieu arrière pour vérifier que les deux côtés sont fermement maintenus en place.
2. Anbringen der Bremsstangen­/Hinterachseneinheit:
Gestell auf den Kopf stellen. Bremsstangen­/Hinterachseneinheit mit den Bremshebeln nach oben halten und auf den hinteren Rahmenteil schieben.
Auf beiden Seiten der Bremsstangen­/Hinterachseneinheit fest ziehen, um zu kontrollieren, ob beide Seite sicher verriegelt sind.
2. Montaggio della barra del freno/del gruppo assi posteriore:Capovolgere il
telaio. Posizionare la barra del freno/il gruppo assi posteriore mantenendo le leve del freno il più alte possibile e spingere sul supporto posteriore.
Tirare con forza ciascun lato della barra del freno/gruppo assi posteriore, per verificare che entrambi i lati siano adeguatamente bloccati in
2. Montaje del conjunto de barra de freno/eje posterior: Déle la vuelta al
chasis. Ponga el conjunto de barra de freno/eje posterior con las palancas de freno en la posición superior y presione hacia la barra posterior.
Tire firmemente de cada lado del conjunto de la barra de freno/eje posterior para comprobar que los dos lados han quedado firmemente sujetos.
2. De remstang/ achterasmodule aanbrengen:Draai het
onderstel ondersteboven. Plaats de remstang/ achterasmodule met de remhendel aan de bovenkant en druk de module omlaag op het achterdeel.
Trek stevig aan elke kant van de remstang/ achterasmodule om te controleren of beiden zijden goed op hun plek zijn vergrendeld.
posizione.
3
3. To fit the rear wheels:
Insert the wheel pin into the rear axle and push inwards.
3. Pour installer les roues arrière : Insérez la goupille
de la roue dans l'essieu arrière et poussez-la vers l'intérieur.
3. Anbringen der Hinterräder:
Den Radzapfen in die Hinterachse einführen und nach innen drücken.
3. Per fissare le ruote posteriori:Inserire il perno
della ruota nel gruppo assi posteriore e spingere verso l'interno.
3. Para colocar las ruedas traseras:
Introduzca el pasador de la rueda en el eje posterior y presione hacia dentro.
3. De achterwielen bevestigen:
Steek de wielas in de achteras en druk naar binnen.
Check the security of the wheels by pulling outwards.
Vérifiez que les roues sont bien fixées en les tirant vers l'extérieur.
Überprüfen, ob die Räder fest sitzen (nach außen ziehen).
Controllare che le ruote siano ben fissate tirandole verso l’esterno.
Compruebe que las ruedas se han fijado con seguridad, tirando de ellas hacia afuera.
Controleer of de wielen goed vastzitten door deze naar buiten te trekken.
7
APPLE 2 PEAR
4
4. To remove the rear wheels: Lift the
rectangular shaped locking catch and remove the wheel from the axle.
Note:Inflating the air filled tyres (available separately as an accessory). Use only the pump provided or a similar hand / foot pump device. Never use a compressor or other
5
motorised device as this may cause over inflation resulting in damage to your tyres or even injury.
4. Pour retirer les roues arrière : Soulevez le crochet
de verrouillage rectangulaire et retirer la roue de l'essieu.
Remarque : Gonflage des pneus (vendus séparément comme accessoires). Utilisez uniquement la pompe fournie, ou un dispositif de gonflage à main / pied similaire. N'utilisez jamais de compresseur ou tout autre dispositif motorisé car ils pourraient provoquer un surgonflage des pneus pouvant les endommager et même vous blesser.
4. Abnehmen der Hinterräder: Die
rechteckförmige Arretierung anheben und das Rad von der Achse ziehen.
Hinweis:Aufpumpen der luftgefüllten Reifen (als Zubehör separat erhältlich). Nur die mitgelieferte Pumpe oder eine ähnliche Hand­/Fußpumpe verwenden. Nie mithilfe eines Kompressors oder eines anderen motorbetriebenen Geräts aufpumpen, das dies zu einem zu hohen Druck führen und die Reifen beschädigen oder sogar Verletzungen verursachen
4. Per rimuovere le ruote posteriori:Sollevare il
fermo rettangolare e rimuovere la ruota dall'asse.
Nota:Gonfiare i i pneumatici ad aria (venduti separatamente). Utilizzare solo la pompa fornita o un dispositivo manuale/una pompa a piede simili. Non utilizzare mai un compressore o altro dispositivo motorizzato in quanto potrebbero danneggiare i pneumatici o provocare lesioni a causa di un eccessivo gonfiaggio.
4. Para quitar las ruedas traseras: Eleve el cierre
rectangular y retire la rueda del eje.
Nota:Inflado de las ruedas (se venden por separado como accesorio). Utilice la bomba incluida o un dispositivo de inflado de pie / mano similar. No utilice compresores o aparatos motorizados porque pueden inflar en exceso y causar daños o, incluso, lesiones.
4. De achterwielen verwijderen: Til de
rechthoekige vergrendeling op en verwijder het wiel van de as.
Opmerking: De met lucht gevulde banden opblazen (apart verkrijgbaar als accessoire). Gebruik alleen de bijgeleverde pomp of een vergelijkbare hand/voetpomp. Gebruik nooit een compressor of ander gemotoriseerd apparaat aangezien dit kan leiden tot schade aan uw banden of zelfs letsel als deze te hard worden opgeblazen.
kann.
WARNING: Do not over inflate the tyres. 20-25psi (1.5-2 bar) maximum.
ATTENTION : Ne surgonflez pas les pneus ! 1,5 - 2 bar (20 - 25 psi) maximum.
WARNUNG: Reifen nicht zu stark aufpumpen (maximal 1,5 bis 2 bar).
AVVERTENZA: Non gonfiare eccessivamente i pneumatici. 20 - 25 psi
ADVERTENCIA: No infle las ruedas en exceso. 20-25psi (1,5-2 bar) máximo.
WAARSCHUWING:Pomp de banden niet te hard op. Maximaal 1,5-2 bar.
(1,5 - 2 bar) al massimo.
5. Using the brakes:
To apply brake, press down gently on the middle of the brake bar.
5. Utilisation des freins :
Pour utiliser le frein, appuyez doucement au centre de la barre de frein.
5. Betätigen der Bremsen:
Zum Feststellen der Bremse vorsichtig auf die Mitte der Bremsstange drücken.
5. Uso dei freni:
Per inserire il freno, applicare una leggera pressione sulla parte centrale della barra del freno.
5. Uso de los frenos:
Para frenar, presione suavemente en el centro de la barra del freno.
5. Gebruik van de rem:
Druk met uw voet voorzichtig op het midden van de remstang om de wandelwagen op de rem te zetten.
To release brake, place foot under brake bar and lift.
WARNING: Always apply the brakes when the pushchair is stationary.
Pour relâcher le frein, placez un pied sous la barre de frein et remontez-la.
ATTENTION : Actionnez toujours le frein lorsque la poussette est à l'arrêt.
Zum Lösen der Bremse einen Fuß unter der Bremsstange positionieren und anheben.
WARNUNG: Bei stehendem Kinderwagen immer die Bremse feststellen.
Per rilasciare il freno, posizionare il piede sotto la barra del freno e sollevare.
AVVERTENZA: Quando il passeggino è fermo, inserire sempre i freni.
Para liberar el freno, ponga el pie bajo la barra del freno y tire de ella hacia arriba.
ADVERTENCIA: Deje siempre los frenos puestos cuando el cochecito esté
U laat de rem los door de remstang met uw voet eronder naar boven te duwen.
WAARSCHUWING:Zet een stilstaande wandelwagen altijd op de rem.
detenido.
8
APPLE 2 PEAR
6
6. Front wheels:
Can be selected in fixed or swivel position by rotating grey disc behind wheels. (Swivel position is required for folding chassis).
Useful tip:if the swivel device is rotated in use the wheels will automatically lock into fixed position when the wheel is next in line with the chassis.
7
7. Handle height adjustment:Adjust handle
height to desired position (x7) by squeezing central handle button and sliding handle up or down.
6. Roues avant :
Vous pouvez choisir une position fixe ou pivotante pour les roues avant en tournant le disque gris situé derrière les roues. (Elles doivent être en position pivotante pour replier le châssis).
Conseils utiles :si vous tournez ce dispositif en cours d'utilisation, les roues passeront automatiquement en position fixe dès qu'elles seront alignées avec le châssis.
7. Système de réglage de hauteur de la poignée :
Pour régler la hauteur de la poignée (7 positions), appuyez sur le bouton central de la poignée et faites-la glisser vers le haut ou le bas.
6. Vorderräder:
Wahlweise starr oder schwenkbar, einzustellen durch Drehen der grauen Scheibe hinter den Rädern. (Zum Zusammenklappen des Gestells müssen sie schwenkbar sein).
Nützlicher Tipp:Wird die Schwenkvorrichtung während des Gebrauchs gedreht, rasten die Räder automatisch in der starren Position ein, wenn das Rad das nächste Mal geradeaus zeigt.
7. Griffhöheneinstellung:
Griffhöhe auf die gewünschte Position (7) einstellen; dazu den Knopf in der Mitte des Griffs drücken und den Griff nach oben oder nach unten schieben.
6. Ruote anteriori:
È possibile scegliere la posizione fissa o piroettante semplicemente ruotando il disco grigio dietro le ruote. (La posizione piroettante è necessaria per la chiusura del telaio).
Consigli utili: se il dispositivo di rotazione viene ruotato, le ruote si bloccano automaticamente in posizione fissa se la ruota è allineata al telaio.
7. Regolazione dell'altezza del maniglione:Regolare
l'altezza del maniglione nella posizione desiderata (x 7) premendo il pulsante centrale del maniglione e facendo scorrere
6. Ruedas delanteras:
Se pueden seleccionar en posición fija o giratoria rotando el disco gris situado detrás de las ruedas. (La posición de rotación es necesaria para plegar el chasis).
Consejo útil: si se gira el dispositivo rotatorio durante el uso, las ruedas se bloquearán automáticamente cuando estén en línea con el chasis.
7. Ajuste de la altura del asa: Ajuste la altura del
asa a la posición deseada (x7) apretando el botón central del asa y deslizando el asa arriba o abajo.
6. Voorwielen:
Kan worden geselecteerd in vaste stand of zwenkstand, door de grijze schijf achter de wielen te draaien. (De zwenkstand is vereist om het onderstel op te vouwen).
Handige tip: als de zwenkinrichting tijdens gebruik wordt gedraaid, dan zullen de wielen automatisch in de vaste positie worden vergrendeld wanneer het wiel in lijn met het onderstel is.
7. Verstelling van de hendelhoogte: U kunt de
hendelhoogte aanpassen (x7) door de hendelknop in te drukken en de hendel naar omhoog of omlaag te schuiven.
quest'ultimo verso l'alto o il basso.
Release the button to lock.
Relâchez le bouton pour bloquer la poignée.
Zum Verriegeln den Knopf loslassen.
Per bloccare in posizione, rilasciare il pulsante.
Suelte el botón para bloquearlo.
Laat de knop los om te vergrendelen.
9
APPLE 2 PEAR
8
8. To fold chassis: (Remove seat/carrycot before folding): Ensure the
basket is empty and apply brakes. Switch front wheels to swivel mode. (See 6).
Squeeze the central handle button and depress the circular secondary lock button on the left arm of the chassis.
Slide the handle downwards to its lowest point and push down sharply to disengage the main locks and fold the chassis.
Allow the handle to rotate downwards towards the rear wheels and fit the hold together strap.
8. Pour replier le châssis : (Retirez le siège/la nacelle avant de replier) :
Assurez-vous que le panier est vide et enclenchez les freins. Mettez les roues avant en position pivotante. (Reportez-vous aux paragraphes 6).
Appuyez sur le bouton central de la poignée et sur le bouton de verrouillage rond secondaire du côté gauche du châssis.
Faites glisser la poignée vers le bas jusqu'au point le plus bas et poussez fermement pour désenclencher les verrouillages principaux et replier le châssis.
Laissez la poignée se replier sur les roues arrière, puis rattachez la sangle de maintien.
8. Zusammenklappen des Gestells: (Vor dem Zusammen-klappen Sitz/Tragekorb abnehmen): Korb leeren
und Bremsen feststellen. Vorderräder auf Schwenkmodus stellen (siehe 6).
Den Knopf in der Mitte des Griffs drücken und den runden Sekundärverriegelungskno pf an der linken Stange des Gestells drücken.
Den Griff bis ganz nach unten schieben und kräftig nach unten drücken, um die Hauptverriegelungen zu lösen und das Gestell zusammenzuklappen.
Den Griff in Richtung der Hinterräder nach unten klappen und den Halteriemen anbringen.
8. Per chiudere il telaio: (Prima della chiusura rimuovere la seduta/navicella):
Assicurarsi che il cesto sia vuoto ed inserire i freni. Portare le ruote anteriori in modalità piroettante. (Vedi 6).
Premere il pulsante centrale del maniglione,
, ed applicare una
leggera pressione sul pulsante di blocco secondario circolare, , sul braccio sinistro del telaio.
Far scorrere il maniglione verso il basso nella posizione più bassa, , e premere con forza per disinserire i fermi principali e chiudere il telaio.
Far ruotare il maniglione verso il basso in direzione delle ruote posteriori e inserire il fermo laterale.
8. Para plegar el chasis: (Retire el asiento/capazo antes de plegarlo):
Asegúrese de que la cesta esté vacía y ponga los frenos. Cambie las ruedas delanteras al modo giratorio. (Véase 6).
Apriete el botón del centro del asa y presione el botón de bloqueo secundario circular del brazo derecho del chasis.
Deslice el asa hacia abajo hasta su punto más bajo
y presione con fuerza
para desenganchar los bloqueos principales y plegar el chasis.
Deje que el asa gire hacia abajo en dirección a las ruedas traseras y coloque la fijación.
8. Het onderstel inklappen: (zitmodule/reiswieg voor het inklappen verwijderen):
Zorg ervoor dat de mand leeg is en zet de rem op. Zet de voorwielen op de zwenkmodus. (Zie 6).
Druk de middelste hendelknop in en druk de cirkelvormige vergrendelknop in aan de linkerzijde van het onderstel.
Schuif de hendel naar beneden, naar het laagste punt , en druk naar beneden om de hoofdvergrendelingen te deactiveren en het onderstel in te klappen.
Laat de hendel naar beneden draaien in de richting van de achterwielen en houd de riemen bij elkaar.
10
The chassis is freestanding when folded.
Une fois replié, le châssis est stockable à la verticale.
Das Gestell ist in zusammengeklapptem Zustand freistehend.
Una volta chiuso, il telaio è autoportante.
El chasis queda separado cuando se pliega.
Het onderstel is vrijstaand wanneer ingeklapt.
APPLE 2 PEAR
Section 2 - Seat Unit (All seat units)
(Shown with Raspberry Blue Flavour Pack hood ­available separately).
1
1. Hood:
Attach the hood clips into the receptor brackets on the seat frame ensuring both locking tabs are fully engaged.
Carefully extend the hood fabric over the top of the seat frame.
Adjust the hood frame to the desired position.
Chapitre 2 - Siège (tous les sièges)
(Illustré avec la capote Raspberry Blue du Pack Flavour - vendue séparément).
1. Capote :
Insérez les attaches de la capote dans les crochets récepteurs du cadre du siège en vous assurant que les deux languettes de verrouillage sont bien enfoncées.
Étendez délicatement le tissu de la capote par dessus le cadre du siège.
Ajustez la position du cadre de la capote.
Abschnitt 2 – Sitzeinheit (alle Sitzeinheiten)
(Abbildung mit Raspberry Blue Flavour Pack Verdeck
- separat erhältlich).
1. Verdeck:
Die Verdeck-Clips in den Haltern am Sitzrahmen anbringen und darauf achten, dass beide Verriegelungszungen vollständig im Eingriff sind.
Den Verdeckbezug vorsichtig über den Sitzrahmen ziehen.
Den Verdeckrahmen in die gewünschte Stellung bringen.
Sezione 2 - Seduta (tutte le sedute)
(Riportata con capottina Set flavour Raspberry Blue, venduta separatamente).
1. Capottina:
Fissare le clip della capottina alle staffe dell'alloggiamento sul telaio della seduta, assicurandosi che le linguette di fermo siano inserite adeguatamente.
Estendere il tessuto della capottina fino al punto più alto del telaio della seduta.
Regolare il telaio della capottina nella posizione desiderata.
Sección 2 - Unidad de la silla (todas las unidades de silla)
(Mostrada con capota Flavour Pack Raspberry Blue - disponible por separado).
1. Capota:
Coloque los clips de la capota en los soportes del bastidor del asiento, asegurándose de que las dos lengüetas de bloqueo queden completamente enganchadas.
Extienda cuidadosamente la tela de la capota sobre la parte superior del bastidor de la silla.
Ajuste la capota a la posición deseada.
Deel 2 - Zitting (Alle zittingen)
(Afgebeeld met Raspberry Blue Flavour Pack-kap ­apart verkrijgbaar).
1. Kap:
Bevestig de klemmen van de kap aan de beugels van het frame van de zitting, zorg ervoor dat beide vergrendellipjes vastklikken.
Trek voorzichtig de stof van de kap over het frame van de zitting.
Pas het frame van de kap aan de gewenste positie aan.
Useful tip: The peak of the hood is extendible and can be folded back into the hood when not required.
Conseils utiles : Le haut de la capote est extensible et peut être replié à l'intérieur de la capote lorsque vous n'en avez pas besoin.
Nützlicher Tipp:Der Schirm des Verdecks ist ausziehbar und kann wieder in das Verdeck gefaltet werden, wenn er nicht gebraucht wird.
Consigli utili: La parte superiore della capottina è estendibile e può essere ripiegata se non la si utilizza.
Consejo útil: La parte superior de la capota es extensible y se puede plegar en la capota cuando no se necesita.
Handige tip: Het uiteinde van de kap is uitschuifbaar en kan terug in de kap worden gevouwen.
11
APPLE 2 PEAR
2
2. Removal of hood:
Depress both locking tabs firmly before removing from sockets.
3. Attaching seat unit:
Insert the seat attachment arms into the main connectors on the chassis. Push down on each side to engage.
3
Check security of seat by pulling upwards.
Useful tip:The seat unit can be positioned to face rearwards or face forwards when in single Apple 2 pushchair mode.
WARNING: Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
4
2. Retrait de la capote :
Appuyez fermement sur les deux languettes de verrouillage avant de les retirer des encoches.
3. Installation du siège :
Insérez les bras d'attache du siège dans les points de fixation principaux du châssis. Appuyez de chaque côté pour les enfoncer. Vérifiez que le siège est bien attaché en le tirant vers le haut.
Conseils utiles : Le siège peut être installé dos à la route ou face à la route en mode poussette simple Apple 2.
ATTENTION : Vérifiez que les dispositifs d'attache du siège sont bien enfoncés avant utilisation.
2. Entfernen des Verdecks:
Beide Verriegelungszungen durch festes Drücken lösen und dann aus der Kerbe herausziehen.
3. Anbringen der Sitzeinheit:
Sitzbefestigungsarme in die Hauptaufnahmevorrichtung en am Gestell einstecken. Zum Einrasten auf beiden Seiten nach unten drücken. Prüfen, ob der Sitz sicher befestigt ist; dazu den Sitz nach oben ziehen.
Nützlicher Tipp:Im Apple 2 Einzelkinderwagen-Modus kann die Sitzeinheit vorwärts- oder rückwärtsgerichtet eingesetzt werden.
WARNUNG: Vor Gebrauch überprüfen, ob alle Verriegelungsvorrichtungen der Sitzeinheit fest eingerastet sind.
2. Rimozione della capottina:Premere con
forza entrambe le linguette di fermo prima di rimuovere dagli alloggiamenti.
3. Montaggio seduta:
Inserire i bracci per il montaggio della seduta nei raccordi principali sul telaio. Bloccare premendo su ciascun lato. Controllare che la seduta sia ben fissata tirandola verso l’alto.
Consigli utili: La seduta può essere posizionata fronte mamma o fronte strada in modalità passeggino Apple 2 singolo.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della seduta siano correttamente inseriti.
2. Cómo retirar la capota:
Presione las dos lengüetas de bloqueo antes de retirarlas de sus correspon­dientes enganches.
3. Fijación de la hamaca:
Introduzca los brazos de la silla en los conectores principales del chasis. Presione hacia abajo a ambos lados para engancharlos. Compruebe la correcta colocación de la silla tirando de ella hacia arriba.
Consejo útil: La silla se puede colocar orientada hacia atrás o hacia delante en el modo de cochecito Apple 2 individual.
ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento de la hamaca estén debidamente enganchados antes de usar el cochecito.
2. De kap verwijdere: Druk beide vergrendellipjes in en verwijder deze uit de houder.
3. Het zitje bevestigen:
Plaats de armen van de zitmodule in de hoofdverbindingsstukken van het onderstel. Druk op elke zijde om vast te maken. Controleer of het zitje goed vastzit door het naar boven te trekken.
Handige tip: Indien gebruikt als Apple 2 kinderwagen kan het zitje voorwaarts of achterwaarts worden gericht.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of de vergrendelingen van de zitmodule stevig vastzitten.
12
4. To recline the seat unit (all seat units):
Depress the grey buttons simultaneously and rotate seat to desired position.
The seat features 3 recline positions, when in single Apple 2 pushchair mode and 2 recline positions when in Pear 2 tandem mode.
4. Pour incliner le siège (tous les sièges) : Appuyez
simultanément sur les boutons gris et tournez le siège dans la position souhaitée.
Le siège dispose de 3 positions d'inclinaison lorsque la poussette est en mode simple Apple 2, et de 2 positions d'inclinaison lorsque la poussette est en mode tandem Pear 2.
4. Liegeposition der Sitzeinheit (alle Sitzein­heiten):Die grauen Knöpfe
an beiden Seiten drücken und den Sitz in die gewün­schte Position bringen.
Der Sitz hat 3 Liegepositionen im Apple 2 Einzelkinderwagen-Modus und 2 Liegepositionen im Pear 2 Tandem-Modus.
4. Per reclinare la seduta (tutte le sedute): Premere
contemporaneamente i pulsanti grigi e ruotare la seduta nella posizione desiderata.
In modalità passeggino Apple 2 singolo la seduta offre 3 posizioni reclinabili e in modalità Pear 2 tandem 2 posizioni.
4. Para reclinar la hamaca (todas las hamacas): Presione al
mismo tiempo los botones grises y gire la silla hasta la posición deseada.
La silla se puede reclinar en 3 posiciones en el modo de cochecito Apple 2 individual y en 2 posiciones en el modo Pear 2 tandem.
4. Het zitje naar achteren laten leunen (alle zittingen):Druk gelijktijdig
de grijze knoppen in en draai het zitje naar de gewenste stand.
De stoel beschikt over 3 verstelbare standen, wanneer deze als Apple 2 kinderwagen wordtgebruikt, en 2 kantel­posities in de configuratie Pear 2 tandem.
APPLE 2 PEAR
5
5. To remove the seat unit:
(Remove child first). Depress the circular grey button on each side of the seat simultaneously and lift the seat unit upwards.
5. Pour retirer le siège :
(Sortez d'abord l'enfant du siège.) Appuyez simultanément sur les deux boutons gris ronds se trouvant de chaque côté du siège et soulevez le siège.
5. Abnehmen der Sitzeinheit: (Kind aus dem
Kinderwagen herausnehmen). Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten des Sitzes drücken und die Sitzeinheit
5. Per rimuovere la seduta: (Sollevare prima di
tutto il bambino). Premere contemporaneamente il pulsante grigio circolare su ciascun lato della seduta, quindi sollevarla.
5. Para retirar la hamaca:
(Asegúrese de que el niño no esté sentado.) Presione al mismo tiempo el botón gris circular de ambos lados y levante la silla.
5. Het zitje verwijderen:
(Haal eerst uw kind uit de wagen). Druk gelijktijdig op de cirkelvormige grijze knop - aan beide zijde van het zitje - en verwijder het zitje.
anheben.
6. To fold the chassis with
6
the Apple 2 seat attached:
Folding is shown with seat unit rearward facing.
Ensure the basket is empty and apply brakes. Switch front wheels to swivel mode. (See Section 1 - 6).
6. Pour replier le châssis avec le siège Apple 2 attaché : Le repliage est
illustré avec le siège dos à la route.
Assurez-vous que le panier est vide et enclenchez les freins. Mettez les roues avant en position pivotante. (Reportez-vous aux paragraphes 6 du
6. Zusammenklappen des Gestells mit angebrach­tem Apple 2 Sitz:
Abbildungen mit rückwärtsgerichteter Sitzeinheit.
Korb leeren und Bremsen feststellen. Vorderräder auf Schwenkmodus stellen (siehe Abschnitte 1 - 6).
6. Per chiudere il telaio con la seduta Apple 2 montata:La procedura di
chiusura viene riportata con la seduta in posizione fronte mamma.
Assicurarsi che il cesto sia vuoto ed inserire i freni. Portare le ruote anteriori in modalità piroettante. (Vedi sezione da 1 a 6).
6. Para plegar el chasis con la silla Apple 2 colocada: Se muestra
cómo plegar la hamaca orientada hacia atrás.
Asegúrese de que la cesta esté vacía y ponga los frenos. Cambie las ruedas delanteras al modo giratorio. (Véase Secciones 1 - 6).
6. Het onderstel inklappen wanneer het Apple 2 zitje is bevestigd: Het inklappen
wordt afgebeeld met het zitje naar achteren gericht.
Zorg ervoor dat de mand leeg is en zet de rem op. Zet de voorwielen op de zwenkmodus. (Zie deel 1 -6).
chapitre 1).
Fully recline the seat unit by depressing grey buttons.
Inclinez entièrement le siège en appuyant sur les boutons gris.
Die grauen Knöpfe drücken und die Sitzeinheit vollständig in Richtung
Reclinare completamente la seduta premendo i pulsanti grigi.
Recline la hamaca totalmente presionando los botones grises.
Breng het zitje volledig naar achteren door op de grijze knoppen te drukken.
Liegeposition verstellen.
When the seat is fully reclined, depress the red safety lock, this will enable the seat to release rearwards and will enable folding on the chassis.
WARNING: Do not operate this red safety lock when the child is seated in the seat.
Lorsque le siège est entièrement incliné, appuyez sur le verrou de sécurité rouge ce qui relâchera le siège vers l'arrière et permettra de replier le châssis.
ATTENTION : N'actionnez pas le verrou de sécurité rouge lorsque l'enfant est assis dans le siège.
Anschließend auf die rote Sicherheitsverriegelung drücken, um den Sitz nach hinten hin zu lösen und auf das Gestell zu klappen.
WARNUNG: Die rote Sicherheitsverriegelung nicht betätigen, wenn sich das Kind im Sitz befindet.
Una volta reclinata completamente la seduta, premere il fermo rosso di sicurezza; in questo modo la seduta si sgancerà sul retro permettendo la chiusura del telaio.
AVVERTENZA: Non utilizzare il fermo rosso di sicurezza se il bambino si trova sulla seduta.
Con la silla totalmente reclinada, presione el bloqueo de seguridad rojo, lo que le permite soltar la silla hacia atrás y plegar el chasis.
ADVERTENCIA: No utilice este bloqueo de seguridad rojo con el niño en la silla.
Wanneer het zitje volledig naar achteren is gebracht, druk op de rode veiligheidsvergrendeling, hierdoor kunt u het zitje naar achteren brengen en het onderstel inklappen.
WAARSCHUWING: Gebruik deze rode veiligheids­vergrendeling niet wanneer het kind op de stoel zit.
13
APPLE 2 PEAR
7
7.Folding of the chassis itself is the same as in steps 7 & 8 - Section 1.
Squeeze the central handle button and depress the circular secondary lock button on the left arm of the chassis.
Slide the handle downwards to its lowest point and push down sharply to disengage the main locks and fold the chassis.
Allow the handle to rotate downwards towards the rear wheels and fit the hold together strap.
7.Le repliage du châssis est le même que dans les étapes 7 et 8 du chapitre 1.
Appuyez sur le bouton central de la poignée et sur le bouton de verrouillage rond secondaire  du côté gauche du châssis.
Faites glisser la poignée vers le bas jusqu'au point le plus bas ; et poussez fermement pour désenclencher les verrouillages principaux et replier le châssis.
Laissez la poignée se replier sur les roues arrière, puis rattachez la sangle de maintien.
7.Das eigentliche Zusammenklappen des Gestells entspricht den Schritten 7 und 8 in Abschnitt 1.
Den Knopf in der Mitte des Griffs drücken und den runden Sekundärverriege­lungsknopf  an der linken Stange des Gestells drücken.
Den Griff bis ganz nach unten schieben und kräftig nach unten drücken, um die Hauptverriegelungen zu lösen und das Gestell zusammenzuklappen.
Den Griff in Richtung der Hinterräder nach unten klappen und den Halteriemen anbringen.
7.La procedura di chiusura del telaio è la stessa riportata ai passaggi 7 e 8
- Sezione 1.
Premere il pulsante centrale del maniglione, , ed applicare una leggera pressione sul pulsante di blocco secondario circolare, , sul braccio sinistro del telaio.
Far scorrere il maniglione verso il basso nella posizione più bassa, , e premere con forza per disinserire i fermi principali e chiudere il telaio.
Far ruotare il maniglione verso il basso in direzione delle ruote posteriori e inserire il fermo laterale.
7. Pliegue el chasis siguiendo los mismos pasos 7 y 8 de la Sección 1.
Apriete el botón  del centro del asa y presione el botón de bloqueo secundario circular del brazo derecho del chasis.
Deslice el asa hacia abajo hasta su punto más bajo y presione con fuerza para desenganchar los bloqueos principales y plegar el chasis.
Deje que el asa gire hacia abajo en dirección a las ruedas traseras y coloque la fijación.
7.Het onderstel inklappen gebeurt zoals beschreven in de stappen 7 & 8 ­Deel 1.
Druk de middelste hendelknop  in en druk de cirkelvormige vergrendelknop in aan de linkerzijde van het onderstel.
Schuif de hendel naar beneden, naar het laagste punt ; en druk naar beneden om de hoofdvergrendelingen te deactiveren en het onderstel in te klappen.
Laat de hendel naar beneden draaien in de richting van de achterwielen en houd de riemen samen.
14
The chassis is freestanding when folded.
Useful tip: The chassis Apple 2 can also be folded with the seat unit in forward facing mode. In this orientation the seat must be in the upright position to enable folding.
Une fois replié, le châssis est stockable à la verticale.
Conseils utiles :Le châssis Apple 2 peut également être replié avec le siège face à la route. Face à la route, le siège doit être redressé au maximum pour pouvoir replier le châssis.
Das Gestell ist in zusammengeklapptem Zustand freistehend.
Nützlicher Tipp:Das Apple 2 Gestell kann auch zusammengeklappt werden, wenn die Sitzeinheit vorwärts­gerichtet ist. Bei dieser Ausrichtung muss sich der Sitz in der aufrechten Position befinden, um ein Zusammenklappen zu ermöglichen.
Una volta chiuso, il telaio è autoportante.
Consigli utili: Il telaio Apple 2 può anche essere chiuso con la seduta in modalità fronte strada. In questo caso, la seduta deve trovarsi in posizione eretta per permettere la chiusura.
El chasis queda separado cuando se pliega.
Consejo útil: El chasis del Apple 2 también se puede plegar con la hamaca en modo orientado hacia delante. En esta orientación, la silla debe estar en posición vertical para poder plegarse.
Het onderstel is vrijstaand wanneer ingeklapt.
Handige tip: Het onderstel Apple 2 kan worden ingeklapt wanneer het zitje naar voren is gericht. In deze richting moet de zitting in de verticale stand zijn om te worden ingeklapt.
APPLE 2 PEAR
Safety harness
Securing your child using the 5 point safety harness:Push the left and right connectors (a) into the buckle housing & click together. Adjust the length of the straps using slider buckles (b). To release connectors:Squeeze the connectors inwards (c) and pull out of the buckle housing. Fabric loops are provided for attaching an extra harness complying to BS 6684/EN13210.
WARNING: To avoid serious injury, always use the restraint system.
The harness can be removed for cleaning by pushing the square shaped retaining buckles at the ends of the shoulder, waist and crotch straps out of the seat and backrest boards and through the seat fabrics. To re-fit, insert the square shaped retaining buckles through the apertures in the seat fabric and into the seat and backrest boards.
WARNING: Always ensure all harness straps are correctly fitted and secure before use.
Fitting of raincover: Fit the larger section of the rain cover over the hood of the seat. Secure the velcro strip at the side of the seat and attach the velcro loop at the front of the chassis.
WARNING: Never leave raincovers, hoods and footmuffs on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
Harnais de sécurité
Attachez bien votre enfant en utilisant le harnais de sécurité à 5 points : Enfoncez les fixations gauche et droite (a) dans l'attache-ceinture jusqu'à entendre clic. Ajustez la longueur des sangles en utilisant les boucles coulissantes (b). Pour détacher les fixations :Pincez les fixations (c) et sortez-les de l'attache-ceinture. Des boucles en tissu sont fournies pour attacher un harnais supplémentaire en accord avec la norme BS 6684/EN13210.
AVERTISSEMENT : Pour éviter des graves blessures, utilisez toujours le système de retenue.
Vous pouvez retirer le harnais pour le nettoyer en poussant sur les boucles de retenue carrées se trouvant aux extrémités des sangles des épaules, de la taille et de l'entrejambe, puis en les sortant du siège, du dossier et des tissus du siège. Pour le réinstaller, faites passer les boucles de retenue carrées dans les ouvertures du tissu du siège, du siège et du dossier.
AVERTISSEMENT : Veillez toujours à ce que les sangles du harnais soient correctement insérées et attachées avant utilisation.
Installation de l'habillage pluie :Installez la partie la plus large de l'habillage pluie au-dessus de la capote du siège. Attachez la bande velcro au côté du siège et la boucle en velcro à l'avant du châssis.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les chancelières sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait
avoir trop chaud.
Sicherheitsgurt
Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt: Die rechte und linke Schnalle (a) in das Schnallengehäuse stecken und zusammenklicken. Die Länge des Gurts kann mit den Schiebeschnallen eingestellt werden (b). Öffnen des Verschlusses: Die Schnallen nach innen drücken (c) und aus dem Schnallengehäuse herausziehen. Mithilfe der mitgelieferten Stoffschlaufen kann ein zusätzlicher Gurt gemäß BS 6684 / EN 13210 angebracht werden.
WARNUNG: Sicherheitsgurt immer anlegen. Andernfalls drohen schwere Verletzungen.
Das Geschirr kann zu Reinigungszwecken abgenommen werden. Dazu die rechteckigen Schnallen am Ende der Schulter-, Hüft- und Schrittgurte aus den Sitz- und den Rückenstützen und durch die Sitzbezüge schieben. Zum Wiederanbringen die rechteckigen Schnallen durch die Öffnungen in die Sitzbezügen und in die Sitz- und Rückenstützen schieben.
WARNUNG: Vor jedem Einsatz überprüfen, ob alle Gurte korrekt sitzen und befestigt wurden.
Anbringen des Regenschutzes: Den größeren Teil des Regenschutzes über dem Verdeck des Sitzes anbringen. Das Klettband seitlich am Sitz befestigen und die Klettbandschleife vorne am Gestell.
WARNUNG: Regenschutz, Verdeck und Fußsack nie auf dem Kinderwagen lassen, wenn sich dieser in Innenräumen, in einer warmen Umgebung oder in der Nähe einer Wärmequelle befindet. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
15
APPLE 2 PEAR
Imbracatura di sicurezza
Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle cinghie mediante le fibbie scorrevoli (b).
Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l'interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio della fibbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare un’imbracatura ulteriore conformemente alla norma BS 6684/EN 13210.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l'imbracatura di sicurezza.
L'imbracatura può essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo le fibbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento della seduta. Per rimontarla, far passare le fibbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale.
AVVERTENZA: Verificare sempre che tutte le cinghie dell'imbracatura siano montate e fissate correttamente prima dell'uso.
Montaggio del parapioggia:Fissare la parte più larga del parapioggia sopra la capottina della seduta. Fissare la fascetta in velcro al lato della seduta e il passante in velcro sul lato anteriore del telaio.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
Arnés de seguridad
Sujeción del niño con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las hebillas deslizantes (b). Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad con la norma BS 6684/EN13210.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención.
Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo través de la tela de la silla. Para volver a colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber colocado correctamente todas las correas del arnés antes de utilizarlo.
Colocación de la burbuja de lluvia:Coloque la sección más grande de la burbuja de lluvia por encima de la capota de la silla. Fije la tira del velcro en el lado de la silla y fije el bucle de velcro en el frente del chasis.
ADVERTENCIA:No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
Veiligheidsgordel
De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken:Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b). Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen.
Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas opnieuw te monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen.
WAARSCHUWING:Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten.
Regenhoes plaatsen: Monteer het grotere deel van de regenhoes over de kap van de zitting. Bevestig de klittenband aan de zijkant van het zitje en bevestig de klittenbandlus aan de voorkant van het onderstel.
WAARSCHUWING:Laat de kinderwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken.
16
APPLE 2 PEAR
Section 3 ­Carrycot
Contents Carrycot including:
• mattress • padded liner • handle • hood • apron • raincover
1
1.Initial assembly:
Remove the apron, carrycot mattress and liner to access the base board.
Useful tip:The liner is secured by press studs under the hood also.
2
2.Position and secure both
stay bars into base board clips.
Chapitre 3 ­Nacelle
Table des matières La nacelle comprend :
• un matelas • rembourré un revêtement • une poignée • une capote • un tablier • un habillage pluie
1. Montage initial :Retirez le tablier, le matelas et le revêtement de la nacelle pour accéder au fond.
Conseils utiles :
Le revêtement est également attaché par des boutons pressions sous la capote.
2.Positionnez et attachez les deux barres de maintien dans les attaches du fond.
Abschnitt 3 ­Tragekorb
Inhalt Tragekorb einschließlich:
• Matratze • gepolstertes Futter • Griff • Verdeck • Abdeckung • Regenschutz
1. Erstes Zusammenbauen:
Abdeckung, Matratze und Futter entfernen, um zur Grundplatte zu gelangen.
Nützlicher Tipp:Das Futter ist auch auch unter dem Verdeck mit Druckknöpfen befestigt.
2.Die beiden Haltestangen in den Grundplattenclips positionieren und befestigen.
Sezione 3 ­Navicella
Sommario La navicella include:
• materassino • fodera imbottita • maniglione • capottina • copertina • parapioggia
1. Primo montaggio:
Rimuovere la copertina, il materassino e la fodera dalla navicella per accedere alla base.
Consigli utili: La fodera può anche essere fissata premendo le clip al di sotto della capottina.
2.Posizionare e fissare entrambe le barre di sostegno alle clip della base.
Sección 3 ­Capazo
Contenido El capazo incluye:
• colchón • almohadillado forro • asa • capota • funda • burbuja de lluvia
1. Montaje inicial: Retire la funda, el colchón del capazo y el forro para acceder al tablero de base.
Consejo útil: El forro se fija con corchetes también bajo la capota.
2.Coloque y fije las dos barras de sujeción en los clips del tablero de base.
Deel 3 ­Reiswieg
Inhoud Reiswieg inclusief:
• matras • gewatteerd voering • handgreep • kap
• schort • regenhoes
1. Eerste montage:
Verwijder de schort, matras en voering om toegang te krijgen tot de bodemplaat.
Handige tip: De voering werd bevestigd met drukknopen, ook onder de kap.
2.Plaats en bevestig beide bevestigingsstaven aan de klemmen van de bodemplaat.
Replace liner and mattress.
Remettez le revêtement et le matelas en place.
Futter und Matratze wieder einsetzen.
Sostituire fodera e materassino.
Coloque el forro y el colchón.
Plaats de voering en matras terug.
17
APPLE 2 PEAR
3
3. Operation of the hood:
Pull up the handle as shown until the locking devices engage with a positive "Click".
Check that the handle is secure before placing your baby in the carrycot.
3. Fonctionnement de la capote : Tirez sur la poignée
comme illustré jusqu'à ce que les systèmes de verrouillage s'enclenchent en émettant un clic.
Assurez-vous que la poignée tient bien en place avant de placer votre bébé dans la nacelle.
3. Bedienen des Verdecks:
Den Griff wie abgebildet nach oben ziehen, bis die Verriege-lungen mit einem deutlichen „Klick“ einrasten.
Überprüfen, ob der Griff fest ist, bevor Sie Ihr Kind in den Tragekorb legen.
3. Utilizzo della capottina:
Sollevare il maniglione come mostrato, finché non si sente un "clic" e i dispositivi di fermo sono inseriti.
Controllare che il manig­lione sia stato inserito correttamente prima di sistemare il bambino nella
3. Funcionamiento de la capota: Tire hacia arriba
del asa como muestra la imagen, hasta que los dispositivos de bloqueo se ajusten con un «clic» audible.
Compruebe que el asa está bien fija antes de poner al bebé en el capazo.
3. De kap gebruiken:Trek de hendel omhoog in overeenstemming met de afbeelding, totdat de vergrendelknoppen met een duidelijke 'klik' zijn vastgezet.
Controleer of de hendel goed vastzit voordat u uw baby in de reiswieg legt.
navicella.
4
IMPORTANT:Do not
attempt to over extend the handle.
4. To lower the hood:
Depress both grey locking buttons simultaneously as shown before attempting to rotate the hood handle.
IMPORTANT :N'essayez pas de tirer excessivement sur la poignée.
4. Pour baisser la capote :
Appuyez simultanément sur les deux boutons de verrouillage gris comme illustré avant d'essayer de rabattre la poignée.
WICHTIG:Nicht versuchen, den Griff zu weit auszufahren.
4. Herunterklappen des Verdecks:Die beiden
grauen Verriegelungsknöpfe wie abgebildet gleichzeitig drücken, um den Verdeckgriff zu drehen.
IMPORTANTE:Non tentare di estendere il maniglione oltre il limite consentito.
4. Per abbassare la capottina:Premere
contemporaneamente entrambi i pulsanti di blocco grigi come mostrato, prima di ruotare il
IMPORTANTE:No intente tirar demasiado del asa.
4. Para bajar la capota:
Pulse simultáneamente los botones grises de bloqueo como muestra la imagen antes de girar el asa de la capota.
BELANGRIJK:Probeer de hendel niet te ver naar buiten te trekken.
4. De kap laten zakken:
Druk voordat u de hendel van de kap probeert te draaien, tegelijkertijd op de grijze vergrendelknoppen.
maniglione della capottina.
5. Attaching the carrycot to the chassis: Insert the
carrycot attachment arms
5
into the main connectors on the chassis and push down on each side to engage.
Check security by pulling handle upwards.
5. Attacher la nacelle au châssis : Insérez les bras
d'attache de la nacelle dans les points de fixation principaux du châssis et appuyez de chaque côté pour les enclencher.
Vérifiez qu'ils sont bien bloqués en tirant la poignée vers le haut.
5. Anbringen des Tragekorbs am Gestell: Die
Befestigungsarme des Tragekorbs in die Hauptaufnahmevorrichtung en am Gestell stecken und zum Einrasten auf beiden Seiten herunterdrücken.
Um den festen Sitz zu prüfen, Griff einmal nach oben ziehen.
5. Montaggio della navicella sul telaio:
Inserire i bracci per il montaggio della navicella nei raccordi principali sul telaio e premere su ciascun lato per bloccare.
Controllare che il maniglione sia stato fissato correttamente sollevandolo verso l'alto.
5. Fijación del capazo al chasis: Introduzca los
brazos de fijación del capazo en lo conectores principales del chasis y presione en ambos lados para engancharlos.
Compruebe que el enganche es seguro tirando del asa hacia arriba.
5. De reiswieg aan het onderstel bevestigen:
Steek de bevestigings­armen in de hoofdaan­sluitingen op het onderstel en duw elke kant naar beneden om deze te bevestigen.
Controleer of alles goed vastzit door omhoog te trekken.
18
WARNING: Check that the carrycot attachment devices are correctly engaged before use.
ATTENTION : Vérifiez que les dispositifs d'attache de la nacelle sont bien enfoncés avant utilisation.
WARNUNG:Vor Gebrauch überprüfen, ob alle Befestigungsvorrichtungen des Tragekorbs fest eingerastet sind.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, controllare che i dispositivi di aggancio della navicella siano correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento del capazo estén debidamente engan­chados antes de usar el cochecito.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of de reiswieg en alle vergrendelingen goed en stevig vastzitten.
APPLE 2 PEAR
6.Pull down the stabiliser frame and lock onto the basket bar as shown.
6.Poussez le cadre du système de stabilisation vers le bas et attachez-le au rebord du panier comme indiqué.
6.Den Stabilisatorrahmen nach unten ziehen und wie abgebildet auf der Korbstange verriegeln.
6. Premere verso il basso la barra stabilizzatrice e bloccarla sulla barra del cesto come mostrato.
6.Baje el bastidor estabilizador y bloquéelo contra la barra de la cesta, como muestra la imagen.
6.Trek het stabilisatorframe omlaag en vergrendel deze op de stang voor de boodschappenmand (zie afbeelding).
7. Removal of carrycot:
Release and store the stabiliser bar.
Depress the circular grey release buttons as shown and lift carrycot.
7. Retrait de la nacelle :
Détachez et rangez la barre de stabilisation.
Appuyez sur les boutons de déverrouillage gris ronds comme illustré et soulevez la nacelle.
7. Abnehmen des Tragekorbs:
Stabilisatorstange lösen und aufbewahren.
Die grauen Löse-Knöpfe wie abgebildet drücken und den Tragekorb anheben.
7. Rimozione della navicella: Sganciare e
conservare la barra stabilizzatrice.
Premere i pulsanti grigi circolari di sgancio come mostrato e sollevare la navicella.
7. Retirada del capazo:
Suelte y guarde la barra estabilizadora.
Presione los botones circulares grises de liberación, como se muestra en la imagen, y levante el capazo.
7. Reiswieg verwijderen:
Ontgrendel de stabilisatorstang en berg hem op.
Druk op de ronde grijze ontgrendelknoppen, zoals afgebeeld, en til de reiswieg op.
19
APPLE 2 PEAR
Carrycot Information
Carrycot internal measurements L x W: 77cm x 32cm(Guide only for main carrycot mattress size). External base measurements L x W: 79cm x 35.5cm
WARNING: The iCandy Apple 2 carrycot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child : 9 kg (approx 6 months). WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot. WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing. WARNING: Never use a mattress thicker than 30mm.
IMPORTANT:
1. Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
2. The handle and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of damage and wear.
3. Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires etc, in the vicinity of the carrycot.
4. The iCandy Apple 2 carrycot is not a safe means of transport by car and should NEVER be used as such. Use an approved car safety seat for transport by car.
Fitting the carrycot raincover: Fit the larger section of the rain cover over the hood of the carrycot before fitting over the foot end. Secure velcro strips at sides of the carrycot body and ensure elasticated seams are positioned under the base of the carrycot. Pass raincover tab beneath handle to secure.
WARNING: Never leave raincovers, hoods and aprons on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
iCare
Carrycot liners are washable at 30 degrees. Do not bleach, tumble dry or dry clean. Allow to dry naturally. Carrycot hood, apron and frames are sponge clean only.
Informations sur la nacelle
Dimensions intérieures de la nacelle L x l : 77 cm x 32 cm(Indication pour la taille du matelas de la nacelle principale). Dimensions extérieures du fond L x l : 79 cm x 35,5 cm
AVERTISSEMENT : Les nacelles Apple 2 iCandy ne sont pas adaptées aux enfants ne se tenant pas assis sans aide, ne sachant pas se retourner et se soulever en poussant avec les mains et les genoux.
Poids maximal de l’enfant : 9 kg (environ 6 mois).
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la nacelle si une partie est cassée, déchirée ou manquante. AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de matelas dont l’épaisseur est supérieure à 30 mm.
IMPORTANT :
1. Utilisez-la uniquement sur une surface ferme, horizontale, de niveau et sèche.
2. Vérifiez régulièrement la poignée et le fond de la nacelle pour rechercher tout signe de dommage et d’usure.
3. Ayez conscience du risque qu’entraînent les cheminées à foyer ouvert et les autres sources de chaleur intense telles que des chauffages électriques et au gaz etc. à proximité de la nacelle.
4. La nacelle iCandy Apple 2 n’est pas un moyen de transport sûr en voiture et ne doit JAMAIS être utilisée comme tel. Utilisez un siège-auto homologué pour le transport en voiture.
Installation de l'habillage pluie de la nacelle :Installez la partie la plus large de l'habillage pluie au-dessus de la capote de la nacelle avant de l'installer du côté pieds. Attachez les bandes velcro sur les côtés de la nacelle et assurez-vous que les coutures élastiques sont placées sous la base de la nacelle. Passez la languette de l'habillage pluie sous la poignée pour le maintenir en place.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les tabliers sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait ` avoir trop chaud.
iCare
Les revêtements des nacelles sont lavables à 30 °C. N’utilisez pas de javel, de sèche-linge ou le nettoyage à sec. Laissez sécher à l’air libre. La capote, le tablier et le cadre de la nacelle ne doivent être nettoyés qu’à l’éponge.
20
APPLE 2 PEAR
Tragekorb Informationen
Innenmaße des Tragekorbs L x B: 77 cm x 32 cm(Richtwert für Matratzengröße für Haupttragekorb). Außenmaße des Bodens L x B: 79cm x 35,5cm
WARNUNG: Der iCandy Apple 2 Tragekorb darf nur für Babys verwendet werden, die nicht sitzen können, sich nicht drehen können und sich nicht auf Hände und Knie hochstützen können.
Höchstgewicht des Babys: 9 kg (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Tragekorbs spielen lassen. WARNUNG: Tragekorb nicht verwenden, wenn Teile kaputt oder gerissen sind oder fehlen. WARNUNG: Die innenliegende Matratze darf höchstens 30 mm dick sein.
WICHTIG:
1. Nur eine feste, waagerechte, ebene und trockene Unterlage verwenden.
2. Der Griff und die Unterseite des Tragekorbs sollten regelmäßig auf Abnutzungen überprüft werden.
3. Offenes Feuer und andere starke Wärmequellen wie elektrische Kamine, gasbefeuerte Kamine usw. in der Nähe des Tragekorbs sind gefährlich.
4. Der iCandy Apple 2 Tragekorb ist nicht für den Transport im Auto geeignet und darf NIE auf diese Weise verwendet werden. Für den Transport im Auto ist ein zugelassener Auto-Kindersitz zu benutzen.
Anbringen des Tragekorb-Regenschutzes: Den größeren Teil des Regenschutzes über dem Verdeck des Tragekorbs anbringen, bevor der Regenschutz über dem Fußende angebracht wird. Klettbänder an den Seiten des Tragekorbs befestigen und darauf achten, dass der elastische Saum sich unter dem Unterteil des Tragekorbs befindet. Regenschutschutzlasche zur Befestigung unter dem Griff durchführen.
WARNUNG: Regenschutz, Verdeck und Schürze drinnen oder in einer heißen Umgebung nie auf dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
iCare
Das Futter des Tragekorbs kann bei 30 Grad gewaschen werden. Nicht bleichen, im Trockner trocknen oder chemisch reinigen. An der Luft trocknen lassen. Verdeck, Schürze und Rahmen nur feucht abwischen.
Informazioni sulla navicella
Misure interne navicella L x W: 77 cm x 32 cm (Misure valide solo per le dimensioni del materassino della navicella principale). Misure base esterna L x W: 79 cm x 35,5 cm
AVVERTENZA: Le navicelle iCandy Apple 2 sono adatte solo per il bambino che non è in grado di sedersi senza l’aiuto di un adulto, di girarsi su sé stesso o di alzarsi appoggiandosi su
mani e ginocchia. Massimo peso del bambino: 9 kg (circa 6 mesi).
AVVERTENZA: Non lasciare altri bambini giocare accanto alla navicella senza supervisione. AVVERTENZA: Non usare in caso di parti rotte, danneggiate o mancanti. AVVERTENZA: Non usare materassini con spessore superiore ai 30 mm.
IMPORTANTE:
1. Usare solo su una superficie stabile, piana, a livello e asciutta.
2. Periodicamente è necessario controllare che il maniglione e la base della navicella non presentino segni di danneggiamento o usura.
3. Fare attenzione al rischio di fiamme libere e ad altre fonti di calore eccessivo quali stufe elettriche e a gas nelle vicinanze della navicella.
4. La navicella iCandy Apple 2 non è un dispositivo di trasporto sicuro per la macchina e non deve MAI essere usato come tale. Utilizzare un seggiolino auto approvato per il trasporto in macchina.
Montaggio del parapioggia della navicella: Fissare la sezione più larga del parapioggia sopra la capottina della navicella prima di montare il lato piedi. Fissare le fascette in velcro ai lati del corpo della navicella e assicurarsi che le cuciture elasticizzate siano posizionate sotto la base della navicella. Passare la linguetta del parapioggia sotto il maniglione e fissarla.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e copertine sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
iCare
Le fodere della navicella sono lavabili a 30 gradi. Non utilizzare candeggina, non asciugare in asciugatrice, e non lavare a secco. Lasciare asciugare all’aria. La capottina, la copertina e i telai della navicella possono essere puliti esclusivamente con una spugna.
21
APPLE 2 PEAR
Información del capazo
Mediciones internas de capazo L x A: 77 cm x 32 cm(Solo guía para el tamaño de colchón principal del capazo). Mediciones externas de la base L x A: 79 cm x 33,5 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Apple 2 solo son aptos para los bebés que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos.
Peso máximo del bebé: 9 kg (aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto. ADVERTENCIA: No usar si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza. ADVERTENCIA: No use nunca un colchón de más de 30 mm.
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas.
2. Compruebe regularmente el asa y la base de los capazos para detectar indicios de daño o desgaste.
3. Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo.
4. Los capazos iCandy Apple 2 no son una forma segura de transporte en coche y no se deben usar NUNCA para este fin. Use asientos homologados para uso en vehículos.
Colocación de la burbuja de lluvia del capazo:Ponga la sección más grande de la burbuja de lluvia sobre la capota del capazo antes de colocar el extremo de los pies. Fije las cintas de velcro en los lados del capazo y asegúrese de que las juntas elásticas queden situadas bajo la base del capazo. Pase la lengüeta de la burbuja de lluvia por debajo del asa para fijarla.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Binnenafmetingen van de reiswieg L x B: 77 cm x 32 cm(als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg). Afmetingen van de externe bodem L x B 79 cm x 33,5 cm
WAARSCHUWING:De iCandy Apple 2-reiswieg is alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken.
Maximale gewicht van het kind: 9kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING:Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen. WAARSCHUWING:Gebruik het product niet als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is. WAARSCHUWING:Gebruik geen matras dat dikker is dan 30 mm.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Apple 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto.
Montage van de regenhoes: Monteer het grotere deel van de regenhoes over de kap van de reiswieg voordat u deze over het voeteneinde monteert. Maak de klittenband aan de zijkanten van de reiswieg vast en controleer of de elastische naden onder de basis van de reiswieg zitten. Steek het lipje van de regenhoes onder de hendel om deze te bevestigen.
WAARSCHUWING:Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, het wiegdekje en frames van de reiswieg mogen alleen met een spons worden schoon gemaakt.
22
APPLE 2 PEAR
Section 4 ­Car Seat Adaptors
Available separately to fit the Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble and BeSafe iZiGo infant carrier car seats.
1
1. Fitting the car seat adapters: Depress the
central button and fit the adaptors into the left and right sides of the main chassis connectors.
Chapitre 4 ­Adapt- ateurs siège-auto
Disponible séparément pour installer les sièges­auto bébé Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble et BeSafe iZiGo.
1. Installation des adaptateurs siège-auto :
Appuyez sur le bouton central et installez les adaptateurs à gauche et à droite des points de fixation principaux du châssis.
Abschnitt 4 ­Babyschalen­Adapter
Separat erhältlich, passend zu den Babyschalen Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble und BeSafe iZiGo.
1. Anbringen der Babyschalen-Adapter:
Den mittigen Knopf drücken und die Adapter links und rechts an der Hauptaufnahmevorrichtun gen des Gestells anbringen.
Sezione 4 ­Adattatori per seggiolino auto
Venduti separatamente per fissare i seggiolini auto per neonato Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble e BeSafe iZiGo.
1. Montaggio adattatori seggiolino auto: Premere il
pulsante centrale e inserire gli adattatori a sinistra e destra dei raccordi del telaio principale.
Sección 4 ­Adaptadores de silla infantil
Disponible por separado para las sillas de coche para bebé Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble y BeSafe iZiGo.
1. Colocación de los adaptadores de silla de coche: Presione el botón
central y coloque los adaptadores en los lados derecho e izquierdo de los conectores del chasis principal.
Deel 4 ­autostoeladapters
Afzonderlijk verkrijgbaar geschikt voor de Maxi Cosi Cabrio, Maxi Cosi Pebble en BeSafe iZiGo ­autostoeltjes.
1. Montage van de autostoeladapters: Druk
op de knop in het midden en steek de adapters in de linker- en rechterzijde van de hoofdaansluitingen van het onderstel.
Push down firmly to engage.
Useful tip:For correct fitting, the adapters should appear to lean towards the rear of the chassis.
Appuyez fermement pour les enfoncer.
Conseils utiles :Pour une bonne installation, les adaptateurs doivent apparaître à l'arrière du châssis.
Fest nach unten drücken, bis sie einrasten.
Nützlicher Tipp:Die Adapter sollten sich leicht zum hinteren Teil des Gestells neigen.
Premere con forza per bloccare.
Consigli utili: Per un corretto montaggio, gli adattatori devono essere allineati con la parte posteriore del telaio.
Presione hacia abajo con firmeza para acoplarlos.
Consejo útil: Para una colocación correcta, los adaptadores deben quedar apoyados hacia la parte posterior del chasis.
Druk deze stevig in om te vergrendelen.
Handige tip: Voor een correcte montage, de adapters moeten naar de achterzijde van het onderstel zijn gericht.
23
APPLE 2 PEAR
2a
2a. Fitting the infant car seat - Maxi Cosi Cabrio (Rearward facing only).
Ensure adaptors are aligned with the fixing slots on each side of the car seat. Press down firmly to ensure the car seat is firmly locked onto the adaptors. Once fitted lift the car seat to ensure it is correctly fitted.
2b. Fitting the infant car
2b
seat - Maxi Cosi Pebble (Rearward facing only).
Ensure adaptors are aligned with the fixing slots on each side of the car seat. Press down firmly to ensure the car seat is firmly locked onto the adaptors. Once fitted lift the car seat to ensure it is correctly fitted.
2a. Installation du siège­auto bébé - Maxi Cosi Cabrio (dos à la route uniquement).
Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation de chaque côté du siège-auto. Appuyez fermement pour vous assurer que le siège­auto est bien enfoncé dans les adaptateurs. Une fois attaché, soulevez le siège-auto pour vérifier qu'il est bien attaché.
2b. Installation du siège­auto bébé - Maxi Cosi Pebble (dos à la route uniquement).
Assurez-vous que les adaptateurs sont alignés avec les encoches de fixation de chaque côté du siège-auto. Appuyez fermement pour vous assurer que le siège­auto est bien enfoncé dans les adaptateurs. Une fois attaché, soulevez le siège-auto pour vérifier qu'il est bien attaché.
2a. Anbringen der Babyschale ­Maxi Cosi Cabrio (rückwärtsgerichtet).
Die Adapter müssen mit den Befestigungskerben auf beiden Seiten der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken, damit die Babyschale fest auf den Adaptern verriegelt ist. Nach dem Anbringen die Babyschale anheben, um sich zu vergewissern, dass sie richtig angebracht ist.
2b. Anbringen der Babyschale ­Maxi Cosi Pebble (rückwärtsgerichtet).
Die Adapter müssen mit den Befestigungskerben auf beiden Seiten der Babyschale bündig sein. Fest nach unten drücken, damit die Babyschale fest auf den Adaptern verriegelt ist. Nach dem Anbringen die Babyschale anheben, um sich zu vergewissern, dass sie richtig angebracht ist.
2a. Montaggio del seggiolino auto per neonato Maxi Cosi Cabrio (solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli adattatori siano allineati con le fessure di fissaggio su ciascun lato del seggiolino auto. Premere con forza verso il basso per assicurarsi che il seggiolino auto sia saldamente bloccato in posizione sugli adattatori. Una volta fissato il seggiolino auto, sollevarlo per verificarne il corretto montaggio.
2b. Montaggio del seggiolino auto per neonato Maxi Cosi Pebble (solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli adattatori siano allineati con le fessure di fissaggio su ciascun lato del seggiolino auto. Premere con forza verso il basso per assicurarsi che il seggiolino auto sia saldamente bloccato in posizione sugli adattatori. Una volta fissato il seggiolino auto, sollevarlo per verificarne il corretto montaggio.
2a. Colocación de la silla de coche para bebé ­Maxi Cosi Cabrio (sólo orientación hacia atrás).
Asegúrese de que los adaptadores estén alineados con las ranuras de fijación de ambos lados de la silla de coche. Presione hacia abajo con fuerza para asegurarse de que la silla de coche queda firmemente fijada en los adaptadores. Posteriormente, levante la silla de coche para asegurarse de su correcta colocación.
2b. Colocación de la silla de coche para bebé ­Maxi Cosi Pebble (sólo orientación hacia atrás).
Asegúrese de que los adaptadores estén alineados con las ranuras de fijación de ambos lados de la silla de coche. Presione hacia abajo con fuerza para asegurarse de que la silla de coche queda firmemente fijada en los adaptadores. Posteriormente, levante la silla de coche para asegurarse de su correcta colocación.
2a. Montage van het baby-autozitje ­Maxi Cosi Cabrio (alleen achterwaarts gericht)
Breng de adapters op één lijn met de bevestigingssleuven aan elke zijde van het autostoeltje. Druk deze stevig naar beneden om ervoor te zorgen dat de autostoel goed vastzit op de adapters. Na het monteren, probeert u het autozitje op te tillen om te controleren of het correct werd gemonteerd.
2b. Montage van het baby-autozitje ­Maxi Cosi Pebble (alleen achterwaarts gericht).
Breng de adapters op één lijn met de bevestigingssleuven aan elke zijde van het autostoeltje. Druk deze stevig naar beneden om ervoor te zorgen dat de autostoel goed vastzit op de adapters. Na het monteren, probeert u het autozitje op te tillen om te controleren of het correct werd gemonteerd.
24
WARNING: Check that the car seat and adaptors are correctly engaged before use.
ATTENTION : Vérifiez que le siège-auto et les adaptateurs sont bien enfoncés avant utilisation.
WARNUNG: Überprüfen, ob die Babyschale und die Adapter fest eingerastet sind.
AVVERTENZA: Controllare che il seggiolino auto e gli adattatori siano inseriti correttamente prima dell'uso.
ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de coche y los adaptadores estén debidamente acoplados antes de usarlos.
WAARSCHUWING:
Controleer of de autostoel en de adapters goed en stevig vastzitten.
Loading...
+ 56 hidden pages