IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Read carefully.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. WARNING: Never leave your child unattended.
If you have any problems or queries, please contact your local stockist or read the FAQ’s at www.icandyworld.com
When unpacking your pushchair, please make sure that all plastic packaging is kept away from babies and young children and please ensure your child is kept clear of all moving parts during assembly.
Bienvenue dans le monde d’iCandy
IMPORTANT : Conservez cette notice afin de vous y référer ultérieurement. Lisez-la attentivement.
Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
En cas de problème ou de question, veuillez contacter votre revendeur local ou lisez le FAQ sur www.icandyworld.com
Lors du déballage de votre poussette, assurez-vous que tous les emballages en plastique sont tenus hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Veillez également à tenir votre enfant éloigné
des pièces mobiles durant l’assemblage.
Willkommen in der Welt von iCandy
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden. WARNUNG: Lassen Sie nie Ihr Kind unbeaufsichtigt.
Bei Problemen oder Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder lesen Sie die FAQs unter www.icandyworld.com
Achten Sie beim Auspacken des Kinderwagens bitte darauf, dass das Verpackungsmaterial von Babys und kleinen Kindern ferngehalten wird. Halten Sie Kinder während des Aufbaus von allen beweglichen Teilen fern.
Benvenuti nel mondo iCandy
IMPORTANTE: Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Leggere attentamente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. AVVERTENZA: Mai non lasci il vostro bambino incustodito.
Per qualsiasi problema o domanda, contattare il proprio rivenditore locale o leggere le FAQ al’indirizzo www.icandyworld.com
Nel disimballare il passeggino, assicurarsi che le parti in plastica dell’imballaggio non siano a portata di neonati e bambini e che il bambino si trovi a debita distanza da tutte le parti mobili durante il montaggio.
Bienvenido/a al mundo de iCandy
IMPORTANTE: Guarde estas instrucciones como referencia para el futuro. Léalas detenidamente.
Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo/a podría verse afectada. ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
Si tuviera algún problema o consulta, póngase en contacto con su distribuidor local o consulte el apartado de preguntas frecuentes de www.icandyworld.com
Cuando saque el cochecito, asegúrese de mantener todas las piezas de embalaje de plástico fuera del alcance de niños y bebés.
Asimismo, asegúrese de que los niños no se acercan a la piezas móviles durante el montaje.
Welkom in de wereld van iCandy
BELANGRIJK: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Lees deze zorgvuldig.
De veiligheid van uw kind komt in gevaar als u deze instructies niet volgt. WAARSCHUWING: Verlaat nooit uw kind onbeheerd.
Mocht u problemen of vragen hebben, neem dan contact op met uw lokale leverancier of lees de veelgestelde vragen op www.icandyworld.com
Zorg bij het uitpakken van uw wandelwagen dat alle plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en jonge kinderen worden gehouden en
houd uw kind tijdens het in elkaar zetten van de wagen uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
2
APPLE 2 PEAR
3
APPLE 2 PEAR
iCandyApple 2 Pear Instructions
Contents
Section 1 - Chassis
Section 2 - Seat unit
Section 3 - Carrycot
Section 4 - Car Seat Adaptors
Section 5 - Apple 2 Pear Converter System
Section 6 - Apple 2 Pear Newborn Nest
Section 7 - Apple 2 Pear Tandem Car Seat Adaptors
Section 8 - iCandy Apple 2 Pear Configurations
Section 9 - Accessories
Section 10 - Important Safety Information
Section 11 - General Instructions & iCare
Safety First
Correct use and maintenance of your pushchair is essential. Please take
the time to fully and carefully read this instruction manual. If you require
any further advice or assistance when using your pushchair, please
contact the place of purchase.
WARNING: With the exception of the outer packaging carton, to prevent
injury from choking, remove and immediately discard all other protective
packaging on this product.
The iCandy Apple 2 Pear is tested to comply with BS EN 1888 : 2012 & the
Apple 2 carrycot to BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007 and are tested to
ensure compliance with the Furniture and Furnishings (Fire) (Safety)
Regulations.
Instructions iCandy Apple 2 Pear
Contenu
Chapitre 1 - Châssis
Chapitre 2 - Siège
Chapitre 3 - Nacelle
Chapitre 4 - Adaptateurs siège-auto
Chapitre 5 - Système de conversion Apple 2 Pear
Chapitre 6 - Landau nouveau-né Apple 2 Pear
Chapitre 7 - Adaptateurs siège-auto tandem Apple 2 Pear
Chapitre 8 - Configurations iCandy Apple 2 Pear
Chapitre 9 - Accessoires
Chapitre 10 - Consignes de sécurité importantes
Chapitre 11 - Instructions générales et & iCare
La sécurité avant tout
Il est essentiel de bien utiliser et entretenir votre poussette. Prenez le
temps de lire entièrement et attentivement ce manuel d’instructions. Si
vous avez besoin de conseils supplémentaires ou d’aide concernant votre
poussette, veuillez contacter le lieu de l’achat.
AVERTISSEMENT: À l’exception de l’emballage extérieur en carton, retirez
et jetez immédiatement tout autre emballage de protection de ce produit
afin d’éviter tout danger de blessure ou d’étouffement.
L'iCandy Apple 2 Pear est testée pour être conforme à la norme
BS EN 1888 : 2012 et la nacelle Apple 2 pour être conforme à la norme
BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Kinderwagen richtig benutzen und warten.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, um diese Gebrauchsanweisung
durchzulesen. Wenn Sie Hilfe bei der Verwendung dieses Kinderwagens
benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen und
vernichten Sie alle Verpackungsmaterialien dieses Produkts und
bewahren Sie nur den äußeren Karton auf.
Der iCandy Apple 2 Pear wurde getestet und entspricht der Norm
BS EN 1888 : 2012. Der Apple 2 Tragekorb wurde getestet und entspricht
BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007
Note: Flavour Pack canopies shown in Raspberry Blue are available
separately as an accessory.
IMPORTANT:Components of your pushchair may differ slightly from
images shown. The operation of any such parts is not affected.
Useful tip
New products are sometimes stiff to engage and operate. We recommend
ALL adaptors (sold separately) and connector parts be lightly lubricated
with a silicone based furniture polish. This is best achieved by spraying
polish onto a soft cloth and applying to relevant parts.
4
Remarque : Les capotes du Pack Flavour illustrées en Raspberry Blue
sont disponibles séparément comme accessoires.
IMPORTANT :Les composants de votre poussette peuvent légèrement
différer des illustrations de ce manuel. Le fonctionnement de ces pièces
n'en est pas affecté.
Conseils utiles
Les produits neufs sont parfois durs à monter et à utiliser. Nous vous
recommandons de lubrifier légèrement TOUS les adaptateurs (vendus
séparément) et les points de fixation avec une cire à base de silicone.
Le meilleur moyen est de vaporiser la cire sur un chiffon doux et de
l’appliquer sur les pièces en question.
Hinweis:Die abgebildeten Flavour Pack Verdecke in Raspberry Blue sind
separat als Zubehör erhältlich.
WICHTIG:Die Komponenten Ihres Kinderwagens können leicht von den
Abbildungen abweichen. Dies hat jedoch keinerlei Einfluss auf die
Funktion derartiger Teile.
Nützliche tipp
Neue Produkte sind manchmal etwas steif und schwerer zu handhaben.
Wir empfehlen, ALLE Adapter (separat erhältlich) und Verbindungsteile
mit einer Möbelpolitur auf Silikonbasis leicht zu schmieren. Sprühen Sie
dazu ein wenig Politur auf ein weiches Tuch und reiben Sie die zu
schmierenden Teile ein.
APPLE 2 PEAR
Istruzioni per iCandy Apple 2 Pear
Sommario
Sezione 1 - Telaio
Sezione 2 - Seduta
Sezione 3 - Navicella
Sezione 4 - Adattatori per seggiolino auto
Sezione 5 - Sistema di conversione Apple 2 Pear
Sezione 6 - Navicella morbida Apple 2 Pear
Sezione 7 - Adattatori per seggiolino auto Apple 2 Pear tandem
Sezione 8 - Configurazioni iCandy Apple 2 Pear
Sezione 9 - Accessori
Sezione 10 - Importanti informazioni sulla sicurezza
Sezione 11 - Istruzioni generali e iCare
La sicurezza prima di tutto
Un uso corretto ed un’adeguata manutenzione del passeggino sono
fondamentali. Leggere con attenzione e integralmente il presente
manuale d’istruzione. In caso di bisogno di ulteriori informazioni o
assistenza durante l’usodel passeggino, contattare il rivenditore di zona.
AVVERTENZA: Ad eccezione dell’imballaggio esterno, rimuovere e
smaltire immediatamente ogni altra protezione per evitare problemi di
soffocamento.
L'iCandy Apple 2 Pear è stato testato in base alle norme inglesi BS EN 1888:
2012 e la navicella Apple 2 alle norme BS EN 1466: 2004 + A1: 2007
Nota:Le capotine del Set flavour riportate in Raspberry Blue, sono
vendute a parte.
IMPORTANTE:I componenti del passeggino possono differire
leggermente dalle immagini riportate. Il funzionamento di tali parti non è
compromesso in alcun modo.
Instrucciones del iCandy Apple 2 Pear
Contenido
Sección 1 - Chasis
Sección 2 - Hamaca
Sección 3 - Capazo
Sección 4 - Adaptadores de silla infantil
Sección 5 - Sistema de conversión Apple 2 Pear
Sección 6 - Capazo Apple 2 Pear Newborn
Sección 7 - Adaptadores de silla Apple 2 Pear Tandem
Sección 8 - Configuraciones de iCandy Apple 2 Pear
Sección 9 - Accesorios
Sección 10 - Información de seguridad importante
Sección 11 - Instrucciones generales e iCare
La seguridad es lo primero
El uso y mantenimiento correctos del cochecito son esenciales.
Es importante que dedique tiempo a leer y comprender perfectamente
este manual de instrucciones. Si necesita algún consejo o ayuda
adicionales para usar el cochecito, póngase en contacto con su punto de
compra.
ADVERTENCIA: Salvo la caja de cartón exterior, para evitar el posible
riesgo de asfixia, retire y deseche inmediatamente todo el embalaje
protector de este producto.
El sistema iCandy Apple 2 Pear cumple con BS EN 1888: 2012 y el
cochecito Apple 2 cumple con BS EN 1466 : 2004 + A1 : 2007
Nota:Las capotas Flavour Pack mostradas en Raspberry Blue están
disponibles por separado como accesorio.
IMPORTANTE:Los componentes de la silla pueden diferir ligeramente de
las imágenes mostradas. No variará el funcionamiento de esas partes.
Instructies voor iCandy Apple 2 Pear
Inhoud
Deel 1 - Onderstel
Deel 2 - Zitmodule
Deel 3 - Reiswieg
Deel 4 - Aanpassingsstuk autostoel
Deel 5 - Apple 2 Pear omvormingssysteem
Deel 6 - Apple 2 Pear Newborn Nest
Deel 7 - Apple 2 Pear Tandem aanpassingsstuk autostoel
Deel 8 - iCandy Apple 2 Pear-configuraties
Deel 9 - Accessoires
Deel 10 - Belangrijke veiligheidsinformatie
Deel 11 - Algemene instructies en iCare
Veiligheid voorop
Correct gebruik en onderhoud van uw wandelwagen is essentieel. Neem
even de tijd om deze instructies aandachtig door te lezen. Voor advies of
hulp bij het gebruik van uw wandelwagen neemt u contact op met
uw leverancier.
WAARSCHUWING:Voorkom gevaar voor verstikking door alle
beschermende verpakkingsmaterialen van het product, met uitzondering
van de buitenste kartonnen doos, te verwijderen en weg te gooien.
De iCandy Apple 2 Pear werd getest en voldoet aan BS EN 1888: 2012 &
de Apple 2 reiswieg aan BS EN 1466: 2004 + A1: 2007
Opmerking: Flavour Pack-luifels die in Raspberry Blue worden afgebeeld,
zijn afzonderlijk beschikbaar als accessoire.
BELANGRIJK:De onderdelen van uw kinderwagen kunnen enigszins
afwijken van de weergegeven afbeeldingen. De werking van dergelijke
onderdelen wordt niet beïnvloed.
Consigli utili
I nuovi prodotti a volte sono duri da inserire ed utilizzare. Si consiglia di
lubrificare leggermente TUTTI gli adattatori (venduti separatamente) e i
raccordi con un olio per mobili a base di silicone. Il modo più efficace è
spruzzare l’olio per mobili su un panno morbido ed applicarlo sulle parti
interessate.
Consejo útil
En ocasiones, los productos nuevos pueden resultar un tanto rígidos al
acoplarlos y accionarlos. Recomendamos lubricar ligeramente TODOS los
adaptadores (de venta por separado) con una cera para muebles con
base de silicona. Lo más recomendable es pulverizar un poco del
lubricante en un trapo suave y aplicarlo a las piezas que sea necesario.
Handige tip
Nieuwe producten zijn soms wat stug in gebruik. We adviseren ALLE
adaptors (afzonderlijk verkrijgbaar) en alle verbindingsstukken licht in te
smeren met meubelwas op basis van silicone. Spuit de meubelwas
hiertoe op een zachte doek en breng dit dan op de relevante onderdelen
aan.
5
APPLE 2 PEAR
Section 1 - Chassis
Contents
Chassis including:
front wheels x 2 • basket •
rear wheels x 2 • rear axle /
brake bar assembly
Release the hold together
strap by depressing both
sides of the quick release
buckle simultaneously.
This strap should be
engaged before storage.
Stand behind the
pushchair and, with both
hands on the handle, pull
up until the locking devices
click into place.
Chapitre 1 - Châssis
Table des matières
Le châssis comprend :
2 roues avant • un panier
• 2 roues arrière • un
ensemble essieu arrière /
barre de frein
Le siège comprend :
Le cadre du siège • le tissu
du siège • le harnais de
sécurité et les coussins •
l'habillage pluie en PVC
1. Pour ouvrir le châssis :
Détachez la sangle de
maintien en appuyant
simultanément des deux
côtés du bouton de
dépliage facile.
Cette sangle doit être
remise en place avant le
rangement.
Tenez-vous derrière la
poussette, posez vos deux
mains sur la poignée et
tirez vers le haut jusqu'à ce
que les systèmes de
verrouillages se mettent en
place en émettant un clic.
Telaio seduta • tessuti di
rivestimento seduta •
imbracatura di sicurezza e
imbottiture • parapioggia
in PVC
1. Per aprire il telaio:
Sganciare il fermo
laterale premendo
contemporaneamente
entrambi i lati della fibbia
di sgancio rapido.
Reinserire il fermo laterale
prima di riporre il
passeggino.
Posizionarsi dietro al
passeggino e, con
entrambe le mani sul
maniglione, sollevare fino a
che i dispositivi di fermo
non si bloccano in
posizione.
Sección 1- Chasis
Contenido
El chasis incluye:
ruedas delanteras x 2 •
cesta • ruedas traseras x 2
• conjunto de eje posterior
/ barra de freno
Hamaca, incluidos:
Bastidor de asiento • tela
de asiento • arnés de
seguridad y almohadillas •
Burbuja de lluvia de PVC
1. Para abrir el chasis:
Suelte la fijación
presionando al mismo
tiempo ambos lados de la
hebilla de liberación
rápida.
Esta fijación se debe
enganchar antes de
guardar el carrito.
Colóquese detrás de la silla
y, con ambas manos en el
asa, tire hacia arriba hasta
que los dispositivos de
bloqueo queden fijos en su
posición.
Deel 1 - Onderstel
Inhoud
Het onderstel inclusief:
voorwielen x 2 • mand •
achterwielen x 2 •
achteras/remstang
Zitmodule inclusief:
frame voor zitting •
stoelbekleding •
veiligheidsharnas en pads
• regenhoes in PVC
1. Het onderstel
uitklappen:Maak het
riempje los door beide
zijden van de
veiligheidssluiting in te
drukken.
Voor het opbergen moet dit
riempje worden
vastgemaakt.
Sta achter de kinderwagen
en trek met beide handen
op het handvat totdat de
vergrendeling vastklikt.
WARNING: Ensure that all
the locking devices are
engaged before use.
6
ATTENTION : Assurez-vous
que tous les systèmes de
verrouillage sont
enclenchés avant
l'utilisation.
WARNUNG: Vor dem
Gebrauch vergewissern,
dass alle Verriegelungsvorrichtungen eingerastet
sind.
AVVERTENZA: Assicurarsi
che tutti i dispositivi di
fermo siano inseriti prima
dell’uso.
ADVERTENCIA: Antes del
uso, asegúrese de que
todos los dispositivos de
bloqueo estén
correctamente colocados.
WAARSCHUWING:Zorg
ervoor dat alle sluitingen
zijn vergrendeld voor
gebruik.
APPLE 2 PEAR
2
2. Fitting the brake bar /
rear axle assembly: Turn
the chassis upside down.
Position the brake bar /
rear axle assembly with
the brake levers uppermost
and push down onto
rear leg.
Pull firmly on each side of
the brake bar/rear axle
assembly to check that
both sides are securely
locked into place.
2. Installation de
l'ensemble barre de frein
/ essieu arrière :
Retournez le châssis la tête
en bas. Placez l'ensemble
de la barre de frein / essieu
arrière avec les leviers de
frein vers le haut, et
poussez sur les pieds
arrière.
Tirez fermement de chaque
côté de l'ensemble de la
barre de frein / essieu
arrière pour vérifier que les
deux côtés sont fermement
maintenus en place.
2. Anbringen der
Bremsstangen/Hinterachseneinheit:
Gestell auf den Kopf
stellen. Bremsstangen/Hinterachseneinheit mit
den Bremshebeln nach
oben halten und auf den
hinteren Rahmenteil
schieben.
Auf beiden Seiten der
Bremsstangen/Hinterachseneinheit fest
ziehen, um zu kontrollieren,
ob beide Seite sicher
verriegelt sind.
2. Montaggio della barra
del freno/del gruppo assi
posteriore:Capovolgere il
telaio. Posizionare la barra
del freno/il gruppo assi
posteriore mantenendo le
leve del freno il più alte
possibile e spingere sul
supporto posteriore.
Tirare con forza ciascun
lato della barra del
freno/gruppo assi
posteriore, per verificare
che entrambi i lati siano
adeguatamente bloccati in
2. Montaje del conjunto
de barra de freno/eje
posterior: Déle la vuelta al
chasis. Ponga el conjunto
de barra de freno/eje
posterior con las palancas
de freno en la posición
superior y presione hacia la
barra posterior.
Tire firmemente de cada
lado del conjunto de la
barra de freno/eje posterior
para comprobar que los
dos lados han quedado
firmemente sujetos.
2. De remstang/
achterasmodule
aanbrengen:Draai het
onderstel ondersteboven.
Plaats de remstang/
achterasmodule met de
remhendel aan de
bovenkant en druk de
module omlaag op het
achterdeel.
Trek stevig aan elke kant
van de remstang/
achterasmodule om te
controleren of beiden zijden
goed op hun plek zijn
vergrendeld.
posizione.
3
3. To fit the rear wheels:
Insert the wheel pin into
the rear axle and push
inwards.
3. Pour installer les roues
arrière : Insérez la goupille
de la roue dans l'essieu
arrière et poussez-la vers
l'intérieur.
3. Anbringen der
Hinterräder:
Den Radzapfen in die
Hinterachse einführen und
nach innen drücken.
3. Per fissare le ruote
posteriori:Inserire il perno
della ruota nel gruppo assi
posteriore e spingere verso
l'interno.
3. Para colocar las
ruedas traseras:
Introduzca el pasador de la
rueda en el eje posterior y
presione hacia dentro.
3. De achterwielen
bevestigen:
Steek de wielas in de
achteras en druk naar
binnen.
Check the security of the
wheels by pulling
outwards.
Vérifiez que les roues sont
bien fixées en les tirant
vers l'extérieur.
Überprüfen, ob die Räder
fest sitzen (nach außen
ziehen).
Controllare che le ruote
siano ben fissate tirandole
verso l’esterno.
Compruebe que las
ruedas se han fijado con
seguridad, tirando de ellas
hacia afuera.
Controleer of de wielen
goed vastzitten door deze
naar buiten te trekken.
7
APPLE 2 PEAR
4
4. To remove the rear
wheels: Lift the
rectangular shaped locking
catch and remove the
wheel from the axle.
Note:Inflating the air filled
tyres (available separately
as an accessory). Use only
the pump provided or a
similar hand / foot pump
device. Never use a
compressor or other
5
motorised device as this
may cause over inflation
resulting in damage to your
tyres or even injury.
4. Pour retirer les roues
arrière : Soulevez le crochet
de verrouillage
rectangulaire et retirer la
roue de l'essieu.
Remarque : Gonflage des
pneus (vendus séparément
comme accessoires).
Utilisez uniquement la
pompe fournie, ou un
dispositif de gonflage à
main / pied similaire.
N'utilisez jamais de
compresseur ou tout autre
dispositif motorisé car ils
pourraient provoquer un
surgonflage des pneus
pouvant les endommager et
même vous blesser.
4. Abnehmen der
Hinterräder: Die
rechteckförmige Arretierung
anheben und das Rad von
der Achse ziehen.
Hinweis:Aufpumpen der
luftgefüllten Reifen (als
Zubehör separat erhältlich).
Nur die mitgelieferte Pumpe
oder eine ähnliche Hand/Fußpumpe verwenden.
Nie mithilfe eines
Kompressors oder eines
anderen motorbetriebenen
Geräts aufpumpen, das
dies zu einem zu hohen
Druck führen und die Reifen
beschädigen oder sogar
Verletzungen verursachen
4. Per rimuovere le ruote
posteriori:Sollevare il
fermo rettangolare e
rimuovere la ruota
dall'asse.
Nota:Gonfiare i i
pneumatici ad aria (venduti
separatamente). Utilizzare
solo la pompa fornita o un
dispositivo manuale/una
pompa a piede simili. Non
utilizzare mai un
compressore o altro
dispositivo motorizzato in
quanto potrebbero
danneggiare i pneumatici o
provocare lesioni a causa di
un eccessivo gonfiaggio.
4. Para quitar las ruedas
traseras: Eleve el cierre
rectangular y retire la rueda
del eje.
Nota:Inflado de las ruedas
(se venden por separado
como accesorio). Utilice la
bomba incluida o un
dispositivo de inflado de pie
/ mano similar. No utilice
compresores o aparatos
motorizados porque pueden
inflar en exceso y causar
daños o, incluso, lesiones.
4. De achterwielen
verwijderen: Til de
rechthoekige vergrendeling
op en verwijder het wiel van
de as.
Opmerking: De met lucht
gevulde banden opblazen
(apart verkrijgbaar als
accessoire). Gebruik alleen
de bijgeleverde pomp of een
vergelijkbare
hand/voetpomp. Gebruik
nooit een compressor of
ander gemotoriseerd
apparaat aangezien dit kan
leiden tot schade aan uw
banden of zelfs letsel als
deze te hard worden
opgeblazen.
kann.
WARNING: Do not over
inflate the tyres. 20-25psi
(1.5-2 bar) maximum.
ATTENTION : Ne surgonflez
pas les pneus ! 1,5 - 2 bar
(20 - 25 psi) maximum.
WARNUNG: Reifen nicht zu
stark aufpumpen (maximal
1,5 bis 2 bar).
AVVERTENZA: Non gonfiare
eccessivamente i
pneumatici. 20 - 25 psi
ADVERTENCIA: No infle las
ruedas en exceso. 20-25psi
(1,5-2 bar) máximo.
WAARSCHUWING:Pomp de
banden niet te hard op.
Maximaal 1,5-2 bar.
(1,5 - 2 bar) al massimo.
5. Using the brakes:
To apply brake, press
down gently on the middle
of the brake bar.
5. Utilisation des freins :
Pour utiliser le frein,
appuyez doucement au
centre de la barre de frein.
5. Betätigen der Bremsen:
Zum Feststellen der Bremse
vorsichtig auf die Mitte der
Bremsstange drücken.
5. Uso dei freni:
Per inserire il freno, applicare
una leggera pressione sulla
parte centrale della barra del
freno.
5. Uso de los frenos:
Para frenar, presione
suavemente en el centro de
la barra del freno.
5. Gebruik van de rem:
Druk met uw voet
voorzichtig op het midden
van de remstang om de
wandelwagen op de rem te
zetten.
To release brake, place foot
under brake bar and lift.
WARNING: Always apply the
brakes when the pushchair
is stationary.
Pour relâcher le frein, placez
un pied sous la barre de
frein et remontez-la.
ATTENTION : Actionnez
toujours le frein lorsque la
poussette est à l'arrêt.
Zum Lösen der Bremse
einen Fuß unter der
Bremsstange positionieren
und anheben.
WARNUNG: Bei stehendem
Kinderwagen immer die
Bremse feststellen.
Per rilasciare il freno,
posizionare il piede sotto la
barra del freno e sollevare.
AVVERTENZA: Quando il
passeggino è fermo, inserire
sempre i freni.
Para liberar el freno, ponga
el pie bajo la barra del freno
y tire de ella hacia arriba.
ADVERTENCIA: Deje
siempre los frenos puestos
cuando el cochecito esté
U laat de rem los door de
remstang met uw voet
eronder naar boven te
duwen.
WAARSCHUWING:Zet een
stilstaande wandelwagen
altijd op de rem.
detenido.
8
APPLE 2 PEAR
6
6. Front wheels:
Can be selected in fixed or
swivel position by rotating
grey disc behind wheels.
(Swivel position is required
for folding chassis).
Useful tip:if the swivel
device is rotated in use the
wheels will automatically
lock into fixed position
when the wheel is next in
line with the chassis.
7
7. Handle height
adjustment:Adjust handle
height to desired position
(x7) by squeezing central
handle button and sliding
handle up or down.
6. Roues avant :
Vous pouvez choisir une
position fixe ou pivotante
pour les roues avant en
tournant le disque gris
situé derrière les roues.
(Elles doivent être en
position pivotante pour
replier le châssis).
Conseils utiles :si vous
tournez ce dispositif en
cours d'utilisation, les
roues passeront
automatiquement en
position fixe dès qu'elles
seront alignées avec le
châssis.
7. Système de réglage de
hauteur de la poignée :
Pour régler la hauteur de la
poignée (7 positions),
appuyez sur le bouton
central de la poignée et
faites-la glisser vers le
haut ou le bas.
6. Vorderräder:
Wahlweise starr oder
schwenkbar, einzustellen
durch Drehen der grauen
Scheibe hinter den Rädern.
(Zum Zusammenklappen
des Gestells müssen sie
schwenkbar sein).
Nützlicher Tipp:Wird die
Schwenkvorrichtung
während des Gebrauchs
gedreht, rasten die Räder
automatisch in der starren
Position ein, wenn das Rad
das nächste Mal
geradeaus zeigt.
7. Griffhöheneinstellung:
Griffhöhe auf die
gewünschte Position (7)
einstellen; dazu den Knopf
in der Mitte des Griffs
drücken und den Griff nach
oben oder nach unten
schieben.
6. Ruote anteriori:
È possibile scegliere la
posizione fissa o
piroettante semplicemente
ruotando il disco grigio
dietro le ruote.
(La posizione piroettante è
necessaria per la chiusura
del telaio).
Consigli utili: se il
dispositivo di rotazione
viene ruotato, le ruote si
bloccano automaticamente
in posizione fissa se la
ruota è allineata al telaio.
7. Regolazione
dell'altezza del
maniglione:Regolare
l'altezza del maniglione
nella posizione desiderata
(x 7) premendo il pulsante
centrale del maniglione e
facendo scorrere
6. Ruedas delanteras:
Se pueden seleccionar en
posición fija o giratoria
rotando el disco gris
situado detrás de las
ruedas.
(La posición de rotación es
necesaria para plegar el
chasis).
Consejo útil: si se gira el
dispositivo rotatorio
durante el uso, las ruedas
se bloquearán
automáticamente cuando
estén en línea con el
chasis.
7. Ajuste de la altura del
asa: Ajuste la altura del
asa a la posición deseada
(x7) apretando el botón
central del asa y
deslizando el asa arriba o
abajo.
6. Voorwielen:
Kan worden geselecteerd in
vaste stand of zwenkstand,
door de grijze schijf achter
de wielen te draaien.
(De zwenkstand is vereist
om het onderstel op te
vouwen).
Handige tip: als de
zwenkinrichting tijdens
gebruik wordt gedraaid,
dan zullen de wielen
automatisch in de vaste
positie worden vergrendeld
wanneer het wiel in lijn met
het onderstel is.
7. Verstelling van de
hendelhoogte: U kunt de
hendelhoogte aanpassen
(x7) door de hendelknop in
te drukken en de hendel
naar omhoog of omlaag te
schuiven.
quest'ultimo verso l'alto o il
basso.
Release the button to lock.
Relâchez le bouton pour
bloquer la poignée.
Zum Verriegeln den Knopf
loslassen.
Per bloccare in posizione,
rilasciare il pulsante.
Suelte el botón para
bloquearlo.
Laat de knop los om te
vergrendelen.
9
APPLE 2 PEAR
8
8. To fold chassis:
(Remove seat/carrycot
before folding): Ensure the
basket is empty and apply
brakes. Switch front wheels
to swivel mode. (See 6).
Squeeze the central handle
button and depress the
circular secondary lock
button on the left arm
of the chassis.
Slide the handle
downwards to its lowest
point and push down
sharply to disengage the
main locks and fold the
chassis.
Allow the handle to rotate
downwards towards the
rear wheels and fit the
hold together strap.
8. Pour replier le châssis :
(Retirez le siège/la
nacelle avant de replier) :
Assurez-vous que le panier
est vide et enclenchez les
freins. Mettez les roues
avant en position
pivotante. (Reportez-vous
aux paragraphes 6).
Appuyez sur le bouton
central de la poignée
et sur le bouton de
verrouillage rond
secondaire du côté
gauche du châssis.
Faites glisser la poignée
vers le bas jusqu'au point
le plus bas et poussez
fermement pour
désenclencher les
verrouillages principaux et
replier le châssis.
Laissez la poignée se
replier sur les roues arrière,
puis rattachez la
sangle de maintien.
8. Zusammenklappen des
Gestells: (Vor dem
Zusammen-klappen
Sitz/Tragekorb
abnehmen): Korb leeren
und Bremsen feststellen.
Vorderräder auf
Schwenkmodus stellen
(siehe 6).
Den Knopf in der Mitte
des Griffs drücken
und den runden
Sekundärverriegelungskno
pf an der linken Stange
des Gestells drücken.
Den Griff bis ganz nach
unten schieben und
kräftig nach unten
drücken, um die
Hauptverriegelungen zu
lösen und das Gestell
zusammenzuklappen.
Den Griff in Richtung der
Hinterräder nach unten
klappen und den
Halteriemen anbringen.
8. Per chiudere il telaio:
(Prima della chiusura
rimuovere la
seduta/navicella):
Assicurarsi che il cesto sia
vuoto ed inserire i freni.
Portare le ruote anteriori in
modalità piroettante.
(Vedi 6).
Premere il pulsante
centrale del maniglione,
, ed applicare una
leggera pressione sul
pulsante di blocco
secondario circolare, ,
sul braccio sinistro del
telaio.
Far scorrere il maniglione
verso il basso nella
posizione più bassa, , e
premere con forza per
disinserire i fermi principali
e chiudere il telaio.
Far ruotare il maniglione
verso il basso in direzione
delle ruote posteriori e
inserire il fermo laterale.
8. Para plegar el chasis:
(Retire el asiento/capazo
antes de plegarlo):
Asegúrese de que la cesta
esté vacía y ponga los
frenos. Cambie las ruedas
delanteras al modo
giratorio. (Véase 6).
Apriete el botón del
centro del asa y presione el
botón de bloqueo
secundario circular del
brazo derecho del chasis.
Deslice el asa hacia abajo
hasta su punto más bajo
y presione con fuerza
para desenganchar los
bloqueos principales y
plegar el chasis.
Deje que el asa gire hacia
abajo en dirección a las
ruedas traseras y coloque
la fijación.
8. Het onderstel
inklappen:
(zitmodule/reiswieg voor
het inklappen
verwijderen):
Zorg ervoor dat de mand
leeg is en zet de rem op.
Zet de voorwielen op de
zwenkmodus. (Zie 6).
Druk de middelste
hendelknop in en druk
de cirkelvormige
vergrendelknop in aan
de linkerzijde van het
onderstel.
Schuif de hendel naar
beneden, naar het laagste
punt , en druk naar
beneden om de
hoofdvergrendelingen te
deactiveren en het
onderstel in te klappen.
Laat de hendel naar
beneden draaien in de
richting van de
achterwielen en
houd de riemen bij elkaar.
10
The chassis is freestanding
when folded.
Une fois replié, le châssis
est stockable à la verticale.
Das Gestell ist in
zusammengeklapptem
Zustand freistehend.
Una volta chiuso, il telaio è
autoportante.
El chasis queda separado
cuando se pliega.
Het onderstel is vrijstaand
wanneer ingeklapt.
APPLE 2 PEAR
Section 2 - Seat
Unit (All seat units)
(Shown with Raspberry
Blue Flavour Pack hood available separately).
1
1. Hood:
Attach the hood clips into
the receptor brackets on
the seat frame ensuring
both locking tabs are fully
engaged.
Carefully extend the hood
fabric over the top of the
seat frame.
Adjust the hood frame to
the desired position.
Chapitre 2 - Siège
(tous les sièges)
(Illustré avec la capote
Raspberry Blue du Pack
Flavour - vendue
séparément).
1. Capote :
Insérez les attaches de la
capote dans les crochets
récepteurs du cadre du
siège en vous assurant que
les deux languettes de
verrouillage sont bien
enfoncées.
Étendez délicatement le
tissu de la capote par
dessus le cadre du siège.
Ajustez la position du cadre
de la capote.
Abschnitt 2 –
Sitzeinheit (alle
Sitzeinheiten)
(Abbildung mit Raspberry
Blue Flavour Pack Verdeck
- separat erhältlich).
1. Verdeck:
Die Verdeck-Clips in den
Haltern am Sitzrahmen
anbringen und darauf
achten, dass beide
Verriegelungszungen
vollständig im Eingriff
sind.
Den Verdeckbezug
vorsichtig über den
Sitzrahmen ziehen.
Den Verdeckrahmen in die
gewünschte Stellung
bringen.
Sezione 2 - Seduta
(tutte le sedute)
(Riportata con capottina
Set flavour Raspberry Blue,
venduta separatamente).
1. Capottina:
Fissare le clip della
capottina alle staffe
dell'alloggiamento sul
telaio della seduta,
assicurandosi che le
linguette di fermo siano
inserite adeguatamente.
Estendere il tessuto della
capottina fino al punto più
alto del telaio della seduta.
Regolare il telaio della
capottina nella posizione
desiderata.
Sección 2 - Unidad
de la silla (todas las
unidades de silla)
(Mostrada con capota
Flavour Pack Raspberry
Blue - disponible por
separado).
1. Capota:
Coloque los clips de la
capota en los soportes del
bastidor del asiento,
asegurándose de que las
dos lengüetas de bloqueo
queden completamente
enganchadas.
Extienda cuidadosamente
la tela de la capota sobre
la parte superior del
bastidor de la silla.
Ajuste la capota a la
posición deseada.
Deel 2 - Zitting (Alle
zittingen)
(Afgebeeld met Raspberry
Blue Flavour Pack-kap apart verkrijgbaar).
1. Kap:
Bevestig de klemmen van
de kap aan de beugels van
het frame van de zitting,
zorg ervoor dat beide
vergrendellipjes
vastklikken.
Trek voorzichtig de stof van
de kap over het frame van
de zitting.
Pas het frame van de kap
aan de gewenste positie
aan.
Useful tip: The peak of the
hood is extendible and can
be folded back into the
hood when not required.
Conseils utiles : Le haut de
la capote est extensible et
peut être replié à l'intérieur
de la capote lorsque vous
n'en avez pas besoin.
Nützlicher Tipp:Der
Schirm des Verdecks ist
ausziehbar und kann
wieder in das Verdeck
gefaltet werden, wenn er
nicht gebraucht wird.
Consigli utili: La parte
superiore della capottina è
estendibile e può essere
ripiegata se non la si
utilizza.
Consejo útil: La parte
superior de la capota es
extensible y se puede
plegar en la capota cuando
no se necesita.
Handige tip: Het uiteinde
van de kap is uitschuifbaar
en kan terug in de kap
worden gevouwen.
11
APPLE 2 PEAR
2
2. Removal of hood:
Depress both locking tabs
firmly before removing
from sockets.
3. Attaching seat unit:
Insert the seat attachment
arms into the main
connectors on the chassis.
Push down on each side
to engage.
3
Check security of seat by
pulling upwards.
Useful tip:The seat unit
can be positioned to face
rearwards or face forwards
when in single Apple 2
pushchair mode.
WARNING: Check that the
seat unit attachment
devices are correctly
engaged before use.
4
2. Retrait de la capote :
Appuyez fermement sur les
deux languettes de
verrouillage avant de les
retirer des encoches.
3. Installation du siège :
Insérez les bras d'attache
du siège dans les points de
fixation principaux du
châssis.
Appuyez de chaque côté
pour les enfoncer.
Vérifiez que le siège est
bien attaché en le tirant
vers le haut.
Conseils utiles : Le siège
peut être installé dos à la
route ou face à la route en
mode poussette simple
Apple 2.
ATTENTION : Vérifiez que
les dispositifs d'attache du
siège sont bien enfoncés
avant utilisation.
2. Entfernen des Verdecks:
Beide Verriegelungszungen
durch festes Drücken lösen
und dann aus der Kerbe
herausziehen.
3. Anbringen der
Sitzeinheit:
Sitzbefestigungsarme in die
Hauptaufnahmevorrichtung
en am Gestell einstecken.
Zum Einrasten auf beiden
Seiten nach unten drücken.
Prüfen, ob der Sitz sicher
befestigt ist; dazu den Sitz
nach oben ziehen.
Nützlicher Tipp:Im Apple 2
Einzelkinderwagen-Modus
kann die Sitzeinheit
vorwärts- oder
rückwärtsgerichtet
eingesetzt werden.
WARNUNG: Vor Gebrauch
überprüfen, ob alle
Verriegelungsvorrichtungen
der Sitzeinheit fest
eingerastet sind.
2. Rimozione della
capottina:Premere con
forza entrambe le linguette
di fermo prima di rimuovere
dagli alloggiamenti.
3. Montaggio seduta:
Inserire i bracci per il
montaggio della seduta nei
raccordi principali sul
telaio.
Bloccare premendo su
ciascun lato.
Controllare che la seduta
sia ben fissata tirandola
verso l’alto.
Consigli utili: La seduta
può essere posizionata
fronte mamma o fronte
strada in modalità
passeggino Apple 2
singolo.
AVVERTENZA: Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio
della seduta siano
correttamente inseriti.
2. Cómo retirar la capota:
Presione las dos lengüetas
de bloqueo antes de
retirarlas de sus correspondientes enganches.
3. Fijación de la hamaca:
Introduzca los brazos de la
silla en los conectores
principales del chasis.
Presione hacia abajo a
ambos lados para
engancharlos.
Compruebe la correcta
colocación de la silla
tirando de ella hacia arriba.
Consejo útil: La silla se
puede colocar orientada
hacia atrás o hacia delante
en el modo de cochecito
Apple 2 individual.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento de la hamaca
estén debidamente
enganchados antes de usar
el cochecito.
2. De kap verwijdere: Druk
beide vergrendellipjes in en
verwijder deze uit de
houder.
3. Het zitje bevestigen:
Plaats de armen van de
zitmodule in de
hoofdverbindingsstukken
van het onderstel.
Druk op elke zijde om vast
te maken.
Controleer of het zitje goed
vastzit door het naar boven
te trekken.
Handige tip: Indien
gebruikt als Apple 2
kinderwagen kan het zitje
voorwaarts of achterwaarts
worden gericht.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de vergrendelingen van de
zitmodule stevig vastzitten.
12
4. To recline the seat
unit (all seat units):
Depress the grey buttons
simultaneously and rotate
seat to desired position.
The seat features 3 recline
positions, when in single
Apple 2 pushchair mode
and 2 recline positions
when in Pear 2 tandem
mode.
4. Pour incliner le siège
(tous les sièges) : Appuyez
simultanément sur les
boutons gris et tournez le
siège dans la position
souhaitée.
Le siège dispose de 3
positions d'inclinaison
lorsque la poussette est en
mode simple Apple 2, et
de 2 positions d'inclinaison
lorsque la poussette est en
mode tandem Pear 2.
4. Liegeposition der
Sitzeinheit (alle Sitzeinheiten):Die grauen Knöpfe
an beiden Seiten drücken
und den Sitz in die gewünschte Position bringen.
Der Sitz hat 3
Liegepositionen im Apple 2
Einzelkinderwagen-Modus
und 2 Liegepositionen im
Pear 2 Tandem-Modus.
4. Per reclinare la seduta
(tutte le sedute): Premere
contemporaneamente i
pulsanti grigi e ruotare la
seduta nella posizione
desiderata.
In modalità passeggino
Apple 2 singolo la seduta
offre 3 posizioni reclinabili
e in modalità Pear 2
tandem 2 posizioni.
4. Para reclinar la
hamaca (todas las
hamacas): Presione al
mismo tiempo los botones
grises y gire la silla hasta
la posición deseada.
La silla se puede reclinar
en 3 posiciones en el modo
de cochecito Apple 2
individual y en 2 posiciones
en el modo Pear 2 tandem.
4. Het zitje naar achteren
laten leunen (alle
zittingen):Druk gelijktijdig
de grijze knoppen in en
draai het zitje naar de
gewenste stand.
De stoel beschikt over 3
verstelbare standen,
wanneer deze als Apple 2
kinderwagen
wordtgebruikt, en 2 kantelposities in de configuratie
Pear 2 tandem.
APPLE 2 PEAR
5
5. To remove the seat unit:
(Remove child first).
Depress the circular grey
button on each side of the
seat simultaneously and
lift the seat unit upwards.
5. Pour retirer le siège :
(Sortez d'abord l'enfant du
siège.) Appuyez
simultanément sur les
deux boutons gris ronds se
trouvant de chaque côté du
siège et soulevez le siège.
5. Abnehmen der
Sitzeinheit: (Kind aus dem
Kinderwagen
herausnehmen). Die
grauen Knöpfe auf beiden
Seiten des Sitzes drücken
und die Sitzeinheit
5. Per rimuovere la
seduta: (Sollevare prima di
tutto il bambino). Premere
contemporaneamente il
pulsante grigio circolare su
ciascun lato della seduta,
quindi sollevarla.
5. Para retirar la hamaca:
(Asegúrese de que el niño
no esté sentado.) Presione
al mismo tiempo el botón
gris circular de ambos
lados y levante la silla.
5. Het zitje verwijderen:
(Haal eerst uw kind uit de
wagen). Druk gelijktijdig op
de cirkelvormige grijze
knop - aan beide zijde van
het zitje - en verwijder het
zitje.
anheben.
6. To fold the chassis with
6
the Apple 2 seat attached:
Folding is shown with seat
unit rearward facing.
Ensure the basket is empty
and apply brakes. Switch
front wheels to swivel
mode. (See Section 1 - 6).
6. Pour replier le châssis
avec le siège Apple 2
attaché : Le repliage est
illustré avec le siège dos à
la route.
Assurez-vous que le panier
est vide et enclenchez les
freins. Mettez les roues
avant en position
pivotante. (Reportez-vous
aux paragraphes 6 du
6. Zusammenklappen des
Gestells mit angebrachtem Apple 2 Sitz:
Abbildungen mit
rückwärtsgerichteter
Sitzeinheit.
Korb leeren und Bremsen
feststellen. Vorderräder auf
Schwenkmodus stellen
(siehe Abschnitte 1 - 6).
6. Per chiudere il telaio
con la seduta Apple 2
montata:La procedura di
chiusura viene riportata
con la seduta in posizione
fronte mamma.
Assicurarsi che il cesto sia
vuoto ed inserire i freni.
Portare le ruote anteriori in
modalità piroettante. (Vedi
sezione da 1 a 6).
6. Para plegar el chasis
con la silla Apple 2
colocada: Se muestra
cómo plegar la hamaca
orientada hacia atrás.
Asegúrese de que la cesta
esté vacía y ponga los
frenos. Cambie las ruedas
delanteras al modo
giratorio. (Véase Secciones
1 - 6).
6. Het onderstel inklappen
wanneer het Apple 2 zitje
is bevestigd: Het inklappen
wordt afgebeeld met het
zitje naar achteren gericht.
Zorg ervoor dat de mand
leeg is en zet de rem op.
Zet de voorwielen op de
zwenkmodus. (Zie deel
1 -6).
chapitre 1).
Fully recline the seat unit
by depressing grey buttons.
Inclinez entièrement le
siège en appuyant sur les
boutons gris.
Die grauen Knöpfe drücken
und die Sitzeinheit
vollständig in Richtung
Reclinare completamente
la seduta premendo i
pulsanti grigi.
Recline la hamaca
totalmente presionando los
botones grises.
Breng het zitje volledig
naar achteren door op de
grijze knoppen te drukken.
Liegeposition verstellen.
When the seat is fully
reclined, depress the red
safety lock, this will enable
the seat to release
rearwards and will enable
folding on the chassis.
WARNING: Do not operate
this red safety lock when
the child is seated in the
seat.
Lorsque le siège est
entièrement incliné,
appuyez sur le verrou de
sécurité rouge ce qui
relâchera le siège vers
l'arrière et permettra de
replier le châssis.
ATTENTION : N'actionnez
pas le verrou de sécurité
rouge lorsque l'enfant est
assis dans le siège.
Anschließend auf die rote
Sicherheitsverriegelung
drücken, um den Sitz nach
hinten hin zu lösen und auf
das Gestell zu klappen.
WARNUNG: Die rote
Sicherheitsverriegelung
nicht betätigen, wenn sich
das Kind im Sitz befindet.
Una volta reclinata
completamente la seduta,
premere il fermo rosso di
sicurezza; in questo modo
la seduta si sgancerà sul
retro permettendo la
chiusura del telaio.
AVVERTENZA: Non
utilizzare il fermo rosso di
sicurezza se il bambino si
trova sulla seduta.
Con la silla totalmente
reclinada, presione el
bloqueo de seguridad rojo,
lo que le permite soltar la
silla hacia atrás y plegar el
chasis.
ADVERTENCIA: No utilice
este bloqueo de seguridad
rojo con el niño en la silla.
Wanneer het zitje volledig
naar achteren is gebracht,
druk op de rode
veiligheidsvergrendeling,
hierdoor kunt u het zitje
naar achteren brengen en
het onderstel inklappen.
WAARSCHUWING: Gebruik
deze rode veiligheidsvergrendeling niet wanneer
het kind op de stoel zit.
13
APPLE 2 PEAR
7
7.Folding of the chassis
itself is the same as in
steps 7 & 8 - Section 1.
Squeeze the central handle
button and depress the
circular secondary lock
button on the left arm
of the chassis.
Slide the handle
downwards to its lowest
point and push down
sharply to disengage the
main locks and fold the
chassis.
Allow the handle to rotate
downwards towards the
rear wheels and fit the hold
together strap.
7.Le repliage du châssis
est le même que dans les
étapes 7 et 8 du chapitre 1.
Appuyez sur le bouton
central de la poignée et
sur le bouton de
verrouillage rond
secondaire du côté
gauche du châssis.
Faites glisser la poignée
vers le bas jusqu'au point
le plus bas ; et poussez
fermement pour
désenclencher les
verrouillages principaux et
replier le châssis.
Laissez la poignée se
replier sur les roues arrière,
puis rattachez la sangle de
maintien.
7.Das eigentliche
Zusammenklappen des
Gestells entspricht den
Schritten 7 und 8 in
Abschnitt 1.
Den Knopf in der Mitte des
Griffs drücken und den
runden Sekundärverriegelungsknopf an der
linken Stange des Gestells
drücken.
Den Griff bis ganz nach
unten schieben und
kräftig nach unten
drücken, um die
Hauptverriegelungen zu
lösen und das Gestell
zusammenzuklappen.
Den Griff in Richtung der
Hinterräder nach unten
klappen und den
Halteriemen anbringen.
7.La procedura di chiusura
del telaio è la stessa
riportata ai passaggi 7 e 8
- Sezione 1.
Premere il pulsante centrale
del maniglione, , ed
applicare una leggera
pressione sul pulsante di
blocco secondario circolare,
, sul braccio sinistro del
telaio.
Far scorrere il maniglione
verso il basso nella
posizione più bassa, , e
premere con forza per
disinserire i fermi principali
e chiudere il telaio.
Far ruotare il maniglione
verso il basso in direzione
delle ruote posteriori e
inserire il fermo laterale.
7. Pliegue el chasis
siguiendo los mismos
pasos 7 y 8 de la Sección 1.
Apriete el botón del
centro del asa y presione el
botón de bloqueo
secundario circular del
brazo derecho del chasis.
Deslice el asa hacia abajo
hasta su punto más bajo
y presione con fuerza
para desenganchar los
bloqueos principales y
plegar el chasis.
Deje que el asa gire hacia
abajo en dirección a las
ruedas traseras y coloque
la fijación.
7.Het onderstel inklappen
gebeurt zoals beschreven
in de stappen 7 & 8 Deel 1.
Druk de middelste
hendelknop in en druk
de cirkelvormige
vergrendelknop in aan
de linkerzijde van het
onderstel.
Schuif de hendel naar
beneden, naar het laagste
punt ; en druk naar
beneden om de
hoofdvergrendelingen te
deactiveren en het
onderstel in te klappen.
Laat de hendel naar
beneden draaien in de
richting van de
achterwielen en houd de
riemen samen.
14
The chassis is freestanding
when folded.
Useful tip: The chassis
Apple 2 can also be folded
with the seat unit in
forward facing mode. In
this orientation the seat
must be in the upright
position to enable folding.
Une fois replié, le châssis
est stockable à la verticale.
Conseils utiles :Le châssis
Apple 2 peut également
être replié avec le siège
face à la route. Face à la
route, le siège doit être
redressé au maximum pour
pouvoir replier le châssis.
Das Gestell ist in
zusammengeklapptem
Zustand freistehend.
Nützlicher Tipp:Das Apple
2 Gestell kann auch
zusammengeklappt
werden, wenn die
Sitzeinheit vorwärtsgerichtet ist. Bei dieser
Ausrichtung muss sich der
Sitz in der aufrechten
Position befinden, um ein
Zusammenklappen zu
ermöglichen.
Una volta chiuso, il telaio è
autoportante.
Consigli utili: Il telaio Apple
2 può anche essere chiuso
con la seduta in modalità
fronte strada. In questo
caso, la seduta deve
trovarsi in posizione eretta
per permettere la chiusura.
El chasis queda separado
cuando se pliega.
Consejo útil: El chasis del
Apple 2 también se puede
plegar con la hamaca en
modo orientado hacia
delante. En esta
orientación, la silla debe
estar en posición vertical
para poder plegarse.
Het onderstel is vrijstaand
wanneer ingeklapt.
Handige tip: Het onderstel
Apple 2 kan worden
ingeklapt wanneer het zitje
naar voren is gericht. In
deze richting moet de
zitting in de verticale
stand zijn om te worden
ingeklapt.
APPLE 2 PEAR
Safety harness
Securing your child using the 5 point safety harness:Push the left and right connectors (a) into the buckle housing & click together. Adjust the length of the straps using slider buckles (b).
To release connectors:Squeeze the connectors inwards (c) and pull out of the buckle housing. Fabric loops are provided for attaching an extra harness complying to BS 6684/EN13210.
WARNING: To avoid serious injury, always use the restraint system.
The harness can be removed for cleaning by pushing the square shaped retaining buckles at the ends of the shoulder, waist and crotch straps out of the seat and backrest boards and through the seat fabrics.
To re-fit, insert the square shaped retaining buckles through the apertures in the seat fabric and into the seat and backrest boards.
WARNING: Always ensure all harness straps are correctly fitted and secure before use.
Fitting of raincover: Fit the larger section of the rain cover over the hood of the seat. Secure the velcro strip at the side of the seat and attach the velcro loop at the front of the chassis.
WARNING: Never leave raincovers, hoods and footmuffs on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
Harnais de sécurité
Attachez bien votre enfant en utilisant le harnais de sécurité à 5 points : Enfoncez les fixations gauche et droite (a) dans l'attache-ceinture jusqu'à entendre clic. Ajustez la longueur des sangles en utilisant les boucles coulissantes (b).
Pour détacher les fixations :Pincez les fixations (c) et sortez-les de l'attache-ceinture. Des boucles en tissu sont fournies pour attacher un harnais supplémentaire en accord avec la norme BS 6684/EN13210.
AVERTISSEMENT : Pour éviter des graves blessures, utilisez toujours le système de retenue.
Vous pouvez retirer le harnais pour le nettoyer en poussant sur les boucles de retenue carrées se trouvant aux extrémités des sangles des épaules, de la taille et de l'entrejambe, puis en les sortant du siège, du dossier et des tissus du
siège. Pour le réinstaller, faites passer les boucles de retenue carrées dans les ouvertures du tissu du siège, du siège et du dossier.
AVERTISSEMENT : Veillez toujours à ce que les sangles du harnais soient correctement insérées et attachées avant utilisation.
Installation de l'habillage pluie :Installez la partie la plus large de l'habillage pluie au-dessus de la capote du siège. Attachez la bande velcro au côté du siège et la boucle en velcro à l'avant du châssis.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les chancelières sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait
avoir trop chaud.
Sicherheitsgurt
Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt: Die rechte und linke Schnalle (a) in das Schnallengehäuse stecken und zusammenklicken. Die Länge des Gurts kann mit den Schiebeschnallen eingestellt werden (b).
Öffnen des Verschlusses: Die Schnallen nach innen drücken (c) und aus dem Schnallengehäuse herausziehen. Mithilfe der mitgelieferten Stoffschlaufen kann ein zusätzlicher Gurt gemäß BS 6684 / EN 13210 angebracht werden.
WARNUNG: Sicherheitsgurt immer anlegen. Andernfalls drohen schwere Verletzungen.
Das Geschirr kann zu Reinigungszwecken abgenommen werden. Dazu die rechteckigen Schnallen am Ende der Schulter-, Hüft- und Schrittgurte aus den Sitz- und den Rückenstützen und durch die Sitzbezüge schieben. Zum
Wiederanbringen die rechteckigen Schnallen durch die Öffnungen in die Sitzbezügen und in die Sitz- und Rückenstützen schieben.
WARNUNG: Vor jedem Einsatz überprüfen, ob alle Gurte korrekt sitzen und befestigt wurden.
Anbringen des Regenschutzes: Den größeren Teil des Regenschutzes über dem Verdeck des Sitzes anbringen. Das Klettband seitlich am Sitz befestigen und die Klettbandschleife vorne am Gestell.
WARNUNG: Regenschutz, Verdeck und Fußsack nie auf dem Kinderwagen lassen, wenn sich dieser in Innenräumen, in einer warmen Umgebung oder in der Nähe einer Wärmequelle befindet. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
15
APPLE 2 PEAR
Imbracatura di sicurezza
Assicurare il bambino utilizzando l’imbracatura di sicurezza a cinque punti di attacco: Inserire i raccordi sinistro e destro (a) nella fessura di aggancio della fibbia e bloccarli. Regolare la lunghezza delle cinghie mediante le fibbie
scorrevoli (b).
Per sganciare i raccordi: Premere i raccordi verso l'interno (c) ed estrarli dalla fessura di aggancio della fibbia. I passanti in tessuto sono forniti per collegare un’imbracatura ulteriore conformemente alla norma BS 6684/EN 13210.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni gravi, utilizzare sempre l'imbracatura di sicurezza.
L'imbracatura può essere rimossa per le operazioni di pulizia premendo le fibbie di fermo quadrate all'altezza della spalla, della vita e dello spartigambe della seduta e dello schienale e dal tessuto di rivestimento della seduta.
Per rimontarla, far passare le fibbie di fermo quadrate attraverso le aperture nel tessuto di rivestimento della seduta e sullo schienale.
AVVERTENZA: Verificare sempre che tutte le cinghie dell'imbracatura siano montate e fissate correttamente prima dell'uso.
Montaggio del parapioggia:Fissare la parte più larga del parapioggia sopra la capottina della seduta. Fissare la fascetta in velcro al lato della seduta e il passante in velcro sul lato anteriore del telaio.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e sacchi da passeggino sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
Arnés de seguridad
Sujeción del niño con el arnés de seguridad de cinco puntos: Presione los conectores izquierdo y derecho (a) en el alojamiento de la hebilla hasta que encajen. Ajuste la longitud de las correas con las hebillas deslizantes (b).
Para soltar los conectores: Presione los conectores hacia adentro (c) y tire del alojamiento de la hebilla. Se incluyen unos bucles de tela para fijar un arnés adicional, de conformidad con la norma BS 6684/EN13210.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, use siempre el sistema de retención.
Puede quitar el arnés para limpiar la silla presionando y soltando de la silla las hebillas de retención cuadradas de las correas de los hombros, cintura y entrepierna y los paneles del respaldo través de la tela de la silla. Para volver a
colocarlo, introduce las hebillas de retención cuadradas a través de las aberturas de la tela de la silla y fíjelas en la silla y el respaldo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de haber colocado correctamente todas las correas del arnés antes de utilizarlo.
Colocación de la burbuja de lluvia:Coloque la sección más grande de la burbuja de lluvia por encima de la capota de la silla. Fije la tira del velcro en el lado de la silla y fije el bucle de velcro en el frente del chasis.
ADVERTENCIA:No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas de cuco encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
Veiligheidsgordel
De 5-puntsgordel voor de veiligheid van uw kind vastmaken:Plaats de linker- en rechtergesp (a) in de gesphouder en klik ze vast. Pas de lengte van de gordel aan met de gespverstellers (b).
Gespen losmaken: Knijp de gespen samen (c) en trek ze uit de gesphouder. De stoffen lussen zijn bedoeld om een extra gordel aan te bevestigen en voldoen aan normen BS 6684 / EN13210.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de 5-punts veiligheidsgordel om ernstig letsel te voorkomen.
Om het harnas schoon te maken, kan het worden verwijderd door de vierkanten klemgespen op het uiteinde van de schouder-, taille- en kruisriemen uit de zetel, ruggensteunen en zittingmateriaal te duwen. Om het harnas opnieuw te
monteren, steekt u de vierkanten klemgespen door de openingen in de zetel en ruggensteunen.
WAARSCHUWING:Controleer altijd voor gebruik of alle harnasriemen correct gemonteerd zijn en goed vastzitten.
Regenhoes plaatsen: Monteer het grotere deel van de regenhoes over de kap van de zitting. Bevestig de klittenband aan de zijkant van het zitje en bevestig de klittenbandlus aan de voorkant van het onderstel.
WAARSCHUWING:Laat de kinderwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan. Uw kind kan oververhit raken.
1. Montaje inicial: Retire la
funda, el colchón del
capazo y el forro para
acceder al tablero de base.
Consejo útil: El forro se fija
con corchetes también
bajo la capota.
2.Coloque y fije las dos
barras de sujeción en los
clips del tablero de base.
Deel 3 Reiswieg
Inhoud
Reiswieg inclusief:
• matras • gewatteerd
voering • handgreep • kap
• schort • regenhoes
1. Eerste montage:
Verwijder de schort, matras
en voering
om toegang te krijgen tot
de bodemplaat.
Handige tip: De voering
werd bevestigd met
drukknopen, ook onder de
kap.
2.Plaats en bevestig beide
bevestigingsstaven aan de
klemmen van de
bodemplaat.
Replace liner and
mattress.
Remettez le revêtement et
le matelas en place.
Futter und Matratze wieder
einsetzen.
Sostituire fodera e
materassino.
Coloque el forro y el
colchón.
Plaats de voering en
matras terug.
17
APPLE 2 PEAR
3
3. Operation of the hood:
Pull up the handle as
shown until the locking
devices engage with a
positive "Click".
Check that the handle is
secure before placing your
baby in the carrycot.
3. Fonctionnement de la
capote : Tirez sur la poignée
comme illustré jusqu'à ce
que les systèmes de
verrouillage s'enclenchent
en émettant un clic.
Assurez-vous que la
poignée tient bien en place
avant de placer votre bébé
dans la nacelle.
3. Bedienen des Verdecks:
Den Griff wie abgebildet
nach oben ziehen, bis die
Verriege-lungen mit einem
deutlichen „Klick“
einrasten.
Überprüfen, ob der Griff fest
ist, bevor Sie Ihr Kind in den
Tragekorb legen.
3. Utilizzo della capottina:
Sollevare il maniglione
come mostrato, finché non
si sente un "clic" e i
dispositivi di fermo sono
inseriti.
Controllare che il maniglione sia stato inserito
correttamente prima di
sistemare il bambino nella
3. Funcionamiento de la
capota: Tire hacia arriba
del asa como muestra la
imagen, hasta que los
dispositivos de bloqueo se
ajusten con un «clic»
audible.
Compruebe que el asa está
bien fija antes de poner al
bebé en el capazo.
3. De kap gebruiken:Trek
de hendel omhoog in
overeenstemming met de
afbeelding, totdat de
vergrendelknoppen met
een duidelijke 'klik' zijn
vastgezet.
Controleer of de hendel
goed vastzit voordat u uw
baby in de reiswieg legt.
navicella.
4
IMPORTANT:Do not
attempt to over extend the
handle.
4. To lower the hood:
Depress both grey locking
buttons simultaneously as
shown before attempting
to rotate the hood handle.
IMPORTANT :N'essayez
pas de tirer excessivement
sur la poignée.
4. Pour baisser la capote :
Appuyez simultanément
sur les deux boutons de
verrouillage gris comme
illustré avant d'essayer de
rabattre la poignée.
WICHTIG:Nicht versuchen,
den Griff zu weit
auszufahren.
4. Herunterklappen des
Verdecks:Die beiden
grauen Verriegelungsknöpfe
wie abgebildet gleichzeitig
drücken, um den
Verdeckgriff zu drehen.
IMPORTANTE:Non tentare
di estendere il maniglione
oltre il limite consentito.
4. Per abbassare la
capottina:Premere
contemporaneamente
entrambi i pulsanti di
blocco grigi come mostrato,
prima di ruotare il
IMPORTANTE:No intente
tirar demasiado del asa.
4. Para bajar la capota:
Pulse simultáneamente los
botones grises de bloqueo
como muestra la imagen
antes de girar el asa de la
capota.
BELANGRIJK:Probeer de
hendel niet te ver naar
buiten te trekken.
4. De kap laten zakken:
Druk voordat u de hendel
van de kap probeert te
draaien, tegelijkertijd op de
grijze vergrendelknoppen.
maniglione della capottina.
5. Attaching the carrycot
to the chassis: Insert the
carrycot attachment arms
5
into the main connectors
on the chassis and push
down on each side to
engage.
Check security by pulling
handle upwards.
5. Attacher la nacelle au
châssis : Insérez les bras
d'attache de la nacelle
dans les points de fixation
principaux du châssis et
appuyez de chaque côté
pour les enclencher.
Vérifiez qu'ils sont bien
bloqués en tirant la
poignée vers le haut.
5. Anbringen des
Tragekorbs am Gestell: Die
Befestigungsarme des
Tragekorbs in die
Hauptaufnahmevorrichtung
en am Gestell stecken und
zum Einrasten auf beiden
Seiten herunterdrücken.
Um den festen Sitz zu
prüfen, Griff einmal nach
oben ziehen.
5. Montaggio della
navicella sul telaio:
Inserire i bracci per il
montaggio della navicella
nei raccordi principali sul
telaio e premere su ciascun
lato per bloccare.
Controllare che il
maniglione sia stato
fissato correttamente
sollevandolo verso l'alto.
5. Fijación del capazo al
chasis: Introduzca los
brazos de fijación del
capazo en lo conectores
principales del chasis y
presione en ambos lados
para engancharlos.
Compruebe que el
enganche es seguro
tirando del asa hacia
arriba.
5. De reiswieg aan het
onderstel bevestigen:
Steek de bevestigingsarmen in de hoofdaansluitingen op het onderstel
en duw elke kant naar
beneden om deze te
bevestigen.
Controleer of alles goed
vastzit door omhoog te
trekken.
18
WARNING: Check that the
carrycot attachment
devices are correctly
engaged before use.
ATTENTION : Vérifiez que
les dispositifs d'attache de
la nacelle sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG:Vor Gebrauch
überprüfen, ob alle
Befestigungsvorrichtungen
des Tragekorbs fest
eingerastet sind.
AVVERTENZA: Prima
dell’uso, controllare che i
dispositivi di aggancio
della navicella siano
correttamente inseriti.
ADVERTENCIA: Compruebe
que los dispositivos de
acoplamiento del capazo
estén debidamente enganchados antes de usar el
cochecito.
WAARSCHUWING:
Controleer voor gebruik of
de reiswieg en alle
vergrendelingen goed en
stevig vastzitten.
APPLE 2 PEAR
6.Pull down the stabiliser
frame and lock onto the
basket bar as shown.
6.Poussez le cadre du
système de stabilisation
vers le bas et attachez-le
au rebord du panier
comme indiqué.
6.Den Stabilisatorrahmen
nach unten ziehen und wie
abgebildet auf der
Korbstange verriegeln.
6. Premere verso il basso la
barra stabilizzatrice e
bloccarla sulla barra del
cesto come mostrato.
6.Baje el bastidor
estabilizador y bloquéelo
contra la barra de la cesta,
como muestra la imagen.
6.Trek het
stabilisatorframe omlaag
en vergrendel deze op de
stang voor de
boodschappenmand (zie
afbeelding).
7. Removal of carrycot:
Release and store the
stabiliser bar.
Depress the circular grey
release buttons as shown
and lift carrycot.
7. Retrait de la nacelle :
Détachez et rangez la barre
de stabilisation.
Appuyez sur les boutons de
déverrouillage gris ronds
comme illustré et soulevez
la nacelle.
7. Abnehmen des
Tragekorbs:
Stabilisatorstange lösen
und aufbewahren.
Die grauen Löse-Knöpfe
wie abgebildet drücken
und den Tragekorb
anheben.
7. Rimozione della
navicella: Sganciare e
conservare la barra
stabilizzatrice.
Premere i pulsanti grigi
circolari di sgancio come
mostrato e sollevare la
navicella.
7. Retirada del capazo:
Suelte y guarde la barra
estabilizadora.
Presione los botones
circulares grises de
liberación, como se
muestra en la imagen, y
levante el capazo.
7. Reiswieg verwijderen:
Ontgrendel de
stabilisatorstang en berg
hem op.
Druk op de ronde grijze
ontgrendelknoppen, zoals
afgebeeld, en til de
reiswieg op.
19
APPLE 2 PEAR
Carrycot Information
Carrycot internal measurements L x W: 77cm x 32cm(Guide only for main carrycot mattress size). External base measurements L x W: 79cm x 35.5cm
WARNING: The iCandy Apple 2 carrycot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child : 9 kg (approx 6 months).
WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing.
WARNING: Never use a mattress thicker than 30mm.
IMPORTANT:
1. Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
2. The handle and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of damage and wear.
3. Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires etc, in the vicinity of the carrycot.
4. The iCandy Apple 2 carrycot is not a safe means of transport by car and should NEVER be used as such. Use an approved car safety seat for transport by car.
Fitting the carrycot raincover: Fit the larger section of the rain cover over the hood of the carrycot before fitting over the foot end. Secure velcro strips at sides of the carrycot body and ensure elasticated seams are positioned under
the base of the carrycot. Pass raincover tab beneath handle to secure.
WARNING: Never leave raincovers, hoods and aprons on or over the pushchair indoors, in a hot atmosphere or near a heat source, your child may overheat.
iCare
Carrycot liners are washable at 30 degrees. Do not bleach, tumble dry or dry clean. Allow to dry naturally. Carrycot hood, apron and frames are sponge clean only.
Informations sur la nacelle
Dimensions intérieures de la nacelle L x l : 77 cm x 32 cm(Indication pour la taille du matelas de la nacelle principale). Dimensions extérieures du fond L x l : 79 cm x 35,5 cm
AVERTISSEMENT : Les nacelles Apple 2 iCandy ne sont pas adaptées aux enfants ne se tenant pas assis sans aide, ne sachant pas se retourner et se soulever en poussant avec les mains et les genoux.
Poids maximal de l’enfant : 9 kg (environ 6 mois).
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la nacelle si une partie est cassée, déchirée ou manquante.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de matelas dont l’épaisseur est supérieure à 30 mm.
IMPORTANT :
1. Utilisez-la uniquement sur une surface ferme, horizontale, de niveau et sèche.
2. Vérifiez régulièrement la poignée et le fond de la nacelle pour rechercher tout signe de dommage et d’usure.
3. Ayez conscience du risque qu’entraînent les cheminées à foyer ouvert et les autres sources de chaleur intense telles que des chauffages électriques et au gaz etc. à proximité de la nacelle.
4. La nacelle iCandy Apple 2 n’est pas un moyen de transport sûr en voiture et ne doit JAMAIS être utilisée comme tel. Utilisez un siège-auto homologué pour le transport en voiture.
Installation de l'habillage pluie de la nacelle :Installez la partie la plus large de l'habillage pluie au-dessus de la capote de la nacelle avant de l'installer du côté pieds. Attachez les bandes velcro sur les côtés de la nacelle et
assurez-vous que les coutures élastiques sont placées sous la base de la nacelle. Passez la languette de l'habillage pluie sous la poignée pour le maintenir en place.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais les habillages pluie, les capotes et les tabliers sur ou par-dessus la poussette lorsque vous êtes en intérieur, par temps chaud ou près d’une source de chaleur car votre enfant pourrait `
avoir trop chaud.
iCare
Les revêtements des nacelles sont lavables à 30 °C. N’utilisez pas de javel, de sèche-linge ou le nettoyage à sec. Laissez sécher à l’air libre. La capote, le tablier et le cadre de la nacelle ne doivent être nettoyés qu’à l’éponge.
20
APPLE 2 PEAR
Tragekorb Informationen
Innenmaße des Tragekorbs L x B: 77 cm x 32 cm(Richtwert für Matratzengröße für Haupttragekorb). Außenmaße des Bodens L x B: 79cm x 35,5cm
WARNUNG: Der iCandy Apple 2 Tragekorb darf nur für Babys verwendet werden, die nicht sitzen können, sich nicht drehen können und sich nicht auf Hände und Knie hochstützen können.
Höchstgewicht des Babys: 9 kg (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Tragekorbs spielen lassen.
WARNUNG: Tragekorb nicht verwenden, wenn Teile kaputt oder gerissen sind oder fehlen.
WARNUNG: Die innenliegende Matratze darf höchstens 30 mm dick sein.
WICHTIG:
1. Nur eine feste, waagerechte, ebene und trockene Unterlage verwenden.
2. Der Griff und die Unterseite des Tragekorbs sollten regelmäßig auf Abnutzungen überprüft werden.
3. Offenes Feuer und andere starke Wärmequellen wie elektrische Kamine, gasbefeuerte Kamine usw. in der Nähe des Tragekorbs sind gefährlich.
4. Der iCandy Apple 2 Tragekorb ist nicht für den Transport im Auto geeignet und darf NIE auf diese Weise verwendet werden. Für den Transport im Auto ist ein zugelassener Auto-Kindersitz zu benutzen.
Anbringen des Tragekorb-Regenschutzes: Den größeren Teil des Regenschutzes über dem Verdeck des Tragekorbs anbringen, bevor der Regenschutz über dem Fußende angebracht wird. Klettbänder an den Seiten des Tragekorbs
befestigen und darauf achten, dass der elastische Saum sich unter dem Unterteil des Tragekorbs befindet. Regenschutschutzlasche zur Befestigung unter dem Griff durchführen.
WARNUNG: Regenschutz, Verdeck und Schürze drinnen oder in einer heißen Umgebung nie auf dem Kinderwagen lassen und von Wärmequellen fernhalten. Überhitzungsgefahr für Ihr Kind!
iCare
Das Futter des Tragekorbs kann bei 30 Grad gewaschen werden. Nicht bleichen, im Trockner trocknen oder chemisch reinigen. An der Luft trocknen lassen. Verdeck, Schürze und Rahmen nur feucht abwischen.
Informazioni sulla navicella
Misure interne navicella L x W: 77 cm x 32 cm (Misure valide solo per le dimensioni del materassino della navicella principale). Misure base esterna L x W: 79 cm x 35,5 cm
AVVERTENZA: Le navicelle iCandy Apple 2 sono adatte solo per il bambino che non è in grado di sedersi senza l’aiuto di un adulto, di girarsi su sé stesso o di alzarsi appoggiandosi su
mani e ginocchia. Massimo peso del bambino: 9 kg (circa 6 mesi).
AVVERTENZA: Non lasciare altri bambini giocare accanto alla navicella senza supervisione.
AVVERTENZA: Non usare in caso di parti rotte, danneggiate o mancanti.
AVVERTENZA: Non usare materassini con spessore superiore ai 30 mm.
IMPORTANTE:
1. Usare solo su una superficie stabile, piana, a livello e asciutta.
2. Periodicamente è necessario controllare che il maniglione e la base della navicella non presentino segni di danneggiamento o usura.
3. Fare attenzione al rischio di fiamme libere e ad altre fonti di calore eccessivo quali stufe elettriche e a gas nelle vicinanze della navicella.
4. La navicella iCandy Apple 2 non è un dispositivo di trasporto sicuro per la macchina e non deve MAI essere usato come tale. Utilizzare un seggiolino auto approvato per il trasporto in macchina.
Montaggio del parapioggia della navicella: Fissare la sezione più larga del parapioggia sopra la capottina della navicella prima di montare il lato piedi. Fissare le fascette in velcro ai lati del corpo della navicella e assicurarsi che le
cuciture elasticizzate siano posizionate sotto la base della navicella. Passare la linguetta del parapioggia sotto il maniglione e fissarla.
AVVERTENZA: Non lasciare mai parapioggia, capottine e copertine sul passeggino in ambienti chiusi, caldi o accanto ad una fonte di calore, il bambino può surriscaldarsi.
iCare
Le fodere della navicella sono lavabili a 30 gradi. Non utilizzare candeggina, non asciugare in asciugatrice, e non lavare a secco. Lasciare asciugare all’aria. La capottina, la copertina e i telai della navicella possono essere puliti
esclusivamente con una spugna.
21
APPLE 2 PEAR
Información del capazo
Mediciones internas de capazo L x A: 77 cm x 32 cm(Solo guía para el tamaño de colchón principal del capazo). Mediciones externas de la base L x A: 79 cm x 33,5 cm
ADVERTENCIA: Los capazos iCandy Apple 2 solo son aptos para los bebés que no pueden mantenerse sentados sin ayuda, que si se dan la vuelta no pueden alzarse sobre manos y rodillas por sí solos.
Peso máximo del bebé: 9 kg (aprox. 6 meses).
ADVERTENCIA: No permita que otros niños jueguen cerca del capazo sin supervisión de un adulto.
ADVERTENCIA: No usar si hay alguna pieza rota o torcida, o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA: No use nunca un colchón de más de 30 mm.
IMPORTANTE:
1. Use únicamente superficies firmes, horizontales, niveladas y secas.
2. Compruebe regularmente el asa y la base de los capazos para detectar indicios de daño o desgaste.
3. Fíjese en las posibles fuentes de riesgo de incendio y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas, de gas, etc., cerca del capazo.
4. Los capazos iCandy Apple 2 no son una forma segura de transporte en coche y no se deben usar NUNCA para este fin. Use asientos homologados para uso en vehículos.
Colocación de la burbuja de lluvia del capazo:Ponga la sección más grande de la burbuja de lluvia sobre la capota del capazo antes de colocar el extremo de los pies. Fije las cintas de velcro en los lados del capazo y asegúrese de
que las juntas elásticas queden situadas bajo la base del capazo. Pase la lengüeta de la burbuja de lluvia por debajo del asa para fijarla.
ADVERTENCIA: No deje las burbujas de lluvia, capotas y fundas encima del cochecito dentro de espacios cerrados o en una atmósfera caliente ni cerca de una fuente de calor, porque el niño/la niña podría sufrir un calor excesivo.
iCare
Las fundas del capazo se pueden lavar a 30 grados. No usar lejía, no centrifugar y no lavar en seco. Dejar secar al aire. La capota, funda y bastidores del capazo solo se pueden limpiar con una esponja.
Informatie over de reiswieg
Binnenafmetingen van de reiswieg L x B: 77 cm x 32 cm(als richtlijn voor de maten van het matras in de reiswieg). Afmetingen van de externe bodem L x B 79 cm x 33,5 cm
WAARSCHUWING:De iCandy Apple 2-reiswieg is alleen geschikt voor kinderen die niet zelfstandig rechtop kunnen zitten, niet zelf kunnen omrollen en die zichzelf niet op handen en knieën kunnen opdrukken.
Maximale gewicht van het kind: 9kg (ong. 6 maanden).
WAARSCHUWING:Laat andere kinderen niet zonder toezicht bij de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING:Gebruik het product niet als een onderdeel gebroken, gescheurd of incompleet is.
WAARSCHUWING:Gebruik geen matras dat dikker is dan 30 mm.
BELANGRIJK:
1. Gebruik het product alleen op een stevige ondergrond, die horizontaal, waterpas en droog is.
2. Controleer de draagbeugel en de bodem van de reiswieg regelmatig. Kijk of er niets beschadigd of versleten is.
3. Let op gevaren van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz., in de buurt van de reiswieg.
4. Het is niet veilig om uw kind in de iCandy Apple 2 reiswieg in de auto te vervoeren. Doe dit NOOIT. Vervoer uw kind in plaats daarvan in een goedgekeurd autostoeltje met de auto.
Montage van de regenhoes: Monteer het grotere deel van de regenhoes over de kap van de reiswieg voordat u deze over het voeteneinde monteert. Maak de klittenband aan de zijkanten van de reiswieg vast en controleer of de
elastische naden onder de basis van de reiswieg zitten. Steek het lipje van de regenhoes onder de hendel om deze te bevestigen.
WAARSCHUWING:Laat de wandelwagen met uw kind erin nooit met regenhoes of wiegdekje aangebracht of met de kap omhoog binnenshuis, in een warme omgeving of bij een directe hittebron staan.
Uw kind kan oververhit raken.
iCare
Reiswiegvoeringen kunnen op 30 graden in de machine worden gewassen. Niet bleken, in de droogtrommel drogen of stomen. Natuurlijk laten drogen. De kap, het wiegdekje en frames van de reiswieg mogen alleen met een spons
worden schoon gemaakt.
22
APPLE 2 PEAR
Section 4 Car Seat Adaptors
Available separately
to fit the Maxi Cosi Cabrio,
Maxi Cosi Pebble and
BeSafe iZiGo infant carrier
car seats.
1
1. Fitting the car seat
adapters: Depress the
central button and fit the
adaptors into the left and
right sides of the main
chassis connectors.
Chapitre 4 Adapt- ateurs
siège-auto
Disponible séparément
pour installer les siègesauto bébé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble et
BeSafe iZiGo.
1. Installation des
adaptateurs siège-auto :
Appuyez sur le bouton
central et installez les
adaptateurs à gauche et à
droite des points de fixation
principaux du châssis.
Abschnitt 4 BabyschalenAdapter
Separat erhältlich,
passend zu den
Babyschalen Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
und BeSafe iZiGo.
1. Anbringen der
Babyschalen-Adapter:
Den mittigen Knopf
drücken und die Adapter
links und rechts an der
Hauptaufnahmevorrichtun
gen des Gestells
anbringen.
Sezione 4 Adattatori per
seggiolino auto
Venduti separatamente
per fissare i seggiolini auto
per neonato Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble e
BeSafe iZiGo.
1. Montaggio adattatori
seggiolino auto: Premere il
pulsante centrale e inserire
gli adattatori a sinistra e
destra dei raccordi del
telaio principale.
Sección 4 Adaptadores de
silla infantil
Disponible por separado
para las sillas de coche
para bebé Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble y
BeSafe iZiGo.
1. Colocación de los
adaptadores de silla de
coche: Presione el botón
central y coloque los
adaptadores en los lados
derecho e izquierdo de los
conectores del chasis
principal.
Deel 4 autostoeladapters
Afzonderlijk verkrijgbaar
geschikt voor de Maxi Cosi
Cabrio, Maxi Cosi Pebble
en BeSafe iZiGo autostoeltjes.
1. Montage van de
autostoeladapters: Druk
op de knop in het midden
en steek de adapters in de
linker- en rechterzijde van
de hoofdaansluitingen van
het onderstel.
Push down firmly to engage.
Useful tip:For correct
fitting, the adapters should
appear to lean towards the
rear of the chassis.
Appuyez fermement pour
les enfoncer.
Conseils utiles :Pour une
bonne installation, les
adaptateurs doivent
apparaître à l'arrière du
châssis.
Fest nach unten drücken,
bis sie einrasten.
Nützlicher Tipp:Die
Adapter sollten sich leicht
zum hinteren Teil des
Gestells neigen.
Premere con forza per
bloccare.
Consigli utili: Per un
corretto montaggio, gli
adattatori devono essere
allineati con la parte
posteriore del telaio.
Presione hacia abajo con
firmeza para acoplarlos.
Consejo útil: Para una
colocación correcta, los
adaptadores deben quedar
apoyados hacia la parte
posterior del chasis.
Druk deze stevig in om te
vergrendelen.
Handige tip: Voor een
correcte montage, de
adapters moeten naar de
achterzijde van het
onderstel zijn gericht.
23
APPLE 2 PEAR
2a
2a. Fitting the infant car
seat - Maxi Cosi Cabrio
(Rearward facing only).
Ensure adaptors are aligned
with the fixing slots on each
side of the car seat.
Press down firmly to ensure
the car seat is firmly locked
onto the adaptors.
Once fitted lift the car seat
to ensure it is correctly
fitted.
2b. Fitting the infant car
2b
seat - Maxi Cosi Pebble
(Rearward facing only).
Ensure adaptors are aligned
with the fixing slots on each
side of the car seat.
Press down firmly to ensure
the car seat is firmly locked
onto the adaptors.
Once fitted lift the car seat
to ensure it is correctly
fitted.
2a. Installation du siègeauto bébé - Maxi Cosi
Cabrio (dos à la route
uniquement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de
fixation de chaque côté du
siège-auto.
Appuyez fermement pour
vous assurer que le siègeauto est bien enfoncé dans
les adaptateurs.
Une fois attaché, soulevez
le siège-auto pour vérifier
qu'il est bien attaché.
2b. Installation du siègeauto bébé - Maxi Cosi
Pebble (dos à la route
uniquement).
Assurez-vous que les
adaptateurs sont alignés
avec les encoches de
fixation de chaque côté du
siège-auto.
Appuyez fermement pour
vous assurer que le siègeauto est bien enfoncé dans
les adaptateurs.
Une fois attaché, soulevez le
siège-auto pour vérifier qu'il
est bien attaché.
2a. Anbringen der
Babyschale Maxi Cosi Cabrio
(rückwärtsgerichtet).
Die Adapter müssen mit
den Befestigungskerben
auf beiden Seiten der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken,
damit die Babyschale fest
auf den Adaptern verriegelt
ist.
Nach dem Anbringen die
Babyschale anheben, um
sich zu vergewissern, dass
sie richtig angebracht ist.
2b. Anbringen der
Babyschale Maxi Cosi Pebble
(rückwärtsgerichtet).
Die Adapter müssen mit
den Befestigungskerben
auf beiden Seiten der
Babyschale bündig sein.
Fest nach unten drücken,
damit die Babyschale fest
auf den Adaptern verriegelt
ist.
Nach dem Anbringen die
Babyschale anheben, um
sich zu vergewissern, dass
sie richtig angebracht ist.
2a. Montaggio del
seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Cabrio
(solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli
adattatori siano allineati
con le fessure di fissaggio
su ciascun lato del
seggiolino auto.
Premere con forza verso il
basso per assicurarsi che il
seggiolino auto sia
saldamente bloccato in
posizione sugli adattatori.
Una volta fissato il
seggiolino auto, sollevarlo
per verificarne il corretto
montaggio.
2b. Montaggio del
seggiolino auto per
neonato Maxi Cosi Pebble
(solo fronte mamma).
Assicurarsi che gli
adattatori siano allineati
con le fessure di fissaggio
su ciascun lato del
seggiolino auto.
Premere con forza verso il
basso per assicurarsi che il
seggiolino auto sia
saldamente bloccato in
posizione sugli adattatori.
Una volta fissato il
seggiolino auto, sollevarlo
per verificarne il corretto
montaggio.
2a. Colocación de la silla
de coche para bebé Maxi Cosi Cabrio (sólo
orientación hacia atrás).
Asegúrese de que los
adaptadores estén
alineados con las ranuras
de fijación de ambos lados
de la silla de coche.
Presione hacia abajo con
fuerza para asegurarse de
que la silla de coche queda
firmemente fijada en los
adaptadores.
Posteriormente, levante la
silla de coche para
asegurarse de su correcta
colocación.
2b. Colocación de la silla
de coche para bebé Maxi Cosi Pebble (sólo
orientación hacia atrás).
Asegúrese de que los
adaptadores estén
alineados con las ranuras
de fijación de ambos lados
de la silla de coche.
Presione hacia abajo con
fuerza para asegurarse de
que la silla de coche queda
firmemente fijada en los
adaptadores.
Posteriormente, levante la
silla de coche para
asegurarse de su correcta
colocación.
2a. Montage van het
baby-autozitje Maxi Cosi Cabrio (alleen
achterwaarts gericht)
Breng de adapters op één
lijn met de
bevestigingssleuven aan
elke zijde van het
autostoeltje.
Druk deze stevig naar
beneden om ervoor te
zorgen dat de autostoel
goed vastzit op de
adapters.
Na het monteren, probeert
u het autozitje op te tillen
om te controleren of het
correct werd gemonteerd.
2b. Montage van het
baby-autozitje Maxi Cosi Pebble (alleen
achterwaarts gericht).
Breng de adapters op één
lijn met de
bevestigingssleuven aan
elke zijde van het
autostoeltje.
Druk deze stevig naar
beneden om ervoor te
zorgen dat de autostoel
goed vastzit op de
adapters.
Na het monteren, probeert
u het autozitje op te tillen
om te controleren of het
correct werd gemonteerd.
24
WARNING: Check that the
car seat and adaptors are
correctly engaged before
use.
ATTENTION : Vérifiez que le
siège-auto et les
adaptateurs sont bien
enfoncés avant utilisation.
WARNUNG: Überprüfen, ob
die Babyschale und die
Adapter fest eingerastet
sind.
AVVERTENZA: Controllare
che il seggiolino auto e gli
adattatori siano inseriti
correttamente prima
dell'uso.
ADVERTENCIA: Compruebe
que la silla de coche y los
adaptadores estén
debidamente acoplados
antes de usarlos.
WAARSCHUWING:
Controleer of de autostoel
en de adapters goed en
stevig vastzitten.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.