10. Service und Garantie ............................................ 20
10.1 Service Adresse .................................................... 20
10.2 Garantie und Schadensersatz .............................. 20
11. Entsorgung und Umweltschutz ............................. 21
12. Was bedeutet die Kennzeichnung an
Ihrem Produkt? .....................................................22
1. Wie unterstützt Sie diese
Gebrauchsanweisung?
Warnung!
Dieses Symbol warnt Sie vor möglichen
gesundheitlichen Beeinträchtigungen.
Achtung!
Dieses Symbol macht Sie auf mögliche Beschädigungen Ihres Geräts
aufmerksam.
Hinweis
Dieses Symbol macht Sie auf besonders
nützliche Informationen zum Gebrauch
Ihres Geräts aufmerksam.
Wichtige Bestandteile Ihres Geräts sind mit
Positionszahlen versehen.
Mit diesen Positionszahlen können Sie
Anzeigen und Bedienelemente, deren
Bedeutung und Gebrauch wir in dieser
Anleitung erklären, sicher identifizieren.
Sie finden die Positionszahlen deshalb in
Klammern gesetzt an allen entsprechenden
Stellen in dieser Gebrauchsanweisung.
4
5
2. So wirkt Ihr KOOL Patch
Stress führt zu Verspannungen und
Verhärtungen der Muskulatur. Besonders stark
betroffen sind folgende Körperregionen:
■ Der muskel- und nervenreiche Bereich
des Übergangs vom Nacken zu den
Trapezmuskeln.
■ Die Trapezmuskeln reichen vom
Hinterkopf bis zum Schulterblatt und
vom Schultergelenk bis zum äußeren
Teil des Schlüsselbeins. Zudem sind die
Trapezmuskeln mit den Dornfortsätzen
einiger Halswirbel und der Brustwirbel verbunden.
■ Der ebenfalls muskel- und nervenreiche
Bereich der Rückenmitte.
■ Der Bauchbereich zwischen Brustbein und
Nabel.
Die transkutane (über die Haut weitergeleitete)
elektrische Nervenstimulation ist eine Methode,
mit der Stressfolgen gelindert werden können.
Ein mikroprozessorgesteuertes Entspannungsprogramm leitet über Elektroden, die auf die
Haut aufgeklebt werden, Stromreize mit unterschiedlicher Intensität in das Nervensystem.
Diese Reize sind nicht schmerzhaft, Sie spüren
lediglich ein leichtes Kribbeln auf der Haut.
Bei einer täglichen Anwendung von nur
ca. 30 Minuten pro Stimulationsbereich verspüren Sie bereits nach 10 Tagen eine wohltuende
Erleichterung.
■ Ihr KOOL Patch stimuliert Nerven in den
betroffenen Körperregionen und reduziert so einfach und wirkungsvoll das
Schmerzempfinden, welches durch stressbedingte Verspannungen und Verhärtungen
hervorgerufen wird.
■ Sie können sich frei bewegen und das
KOOL Patch unter der Kleidung tragen.
■ Wurden die Stressfolgen gelindert, dann
fühlen Sie sich fit und entspannt, und Sie
schlafen besser.
3. Ihre Sicherheit ist uns wichtig
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr KOOL Patch
das erste Mal benutzen. Sie enthält alles, was
Sie wissen müssen, damit Sie Ihr KOOL Patch
sicher anwenden und Schäden vermeiden.
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil
Ihres Geräts. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, bis Sie Ihr
KOOL Patch entweder zusammen mit dieser
Gebrauchsanweisung an einen neuen Besitzer
weitergeben oder bis Sie Ihr KOOL Patch entsorgen.
3.1 Für welche Einsatzbereiche ist Ihr KOOL
Patch geeignet und für welche nicht?
► Verwenden Sie das KOOL Patch
ausschließlich im privaten Bereich.
► Das KOOL Patch ist nicht für den
gewerblichen oder medizinischen
Gebrauch bestimmt.
► Das KOOL Patch ist ausschließlich
für die äußere Anwendung auf den
in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Stimulationspunkten
am Menschen bestimmt.
► Das KOOL Patch ist nicht für die
Anwendung an Kindern bestimmt
– auch nicht unter ständiger
Aufsicht von Erwachsenen.
6
7
3.2 Für welche Anwendungsgebiete ist Ihr
KOOL Patch geeignet und für welche nicht?
► Das KOOL Patch ist ausschließ-
lich für die Linderung von
Schmerzen durch stressbedingten
Verspannungen konzipiert.
► Verspannungen und Schmerzen
können auch Symptome einer
ernsten Erkrankung sein, die eine
Selbstbehandlung mit dem KOOL
Patch ausschließen.
Wir empfehlen vor Benutzung
Ihren Arzt, Apotheker oder
Physiotherapeuten zu fragen.
3.3 Wann dürfen Sie Ihr KOOL Patch
nicht anwenden?
► wenn Sie unter allergischen
Hautreaktionen leiden. Elektroden
und Pflaster können zu
Hautreizungen führen.
► wenn Sie an systemischen, d.h.
den gesamten Körper betreffenden
Krankheiten, leiden
► wenn das KOOL Patch beschä-
digt ist. Der Reizstrom kann zu
Schmerzen und Hautreizungen
führen.
3.4 Was Sie sonst noch beachten müssen
► Lassen Sie Ihr KOOL Patch nicht in
Kinderhände gelangen.
Kinder könnten Kleinteile verschlu-
cken und daran ersticken.
Verwenden Sie das KOOL Patch nicht,
► wenn Sie unter Herzproblemen,
insbesondere unter Herzrythmusstörungen leiden. Der Reizstrom
kann zu Herzkammerflimmern
und schlimmstenfalls zum
Herzstillstand führen.
► wenn Sie einen Herzschrittmacher
oder andere elektronische
Implantate haben. Der Reizstrom
kann die Funktion Ihres Implantats
stören.
► wenn Sie an Anfallsleiden leiden.
Der Reizstrom kann schlimmstenfalls Krampfanfälle auslösen.
► in der Schwangerschaft. Der
Reizstrom kann schlimmstenfalls
Wehen auslösen.
4. So schützen Sie Ihr KOOL Patch
► Die Elektronik Ihres KOOL Patch
verträgt weder Nässe noch
Feuchtigkeit.
Halten Sie das KOOL Patch nicht
unter fließendes Wasser, tauchen
Sie ihn nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein, und tragen Sie
ihn nicht beim Schwimmen oder in
der Sauna.
► Ihr KOOL Patch ist hitzeempfindlich.
Setzen Sie das KOOL Patch keinem
direktem Sonnenlicht aus, und
legen Sie das KOOL Patch nicht auf
heißen Oberflächen ab.
8
9
5. So bereiten Sie Ihr KOOL Patch
0434
Gebrauchsanweisung ...................2
Instructions for Use ....................24
Mode d‘emploi ............................ 46
Gebruiksaanwijzing ....................68
Manual de instrucciones ........... 90
Modell/Model/Modèle/Model/Modelo: WL-2301
KOOL
Patch
Elektronisches Anti-Stress Entspannungspflaster
Electronic Anti-Stress RelaxationPatch
Pansementélectroniqueantistress derelaxation
Elektronischeantistress ontspanningspleister
Parcheelectrónicoderelajaciónantiestrés
innovative business promotion gmbh
für die Verwendung vor
5.1 KOOL Patch auspacken und prüfen
1. Packen Sie Ihr KOOL Patch aus.
Bewahren Sie die Originalverpackung
bitte auf, damit Sie Ihr KOOL Patch im
Reparaturfall transportsicher an unseren
Service einschicken können.
2. Kontrollieren Sie, ob der Lieferumfang
vollständig ist:
KOOL Patch mit aufgestecktem
Elektrodenpflaster und Schutzfolie
Batterie
Schutzhülle
Gebrauchsanweisung
3. Kontrollieren Sie Ihr KOOL Patch auf mögliche Transportschäden.
Wenn Ihr KOOL Patch beschädigt sein
sollte, wenden Sie sich bitte an unseren
Service (siehe Service und Garantie).
10
11
5.2 Batterie einlegen
Wenn die Batterie noch nicht eingelegt ist:
1. Batterie auspacken.
2. Batteriefach öffnen:
Abdeckung mit dem Daumen nach unten
drücken und nach hinten schieben.
3. Batterie einlegen.
Das +-Symbol auf der Batterie
muß nach oben zeigen.
4. Batteriefach schließen.
Wenn die Batterie bereits eingelegt ist:
1. Batteriefach öffnen:
Abdeckung mit dem Daumen nach unten
drücken und nach hinten schieben.
2. Batterie entnehmen.
3. Sicherungsstreifen entfernen.
4. Batterie wieder einlegen.
Das +-Symbol auf der Batterie
muss nach oben zeigen!
5. Batteriefach schließen.
12
13
6. So führen Sie eine Sitzung durch
Bringen Sie das KOOL Patch
ausschließlich an jenen
Stimulationspunkten auf die Haut auf,
die in diesem Abschnitt beschrieben
sind. Verwenden Sie das Gerät
► nicht auf den Augenlidern. Der Reiz-
strom kann das Auge schädigen.
► nicht im Kehlkopf oder
Rachenbereich. Der Reizstrom
kann zu Muskelverkrampfungen
und damit zum Ersticken führen.
► nicht so, dass Strom direkt über
das Herz fließt (z.B. in unmittelbarer
Nähe des Herzens). Der Reizstrom
kann zu Herzkammerflimmern
und schlimmstenfalls zum
Herzstillstand führen.
► nicht so, dass Strom direkt über
das Gehirn fließt (z.B. an den
Schläfen). Der Reizstrom kann
Krampfanfälle auslösen.
6.1 An welchen Stimulationspunkten dürfen
Sie Ihr KOOL Patch anwenden?
Am Übergang zwischen
Nacken und Trapezmuskeln,
Rückenmitte
Zone 1, linker und rechter
Stimulationspunkt
Zone 2, linker und
rechter Stimulationspunkt
Im Bauchbereich zwischen
Brustbein und Nabel
Zone 3
6.2 Wie lange und wie oft
dürfen Sie Ihr KOOL
Patch anwenden?
Überschreiten Sie die angege-
bene Anwendungssdauer und
Behandlungshäufigkeit nicht.
Die Wirkung würde dadurch nicht
gesteigert.
Versuchen Sie, die Anwendung möglichst über
10 Tage durchzuführen.
Um Stressfolgen zu lindern, versuchen Sie,
jeden Stimulationspunkt täglich möglichst
30 Minuten lang zu stimulieren.
Dies entspricht einer maximalen
täglichen Anwendungssdauer von
5 x 30 Minuten = 150 Minuten.
Versuchen Sie, den erzielten
Entspannungseffekt nach Ablauf der
10 tägigen Behandlung aufrecht zu erhalten, indem Sie 1 – 2 Mal im Monat jeden
Stimulationspunkt je 30 Minuten lang stimulieren.
14
15
6.3 So verwenden Sie Ihr KOOL Patch
Halten Sie bei Ihren Anwendungen einen
Mindestabstand von 1 m zu MikrowellenGeräten und Kurzwellengeräten ein.
Elektromagnetische Wechselwirkungen
können die Funktion des KOOL Patch
beeinträchtigen.
1. Ziehen Sie die Schutzfolie vom Pflaster ab.
2. Kleben Sie das KOOL Patch auf eine der
Stimulationszonen.
Kleben Sie das KOOL Patch nur auf sau-
bere, trockene, gesunde Haut, die nicht
mit Kosmetika und Cremes behandelt ist.
Das KOOL Patch muss fest auf der Haut
haften. Wechseln Sie das Pflaster, wenn
die Haftfähigkeit nachgelassen hat.
3. Schalten Sie das KOOL Patch ein:
Drücken Sie einmal auf den ON+ Knopf.
Die Leuchtanzeige blinkt rot.
ON+ Knopf
Leuchtanzeige
OFF– Knopf
4. Stellen Sie die Stimulationsstärke ein:
Die Stimulationsstärke wird mit dem
ON+ Knopf erhöht und mit dem
OFF– Knopf gesenkt. Sie können die
Stimulationsstärke in 10 Stufen einstellen.
● Drücken Sie wiederholt den ON+ Knopf,
bis Sie die höchste Ihnen angenehme
Stimulationsstärke erreicht haben.
Die Helligkeit der Leuchtanzeige verstärkt
sich mit zunehmender Stimulationsstärke.
● Drücken Sie wiederholt den
OFF– Knopf, wenn Sie die
Stimulationsstärke senken möchten.
Die Helligkeit der Leuchtanzeige verringert
sich mit abnehmender Stimulationsstärke.
Ihr KOOL Patch schaltet nach 15 Minuten
automatisch aus.
Schalten Sie das KOOL Patch wieder ein
um die Anwendung wieder fortzusetzen.
Verringern Sie die Stimulationsstärke
oder schalten Sie das KOOL Patch aus,
wenn Ihnen die Wirkung unangenehm
werden sollte.
5. Schalten Sie das KOOL Patch nach
30 Minuten Anwendungsdauer aus:
Drücken Sie so oft auf den OFF– Knopf,
bis die Leuchtanzeige erlischt.
Entfernen Sie die Elektrodenpflaster
nur im ausgeschalteten Zustand von
der Haut, um Reizströmen an nicht zulässigen Stellen vorzubeugen.
6. Entfernen Sie das KOOL Patch von der Haut:
Schieben Sie einen Finger unter das
Pflaster und heben Sie das Pflaster ab.
7. Benetzen Sie die Rückseite des Pflasters
links und rechts mit je einem Tropfen Wasser,
damit das Pflaster nicht austrocknet.
8. Setzen Sie das KOOL Patch an einem
anderen Stimulationspunkt ein.
oder
16
17
9. Beenden Sie die Anwendung:
● Bringen Sie die Schutzfolie am
Pflaster an.
● Stecken Sie das KOOL Patch in die
Schutzhülle.
● Deponieren Sie das KOOL Patch kindersicher und vor Sonneneinstrahlung
und Feuchtigkeit geschützt bis zur
nächsten Anwendung.
7. So reinigen und pflegen
Sie Ihr KOOL Patch
7.1 Reinigen
7.2 Pflaster wechseln
Wechseln Sie das Elektrodenpflaster wenn
es verschmutzt oder verbraucht ist.
1. Schalten Sie das KOOL Patch aus.
2. Stecken Sie das Elektrodenpflaster vom
KOOL Patch ab.
1. Schalten Sie das KOOL Patch aus.
2. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem mit
Wasser angefeuchtetem Tuch.
► Reinigen Sie das Gehäuse nicht
mit scharfen oder scheuernden
Reinigungsmitteln.
► Sterilisieren Sie weder das
Pflaster noch das Gerät selbst
im Dampfsterilisierer oder im
Kaltsterilisierbad.
3. Stecken Sie das neue Elektrodenpflaster
auf das KOOL Patch auf.
7.3 Batterie wechseln
► Vergiftungs- und
Erstickungsgefahr!
Kinder können Batterien verschlu-
cken. Halten Sie Batterien von
Kindern fern.
► Legen Sie in das KOOL Patch
nur eine Batterie ein, die mit
der Spezifikation im Abschnitt
Technische Daten übereinstimmt.
► Versuchen Sie nicht, die Batterien
aufzuladen!
Wechseln Sie die Batterie, wie im
Abschnitt Batterie einlegen beschrieben.
18
19
8. Wenn es einmal Probleme geben sollte 9. Technische Daten
Das KOOL Patch ist
eingeschaltet, aber ohne
Die Stimulation ist zu
schwach.
Das Pflaster klebt nicht mehr. Das Pflaster ist ausgetrocknet. Wechseln Sie das Pflaster aus.
Funktion.
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Hersteller:
Well-Life Healthcare Limited
1Fl., No. 16Lane 454, Jungjeng Rd.
Yunghe City, Taipei City
Taiwan, R.O.C
Gerätetyp:
Gerät zur transkutanen elektrischen
Nervenstimulation (TENS)
Klassifizierung nach 93/42/EWG:
Klasse IIa
Die Batterie ist schwach.Wechseln Sie die Batterie.
an unseren Service ein, siehe
Service und Garantie.
oder
Entsorgen Sie das KOOL
Patch, siehe Entsorgung und
Umweltschutz
Die Batterie ist nicht eingelegt. Legen Sie die Batterie ein.
Die Batterie ist leer.Wechseln Sie die Batterie.
Das KOOL Patch ist defekt.Schicken Sie Ihr KOOL Patch
Modellbezeichnung:
WL-2301
Maximal zulässige Umgebungstemperatur:
10 °C - 45 °C
Batterie:
Knopfzelle Typ CR2032, 3 V,
nicht wiederaufladbar
Max. Ausgangswert der Elektroden:
50 mA
Pulsbreite: 100 - 150 µs
Pulsfrequenz: 10 Hz - 20 Hz
Betriebsspannung: 3 V
Gewicht: 10 g (ohne Batterie)
Maße (mm): B:55 x T:10 x H:60
20
21
10. Service und Garantie
10.1 Service Adresse
ibp Service Center
Am Weimarer Berg 6
D-99510 Apolda
Germany
Tel.: +49 (0) 3641 3096299
10.2 Garantie und Schadensersatz
Ab Kaufdatum (Datum des Kaufbeleg oder der
Quittung) führen wir Reparaturen für 24 Monate
kostenlos durch, wenn Ihr Gerät auf Grund von
Fertigungs- oder Materialfehlern defekt ist.
Die Garantie schließt Schäden aus, die daraus
resultieren, dass diese Gebrauchsanweisung
nicht oder nicht vollständig befolgt wurde.
Weitergehende Ansprüche, wie Schadenersatz
sind ebenfalls ausgeschlossen.
Senden Sie Ihr beanstandetes Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg oder der Quittung
und der Beschreibung der Beanstandung an
unsere Service Adresse. Fügen Sie bitte auch
die Garantieunterlagen bei, wenn Sie eine
Garantieleistung in Anspruch nehmen möchten.
Batterien und Elektroden sind von der Garantie
ausgenommen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Batteriesicherheitshinweis:
► Batterie nicht kurzschließen
► Batterie nicht ins Feuer werfen
Explosionsgefahr
Weitere Fragen zur Entsorgung beantwortet
Ihnen Ihr Händler.
22
23
12. Was bedeutet die Kennzeichnung
an Ihrem Produkt?
Das Typenschild befindet sich auf der
Unterseite des KOOL Patch.
Seriennummer
S/N
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden (Altgeräte-Entsorgung).
Anwendungsteil des Typs BF
Anwendungsteil gewährt Schutz gegen elektrischen Schlag durch normgerechtes Einhalten der Ableitströme
(Typ B). Anwendungsteil ist isoliert
(Typ F)
7.2 Changing the patch ............................................... 39
7.3 Changing the battery ............................................39
8. In case problems occur ......................................... 40
9. Technical Data ......................................................41
10. Service and Warranty ...........................................42
10.1 Service Address .................................................... 42
10.2 Warranty and Compensation for Damages .......... 42
11. Disposal and Environmental Protection ................ 43
12. What does the designation on
your product mean? .............................................. 44
1. How do these instructions for
use support you?
Warning!
This symbol warns you of possible
health risks.
Caution!
This symbol alerts you of possible
damage to your device.
Note
This symbol indicates particularly useful information regarding the use of the device.
Important components of your device have
been marked with item numbers.
Using these item numbers you can safely identify displays and controls, the importance and
use of which will be explained in these instructions.
Therefore you will find the item numbers placed
in brackets in all corresponding paragraphs of
these instructions for use.
26
27
2. How your KOOL Patch works
Stress leads to tightness and muscle tension.
Especially severely affected are the following
areas of the body:
■ The transition area from the neck to the
trapezius muscle containing a variety of
muscles and nerves.
■ The trapezius muscles extend from the back
of the head to the shoulder blade and from
the shoulder joint to the outer part of the collarbone. Additionally the trapezius muscles
are connected to the spinous processes of
some cervical vertebrae and the thoracic
vertebrae.
■ The area at the center of the back, con-
taining likewise a variety of muscles and
nerves.
■ The abdominal region between the breast-
bone and navel.
Transcutaneous (conducted via the skin) electrical nerve stimulation is a method that allows the
results of stress to be alleviated.
A microprocessor-controlled relaxation program
conducts current-induced stimuli of different
intensity levels via electrodes that are affixed
onto the skin to the nervous system. These
stimuli are not painful. You will only feel a slight
tingling sensation on the skin.
With daily applications of just 30 minutes for
each stimulation area, you will experience
pleasant relief after only 10 days.
■ Your KOOL Patch stimulates nerves in the
affected regions of the body and this way
easily and effectively reduces the sensation
of pain caused by stress-related tension and
tightness.
■ You will be able to move freely and wear the
KOOL Patch underneath your clothing.
■ Once the effects of stress have been alleviated, you will feel fit and relaxed, and you
will sleep better.
3. Your safety is important to us
Please read these instructions for use carefully
before using your KOOL Patch for the first time.
They contain everything you need to know to
operate your KOOL Patch safely and to avoid
damage.
These instructions for use are part of your device. Store these instructions for use carefully
until you either pass your KOOL Patch on to a
new owner along with these instructions or until
you dispose of your KOOL Patch.
3.1 For which use is your KOOL
Patch suited, and for which is it not?
► Use the KOOL Patch exclusively in
a private setting.
► The KOOL Patch is not intended for
commercial or medical use.
► The KOOL Patch is intended exclu-
sively in humans for external application on the stimulation points
described in these instructions of
use.
► The KOOL Patch is not intended for
application on children – not even
under the permanent supervision
of adults.
28
29
3.2 For which applications is your KOOL
Patch suited, and for which is it not?
► The KOOL Patch is designed exclu-
sively for alleviating pain caused
by stress-induced tension.
► Tension and pain can also be
symptomatic of a serious illness,
which excludes self-treatment with
the KOOL Patch.
Prior to its use, we recommend that you
consult your physician, pharmacist or
physiotherapist.
3.3 When may you not use your KOOL
Patch?
Do not use the KOOL Patch
► if you suffer from cardiac prob-
lems, especially from cardiac dysrhythmias. The stimulation current
can lead to ventricular fibrillation
and in the worst case to cardiac
arrest.
► if you have a pacemaker or other
electronic implants. The stimulation current can interfere with the
function of your implant.
► if you suffer from seizures. In se-
vere cases the stimulation current
can trigger convulsions.
► when pregnant. In severe cases
the stimulation current can trigger
contractions.
► if you suffer from allergic skin reac-
tions. The electrodes and patch
can lead to skin irritations.
► if you suffer from systemic illness-
es, i.e. those affecting the entire
body.
► if the KOOL Patch is damaged.
The stimulation current can lead to
aches and skin irritations.
3.4 Other factors you need to consider
► Do not allow children access to
your KOOL Patch.
Children could swallow small
pieces and as a consequence suffocate.
4. How to protect your KOOL Patch
► The electronics of your KOOL
Patch tolerate neither wetness nor
moisture.
Do not rinse the KOOL Patch under
running water, do not immerse it
in water or other fluids, and do not
wear it while swimming or while in
the sauna.
► Your KOOL Patch is sensitive to heat.
Do not expose the KOOL Patch to
direct sunlight, and do not place it
on hot surfaces.
30
31
5. How to prepare your KOOL Patch for use
0434
Gebrauchsanweisung ...................2
Instructions for Use ....................24
Mode d‘emploi ............................ 46
Gebruiksaanwijzing ....................68
Manual de instrucciones ........... 90
Modell/Model/Modèle/Model/Modelo: WL-2301
KOOL
Patch
Elektronisches Anti-Stress Entspannungspflaster
Electronic Anti-Stress RelaxationPatch
Pansementélectroniqueantistress derelaxation
Elektronischeantistress ontspanningspleister
Parcheelectrónicoderelajaciónantiestrés
innovative business promotion gmbh
5.1 Unpacking and checking the KOOL Patch
1. Unpack your KOOL Patch.
Please save the original packaging so that
you may send your KOOL Patch safely to
our service department in case of repairs.
2. Check if the scope of delivery is complete:
KOOL Patch with inserted electrode
patch and protective foil
Battery
Protective cover
Instructions for use
3. Check your KOOL Patch for possible damage from transport.
If your KOOL Patch should be damaged,
please contact our service department
(see Service and Warranty).
32
33
5.2 Insert battery
If the battery has not yet been inserted:
1. Unwrap battery.
2. Open battery compartment:
Push down the cover using your thumb
and slide back.
3. Insert battery.
The “+” symbol on the battery
must face up.
4. Close battery compartment.
If the battery has already been inserted:
1. Open battery compartment:
Push down cover using your thumb
and slide back.
2. Remove battery.
3. Remove safety strip.
4. Reinsert battery.
The “+” symbol on the battery
must face up!
5. Close battery compartment.
34
35
6. How to conduct a session
Apply the KOOL Patch only on such
stimulation points of the skin that are
described in this section. Do not use
the device
► on the eyelids. The stimulation
current can damage the eye.
► in the laryngeal or pharyngeal ar-
eas. The stimulation current can
lead to muscle cramping and possibly to suffocation.
► such that the current flows directly
across the heart (e.g. in direct
vicinity of the heart). The stimulation current can lead to ventricular
fibrillation and in the worst case to
cardiac arrest.
► such that the current flows directly
across the brain (e.g. on the temples). The stimulation current can
trigger convulsions.
6.1 On which stimulation points may
you apply your KOOL Patch?
On the transition between
the neck and trapezius
muscles, the center of the back
Zone 1, left and right
stimulation points
Zone 2, left and
right stimulation
points
In the abdominal area between
breastbone and navel
Zone 3
6.2 How long and how oftenmay you apply
your KOOL Patch?
Do not exceed the listed application dura-
tion and frequency. It will not increase its
effectiveness.
Try to perform the application over the course of
10 days if possible.
In order to alleviate the effects of stress, try to
stimulate each stimulation point daily if possible
for 30 minutes.
This equates to a maximum daily application
duration of 5 x 30 minutes = 150 minutes.
Try to maintain the achieved relaxation
effect after the 10-day treatment period
by stimulating each stimulation point for
30 minutes 1-2 times a month.
36
37
6.3 How to use your KOOL Patch
During your applications, maintain a
minimum distance of 1 m to microwave devices and short-wave devices.
Electromagnetic interaction may impair the
function of the KOOL Patch.
1. Remove the protective foil from the patch.
2. Apply the KOOL Patch to one of the stimulation zones.
Apply the KOOL Patch only to clean, dry,
healthy skin that has not been treated with
cosmetics and creams.
The KOOL Patch must adhere firmly to the
skin. Replace the patch when its adhesiveness has subsided.
3. Turn on the KOOL Patch:
Push the ON+ button once.
The illuminated display blinks red.
ON+ button
Illuminated display
OFF– button
4. Adjust the stimulation intensity:
The intensity of the stimulation is in-
creased with the ON+ button and decreased with the OFF– button. You may
set the intensity of the stimulation to 10
different levels.
● Repeatedly press the ON+ button until you
have reached the highest stimulation intensity that feels comfortable to you.
The brightness of the illuminated display
increases with the amount of stimulation
intensity.
● Repeatedly press the OFF– button if you
would like to lower the stimulation intensity.
The brightness of the illuminated display
decreases with the decreasing stimulation
intensity.
Your KOOL Patch automatically turns off
after 15 minutes. Turn the KOOL Patch
back on if you wish to continue the application.
Lower the stimulation intensity or turn
off the KOOL Patch if the effect should
become unpleasant.
5. Turn off the KOOL Patch after an application duration of 30 minutes: Press the
OFF– button repeatedly until the illuminated displays turns off.
Remove the electrode patch from the
skin only in off-mode in order to prevent stimulation currents in impermissible areas.
6. Remove the KOOL Patch from the skin:
Slide a finger underneath the patch and
lift up the patch.
7. Moisten the back of the electrode patch
with a drop of water each on the left and
right sides to protect the patch from drying
out.
8. Apply the KOOL Patch on a different
stimulation point.
or
38
39
9. Terminate the application:
● Apply the protective foil to the patch.
● Place the KOOL Patch inside the
protective cover.
● Store the KOOL Patch out of the
reach of children and protected from
sunlight and moisture until the next
application.
7. How to clean and care for
your KOOL Patch
7.1 Cleaning
1. Turn off the KOOL Patch.
2. Clean the housing with a damp cloth.
► Do not clean the housing with
caustic or abrasive cleansers.
► Do not sterilize the patch or the
device itself in a steam sterilizer or
in a cold sterilizing bath.
7.2 Changing the patch
Replace the electrode patch when it is dirty
or worn.
1. Turn off the KOOL Patch.
2. Remove the electrode patch from the
KOOL Patch.
3. Place the new electrode patch on the
KOOL Patch.
7.3 Changing the battery
► Danger of poisoning and
suffocation!
Children could swallow batteries.
Keep batteries out of reach of
children.
► Only insert into the KOOL Patch
batteries in compliance with
the specifications listed in the
“Technical Data” section
► Do not attempt to recharge
the batteries!
Change the battery as described in the
“Inserting the battery” section.
40
41
8. In case problems occur 9. Technical Data
The KOOL Patch is switched
The stimulation is too weak.The battery is low.Replace the battery.
The patch does not adhere
any longer.
on, but does not function.
ProblemPossible CauseSolution
Manufacturer:
Well-Life Healthcare Limited
1Fl., No. 16Lane 454, Jungjeng Rd.
Yunghe City, Taipei City
Taiwan, R.O.C
Type of device:
Device for transcutaneous electrical nerve
stimulation (TENS)
Classification according to 93/42/EWG:
Class IIa
The patch is dried out.Replace the patch.
Protection
The battery is not inserted.Insert the battery.
The battery is empty.Replace the battery.
The KOOL Patch is defective. Mail your KOOL Patch to our
service department, see Service
and Warranty.
or
Dispose of the KOOL Patch,
see Disposal and Environmental
Model:
WL-2301
Maximum permissible ambient temperature:
10°C - 45°C
Maximum permissible relative humidity:
30% - 75%
Maximum permissible air pressure:
700 hPa - 1060 hPa
Battery:
Coin cell Type CR2032, 3 V,
non-rechargeable
Max. output of electrodes:
50 mA
Pulse width: 100 - 150 µs
Pulse rate: 10 Hz - 20 Hz
Operating voltage: 3 V
Weight: 10 g (w/o Battery)
Dimensions (mm): W:55 x D:10 x H:60
42
43
10. Service and Warranty
11. Disposal and Environmental Protection
10.1 Service Addresses
England:
International Business Products Limited
6 Newfield Court
West Houghton
Bolton BL5 3 SA England
Phone: +44(0) 19 42 – 8196 95
Starting with the purchase date (date on proof
of purchase or receipt) we will perform repairs
free of charge for 24 months, should your device be non-operational due to manufacturing or
material defects.
The warranty excludes damage resulting from
non-compliance or only partial compliance with
these instructions for use.
Farther-reaching claims such as compensation
for damages are likewise excluded.
Please send your device in question as well as
the proof of purchase or receipt and the description of the complaint to our service address.
Please also attach the warranty documents if
you would like to file a warranty claim.
Batteries and electrodes are excluded from the
warranty.
Do not dispose of used batteries in domestic
waste, but instead in hazardous waste or take
them to a battery collection site available at your
retailer.
Battery safety instructions:
► Do not short-circuit battery
► Do not throw battery into fire
Explosion Hazard
Your retailer will answer additional questions
regarding disposal.
44
45
12. What does the designation on your
product mean?
The nameplate is located on the bottom of the
KOOL Patch.
serial number
S/N
At the end of its life cycle, this product
must not be disposed of in regular
domestic waste, but must be taken to
a collection site for recycling electric
and electronic devices (disposal of
used appliances).
Type BF application device
The application device offers protection against electrical shock by standard compliance to leakage currents
(Type B). The application device is
insulated (Type F).
10. Service et garantie ................................................ 64
10.1 Adresse du service après-vente ........................... 64
10.2 Garantie et indemnisation ..................................... 64
11. Recyclage et protection de l’environnement ......... 65
12. Signification des marquages sur le produit ........... 66
1. Symboles dans ce mode
d’emploi
Avertissement !
Ce symbole vous met en garde contre
tout danger potentiel pour la santé.
Attention !
Ce symbole vous indique tout dommage potentiel de votre appareil.
Remarque
Ce symbole vous indique toute information
utile pour l’utilisation de votre appareil.
Les composants essentiels de votre appareil
sont numérotés pour indiquer leur position.
Grâce à ces numéros, vous pouvez identifier
avec précision les affichages et éléments de
commande dont la signification et l’utilisation
sont expliquées dans le présent mode d’emploi.
Vous trouverez donc ces numéros entre parenthèses à tous les emplacements correspondants de ce mode d’emploi.
48
49
2. Fonctionnement de votre KOOL Patch
Le stress entraîne des contractions et un raidissement musculaires. Les zones corporelles
suivantes sont particulièrement touchées :
■ Les muscles et les nerfs assurant la transi-
tion entre le cou et les muscles du trapèze.
■ Les muscles du trapèze s’étendent de
l’occiput à l’omoplate et de l’articulation de
l’épaule à la partie extérieure de la clavicule.
En outre, les muscles du trapèze sont reliés
aux ligaments supra-épineux de quelques
vertèbres cervicales et dorsales.
■ les nombreux muscles et nerfs du milieu du
dos.
■ La partie du ventre entre le sternum et le
nombril.
La neurostimulation transcutanée électrique
(transmise pas la peau) est une méthode qui
permet de soulager les conséquences du
stress.
Un programme de relaxation commandé par
microprocesseur transmet au système nerveux
des impulsions électriques avec des intensités
différentes par des électrodes apposées sur la
peau. Ces impulsions ne sont pas douloureuses, vous ressentez uniquement un léger picotement sur la peau.
Avec une utilisation quotidienne d’environ 30
minutes uniquement par zone de stimulation,
vous ressentez déjà un soulagement bienfaisant après 10 jours.
■ Votre KOOL Patch stimule les nerfs des
zones corporelles correspondantes et réduit
ainsi en toute simplicité et avec efficacité la
sensation de douleur suscitée par les contractions et les raidissements dus au stress.
■ Vous pouvez vous mouvoir en toute liberté
et pouvez porter le KOOL Patch sous vos
vêtements.
■ Une fois les conséquences du stress soulagées, vous vous sentez en forme, vous êtes
détendu et dormez mieux.
3. Votre sécurité nous tient à cœur
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de votre KOOL
Patch. Ce mode d’emploi contient toutes les
informations nécessaires pour vous permettre
d’utiliser votre KOOL Patch en toute sécurité et
d’éviter tout dommage.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante
de votre appareil. Veuillez le conserver soigneusement jusqu’à ce que vous donniez le KOOL
Patch à un autre utilisateur avec ce mode
d’emploi ou jusqu’à ce que vous vous en débarrassiez.
3.1 Quelles sont les utilisations appropriées
du KOOL Patch, et celles qui sont déconseillées ?
► Utilisez le KOOL Patch uniquement
à des fins privées.
► Le KOOL Patch n’est pas destiné à
une utilisation professionnelle ou
médicale.
► Le KOOL Patch est uniquement
destiné à une utilisation externe
sur des êtres humains et sur les
points de stimulation décrits dans
ce mode d’emploi.
50
51
► Le KOOL Patch ne convient pas
à une utilisation sur les enfants
– même sous la surveillance constante des adultes.
3.2 Quelles sont les applications appropriées
du KOOL Patch, et celles qui sont déconseillées ?
► Le KOOL Patch est conçu unique-
ment pour soulager les douleurs
dues à des contractions provenant
du stress.
► Les contractions et les douleurs
peuvent également être les symptômes d’une maladie grave qui ne
peuvent pas être traités par autotraitement avec le KOOL Patch.
Nous vous recommandons de consul-
ter votre médecin, pharmacien ou physiothérapeute avant toute utilisation.
3.3 Quand ne devez-vous pas utiliser le
KOOL Patch ?
N’utilisez pas le KOOL Patch dans les
cas suivants :
► si vous avez des problèmes cardia-
ques, en particulier des troubles du
rythme cardiaque. La stimulation
électrique peut entraîner une fibrillation cardiaque et, dans les cas
extrêmes, un arrêt cardiaque.
► si vous avez un implant cardiaque
ou tout autre implant électronique.
La stimulation électrique peut endommager le fonctionnement de
votre implant.
► si vous souffrez d’épilepsie. La
stimulation électrique peut déclencher des crises d’épilepsie dans les
cas extrêmes.
► en cas de grossesse. La stimula-
tion électrique peut dans les cas
extrêmes déclencher des contractions.
► si vous souffrez de réactions aller-
giques cutanées. Les électrodes
et les pansements peuvent déclencher des irritations cutanées.
► si vous souffrez de maladies sys-
témiques, soit des maladies qui
concernent tout le corps.
► si le KOOL Patch est endommagé.
La stimulation électrique peut entraîner des douleurs et des irritations cutanées.
3.4 Autres recommandations
► Ne laissez pas le KOOL Patch à la
portée des enfants.
Les enfants pourraient avaler et
s’étouffer avec les petits éléments.
4. Protection de votre KOOL Patch
► Les composants électroniques de
votre KOOL Patch ne supportent ni
l’eau, ni l’humidité.
Ne mettez pas le KOOL Patch sous
un jet d’eau, ne pas l’immerger
dans l’eau ou dans tout autre liquide, ne pas le porter pour nager
ou dans le sauna.
52
53
► Votre KOOL Patch est sensible à la
0434
Gebrauchsanweisung ...................2
Instructions for Use ....................24
Mode d‘emploi ............................ 46
Gebruiksaanwijzing ....................68
Manual de instrucciones ........... 90
Modell/Model/Modèle/Model/Modelo: WL-2301
KOOL
Patch
Elektronisches Anti-Stress Entspannungspflaster
Electronic Anti-Stress RelaxationPatch
Pansementélectroniqueantistress derelaxation
Elektronischeantistress ontspanningspleister
Parcheelectrónicoderelajaciónantiestrés
innovative business promotion gmbh
chaleur.
N’exposez pas le KOOL Patch à la
lumière directe du soleil et ne le posez pas sur des surfaces brûlantes.
5. Préparatifs avant l’utilisation
de votre KOOL Patch
5.1 Déballage et contrôle du KOOL Patch
1. Sortez le KOOL Patch de son emballage.
Conservez l’emballage original afin de
pouvoir renvoyer votre KOOL Patch à
notre service après-vente en toute sécurité
lors de toute réparation éventuelle.
2. Vérifiez que le contenu est complet :
KOOL Patch muni d’un pansement à
électrodes et d’un film de protection
Pile
Etui de protection
Mode d’emploi
3. Contrôlez votre KOOL Patch pour vous
assurer qu’aucun dommage n’a été subi
pendant le transport.
En cas de dommage de votre KOOL
Patch, veuillez vous adresser à notre service après-vente (voir Service et Garantie).
54
55
5.2 Insérer la pile
Si la pile n’est pas encore insérée :
1. Retirez l’emballage de la pile.
2. Ouvrir le compartiment réservé à la pile :
appuyez avec le pouce vers le bas et
poussez vers l’arrière.
3. Insérez la pile.
Le symbole + de la pile doit être
sur la face supérieure.
4. Fermez le compartiment réservé à la pile.
Si la pile est déjà insérée :
1. Ouvrir le compartiment réservé à la pile :
appuyez avec le pouce vers le bas et
poussez vers l’arrière.
2. Retirez la pile.
3. Retirez la bande de sécurité.
4. Réinsérez la pile.
Le symbole + de la pile doit être
sur la face supérieure !
5. Fermez le compartiment réservé à la pile
56
57
6. Pour procéder à une application
Apposez le KOOL Patch uniquement
sur les points de stimulation sur la
peau décrits dans ce paragraphe. Ne
pas utiliser l’appareil
► sur les paupières. La stimulation
électrique peut endommager les
yeux.
► sur le larynx ou le pharynx. La sti-
mulation électrique peut provoquer
des crampes musculaires et mener
à l’étouffement.
► de sorte que le courant passe di-
rectement par le cœur (par ex. à
proximité directe du cœur). La stimulation électrique peut provoquer
une fibrillation cardiaque et entraîner un arrêt cardiaque.
► de sorte que le courant passe par
le cerveau (par ex. sur les tempes).
La stimulation électrique peut déclencher des crises d’épilepsie.
6.1 Sur quels points de stimulation pouvezvous utiliser le KOOL Patch ?
Sur la zone qui assure
la transition entre le cou
et les muscles trapèze,
et le milieu du dos
Zone 1, points de
stimulation
à gauche et à droite
Zone 2, points de
stimulation
à gauche et à droite
Sur le ventre entre
le sternum et le nombril
Zone 3
6.2 Points de stimulation, durée et fréquence
d’utilisation pour votre KOOL Patch
Ne dépassez pas la durée et la fréquence
d’utilisation indiquées. Un dépassement
n’augmentera pas les effets.
Essayer d’utiliser le pansement si possible pendant 10 jours.
Pour soulager les conséquences du stress,
essayez de stimuler chaque point de stimulation
chaque jour, si possible pendant 30 minutes.
Ceci correspond à une durée quotidienne maximale d’application de 5 x 30 minutes = 150
minutes.
Après le traitement de 10 jours, essayez
de maintenir l’effet de relaxation atteint en
stimulant 1 à 2 fois par mois chaque point
de stimulation pendant 30 minutes.
58
59
6.3 Utilisation de votre KOOL Patch
Lors de l’utilisation, veuillez respecter une
distance minimale de 1 m avec tous les
appareils à micro-ondes et les appareils
à courtes ondes. Les interférences électromagnétiques peuvent endommager le
fonctionnement du KOOL Patch.
1. Retirez le film de protection du pansement.
2. Collez le KOOL Patch sur l’une des zones
à stimuler.
Collez le KOOL Patch uniquement sur une
peau propre, sèche et saine, exempte de
tout produit cosmétique et crème.
Le KOOL Patch doit fermement adhérer
à la peau. Changez le pansement si son
adhésivité se relâche.
3. Mettez le KOOL Patch sous tension :
Appuyez une fois sur le bouton ON+.
Le témoin lumineux émet une lumière rouge.
Bouton ON+
Témoin lumineux
Bouton OFF–
4. Réglez l’intensité de la stimulation :
L’intensité des stimulations est augmentée
avec le Bouton ON+ et diminuée avec
le Bouton OFF–. Vous pouvez régler
l’intensité de la simulation sur 10 niveaux.
● Appuyez à nouveau sur le Bouton ON+, jusqu’à ce que vous atteigniez
l’intensité de la stimulation indiquée.
L’éclairage du témoin lumineux augmente avec l’intensité de la stimulation.
● Appuyez à nouveau sur le BoutonOFF–, si vous souhaitez réduire
l’intensité de la stimulation.
L’éclairage du témoin lumineux diminue avec l’intensité de la stimulation.
Votre KOOL Patch se met automatique-
ment hors tension après 15 minutes.
Remettez le KOOL Patch à nouveau
sous tension si vous souhaitez poursuivre
l’application.
Diminuez l’intensité de la stimulation
ou mettez le KOOL Patch hors tension
si l’effet produit devient désagréable.
5. Mettez le KOOL Patch hors tension après
30 minutes d’utilisation :
Appuyez sur le bouton OFF–, autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le témoin lumineux s’éteigne.
Retirez le pansement à électrodes de la
peau uniquement lorsque l’appareil est
hors tension pour éviter que les stimulations électriques n’atteignent des
zones qui ne doivent pas être soumises
à la stimulation.
6. Pour retirer le KOOL Patch de la peau :
Glissez un doigt sous le pansement et
levez-le.
7. Humectez l’envers du pansement à gauche et à droite avec une goutte d’eau afin
que le pansement ne sèche pas.
60
61
8. Placez le KOOL Patch sur un autre point
de stimulation.
ou
9. Terminez l’application :
● Replacez le film de protection sur le
pansement.
● Replacez le KOOL Patch dans son
étui de protection.
● Conservez le KOOL Patch hors de
portée des enfants et à l’abri du soleil
et de l’humidité jusqu`à la prochaine
utilisation.
7. Nettoyer et entretenir votre KOOL Patch
7.2 Changement du pansement
Changez le pansement à électrodes lors-
que celui-ci est sale ou usé.
1. Mettez le KOOL Patch hors tension.
2. Retirez le pansement à électrodes du
KOOL Patch.
7.1 Nettoyage
1. Mettez le KOOL Patch hors tension.
2. Nettoyez le boîtier avec un chiffon humidifié avec de l’eau.
► Ne pas nettoyer le boîtier avec des
nettoyants agressifs ou des objets
pointus.
► Ne pas stériliser ni le pansement
ni l’appareil dans un stérilisateur à
vapeur ou dans un bain de stérilisation à froid.
3. Placez le nouveau pansement à électrodes sur le KOOL Patch.
7.3 Changement de la pile
► Danger d’empoisonnement
et d’asphyxie!
Les enfants risquent d’avaler les
piles. Conservez-les hors de portée
des enfants.
► Insérez dans le KOOL Patch uni-
quement une pile dont les spécifications correspondent à celles
indiquées dans le paragraphe
« Données techniques ».
► N’essayez pas de recharger les
piles !
Veuillez changer la pile comme indiqué
dans le paragraphe « Insérer la pile ».
62
63
8. En cas de problème9. Données techniques
Le KOOL Patch est sous
tension, mais ne fonctionne
La stimulation est trop
faible.
Le pansement ne colle
plus.
pas.
ProblèmeCauses possiblesSolutions
Fabricant :
Well-Life Healthcare Limited
1Fl., No. 16Lane 454, Jungjeng Rd.
Yunghe City, Taipei City
Taiwan, R.O.C
Type d’appareil :
Appareil pour la neurostimulation transcutanée
et électrique (TENS)
Classification selon 93/42/CEE :
Classe IIa
La pile est faible.Changez la pile.
Le pansement est sec.Changez le pansement.
Le KOOL Patch est défectueux.Renvoyez votre KOOL à no-
Désignation du modèle :
La pile n’est pas insérée.Insérez une pile.
La pile est vide.Changez la pile.
WL-2301
Température ambiante max. admissible :
10 °C - 45 °C
Nous effectuons toutes les réparations pendant
24 mois à partir de la date d’achat (date de la
preuve d’achat ou de la facture) à titre gracieux,
si votre appareil présente des défauts de fabrication ou de matériel.
La garantie exclut tout dommage résultant d’un
non-respect ou d’un respect partiel de ce mode
d’emploi.
Toutes autres prétentions, telles que les demandes d’indemnisation, sont exclues.
Veuillez envoyer l’appareil défectueux avec
votre preuve d’achat ou votre facture et la description des défauts à l’adresse de notre service
après-vente. Veuillez y joindre également votre
bon de garantie si vous souhaitez profiter de
votre couverture garantie.
Les piles et les électrodes sont exclues de la
garantie.
11. Recyclage et protection de
l’environnement
11.1 Recyclage des piles / instructions
de sécurité pour la pile
Ne jetez pas les piles usées avec les déchets
domestiques, mais avec les déchets chimiques
ou déposez-les auprès d’un point de collecte
chez votre commerçant spécialisé.
Conseils de sécurité pour la pile :
► ne pas court-circuiter les piles
► ne pas jeter les piles dans le feu
Risque d’explosion
Votre revendeur se tient à votre disposition pour
toute autre question concernant le recyclage.
66
67
12. Signification des marquages
sur le produit
La plaquette signalétique se trouve sur la face
inférieure du KOOL Patch.
Numéro de série
S/N
Ce produit ne doit pas être recyclé
avec les déchets domestiques mais
doit être déposé auprès d’un point de
collecte pour le recyclage d’appareils
électriques et électroniques (recyclage des appareils anciens).
Partie appliquée type BF
La partie appliquée garantit une protection contre les décharges électriques lors d’un respect conforme des
normes de courants de fuite (Type B).
La partie appliquée est isolée (Type F).
10.2 Garantie en schadevergoeding .............................86
11. Afvalverwerking en bescherming
van het milieu ....................................................... 87
12. Wat betekent de markering op uw product? ......... 88
1. Hoe kan dezegebruiksaanwijzing
u helpen?
Waarschuwing!
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke schadelijke invloeden op uw
gezondheid.
Opgepast!
Dit symbool wijst u op mogelijke beschadigingen van uw apparaat.
Aanwijzing
Dit symbool wijst u op zeer nuttige informatie voor het gebruik van uw apparaat
Belangrijke onderdelen van uw apparaat worden aangeduid met cijfers.
Met deze cijfers kan u aanduidingen en bedieningselementen waarvan wij de betekenis en
het gebruik in deze handleiding uitleggen, correct identificeren.
U vindt de cijfers daarom tussen haakjes op alle
betreffende plaatsen in deze gebruiksaanwijzing.
70
71
2. Zo werkt uw KOOL Patch
Stress leidt tot verkramping en verharding van
de musculatuur. Het meest gevoelig zijn volgende lichaamszones:
■ Het spier- en zenuwrijke gebied van de
overgang van de nek naar de monnikskapspieren.
■ De monnikskapspieren lopen van het ach-
terhoofd tot aan het schouderblad en van
het schoudergewricht tot aan het buitenste
gedeelte van het sleutelbeen. Bovendien
zijn de monnikskapspieren verbonden met
de doornuitsteeksels van enkele halswervels en van de borstwervels.
■ Het eveneens spier- en zenuwrijke gebied
van de middenrug.
■ De buikzone tussen borstbeen en navel.
De transcutane (door de huid) elektrische zenuwstimulering is een methode waarmee de
gevolgen van stress kunnen worden verlicht.
Een microprocessorgestuurd ontspanningsprogramma verzendt via elektroden die op de huid
worden gekleefd, stroomprikkels met verschillende intensiteit naar het zenuwstelsel. Deze
stroomprikkels zijn niet pijnlijk, zodat u slechts
een lichte kriebeling voelt op de huid.
Bij een dagelijkse toepassing van slechts 30 minuten per stimuleringszone, ondervindt u reeds
na 10 dagen een aangename verlichting.
■ Uw KOOL Patch stimuleert zenuwen in de
getroffen lichaamszones en vermindert op
deze manier eenvoudig en daadwerkelijk de
pijn die ontstaat door verkramping en verharding als gevolg van stress.
■ U kan zich vrij bewegen en de KOOL Patch
onder uw kleding dragen.
■ Wanneer de gevolgen van stress worden
verlicht, voelt u zich fit en ontspannen en
slaapt u beter.
3. Uw veiligheid is voor ons belangrijk
Leest u a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, vóór u uw KOOL Patch de eerste
keer gebruikt. Er staat alles in wat u moet weten
om uw KOOL Patch veilig te gebruiken en letsels te vermijden.
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
uw apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig, tot op het ogenblik dat u uw KOOL
Patch ofwel samen met deze gebruiksaanwijzing aan een nieuwe eigenaar doorgeeft ofwel
tot u uw KOOL Patch voor recycling afvoert.
3.1 Voor welk gebruik is uw KOOL Patch
geschikt en voor welk niet?
► Uw KOOL Patch dient uitsluitend
voor privé-gebruik.
► De KOOL Patch is niet bestemd voor
commercieel of medisch gebruik.
► De KOOL Patch is uitsluitend be-
stemd voor de externe toepassing
bij de mens op de stimuleringspunten die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
► De KOOL Patch is niet bestemd
voor gebruik bij kinderen – ook niet
onder permanent toezicht van volwassenen.
72
73
3.2 Voor welke toepassingen is uw KOOL
Patch geschikt en voor welke niet?
► De KOOL Patch dient uitsluitend
om pijn te verlichten, als gevolg
van verkramping door stress.
► Verkramping en pijn kunnen ook
een eerste symptoom zijn van een
ziekte die zelfbehandeling met de
KOOL Patch uitsluit.
Wij adviseren om vóór gebruik, uw arts,
apotheker of fysiotherapeut advies te
vragen.
3.3 Wanneer mag u uw KOOL Patch niet
gebruiken?
Gebruik de KOOL Patch niet,
► als u lijdt aan hartproblemen,
vooral bij hartritmestoornissen. De
stroomprikkels kunnen leiden tot
hartkamerfibrillatie en in het ergste
geval tot hartstilstand.
► als u een pacemaker of een ander
elektronisch implantaat hebt. De
stroomprikkels kunnen de werking
van uw implantaat storen.
► als u lijdt aan epilepsie. De stroom-
prikkels kunnen in het ergste geval
stuipaanvallen veroorzaken.
► tijdens de zwangerschap. De
stroomprikkels kunnen in het ergste geval weeën opwekken.
► als u lijdt aan allergische huidreac-
ties. Elektroden en pleisters kunnen huidirritatie veroorzaken.
► als u lijdt aan systemische aandoe-
ningen, (die het hele lichaam treffen)
► als de KOOL Patch beschadigd is.
De stroomprikkels kunnen pijn en
huidirritatie veroorzaken.
3.4 Waarmee u verder nog rekening moet
houden
► Laat uw KOOL Patch nooit in kin-
derhandjes terechtkomen.
Kinderen zouden kleine onderdelen
kunnen inslikken en daardoor stikken.
4. Zo beschermt u uw KOOL Patch
► De elektronica van uw KOOL Patch
is niet bestand tegen water of
vocht.
Houd de KOOL Patch niet onder
stromend water, dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen en draag het niet tijdens het zwemmen of in de sauna.
► Uw KOOL Patch is gevoelig voor
hitte.
Stel uw KOOL Patch niet bloot aan
direct zonlicht en leg de KOOL Patch
niet neer op een heet oppervlak.
74
75
5. Zo maakt u uw KOOL Patch
0434
Gebrauchsanweisung ...................2
Instructions for Use ....................24
Mode d‘emploi ............................ 46
Gebruiksaanwijzing ....................68
Manual de instrucciones ........... 90
Modell/Model/Modèle/Model/Modelo: WL-2301
KOOL
Patch
Elektronisches Anti-Stress Entspannungspflaster
Electronic Anti-Stress RelaxationPatch
Pansementélectroniqueantistress derelaxation
Elektronischeantistress ontspanningspleister
Parcheelectrónicoderelajaciónantiestrés
innovative business promotion gmbh
klaar voor gebruik
5.1 KOOL Patch uitpakken en controleren
1. Neem uw KOOL Patch uit de verpakking.
Bewaart u a.u.b. de originele verpakking,
zodat u uw KOOL Patch in geval van
reparatie transportveilig naar onze serviceafdeling kan verzenden.
2. Controleer of de leveringsomvang alles
bevat:
KOOL Patch met aangekoppelde
elektrodepleister en beschermfolie
Batterij
Opberghoesje
Gebruiksaanwijzing
3. Controleer uw KOOL Patch op eventuele
transportschade.
Als uw KOOL Patch beschadigd is, gelieve
dan contact op te nemen met onze service-afdeling (zie service en garantie).
76
77
5.2 Batterij installeren
Als de batterij nog niet geïnstalleerd is:
1. Batterij uit verpakking nemen.
2. Batterijvakje openen:
Afdekking met de duim naar beneden
drukken en naar achter schuiven.
3. Batterij plaatsen.
Het +-symbool op de batterij
moet naar boven wijzen.
4. Batterijvakje sluiten.
Als de batterij reeds geïnstalleerd is:
1. Batterijvakje openen:
Afdekking met de duim naar beneden
drukken en naar achter schuiven.
2. Batterij er uit nemen.
3. Beveiligingsstrookje verwijderen.
4. Batterij weer terugplaatsen.
Het +-symbool op de batterij
moet naar boven wijzen!
5. Batterijvakje sluiten.
78
79
6. Zo voert u een sessie uit
Breng de KOOL Patch enkel aan op
stimuleringspunten op de huid die in dit
hoofdstuk worden beschreven. Gebruik
het apparaat
► niet op de oogleden. De stroomprik-
kels kunnen de ogen beschadigen.
► niet op het strottenhoofd of de
keelholte. De stroomprikkels kunnen leiden tot spierverkramping
met verstikking tot gevolg.
► niet zo, dat de stroom zich recht-
streeks door het hart voortplant
(bijv. in de onmiddellijke omgeving
van het hart). De stroomprikkels
kunnen leiden tot hartkamerfibrillatie en in het ergste geval tot hartstilstand.
► niet zo, dat de stroom zich recht-
streeks door de hersenen voortplant (bijv. aan de slapen). De
stroomprikkels kunnen stuipaanvallen veroorzaken.
6.1 Op welke stimuleringspunten mag u uw
KOOL Patch gebruiken?
Aan de overgang tussen nek
en monnikskapspieren, middenrug
Zone 1, linker en rechter
stimuleringspunt
Zone 2, linker en rechter
stimuleringspunt
In de buikzone tussen borstbeen en navel.
Zone 3
6.2 Hoe lang en hoe vaak
mag u uw KOOL Patch gebruiken?
U mag de aangegeven gebruiksduur en
behandelingsfrequentie niet overschrijden.
De werking wordt daardoor niet versterkt.
Tracht de toepassing indien mogelijk over
10 dagen te spreiden.
Om de gevolgen van stress te verlichten, tracht
u ieder stimuleringspunt, indien mogelijk, gedurende 30 minuten per dag te stimuleren.
Dit stemt overeen met een maximale dagelijkse
gebruiksduur van 5 x 30 minuten = 150 minuten.
Tracht het verkregen ontspannende ef-
fect na afloop van de 10 dagen durende
behandeling te behouden, door 1 – 2 maal
per maand ieder punt gedurende 30 minuten per dag te stimuleren.
80
81
6.3 Zo gebruikt u uw KOOL Patch
Houd bij uw sessies een minimum afstand
aan van 1 m tot microgolf-en korte-golfapparatuur. Elektromagnetische wisselwerkingen kunnen de werking van de
KOOL Patch nadelig beïnvloeden.
1. Verwijder de beschermfolie van de elektrodepleister.
2. Kleef de KOOL Patch op één van de stimuleringsgebieden.
Kleef de KOOL Patch enkel op zuivere,
droge, gezonde huid die niet met cosmetica en crèmes is behandeld.
De KOOL Patch moet goed op de huid
vastzitten. Vervang de pleister, wanneer
het kleefvermogen afneemt.
3. Schakel de KOOL Patch in:
Druk eenmaal op de knop ON+.
Het rode indicatorlampje knippert.
Knop ON+
Indicatorlampje
Knop OFF-
4. Stel de sterkte van de stimulering in:
De stimulatie wordt met de knop ON+
versterkt en met de knop OFF- verzwakt.
U kan de stimulatiesterkte in 10 trappen
instellen.
● Druk meermaals op de knop ON+, tot u
de sterkste stimulatie hebt bereikt die nog
aangenaam aanvoelt. Het indicatorlampje
brand feller bij een sterkere stimulatie.
● Druk meermaals op de knop OFF-, wanneer u de stimulatie wenst te verzwakken.
Het indicatorlampje brand zwakker bij een
zwakkere stimulatie.
Uw KOOL Patch schakelt zich na 15 mi-
nuten automatisch uit. Schakel de KOOL
Patch opnieuw in om de sessie weer voort
te zetten.
Stel de stimulatie zwakker in of schakel
de KOOL Patch uit, wanneer de werking
onaangenaam aanvoelt.
5. Schakel de KOOL Patch na 30 minuten
gebruik uit: druk zo vaak op de knop
OFF-, tot het indicatorlampje uitgaat.
Verwijder de elektrodepleister enkel in
uitgeschakelde stand van de huid, om
stroomprikkels op niet toegelaten gebieden te voorkomen.
6. Verwijder de KOOL Patch van de huid:
schuif een vinger onder de pleister en trek
de pleister los.
7. Bevochtig de rugzijde van de pleister links en
rechts telkens met een druppel water, zodat
de pleister niet uitdroogt.
8. Plaats de KOOL Patch op een
ander stimuleringspunt.
of
82
83
9. Beëindig de sessie:
● Breng de beschermfolie aan op de
pleister.
● Steek de KOOL Patch in het opberghoesje.
● Berg de KOOL Patch op tot de volgende sessie, buiten het bereik van
kinderen en beschut tegen zonnestralen.
7. Zo reinigt en verzorgt
u uw KOOL Patch
7.1 Reinigen
1. Schakel de KOOL Patch uit.
2. Reinig het omhulsel met een doek bevochtigd met water.
► U mag het omhulsel niet reinigen
met bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
► De pleister noch het apparaat zelf
mogen worden gesteriliseerd in
een stoomsterilisator of in een
koud desinfecterend bad.
7.2 Pleister vervangen
U dient de elektrodepleister te vervangen
wanneer deze vuil is of versleten.
1. Schakel de KOOL Patch uit.
2. Maak de elektrodepleister los van de
KOOL Patch.
3. Bevestig de nieuwe elektrodepleister aan
de KOOL Patch.
7.3 Batterij vervangen
► Gevaar voor vergiftiging en
verstikking!
Kinderen kunnen batterijen inslik-
ken. Houd daarom batterijen uit de
buurt van kinderen.
► Installeer in de KOOL Patch enkel
een batterij die met de specificaties
in het hoofdstuk “Technische gegevens” overeenstemt.
► Probeer niet de batterijen op te
laden!
Vervang de batterij, zoals beschreven in
het hoofdstuk “Batterij plaatsen”.
84
85
8. Wanneer er zich een probleem voordoet9. Technische gegevens
De stimulering is te zwak.De batterij is zwak.Vervang de batterij.
De pleister kleeft niet meer. De pleister is uitgedroogd.Vervang de pleister.
eert niet.
Fabrikant:
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De KOOL Patch is inge-
schakeld, maar function-
Well-Life Healthcare Limited
1Fl., No. 16Lane 454, Jungjeng Rd.
Yunghe City, Taipei City
Taiwan, R.O.C
Apparaattype:
Apparaat voor Transcutane Elektrische
NeuroStimulatie (TENS)
Classificatie volgens 93/42/EEG:
De batterij is niet geïnstalleerd. Installeer de batterij.
De batterij is leeg.Vervang de batterij.
De KOOL Patch is defect.Verstuur uw KOOL Patch naar
klasse IIa
Modelbenaming:
WL-2301
Maximum toegelaten
omgevingstemperatuur: 10 °C - 45 °C
Maximum toegelaten rel. luchtvochtigheid:
30 % - 75 %
Maximum toegelaten luchtdruk:
700 hPa - 1060 hPa
afvalverwerking, zie Afvalver-
werking en bescher-ming van
het milieu
onze service-afdeling, zie Ser-
vice en Garantie.
of
Voer de KOOL Patch af voor
Batterij:
Knoopcel type CR2032, 3V, niet oplaadbaar
Max. uitgangswaarde van de elektroden:
50 mA
Pulsbreedte: 100 -150 µs
Pulsfrequentie: 10 Hz - 20 Hz
Bedrijfsspanning: 3 V
Gewicht: 10 g (zonder batterij)
Afmetingen (mm): B:55 x D:10 x H:60
86
87
10. Service en garantie
10.1 Service-adres
ibp Service Center
Am Weimarer Berg 6
D-99510 Apolda
Duitsland
Tel.: +49 (0) 3641 3096299
10.2 Garantie en schadevergoeding
Vanaf aankoopdatum (datum van aankoopbewijs of van ontvangstbewijs) voeren wij
gedurende 24 maanden gratis reparaties uit,
wanneer uw apparaat defect raakt op grond van
productie- of materiaalfouten.
In de garantie is niet begrepen, de schade die
voortspruit uit het feit dat de gebruiksaanwijzing
niet of niet volledig werd nageleefd.
Verdere aanspraken, zoals schadevergoeding,
zijn eveneens uitgesloten.
Zend uw defecte apparaat, samen met het aankoopbewijs of het ontvangbewijs en de beschrijving van het defect, naar ons service-adres.
Voeg a.u.b. tevens de garantiedocumenten toe,
als u aanspraak wenst te maken op de garantiebepalingen.
Batterijen en elektroden vallen niet onder de
garantie.
11. Afvalverwerking en bescherming
van het milieu
11.1 Afvoeren van batterijen / veiligheidaanwijzingen i.v.m. batterijen
Werp lege batterijen niet weg samen het huisvuil, maar voer ze af als gevaarlijk afval of
breng ze naar een erkend inzamelpunt voor
batterijen.
Veiligheidsaanwijzing i.v.m. batterijen:
► Batterij niet kortsluiten
► Batterij niet in het vuur werpen
Explosiegevaar
Voor verdere vragen over afvalverwerking kan u
terecht bij uw verkoper.
88
89
12. Wat betekent de markering
op uw product?
Het typeplaatje bevindt zich aan de onderzijde
van de KOOL Patch.
Serienummer
S/N
Dit product mag op het einde van zijn
levensduur niet samen met het normale huisvuil worden afgevoerd, maar
moet naar een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten worden gebracht (afvalverwerking van oude apparaten)
Gebruiksgedeelte van het type BF
Gebruiksgedeelte verleent bescherming tegen elektrische schok door
voorschriftmatige naleving van de lekstromen (type B). Gebruiksgedeelte is
geïsoleerd (type F)
7.2 Cambio del parche ............................................... 105
7.3 Cambio de la batería ........................................... 105
8. Ante la aparición de problemas ........................... 106
9. Datos técnicos ..................................................... 107
10. Servicio y garantía ............................................... 108
10.1 Dirección del Servicio Técnico ............................. 108
10.2 Garantía y responsabilidad por daños ................. 108
11. Eliminación del producto y
protección del medio ambiente ............................ 109
12. ¿Qué significa la identificación existente
en su producto? ................................................... 110
1. ¿Cómo ayuda este manual
de instrucciones?
Advertencia:
Este símbolo advierte sobre posibles
riesgos de salud.
Atención:
Este símbolo indica posibles daños en
su equipo.
Nota
Este símbolo indica la presencia de información útil para el uso de su equipo.
Los componentes importantes del equipo cuentan con números de posición.
Estos números de posición permiten identificar con claridad los avisos y los elementos de
mando, cuyo significado y uso se explica en el
presente manual.
En todos los puntos correspondientes, usted
encontrará entonces los números de posición
señalados entre paréntesis.
92
93
2. Así actúa el KOOL Patch
El estrés conduce a la tensión y al endurecimiento de la musculatura. Se ven particularmente
afectadas las siguientes regiones del cuerpo:
■ La zona ubicada como transición entre la
nuca y los trapecios, que aloja una gran
cantidad de músculos y nervios.
■ Los músculos trapecios se extienden desde
el occipucio hasta los respectivos omóplatos y desde la articulación del húmero hasta
la parte externa de la clavícula. Además,
estos músculos están unidos a las apófisis
espinosas de algunas vértebras cervicales y
de las vértebras dorsales.
■ La parte media de la espalda, que también
concentra muchos músculos y nervios.
■ La zona abdominal ubicada entre el es-
ternón y el ombligo.
La estimulación eléctrica nerviosa transcutánea
es un método que permite atenuar las consecuencias del estrés.
Mediante electrodos adheridos a la piel, un programa de relajación controlado por microprocesador conduce corrientes de estimulación de
diferente intensidad hacia el sistema nervioso.
Estos estímulos no son dolorosos; usted sólo
percibirá un ligero cosquilleo en la piel.
Una aplicación diaria de aprox. 30 minutos
por zona de estimulación es suficiente para
que usted experimente en sólo 10 días una
agradable sensación de alivio.
■ El KOOL Patch estimula los nervios en las
regiones del cuerpo afectadas y reduce así,
de forma sencilla y efectiva, la sensación de
dolor causada por la tensión y el endurecimiento derivados del estrés.
■ Usted puede moverse libremente y llevar el
KOOL Patch debajo de la ropa.
■ Una vez aliviados los efectos del estrés,
usted se sentirá en forma y relajado, y podrá dormir mejor.
3. Su seguridad es importante para nosotros
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar por primera vez el KOOL
Patch. Su contenido incluye todo lo que usted
debe saber para operar de forma segura el
KOOL Patch y evitar daños.
El presente manual de instrucciones forma parte del equipo. Consérvelo en buen estado hasta
entregarlo junto con el KOOL Patch a un nuevo
propietario o hasta eliminar el producto.
3.1 ¿Para qué tipo de aplicación es adecu-
ado/inadecuado el KOOL Patch?
► Utilice el KOOL Patch exclusiva-
mente en el ámbito privado.
► El KOOL Patch no ha sido diseña-
do para un uso industrial o medicinal.
► El KOOL Patch es apto únicamente
para el uso externo en seres humanos en los puntos de estimulación
indicados en este manual.
► El KOOL Patch no debe utilizarse
en niños, ni siquiera cuando están
bajo la constante vigilancia de un
adulto.
94
95
3.2 ¿Para qué tratamientos es adecuado/inadecuado el KOOL Patch?
► El KOOL Patch ha sido concebido
exclusivamente para aliviar los
dolores musculares generados por
el estrés.
► Las tensiones y los dolores pue-
den ser también el síntoma de una
enfermedad grave, cuyas características excluyen la posibilidad de un
autotratamiento con KOOL Patch.
Antes del uso, le recomendamos con-
sultar a su médico, farmacéutico o fisioterapeuta.
3.3 ¿Cuándo no debe utilizarse el KOOL Patch?
No utilice el KOOL Patch
► si sufre problemas cardíacos, espe-
cialmente arritmias. La corriente de
estimulación puede provocar fibrilación ventricular e incluso un paro
cardíaco.
► si usa un marcapasos u otro imp-
lante electrónico. La corriente de
estimulación puede afectar el funcionamiento del implante.
► si sufre de epilepsia. La corriente
de estimulación puede llegar a
provocar convulsiones.
► durante el embarazo. La corriente
de estimulación puede llegar a
provocar contracciones.
► si sufre reacciones alérgicas en
la piel. Los electrodos y el parche
pueden provocar irritaciones en la
piel.
► si sufre de enfermedades sistémi-
cas, es decir, que afectan todo el
cuerpo.
► si el KOOL Patch está dañado. La
corriente de estimulación puede
provocar dolores e irritaciones en
la piel.
3.4 Otras cosas que deben tenerse en cuenta
► No permita que el KOOL Patch
llegue a manos de los niños.
Los niños podrían tragar piezas
pequeñas y ahogarse con ellas.
4. Cómo proteger el KOOL Patch
► El sistema electrónico del KOOL
Patch no está preparado para resistir la acción de la humedad.
No coloque el KOOL Patch debajo
del agua corriente, no sumerja el
equipo en agua ni en otros líquidos, no lo use en una piscina o
sauna.
► El KOOL Patch es sensible al calor.
No exponga el KOOL Patch a la luz
directa del sol ni lo coloque sobre
superficies calientes.
96
97
5. Cómo preparar el KOOL Patch
0434
Gebrauchsanweisung ...................2
Instructions for Use ....................24
Mode d‘emploi ............................ 46
Gebruiksaanwijzing ....................68
Manual de instrucciones ........... 90
Modell/Model/Modèle/Model/Modelo: WL-2301
KOOL
Patch
Elektronisches Anti-Stress Entspannungspflaster
Electronic Anti-Stress RelaxationPatch
Pansementélectroniqueantistress derelaxation
Elektronischeantistress ontspanningspleister
Parcheelectrónicoderelajaciónantiestrés
innovative business promotion gmbh
antes de su uso
5.1 Desembalar y probar el KOOL Patch
1. Desembale el KOOL Patch.
Conserve el envase original para poder
enviar el KOOL Patch de manera segura a
nuestro Servicio Técnico en caso de que
sea necesaria una reparación.
2. Verifique que el suministro esté completo:
KOOL Patch con parche de electro-
dos y lámina protectora
Batería
Envoltura
Manual de instrucciones
3. Controle que el KOOL Patch no presente
daños atribuibles al transporte.
Si el KOOL Patch está dañado, diríjase a
nuestro Servicio Técnico (véase Servicio y garantía).
98
99
5.2 Colocar la batería
Cuando la batería aún no está colocada:
1. Desembale la batería.
2. Abra el compartimento de la batería:
Presione la cubierta con el pulgar hacia
abajo y deslícela hacia atrás.
3. Coloque la batería.
El símbolo + de la batería
debe apuntar hacia arriba.
4. Cierre el compartimento de la batería.
Cuando la batería ya está colocada:
1. Abra el compartimento de la batería:
Presione la cubierta con el pulgar hacia
abajo y deslícela hacia atrás.
2. Extraiga la batería.
3. Quite la cinta de seguridad.
4. Coloque nuevamente la batería.
El símbolo + de la batería
debe apuntar hacia arriba.
5. Cierre el compartimento de la batería.
100
101
6. Cómo realizar una sesión
Coloque el KOOL Patch únicamente en
aquellos puntos de estimulación de la
piel que se describen en la presente
sección. No utilice el equipo
► sobre los párpados. La corriente de
estimulación puede dañar el ojo.
► en la zona del cuello o de la gar-
ganta. La corriente de estimulación
puede provocar espasmos musculares y conducir a un ahogo.
► con el flujo de corriente orientado
directamente hacia el corazón (por
ejemplo, demasiado cerca de él).
La corriente de estimulación puede
provocar fibrilación ventricular e
incluso un paro cardíaco.
► con el flujo de corriente orientado
directamente hacia el cerebro (por
ejemplo, en la sien). La corriente de
estimulación puede provocar convulsiones.
6.1 ¿En qué puntos de estimulación debe utilizarse el KOOL Patch?
En la región ubicada entre la
nuca y los músculos trapecios,
en la parte media de la espalda
Zona 1, punto de estimulación
izquierdo y derecho
Zona 2, punto de estimulación
izquierdo y derecho
En la región abdominal ubicada entre el esternón y el
ombligo.
Zona 3
6.2 ¿Durante cuánto tiempo
y con qué frecuencia debe
utilizarse el KOOL Patch?
No sobrepase el tiempo ni la frecuencia de
aplicación indicados para el tratamiento.
Si lo hace, el efecto no será mayor.
Si es posible, intente realizar la aplicación durante 10 días.
Para aliviar los efectos del estrés, intente estimular cada uno de los puntos durante 30 minutos diarios.
El nivel máximo de aplicación diaria es igual a
5 x 30 minutos = 150 minutos.
Para mantener el efecto de relajación
alcanzado después de un tratamiento
de 10 días, actúe 1 - 2 veces al mes con
sesiones de 30 minutos en cada punto de
estimulación.
102
103
6.3 Cómo utilizar el KOOL Patch
Al utilizar el equipo, mantenga una distan-
cia mínima de 1 m respecto a los aparatos de microondas y de onda corta. Las
interacciones electromagnéticas pueden
afectar el funcionamiento del KOOL Patch.
1. Retire la lámina protectora del parche.
2. Adhiera el KOOL Patch sobre una de las
zonas de estimulación.
Adhiera el KOOL Patch a una parte limpia,
seca y sana de la piel, que no esté sometida a la acción de productos cosméticos y
cremas.
El KOOL Patch debe fijarse con firmeza a
la piel. Si la adherencia se reduce, cambie
el parche.
3. Encienda el KOOL Patch:
Oprima una vez el botón ON+.
La luz indicadora parpadea (color rojo).
Botón ON+
Luz indicadora
Botón OFF–
4. Ajuste la intensidad de estimulación:
La intensidad se aumenta con el botón
ON+ y se reduce con el botón OFF–. El
ajuste del nivel de estimulación admite 10
pasos graduales.
● Oprima repetidamente el botón ON+ hasta alcanzar la mayor intensidad de estimulación que resulte agradable. El brillo de
la luz indicadora aumenta cuando crece la
intensidad.
● Oprima repetidamente el botón OFF– si
desea reducir la intensidad de estimulación.
El brillo de la luz indicadora disminuye
cuando baja la intensidad.
Luego de 15 minutos, el KOOL Patch se
desconecta automáticamente. Para continuar con el uso, vuelva a encender el
KOOL Patch.
Si el efecto se torna desagradable, re-
duzca la intensidad de estimulación o
desconecte el KOOL Patch.
5. Al cabo de 30 minutos de aplicación,
desconecte el KOOL Patch:
Oprima el botón OFF– hasta que la luz
indicadora se apague.
Para evitar que las corrientes de esti-
mulación actúen sobre lugares inconvenientes, retire el parche de electrodos de la piel sólo cuando el equipo se
encuentre desconectado.
6. Para retirar el KOOL Patch de la piel:
Deslice un dedo por debajo del parche y
levántelo.
7. En la cara posterior del parche, coloque
una gota de agua a la izquierda y otra a la
derecha para evitar que se seque.
8. Aplique el KOOL Patch en otro punto de
estimulación
o bien
104
105
9. Para finalizar la aplicación:
● Coloque la lámina protectora en el
parche.
● Coloque el KOOL Patch en la envoltura.
● Conserve el KOOL Patch en un lugar
inaccesible para los niños y verifique
que no quede expuesto a los rayos
solares ni a la humedad hasta el próximo uso.
7. Limpieza y mantenimiento
del KOOL Patch
7.1 Limpieza
1. Desconecte el KOOL Patch.
2. Limpie la caja con un trapo humedecido
con agua.
► Al limpiar la caja, evite utilizar de-
tergentes agresivos o abrasivos.
► No esterilice el parche ni el propio
aparato en el esterilizador de vapor
o el baño de esterilización en frío.
7.2 Cambio del parche
En caso de suciedad o desgaste, cambie el
parche de electrodos.
1. Desconecte el KOOL Patch.
2. Quite el parche de electrodos del KOOL
Patch.
3. Inserte el nuevo parche de electrodos en
el KOOL Patch.
7.3 Cambio de la batería
► ¡Peligro de intoxicación y asfixia!
Los niños pueden tragar las ba-
terías. Mantenga las baterías lejos
del alcance de los niños.
► Inserte en el KOOL Patch sólo una
batería que coincida con las especificaciones de la sección „Datos
técnicos“.
► No intente cargar las baterías.
Cambie la batería del modo indicado
en la sección „Colocar la batería“
106
107
8. Ante la aparición de problemas9. Datos técnicos
Problema
El KOOL Patch está encen-
La estimulación es
demasiado débil.
El parche ya no se adhiere.
dido, pero no funciona.
Fabricante:
Well-Life Healthcare Limited
1Fl., No. 16 Lane 454, Jungjeng Rd.
Yunghe City, Taipei City
Taiwán, República de China
Tipo de equipo:
Equipo de estimulación eléctrica nerviosa
transcutánea (TENS)
Clasificación según Directiva 93/42/CEE:
Clase IIa
La batería tiene poca carga.
El parche está seco.
El KOOL Patch está averiado.
Modelo:
Posible causa
No está colocada la batería.
La batería está descargada.
WL-2301
Temperatura ambiente máxima admisible:
10°C - 45°C
Humedad relativa máxima admisible:
30% - 75%
Presión de aire máxima admisible:
700 hPa - 1060 hPa
Batería:
Reemplace el parche.
Cambie la batería.
deseche el KOOL Patch, véase
Eliminación del producto y
protección del medio ambiente.
Envíe su KOOL Patch a
nuestro Servicio Técnico, véase
Servicio y garantía,
o
Solución
Coloque la batería.
Cambie la batería.
Pila botón tipo CR2032, 3 V,
no recargable
Máx. valor de salida de los electrodos:
50 mA
Duración del impulso: 100 -150 µs
Frecuencia del impulso: 10 Hz - 20 Hz
Tensión de servicio: 3 V
Peso: 10 g (sin batería)
Dimensiones (mm): anch:55 x prof:10 x alt:60
108
109
10. Servicio y garantía
10.1 Dirección del Servicio Técnico
ibp Service Center
Am Weimarer Berg 6
D-99510 Apolda
Alemania
Tel.: +49 (0) 3641 3096299
10.2 Garantía y responsabilidad por daños
Nuestra empresa realiza reparaciones gratuitas
durante 24 meses a partir de la fecha de compra (fecha del comprobante o recibo de compra)
cuando el equipo presenta defectos de material
o de fabricación.
La garantía no cubre los daños ocasionados
por una inobservancia total o parcial de las
instrucciones de este manual.
Asimismo, se excluyen otras reclamaciones
(por ejemplo, indemnización por daños y perjuicios).
Envíe a la dirección de nuestro Servicio Técnico
el equipo en cuestión junto con el comprobante
o recibo de compra y la descripción de la reclamación. Si solicita el cumplimiento de una
garantía, adjunte también la documentación
correspondiente.
Las baterías y los electrodos no están incluidos
en la garantía.
11. Eliminación del producto y protección
del medio ambiente
11.1 Eliminación de la batería / Normas de seguridad
Las baterías usadas no deben arrojarse a los
residuos domésticos, sino a los residuos especiales o en un centro establecido para la recolección de baterías.
Normas de seguridad para las baterías:
► No ponga la batería en cortocircuito
► No arroje la batería al fuego
Peligro de explosión
Para cualquier otra consulta relacionada con la
eliminación del producto, diríjase a su vendedor.
110
111
12. ¿Qué significa la identificación
existente en su producto?
La placa identificadora se encuentra en la cara
inferior del KOOL Patch.
Número de serie
S/N
Al final de su vida útil, este producto
no debe ser arrojado a los residuos
domésticos normales, sino que
debe entregarse en un punto de recolección destinado especialmente
al reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Pieza de tipo BF
Ofrece protección contra descargas
eléctricas mediante el cumplimiento
de las normas relacionadas con las
corrientes de fuga (tipo B). Ofrece
aislamiento (tipo F).