Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0197“ versehen.
-
Das Gerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm (EN 1060-1/EN 1060-3) für nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni
1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso die EU-Richtlinie 89/336/EWG zur
elektromagnetischen Verträglichkeit.
-
Die Firma ibp bestätigt für das mit dieser Gebrauchsanweisung ausgelieferte Gerät die
Übereinstimmung mit diesen Bestimmungen. Die Konformitätserklärung liegt vor.
-
Blutdruckmessgeräte müssen in Zeitabständen auf Ihre Genauigkeit hin überprüft werden.
Wir empfehlen daher, alle 2 Jahre eine messtechnische Kontrolle an diesem Gerät
durchführen zu lassen. Wenn Sie Fragen zu dieser Kontrolle haben, wenden Sie sich bitte an
die Serviceadresse (auf dem Garantieschein).
Geräteklassifikation Typ BF0197
Diese Gebrauchsanweisung dient Ihrer Information. Bitte lesen Sie sie sorgfältig durch
und folgen Sie den Anweisungen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung anschließend gut
auf. Ihre Messergebnisse kann nur der Arzt auswerten. Wenn Sie Herzrhythmusstörungen
(Arrhythmien) haben, sollten Messergebnisse immer durch Ihren Arzt bewertet werden.
2 Wichtige Sicherheitshinweise
• Ändern Sie nie selbstständig die verordnete Medikamenteneinnahme aufgrund Ihrer Blutdruck-
messwerte. Der Blutdruck sollte von einem Arzt oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte bekannt ist, ausgewertet werden. Durch den regelmäßigen Gebrauch des Gerätes
erhalten Sie eine auswertbare Aufzeichnung Ihrer Messwerte für Ihren behandelnden Arzt.
• Die Manschette gut um Ihr Handgelenk wickeln. Dabei muss sich die Manschette auf der selben
Höhe wie Ihr Herz befinden. Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines
Hemdes wickeln, da sonst keine Blutdruckmessung möglich ist.
• Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch
keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
• Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch.
• Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus während des Tagesverlaufs verändert
und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen, Alkoholkonsum,
Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung, beeinflusst wird.
• Bei Menschen mit einem Zustand, durch den Kreislaufprobleme verursacht werden (Zucker-
krankheit, Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung oder Kreislaufbeschwerden) können die
Messwerte auf diesem Monitor niedriger ausfallen als auf einem Gerät, das den Blutdruck am
Oberarm misst. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um sicherzustellen, ob die Blutdruckmessung an
Ihrem Handgelenk genaue Messwerte ergibt.
• Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen denen
eines geschulten Fachmannes, der die Messung mit einer Manschette oder durch Abhören mit
einem Stethoskop ausführt.
Bestandteile des Gerätes
im Lieferumfang sind Gebrauchsanweisung mit Garantieschein,
Batterien und ein Etui enthalten
Speicherabruf-Taste
Zeit-Taste
Manschette
Gerät / Lieferumfang 3
LCD-Anzeige
Etui
2 Alkali-Batterien
1,5 V Typ “AAA”
START/STOPP-Taste
4 Anzeige / Symbole
LCD-Anzeige
DruckaufbauSymbol
DruckabbauSymbol
MesseinheitSymbol
DurchschnittsMesswerte-Symbol
Speicher-Symbol
Speicherplatznummer
Batteriewechsel-Symbo
Datum Zeit
l
Puls-Symbol
Systolische
Druckanzeige
Diastolische
Druckanzeige
Anzeige der
Pulsfrequenz
Batterien / Entsorgung 5
Batterien einsetzen/ wechseln
Den Deckel des Batteriefachs auf der Unterseite des
Messgerätes entfernen und die Batterien wie gezeigt
in das Batteriefach einsetzen. Dabei unbedingt auf die
Pole + und – der Batterien achten. Es dürfen nur
Alkali-Batterien verwendet werden!
Batterien gehören nicht in den Hausmüll
- Bitte entsorgen Sie Batterien bestimmungsgemäß. - Batterien sind Sondermüll.
- Schließen Sie die Batterie nicht kurz. - Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer.
-
Batterien gehören nicht in Kinderhände! - Versuchen Sie nicht, Batterien aufzuladen!
Entsorgungshinweis
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem
Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Wertstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie
6 Datum / Uhrzeit einstellen
1.
Drücken Sie die
gelangen. Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat.
Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie
2.
gewünschte Monatszahl erscheint. Zur Bestätigung d
einmal.
Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, um nacheinander Tag, Stunde und Minute ein-
3.
zugeben.
Zeit-Tas
te , um in den Modus zur Datum- und Zeiteinstellung zu
Speicherabruf-Tas
rücken Sie die
Zeit-Tas
te Mso oft, bis die
te noch
7 Manschette anlegen
1.
Die Manschette um das Handgelenk
wickeln. Das Display des Messgerätes
muss sich auf der Seite der Handfläche
am Handgelenk befinden. Das Handgelenk muss frei sein.
2.
Die Manschette fest um das Handgelenk
anziehen. Nicht gewaltsam an der Manschette ziehen. Die Manschette nicht zu
0,5 - 1 cm
Körperhaltung / Blutdruck-Klassifizierung 8
Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt
darauf geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben
Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder
niedriger als das Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen
Messwerten.
Den Blutdruck im Sitzen messen
1. Den Ellbogen auf eine Tischfläche oder andere Fläche stützen.
2. Den Arm zum richtigen Positionieren z.B. auf das Etui legen, so
dass sich die Manschette möglichst auf derselben Höhe wie das
Herz befindet.
3. Entspannen Sie Ihre Hand, die Handfläche muss nach oben zeigen.
Blutdruck-Klassifizierung
Die Normen zur Feststellung des Blutdrucks,
ungeachtet des Alters, wurden durch die Weltgesundheitsorganisation (WGO = WHO) in
nebenstehender Tabelle festgelegt.
9 Anleitung zum Messen
Schalten Sie das Gerät ein, indem
a)
START/STOPP-Taste
Wird die
b)
diesen Test kann die Vollständigkeit der Anzeige überprüft werden. Nach etwa 1
Sekunde verschwindet der Anzeigen-Test. Es erscheint das zuletzt berechnete Messergebnis auf dem Display.
Das Gerät ist messbereit. Automatisch pumpt es die Manschette langsam auf, um Ihren
c)
Blutdruck zu messen. Während des Aufpumpens erscheint das Druckaufbau-Symbol im
Display. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Hat der Druck die Höhe Ihres systolischen Blutdruckes
erreicht, lässt das Gerät die Luft aus der Manschette ab. Das Druckaufbau-Symbol im
Display erlischt, dafür erscheint nun das Druckabbau-Symbol .
Bewegen Sie während der Blutdruckmessung weder die Manschette, noch Ihre Arm-
d)
oder Handmuskeln, sprechen Sie nicht. Die Manschette entlüftet automatisch. Während
das Gerät Ihre Pulsfrequenz ermittelt, blinkt das Puls-Symb
Ist die Messung abgeschlossen, erscheinen automatisch der systolische und der dias-
e)
tolische Blutdruck sowie der Puls-Wert auf dem Display. Die gemessenen Werte werden
automatisch gespeichert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte gespeichert werden.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 2 Min. selbst ab, wenn keine weitere Taste gedrückt
wurde oder kann mit der
Sie die START/STOPP-Taste
gedrückt, leuchten alle Zeichen der Anzeige auf. Durch
START/STOPP-Taste
ausgeschaltet werden.
drücken.
ol .
Speicherfunktion 10
a)
Sie können im Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blutdruck und
Puls) mit Datum und Uhrzeit speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird
der älteste Wert gelöscht.
Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die
b)
Display wird der Durchschnittswert (AVG) angezeigt. D
te M
noch einmal, werden die
Tas
weitere Drücken der
60 die jeweils zuvor ermittelten Messwerte.
c)
D
rücken Sie die
folge angezeigt. Sie haben die Möglichkeit, alle gespeicherten Daten zu löschen. Schalten
Sie das Gerät aus, und halten
Display “CLr.” anzeigt.
Hinweis: Die gespeicherten Messwerte bleiben erhalten, auch wenn das Gerät ausge-
schaltet wird. Das Auswechseln der Batterien beeinflusst den Speicher nicht.
Speicherabruf-Tas
Zeit-Tas
te
zuletzt gespeicherten Messdaten angezeigt. Jedes
te M zeigt in numerischer Reihenfolge von 1 bis
, werden die gespeicherten Werte in umgekehrter Reihen-
Sie die
Speicherabruf-Tas
Speicherabruf-Tas
rücken Sie die
te M
solange gedrückt, bis das
te M
Speicherabruf-
. Im
11 Fehleranzeige
FehlerStörung/UrsacheLösung/Klärung
Nach dem Einschalten
des Gerätes zeigt das
Display nichts an.
Das Batteriewechsel-
Symbol erscheint.
Die Betriebszeit wird
kürzer.
Es werden keine
Messdaten angezeigt.
Fragwürdige Messergeb-
nisse, die stark von den
Durchschnittswerten
abweichen.
Die Pulsfrequenz
ist höher oder niedriger
als der Durchschnitts-
wert.
Es sind keine Batterien eingelegt,
oder sie sind falsch eingelegt
oder sie sind völlig leer.
Die Batterien sind fast leer,
oder sie sind völlig leer.
Auf Frost können Batterien mit
schwächerem Stromfluss reagieren.
Sie verwenden eventuell keine
Alkali-Batterien.
Die Spannung der Batterien ist
extrem niedrig.
Sie haben beim Messen keine
korrekte Position eingenommen.
Der Blutdruck schwankt von
Zeit zu Zeit.
Sie haben während der Messung
den Arm oder den Körper bewegt,
oder Sie haben gesprochen.
Sie haben die Messung unmittelbar
nach einer körperlichen
Anstrengung vorgenommen.
Legen Sie Batterien ein, prüfen Sie die
Lage der Batterien, oder ersetzen Sie
Ersetzen Sie alle beide durch neue
Legen Sie die Batterien kurz an einen
warmen Platz. Starten Sie dann neu.
Verwenden Sie Alkali-Batterien.
Ersetzen Sie die Batterien durch neue.
Nehmen Sie die Korrekte Position ein
(siehe Kap. 8, S. 9).
Bewegen Sie sich während der
Sprechen Sie nicht.
Nehmen Sie keine Messung
unmittelbar nach einer körperlichen
sie durch neue.
Batterien.
Messung nicht.
Anstrengung vor.
Fehleranzeige 11
FehlerStörung/UrsacheLösung/Klärung
Das Gerät schaltet
selbsttätig ab.
Das Gerät pumpt
während des Mess-
vorgangs weiter auf.
Fehlercodes:
Err 0.: Kein Puls oder der gemessene Puls ist zu niedrig.
Err 1.: Die Manschette ist undicht oder der Druckaufbau zu gering.
Err 2.: Der systolische Wert kann nicht ermittelt werden.
Err 3.: Der Manschettendruck ist zu hoch.
Err 4.: Der diastolische Wert kann nicht erfasst werden oder liegt außerhalb des Messbereichs.
Err 5.: Der Druckabbau erfolgt zu schnell.
Err 6.: Der Druckabbau erfolgt zu langsam.
Err 7.: Der systolische Wert liegt außerhalb des Messbereichs.
Err 8.: Der Manschettendruck liegt außerhalb des Messbereichs.
Err 9.: Der Manschettendruck reicht nicht aus, obwohl bereits der höchste Punkt des Druckaufbaus erreicht ist.
systembedingt
Das ist normal. Wenn der zu ermittelnde Blutdruck des Nutzers höher ist, als
der Ausgangswert des Manschettendrucks, pumpt das Gerät automatisch
weiter. Der Druckaufbau erfolgt in Schritten von 20 mmHg, bis ein für den
Die Armmanschette ist nicht korrekt
oder nicht straff genug angelegt.
Messvorgang brauchbarer Druck erreicht ist.
Drücken Sie die START/STOPP-Taste
erneut, und messen Sie noch einmal.
Legen Sie die Manschette richtig an
(siehe Kap. 7, S.8).
12 Wichtige Hinweise
1.
Dieses Gerät besteht aus Präzisionsteilen und sollte deshalb keinen extremen Temperaturschwankungen, keiner Feuchtigkeit, keiner direkten Sonneneinstrahlung und keinen
Erschütterungen ausgesetzt werden. Das Gerät darf nicht geöffnet werden. Bei Öffnung
wird die werkseigene Kalibrierung ungültig.
Schützen Sie das Gerät vor Staub.
2.
3.
Die Manschette darf nicht geknickt oder verdreht werden, in ihr befindet sich eine
luftdichte Blase. Das Gehäuse des Blutdruckmessgerätes sowie die Manschette kann
vorsichtig mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch gereinigt werden. Wenden Sie
dabei keinen Druck an. Verwenden Sie zur Reinigung niemals Verdünner, Alkohol oder
Benzin.
Das Gerät kann durch auslaufende Batterien beschädigt werden. Bitte entfernen Sie
4.
deshalb die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
5.
Drücken Sie nicht die START/STOPP-Taste, wenn die Manschette nicht angelegt ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Heimanwendung erwachsener Personen gefertigt.
6.
7.
Dieses Gerät darf nicht geöffnet oder mit irgendwelchen Werkzeugen Einstellungen im
Inneren des Gerätes vorgenommen werden. Bei Problemen setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Bei Patienten mit Herzrhythmusstörungen, Diabetes, niedrigem Blutdruck, Nierenproble-
8.
men oder nach Schlaganfällen und bei Bewusstlosigkeit kann das Gerät nicht korrekt
genutzt werden
Druckaufbau:Automatischer Druckaufbau durch Pumpe
Druckabbau :Automatisches Druckablassventil-System
Stromversorgung :Alkalibatterien: 2 x 1,5V = Typ „AAA“
Speicher :60 Messergebnisse
Betriebstemperatur:+ 10 °C bis + 40 °C, Luftfeuchtigkeit 30 -85 % RH max.
Lagertemperatur :
Manschette :für einen Handgelenkumfang von ca. 13,5 cm
Größe:ca. 80 x 84 x 33 (L x Bx H mm)
Gewicht :ca. 130 g (inkl. Batterien)
Zeichenerklärung :Gebrauchsanweisung beachten
Technische Änderungen vorbehalten
:40 - 199 Puls/min (Pulsfrequenz)
:± 4 % (Pulsfrequenz)
-
20 °C bis + 50 °C, Luftfeuchtigkeit 15 -95 % RH max.
-
19,5 cm
0197
GARANTIESCHEIN
ibp Service Center, Am Weimarer Berg 6, D-99510 Apolda, Germany
Ab Kaufdatum (Datum des Kaufbeleges oder der Quittung) führen wir Reparaturen für 24 Monate
kostenlos durch, wenn Ihr Gerät auf Grund von Fertigungs- oder Materialfehlern defekt ist. Die
Garantie schließt Schäden aus, die daraus resultieren, dass diese Gebrauchsanweisung nicht oder
nicht vollständig befolgt wurde.
Batterien sind von der Garantie ausgenommen.
Weitergehende Ansprüche, wie Schadenersatz sind ebenfalls ausgeschlossen.
Senden Sie Ihr beanstandetes Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg oder der Quittung und der
Beschreibung der Beanstandung an unsere Service Adresse. Fügen Sie bitte auch die Garantieunterlagen bei, wenn Sie eine Garantieleistung in Anspruch nehmen möchten.
ibp innovative business promotion GmbH, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
Hersteller: AViTA Corporation, No.200.205 Provincial Free way, Song Ling Town, Wu Jiang Su, P.R.C.
Serviceadresse
Tel.: +49 (0) 3641 3096299
Garantie und Schadensersatz
BP 131
Digital blood pressure monitor for readings on the wrist
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives for notinvasive Blood Pressure
Monitors. This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 0197“.
-
This Blood Pressure Monitor conforms with the EU Council Directive (EN 1060-1 / EN 1060-3)
for notinvasive Blood Pressure Monitors. It also confirms with the EU Council Directive
“93/42/EEC of 14th June 1993 on Medical Products“, and the EU Council Directive
“89/336/EEC for electromagnetic compatibility.
-
ibp hereby confirms that the product delivered together with this Instruction Manual
complies with this Directive. The appropriate conformity declaration is available with ibp.
-
To ensure accurate measurements, the Blood Pressure Monitor must receive a technical check
up every 2 years. If you have any questions about these checks, please contact our Customer
Services Department (address on the warranty certificate).
device classification: type BF0197
Please read this Instruction Manual carefully to know your blood pressure monitor. Then
the monitor will give you many years of smooth service and supply measuring data of high
accuracy. Only your physician can interpret your blood pressure values. If you suffer from
cardiac arrhythmia, always discuss the blood pressure values with your doctor.
3
2 important safety information
• Never venture self-diagnosis or self-treatment. The blood pressure should be taken by a doctor
or an expert who knows your illness history. By making a regular use of the blood pressure
measuring unit and plotting the readings, you keep the doctor up-to-date with the tendencies
of your blood pressure.
• Tie the sleeve well around your wrist. The sleeve should be at the same height as your heart. Do
not wind the sleeve around the sleeve of your jacket or shirt, otherwise measuring the blood
pressure is not possible.
• Do not move or shake the measuring unit during measurement, because that would render the
readings inaccurate.
• Carry out the measurement while you are at rest and unstressed.
• Please remember that the blood pressure changes according to nature and the time of the day
and also depends upon several factors such as smoking, alcohol consumption, medication
consumption and physical stress and strain.
• In case of persons with a state caused by circulation problems (diabetes, kidney problems,
calcification of arteries or circulation problems) the readings on this monitor can appear lower
than in a blood pressure monitor, which measures the blood pressure on the upper arm. Please
consult your doctor, to ensure whether the blood pressure measurement on your wrist will give
correct readings.
• The readings obtained with this measuring unit correspond to those of a trained person, who
carried out measurement with a sleeve or by listening through a stethoscope.
44
identification of the unit
accessories included are instruction
manual with warranty, batteries
and case
MEMORY RECALL key
TIME key
wrist cuff
the unit / accessories 3
LCD display
case
2 “AAA” size 1,5 V
alkaline batteries
START/STOP key
5
4 the display / icons
display
pressure build-up
symbol
pressure reduction
symbol
unit of measurement
symbol
average measurement
values symbol
memory symbol
memory location number
6
battery icon
date time
pulse icon
systolic pressure
diastolic pressure
pulse frequency
display
batteries / disposal 5
battery installation / replacement
Remove the lid from the battery compartment on the
underside of the measuring unit and insert the
batteries into the battery compartment as shown.
Always observe the correct polarity + and – of the
batteries. Please only use alkaline batteries!
do not throw batteries away with
your household rubbish!
- Please dispose of batteries in accordance with the law! - Batteries are hazardous waste!
- Never short-circuit a battery! - Do not throw the battery into the fire!
- Keep batteries away from children!
instruction on environment protection
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life
cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic
appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will
inform about the methods for disposal. The materials are recyclable as mentioned in its marking.
By recycling, material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making
an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
- Do not attempt to recharge the batteries!
7
6 setting the date and time
Press the TIME key to enter date and time setting mode. Initially the input display area
1.
will flash for the month.
To enter the figures for the month, press the MEMORY RECALL key M until the number
2.
of the month you require appears. To confirm, press the TIME key again.
3.
Repeat stages 1 and 2 to enter day, hour and minute in succession.
7 attaching the wrist cuff
Wind the sleeve around the wrist The
1.
display of the measuring unit must be on
the palm side of the wrist. The wrist must
be free.
Tighten the sleeve around the wrist. Do
2.
not pull forcefully on the sleeve. Do not
tighten the sleeve too much.
8
0,5 - 1 cm
body posture / blood pressure classif. 8
To obtain as accurate readings as possible, always remember to hold
the sleeve at the same height as the heart. If the sleeve is higher or
lower than the heart this causes deviations from the actual blood
pressure.
measuring blood pressure while sitting
1. Support the elbow on a table surface or other surfaces.
2. Place the arm on the arm rest for correct positioning such that the
sleeve is at the same height as the heart as far as possible.
3. Relax your hand, the palm must face upwards.
blood pressure classification
The standards for determining blood
pressure, regardless of age, are defined
by the World Health Organisation
(WHO) in the adjacent table.
9
9 instructions for measurement
Start the Monitor by pressing the START/STOP key .
a)
When the START/STOP key is pressed, all digits will light up. This is a check of the
b)
display functions which is complete after about 1 second. The last reading taken will
appear in the display.
c)
The unit is ready for use. The unit will automatically start to inflate slowly to measure
your blood pressure. During inflation, the pressure build-up symbol will appear in the
display. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement.
When pressure reaches to the proximity of your systolic blood pressure, the monitor will
exhaust cuff pressure. The pressure build-up symbol in the display will disappear; in its
place the pressure reduction symbol will now appear.
d)
While measuring, do not move the cuff or your arm or hand muscles, don’t speak. The
cuff will deflate automatically. While the unit determines your pulse frequency, the pulse
symbol will flash.
e)
Once the reading is complete, both the systolic and the diastolic blood pressure, along
with the pulse value, will automatically appear in the display. The measurement values
are automatically stored in the memory. Up to 60 memories can be saved in the Memory
Zone. Pressing the
turn off after about 2 minutes of inactivity.
10
START/STOP
key turns off the power. The unit will automatically
the memory function 10
a)
You can store your blood pressure reading up to 60 times (blood pressure and pulse) along
with the date and time in the memory. The measurement values are stored automatically.
Should 60 measurement values already be stored in the memory and a new value is added,
the oldest value is deleted.
To retrieve the stored values, press the MEMORY RECALL key M. The average value
b)
(AVG)
is indicated in the display. If you press the MEMORY RECALL key M again, the
last measurement data stored will be displayed. Each further press of the MEMORYRECALL key Mindicates in numerical order, from 1 to 60, the measurement
values previously obtained each time.
c)
If you press the TIME key , the values stored will be displayed in reverse order. You have
the facility to delete all the data stored. Switch off the unit and hold down the
RECALL key M
note: The data in the memory will not be lost even when the Blood Pressure Monitor
until the display shows "Clr.".
is switched off. Replacing the batteries will not affect the memory.
MEMORY
11
11 an error is displayed
errorfault/causesolution/explanation
After switching on the
unit, the display fails
to show anything.
The change-battery
symbol appears.
The operating time is
growing shorter.
No measurement
data is displayed.
Dubious readings are
displayed that
deviate strongly from
the average values.
The pulse frequency
is higher or lower
than the average value.
12
There are no batteries inserted or
they have been inserted incorrectly
or they are totally empty.
The batteries are almost empty
or they are completely empty.
Batteries may react to frost with a
weaker flow of current.
You are perhaps failing to use
alkaline batteries.
The voltage of the batteries is
extremely low.
You have not adopted the
correct position.
Blood pressure will deviate
from time to time.
You have moved your arm or body
briefly during the reading or you
have spoken.
You have taken the reading
immediately after physical exertion.
Insert batteries, check the position of
the batteries or replace them with
Replace both batteries with new
Place the batteries for a short time
in a warm place and start again.
Use alkaline batteries.
Replace batteries with new ones.
Adopt the correct position
(see Ch. 8, p. 9)
Do not move while the reading is
being taken. Do not talk.
Do not take any reading immediately
after physical exertion.
new ones.
ones.
an error is displayed 11
errorfault/causesolution/explanation
The unit switches off
automatically.
The unit continues
to pump up while
the reading is being
taken.
error codes:
Err 0.: No pulse or the pulse measured is too low.
Err 1.: The sleeve is not airtight or the pressure build-up is too slight.
Err 2.: The systolic value cannot be obtained.
Err 3.: The sleeve pressure is too high.
Err 4.: The diastolic value cannot be recorded or is outside the measuring range.
Err 5.: The pressure reduction occurs too quickly.
Err 6.: The pressure reduction occurs too slowly.
Err 7.: The systolic value is outside the measuring range.
Err 8.: The sleeve pressure is outside the measuring range.
Err 9.: The sleeve pressure is insufficient, although highest point of the pressure build-up has already been
reached.
This is built into the system.
This is normal. If the user’s blood pressure that is being measured is higher
than the initial value of the sleeve pressure, the unit will automatically
continue to pump. The pressure build-up will occur in stages of 20 mmHg,
until a suitable pressure for the reading has been reached.
The wrist cuff is not correctly
fitted or is not tight enough.
Press the START/STOP key again
and re-take the reading.
Fit the wrist cuff correctly
(see Ch. 7, p.8)
13
12 important notes
1.
The unit contains high-precision assemblies. Therefore avoid extreme temperatures,
humidity, direct sunlight. Do not give strong shock. Do not try to open the blood
pressure monitor. This will destroy the calibrated factory settings.
2.
Protect from ingress of dust.
3.
Do not bend nore twist the preformed cuff. Clean the blood pressure computer body
and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cuff
or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol as cleaner.
Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for
4.
a long time.
5.
Do not press the START/STOP key when the cuff is not placed around the wrist.
The unit is determined for household use and should be used by adult persons only.
6.
You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust
7.
anything inside the device. If you have any problems, please contact the Service Centre.
For users giagnosed with common arrhythma, diabetes, poor circulation of blood, kidney
8.
problems, or for users suffered from stroke, or for unconscious users, the device might
not be suitable for use.
: ±4 % (pulse rate)
Pressure build-up : automatic pressure build-up by pump
Pressure release : automatic pressure release by valve system
Power source : 2 x 1.5V = alkaline batteries size “AAA”
Memory : 60 measuring values
Working temperature : + 10 °C to + 40 °C, humidity 30 - 85 % RH max.
Storage temperature : - 20 °C to + 50 °C, humidity 15 - 95 % RH max.
Hard cuff : for wrist circumference between 13,5 and 19,5 cm
Dimension : appr. 80 (l) x 84 (w) x 33 (h) mm
Weight : appr. 130 grams (with batteries)
Explanation of symbol :follow instructions for use!
The right to technical modifications is reserved.
0197
15
SERVICE AND WARRANTY
6 Newfield Court West Houghton Bolton BL5 3 SA England Phone: +44(0) 19 42 – 8196 95
India: sano health care products pvt. Ltd. Corporate Office: 28 Landsdown Terrace
Starting with the purchase date (date on proof of purchase or receipt) we will perform repairs free of
charge for 24 months, should your de-vice be non-operational due to manufacturing or material defects.
Batteries are excluded from the warranty.
The warranty excludes damage resulting from non-compliance or only partial compliance with these
instructions for use. Farther-reaching claims such as compensation for damages are likewise excluded.
Please send your device in question as well as the proof of purchase or receipt and the descrip-tion of the
complaint to our service address. Please also attach the warranty documents if you would like to file a
warranty claim.
ibp innovative business promotion GmbH, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
Ce moniteur de tension satisfait aux directives de la CE pour tensiomètre noninvasive. Ce
moniteur de tension satisfait aux directives de la CE et porte la marque « CE 0197 ».
Cet appareil satisfait à la directive européenne (EN 1060-1 / EN 1060-3) pour tensiomètre
-
noninvasive. Ce tensiomètre confirme la conformité de l’appareil avec la directive européenne
93/42/CEE relative aux produits médicaux, du conseil en date du 14 Juin 1993, tout aussi
bien la directive européenne 89/336/CEE sur la compatibilité électromagnétique.
La société ibp confirme que le présent mode d’emploi joint à I’appareil livré, est en con-
-
formité avec la directive mentionnée cidessus. La certification de conformité précitée est en
possesion de la maison ibp.
-
Pour observer l’exactitude de mesurage de nos tensiomètres, il faut effectuer tous les deux
ans un contrôle d’instrumentation de l‘appareil. N’hésitez pas à contacter notre service
après-vente (coordonnées sur le bon de garantie) si vous avez des questions relatives à ce
contrôle.
classification de l'appareil: Type BF0197
Ce mode d‘emploi est destiné à votre information. Afin que l‘appareil vous rende de
fidèles services pendant de longues années, et que les mesures soient fiables, nous vous
recommandons de lire attentivement le mode d‘emploi. Si vous êtes soumis à des perturbations
du rythme cardiaque (arrhythmie), les résultats de mesures doivent toujours être estimés par
votre médecin.
3
2 consignes de sécurite importantes
• Vous ne devriez pas essayer d‘établir votre propre diagnostic, ni décider vous-même de votre
traitement. La tension artérielle doit être interprétée par un médecin ou un spécialiste qui
connaît votre dossier médical. Par une utilisation régulière de l’appareil de mesure et
l’enregistrement des valeurs, vous tenez votre médecin au courant des variations de votre
tension artérielle.
• Enrouler bien le brassard autour du poignet. Ce dernier doit se trouver à hauteur du coeur. Le
brassard ne peut être enroulé autour d’une veste ou d’une chemise car cela empêcherait de
mesurer la tension.
• L’appareil ne doit pas être bougé ou secoué durant la prise de mesure, cela empêcherait
d’obtenir une mesure exacte de la tension artérielle.
• Prenez votre tension dans une position calme et détendue.
• Pensez que la tension artérielle varie naturellement durant la journée et qu’elle est influencée
par beaucoup de facteurs comme le tabagisme, la consommation d’alcool, la prise de
médicaments, l’effort physique.
• Chez les personnes dont l’état de santé occasionne des problèmes circulatoires (diabète,
troubles rénaux, artériosclérose ou troubles circulatoires), les valeurs mesurées au poignet avec
ce moniteur peuvent être plus basses que celles obtenues au niveau du bras avec un autre
moniteur de mesure. Consultez votre médecin pour vous assurer que la mesure de la tension
artérielle au poignet donne des valeurs correctes.
• Les mesures de la tension artérielle obtenues avec cet appareil de mesure sont équivalentes à
celles du spécialiste qualifié se servant du brassard ou de la méthode auscultatoire du
stéthoscope.
44
l’appareil / les accessoires 3
les parties de l’appareil
l’etui, le mode d’emploi avec garantie
et les piles sont compris à livraison
touche
LECTURE MÉMOIRE
touche
RÉGLAGE DE L’HEURE
manchette
écran LCD
etui
2 piles alcalines
1,5 V type “AAA”
touche MARCHE/ARRÊT
5
4 l’écran / les symboles
écran
symbole
de gonflage
symbole de
décompression
symbole unité
de mesure
symbole moyenne
des valeurs mesurées
symbole de mémoire
emplacement
de mémoire
6
symbole de pile
date heure
symbole de pouls
affichage
de la tension
systolique
affichage
de la tension
diastolique
affichage
du pouls
les piles / élimination 5
placement des piles / remplacer-les
Enlevez le couvercle du compartiment à piles situé en
dessous de l’appareil et placez comme indiqué les piles
dans le compartiment. Lors du placement, veillez au
positionnement du pôle + et – des piles. Utiliser
uniquement des piles alcalines !
Ne jetez pas les piles avec les
ordures ménagères
-
Respectez les règles de protection de L’environnement-Les piles sont des déchets toxiques.
- Ne court-circuitez pas la batterie. - Ne jetez pas la batterie dans le feu. - Les piles doivent
être tenues hors de portée des enfants !
indications relatives à la protection de l’environnement
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou
l’emballage vous indique cela. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage.
Vous apportez une large contribution à la protection de l’environnement par le biais du
recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils
usagés. Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
- N ’essayez pas de recharger les piles !
7
6 régler la date et l’heure
1.
Appuyez sur la touche RÉGLAGE DE L’HEUREpour accéder au mode de réglage de
la date et de l’heure. L’emplacement correspondant au mois se met à clignoter.
Pour entrer le mois, appuyez sur la touche LECTURE MÉMOIRE M jusqu’à ce que le
2.
nombre souhaité apparaisse.
Pour confirmer, appuyez de nouveau sur la touche RÉGLAGE DE L’HEURE .
Répétez les étapes 1 et 2 pour entrer successivement le jour, les heures et les minutes.
3.
7 comment mettre la manchette
1.
Enroulez le brassard autour du poignet.
L’écran de l’appareil doit se trouver du
côté de la paume. Le poignet doit être
libre.
Fixez le brassard autour du poignet. Ne
2.
tirez pas brutalement sur le brassard. Ne
serrez pas trop le brassard.
8
0,5 - 1 cm
position du corps / classification 8
Pour obtenir les mesures les plus précises, il faut veiller à ce que le
brassard soit situé à hauteur du coeur. Si le brassard est situé plus en
haut ou plus en bas, les mesures correctes peuvent se modifier.
Mesurez la tension artérielle en position assise
1. Appuyez le coude sur une table ou une autre surface .
2. Posez le bras sur l’accoudoir dans la bonne position, de sorte que
le brassard soit le plus proche possible du coeur.
3. Relâchez la main; la paume doit être au-dessus.
classification des tensions
Les normes de détermination de la pression artérielle
indépendamment de l’âge ont été définies par
l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS = WHO)
comme indiqué dans le tableau ci-contre.
9
9 instructions pour la mesure
Mettez l' appareil en marche en poussant la touche MARCHE/ARRÊT .
a)
Lorsque l‘appareil est mis en marche, tous les signes deviennent visibles sur l‘affichage.
b)
Ce test permet de vérifier si l‘affichage est complet; il dure environ 1 seconde. Le dernier
résultat mesuré s’affiche.
c)
L'appareil est prêt à mesurer. Le gonflage automatique de la manchette, qui est
nécessaire pour la prise de votre tension, s’effectue lentement. Durant gonflage le
symbole de gonflage apparaît à l’écran. L'appareil gonfle la manchette jusqu'à ce
qu’une tension suffisante pour la mesure soit atteinte. Dès que la tension a atteint la
valeur de votre tension systolique, l'appareil laisse échapper l'air de la manchette. Le
symbole de gonflage disparaît et le symbole de décompression s’affiche.
d)
Evitez de bouger la manchette et les muscles de vos bras et de votre main pendant le
mesurage, ne parlez pas. La manchette se dégonfle automatiquement. Durant la mesure
de votre pouls, le symbole du pouls clignote.
e)
À l’issue de la mesure, la pression systolique et la pression diastolique s’affichent
automatiquement à l’écran, de même que le pouls. Les valeurs mesurées sont automatiquement mises en mémoire. On peut mémoriser ainsi jusqu‘à 60 mesures. En
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT , vous débranchez l‘appareil. Si toutefois
vous oubliez de débrancher, l‘appareil s‘arrête automatiquement après 2 minutes.
10
la fonction mémoire 10
a)
Vous pouvez mettre en mémoire dans votre tensiomètre 60 mesures (pression artérielle et
pouls) accompagnées de la date et de l’heure. Les valeurs mesurées sont automatiquement
mises en mémoire. Lorsque la mémoire contient déjà 60 mesures et que vous mettez en
mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
Pour consulter les mesures mises en mémoire, appuyez sur la touche LECTURE
b)
MÉMOIRE M. La valeur moyenne
touche LECTURE MÉMOIRE M pour afficher les dernières mesures mises en mémoire.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche LECTURE MÉMOIRE M, l’écran indique
successivement les valeurs mesurées précédemment de 1 à 60.
c)
Lorsque vous appuyez sur la touche
sont affichées dans l’ordre inverse. Vous avez la possibilité d’effacer toutes les données en
mémoire. Éteignez l’appareil et maintenez la touche
jusqu’à ce que la mention « Clr. » apparaisse à l’écran.
note: Les données mémorisées restent mémorisées, même si l’appareil est éteint. Le
changement des piles n’a pas d’influence sur les données en mémoire.
(AVG)
s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur la
RÉGLAGE DE L’HEURE
, les mesures en mémoire
LECTURE MÉMOIRE M
enfoncée
11
11 un erreur est affichée
erreur à l’écranraison possibleremède
À la mise en marche
de l’appareil, l’écran
n’indique rien.
Le symbole de changement
des piles apparaît.
La durée d’utilisation
raccourcit.
À l’issue de la mesure, aucune
valeur ne s’affiche à l’écran.
Mesures peu plausibles
divergeant considérable-
ment des valeurs moyennes.
Le pouls est plus
haut ou plus bas que
la valeur moyenne.
12
Il n’y a pas de piles dans l’appareil, elles
sont mal insérées ou bien
elles sont vides.
Les piles sont presque vides ou
complètement vides.
Les piles peuvent réagir au gel en
délivrant un courant plus faible.
Vous n’utilisez peut-être pas
des piles alcalines.
La tension des piles est
extrêmement basse.
Vous n’avez pas effectué la mesure
dans la position recommandée.
La pression artérielle varie
de temps en temps.
Vous avez bougé le bras ou le
corps durant la mesure ou
bien vous avez parlé.
Vous avez effectué la mesure juste
après un effort physique.
Insérez des piles, vérifiez
leur position ou remplacez-les
par des piles neuves.
Remplacez les deux piles par
des piles neuves.
Placez les piles brièvement dans un endroit
chaud, puis remettez en marche l’appareil.
Utilisez des piles alcalines.
Remplacez les deux piles par des
piles neuves.
Adoptez la position indiquée
(voir chap.. 8, p. 9).
Ne bougez pas durant la mesure.
Ne parlez pas.
N’effectuez pas la mesure
juste après un effort physique.
un erreur est affichée 11
erreur à l’écranraison possibleremède
L’appareil s’éteint
de lui-même.
L’appareil continue à
pomper durant la
mesure.
codes d’erreur:
Err 0.: Pas de pouls ou le pouls mesuré est trop bas.
Err 1.: Le brassard n’est pas étanche ou la pression après gonflage est insuffisante.
Err 2.: Impossible de déterminer la pression systolique.
Err 3.: La pression du brassard est trop élevée.
Err 4.: La pression diastolique ne peut pas être déterminée ou est située en dehors de la plage de mesure.
Err 5.: La décompression est trop rapide.
Err 6.: La décompression est trop lente.
Err 7.: La pression systolique est située en dehors de la plage de mesure.
Err 8.: La pression du brassard est située en dehors de la plage de mesure.
Err 9.: La pression du brassard est insuffisante bien que la mise sous pression ait atteint son point maximal.
Fonction inhérente au système.
C’est normal. Lorsque la pression artérielle de l’utilisateur est supérieure à la pression
de départ du brassard, l’appareil continue automatiquement à pomper. Le gonflage
se fait par étapes de 20 mmHg jusqu’à ce que l’appareil atteigne une pression
La manchette n’est pas mis
correctement ou pas assez serré.
permettant de procéder à la mesure.
Appuyez de nouveau sur la touche
MARCHE/ARRÈT et reprenez la mesure.
Placez correctement la manchette
(voir chap.. 7, p.8).
13
12 indications importantes
1.
Ceci est un appareil de haute précision, qui ne devrait pas être soumis à des changements de température extrêmes, ni à de l‘humidité, au soleil ou à des secousses ou
vibrations. L’appareil ne doit pas être ouvert. En cas d’ouverture, le calibrage réalisé en
usine est non valable.
Il devrait également être protégé de la poussière.
2.
3.
La manchette est préformée et ne devrait pas être recourbée dans le sens inverse.
L‘appareil et la manchette peuvent être nettoyés avec précaution moyennant un linge
humidifié doux. En ce faisant, n‘exercez pas de pression. Pour le nettoyage, n‘utilisez
jamais du diluant, de l‘alcool ou de l‘essence.
Les piles qui s‘écoulent peuvent endommager l‘appareil. Nous vous prions dès lors de les
4.
enlever quand l‘appareil n‘est pas utilisé pendant un laps de temps plus long.
5.
N‘actionnez pas la touche MARCHE/ARRÈT quand la manchette n‘est pas mise.
6.
Cet appareil est uniquement destiné à l’usage domestique et aux adultes.
7.
Cet appareil ne doit ni être ouvert ni faire l’objet de réglages avec des outils quelconques
à l’intérieur de l'appareil. En cas de problèmes, veuillez contacter le service après-vente.
L'appareil ne peut pas être utilisé correctement sur des patients présentant des troubles
8.
du rythme cardiaque, le diabète, une tension artérielle basse, des problèmes des reins ou
après des attaques d’apoplexie et en cas de perte de conscience.
14
spécifications techniques 13
Modèle:BP 131
Système de mesure : oscillomètre
Affichage : ecran à cristaux liquides (LCD)
Plage de mesure : 30 - 280 mm Hg (tension artérielle) et
Précision des mesures : ± 3 mm Hg (tension artérielle)
Etablissement de pression : la pression est établie automatiquement par gonflement
Réduction de pression : réduction automatique par un système de valves
Alimentation en courant : 2 piles alcalines à 1,5 V, type AAA
Mémoire : 60 valeurs mesurées
Température de service : + 10 °C à + 40 °C, humidité ambiante 30 - 85 % RH max.
Température de stockage : - 20 °C à + 50 °C, humidité ambiante 15 - 95 % RH max.
Manchette rigide : circonférence du poignet 13,5 - 19,5 cm
Mensurations : environ 80 x 84 x 33 (L x l x h mm)
Poids : environ 130 g (avec piles)
Explication des symboles :Respecter le mode d’emploi
Nous nous réservons le droit de modifications techniques.
: 40 - 199 battements/minute (pouls)
: ± 4 % (fréquence du pouls)
0197
15
SERVICE ET GARANTIE
ibp Service Center, Am Weimarer Berg 6, D-99510 Apolda, Allemagne
Nous effectuons toutes les réparations pendant 24 mois à partir de la date d’achat (date de la preuve
d’achat ou de la facture) à titre gracieux, si votre appareil présente des défauts de fabrication ou de
matériel.
Les piles sont exclues de la garantie.
La garantie exclut tout dommage résultant d’un non-respect ou d’un respect partiel de ce mode d’emploi.
Toutes autres prétentions, telles que les demandes d’indemnisation, sont exclues.
Veuillez envoyer l’appareil défectueux avec votre preuve d’achat ou votre facture et la description des
défauts à l’adresse de notre service après-vente. Veuillez y joindre également votre bon de garantie si vous
souhaitez profiter de votre couverture garantie.
ibp innovative business promotion GmbH, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
Fabricant: AViTA Corporation, No.200.205 Provincial Free way, Song Ling Town,
Deze bloeddrukmonitor voldoet aan de EG-richtlijnen voor niet-invasieve bloeddrukmeters.
Hij is gecertificeerd volgens de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-label (teken van
conformiteit) „CE 0197“.
-
Het toestel voldoet aan de richtlijnen van de EU-norm (EN 1060-1/EN 1060-3) voor nietinvasieve bloeddrukmeters. De eisen van de EU-richtlijn "93/42/EEG van de raad van 14 juni
1993 over medische producten" zijn vervuld, evenzo de EU-richtlijn 89/336/EEG voor
elektromagnetische verdraagbaarheid.
-
De firma ibp bevestigt voor het, samen met deze gebruiksaanwijzing geleverde toestel dat
het overeenstemt met deze bepalingen. De verklaring van conformiteit ligt voor.
-
Bloeddrukmeters moeten regelmatig worden gecontroleerd op hun nauwkeurigheid. We
raden aan om de 2 jaar een meettechnische controle van dit toestel te laten uitvoeren. Als u
vragen hebt in verband met deze controle, kunt u zich hiermee richten tot de serviceafdeling
(adres zie garantiebon).
Classificatie: Typ BF0197
Deze gebruiksaanwijzing dient om u te informeren. Gelieve haar aandachtig door te
lezen en de aanwijzingen op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Uw
meetresultaten kunnen alleen worden beoordeeld door een arts. Als u hartritmestoornissen
hebt (aritmie), moeten de meetresultaten altijd door uw arts worden beoordeeld.
3
2 belangrijke veiligheidsmaatregelen
•
Verander op basis van de meetresultaten nooit uit uzelf de door uw arts voorgeschreven dosis
geneesmiddelen.
geïnterpreteerd worden. Door een geregeld gebruik van het apparaat voor de meting van uw
bloeddruk en de optekening van de meetwaarden houdt u uw arts op de hoogte van de
neigingen van uw bloeddruk.
• De manchet goed rond uw pols wikkelen. Daarbij moet de manchet zich op dezelfde hoogte als
uw hart bevinden. De manchet niet om de mouw van een jas of een hemd wikkelen, aangezien
de bloeddruk anders niet gemeten kan worden.
• Het meetapparaat mag tijdens de meting niet bewogen of geschud worden, aangezien anders
geen nauwkeurige bloeddrukmeting mogelijk is.
• Voer de meting stil en in een ontspannen positie uit.
• Denk eraan dat de bloeddruk van nature in de loop van de dag verandert en ook door tal van
factoren, zoals roken, alcoholverbruik, inname van medicijnen en lichamelijke inspanning,
beïnvloed wordt.
• Bij mensen met een toestand waardoor problemen met de bloedsomloop veroorzaakt worden
(suikerziekte, nierklachten, arteriële verkalking of problemen met de bloedsomloop), kunnen de
meetwaarden op deze monitor lager uitvallen dan op een monitor voor de bloeddrukmeting,
die de bloeddruk aan de bovenarm mist. Raadpleeg uw arts om te waarborgen dat de
bloeddrukmeting aan uw pols de juiste meetwaarden geeft.
• De met dit meetapparaat verkregen meetwaarden van de bloeddruk komen overeen met die
van een geschoolde vakman die de meting met een manchet of door afluistering met een
stethoscoop uitvoert.
44
De bloeddruk moet door een arts, of een vakman, die uw ziekteverloop kent,
het toestel / inhoud van de levering 3
onderdelen van het toestel
tot de inhoud van de levering behoren:
een gebruiksaanwijzing met garantie,
vier batterijen en een etui
Het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het
meettoestel verwijderen en de batterijen zoals aangegeven
in het batterijvak aanbrengen. Let daarbij zeker op de + en
– polen van de batterijen. Er mogen enkel alkalibatterijen
gebruikt worden!
batterijen horen NIET thuis in de
vuilnisbak
- Verwijder batterijen a.u.b. in overeenstemming met de daarvoor geldende regels.
- Batterijen behoren tot het klein chemisch afval. - Vermijd kortsluiting van de batterijen.
- Werp de batterijen niet in het vuur. -
- Probeer niet de batterijen op to laden!
aanwijzingen inzake de milieubescherming
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, in de
gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u daarop attent. De werkstoffen zijn volgens hun
kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van
recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt.
Batterijen buiten bereik van kinderen houden!
7
6 de datum en de tijd instellen
1.
Druk op de TIJDINSTEL-toets , om de modus voor de datum- en tijdinstelling te
bereiken. Eerst knippert de invoerplaats voor de maand.
Om het getal voor de maand in te voeren, drukt u zo vaak op de GEHEUGENOPROEP-
2.
toets M, tot het gewenste getal voor de maand verschijnt. Om dit te bevestigen drukt u
nog een keer op de TIJDINSTEL-toets .
Herhaal de stappen 1 en 2, om na elkaar dag, uur en minuut in te voeren.
3.
7 de polsmanchet aandoen
1.
De manchet om de pols wikkelen. De
display van het meetapparaat moet zich
aan de kant van de handpalm van de
pols bevinden. De pols moet vrij zijn.
De manchet vast rond de pols aantrek-
2.
ken. Niet met geweld aan de manchet
trekken. De manchet niet te strak aantrekken.
8
0,5 - 1 cm
lichaamshouding / bloeddrukclassificatie 8
Om zo nauwkeurig mogelijke meetwaarden te verkrijgen, moet u er
absoluut op letten dat de manchet zich op dezelfde hoogte als het
hart bevindt. Bevindt de manchet zich hoger of lager dan het hart,
leidt dit tot afwijkingen van de juiste meetwaarden.
de bloeddruk al zittend meten
1. Met uw elleboog op een tafelvlak of ander vlak steunen.
2. Uw arm voor de juiste positionering op de armleuning leggen,
zodat de manchet zich zoveel mogelijk op dezelfde hoogte als het
hart bevindt.
3. Ontspan uw hand; de handpalm moet naar boven gericht zijn.
bloeddrukclassificatie
De normen voor de vaststelling van de bloeddruk,
ongeacht de leeftijd, werden door de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO = WHO) in hiernaast
staande tabel vastgelegd.
9
9 gebruiksaanwijzing voor het meten
Schakel de bloeddrukmeter in door op de START-/STOP toets te drukken.
a)
Als de START-/STOP toets wordt ingedrukt, lichten alle symbolen op het display op.
b)
Door deze test kan de volledigheid van het display worden gecontroleerd. Na ongeveer 1
seconde verdwijnt de displaytest. Het laatst berekende meetresultaat verschijnt op de
display.
Het apparaat is klaar om te meten. Automatisch pompt het de manchet langzaam op,
c)
om uw bloeddruk te meten. Tijdens pompen verschijnt de drukopbouwsymbool in
de display. Het apparaat pompt de manchet net zo lang op, tot er een druk bereikt is die
voldoende is voor de meting. Als de druk de hoogte van uw systolische bloeddruk
bereikt, laat het apparaat de lucht uit de manchet af. Het drukopbouw-symbool in de
display verdwijnt, daarvoor verschijnt het drukafbouw-symbool .
Tijdens de meting mag u noch de manchet noch de arm- of handspieren bewegen, en
d)
niet spreken. De Manchet ontlucht automatisch. Terwijl het apparaat uw pulsfrequentie
bepaalt, knippert het polssymbool .
e)
Is de meting afgesloten, verschijnen automatisch de systolische en de diastolische
bloeddruk en de pulswaarde op de display. De meetwaarden worden automatisch
opgeslagen. In het geheugenbereik kunnen maximaal 60 meetwaarden worden
opgeslagen. Door de START-/STOP toets in te drukken wordt het toestel
uitgeschakeld. Als u het toestel vergeet uit te schakelen, schakelt dit na ca. twee minuten
automatisch uit.
10
de geheugenfunctie 10
a)
U kunt in het geheugen van uw bloeddrukmeter tot 60 metingen (bloeddruk en pols) met
datum en tijd opslaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen. Zijn in het
geheugen 60 meetwaarden opgeslagen en wordt een nieuwe waarde opgeslagen, wordt
de oudste waarde gewist.
Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen drukt u op de GEHEUGENOPROEP toets
b)
M. In de display wordt de gemiddelde waarde
op de GEHEUGENOPROEP toets M, dan worden de laatst opgeslagen meetgegevens
aangegeven. Elke keer verder indrukken van de GEHEUGENOPROEP toets M geeft in
numerieke volgorde van 1 tot 60 de telkens ervoor bepaalde meetwaarden weer.
c)
Drukt u op de TIJDINSTEL toets , dan worden de opgeslagen waarden in omgekeerde
volgorde aangegeven. U kunt alle opgeslagen gegevens wissen. Schakel het apparaat uit
en houdt de
aangeeft.
Opmerking: De opgeslagen meetwaarden blijven opgeslagen, ook als het toestel
GEHEUGENOPROEP toets M
wordt uitgeschakeld. Het vervangen van de batterijen beïnvloedt het
geheugen niet.
(AVG)
aangegeven. Druk u nog een keer
zolang ingedrukt, tot de display "Clr."
11
11 een foutmelding verschijnt
foutstoring/oorzaakoplossing
Na het inschakelen van
het apparaat geeft de
display niets aan.
Het
batterijvervangsymbool
verschijnt.
De werktijd wordt
korter.
Na het meten worden
geen meetgegevens
weergegeven.
Twijfelachtige
meetresultaten die
sterk van de
gemiddelde waarden
afwijken.
De polsfrequentie is
hoger of lager dan de
gemiddelde waarde.
12
Er zijn geen batterijen geplaatst of
ze zijn verkeerd geplaatst of ze zijn
geheel leeg.
De batterijen zijn bijna leeg of ze
zijn geheel leeg.
Bij temperaturen onder nul kunnen
batterijen minder stroom afgeven.
U gebruikt eventueel geen
alkalibatterijen.
De spanning van de batterijen
is zeer laag.
U hebt bij het meten geen correcte
positie ingenomen.
De bloeddruk varieert van
tijd tot tijd.
U hebt gedurende het meten de
arm of het lichaam bewogen of u
hebt gesproken.
U hebt de meting direct na een
lichamelijke inspanning verricht.
Plaats batterijen, controleer de
Vervang ze alle vier door nieuwe
Leg de batterijen kort op een warme
Vervang alle vier batterijen door
Beweeg gedurende het meten niet,
Verricht geen meting direct na een
positie van de batterijen of
vervang ze door nieuwe.
batterijen.
plek en start dan opnieuw.
Gebruik alkali-batterijen.
nieuwe.
Neem de correcte positie in
(zie hoofdstuk. 8, pag. 9).
spreek niet.
lichamelijke inspanning.
een foutmelding verschijnt 11
foutstoring/oorzaakoplossing
Het apparaat schakelt
uit zichzelf uit.
Het apparaat pompt
zich gedurende het
meten verder op.
Foutcodes:
Err 0.: Geen puls of de gemeten puls is te laag.
Err 1.: De armmanchet is lek of de drukopbouw te gering.
Err 2.: De systolische waarde kan niet worden bepaald.
Err 3.: De druk van de manchet is te hoog.
Err 4.: De diastolische waarde kan niet worden bepaald of ligt buiten het meetbereik.
Err 5.: De opbouw van de druk vindt te snel plaats.
Err 6.: De drukafbouw vindt te langzaam plaats.
Err 7.: De systolische waarde ligt buiten het meetbereik.
Err 8.: De manchetdruk ligt buiten het meetbereik.
Err 9.: De manchetdruk is niet voldoende, hoewel het hoogste punt van de drukopbouw is bereikt.
Oorzaak: systeem
Dat is normaal. Wanneer de te bepalen bloeddruk van de gebruiker hoger is,
dan de uitgangswaarde van de druk van de manchet, pompt het apparaat
automatisch verder. De drukopbouw vindt plaats in stappen van 20 mm Hg,
tot een voor het meetproces bruikbare druk is bereikt.
De armmanchet is niet correct of
niet strak genoeg aangebracht.
Druk opnieuw op de START/STOP
toets en meet nog eens.
Plaats de manchet goed
(zie hoofdstuk 7, pag.8).
13
12 belangrijke instructies
1.
Dit toestel bestaat uit precisieonderdelen en mag dus niet worden blootgesteld aan
extreme temperatuurschommelingen, vochtigheid, directe zonnestraling of schokken.
Het toestel mag niet worden geopend. Bij opening wordt de kalibrering van de fabriek
ongeldig.
Bescherm het toestel tegen stof.
2.
3.
De manchet mag niet worden geplooid of verdraaid; ze bevat een luchtdichte blaas. Het
omhulsel van de bloeddrukmeter en de manchet kunnen voorzichtig worden schoongemaakt met een licht vochtig gemaakte, zachte doek. Gebruik hierbij geen druk.
Gebruik voor de reiniging nooit verdunner, alcohol of benzine.
Het toestel kan worden beschadigd door uitlopende batterijen. Verwijder daarom de
4.
batterijen als het toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
Druk de START/STOP-toets nooit in als de polsmanchet niet is aangebracht.
5.
Dit toestel is uitsluitend bedoeld voor thuisgebruik door volwassen personen.
6.
Dit apparaat mag niet worden geopend of met welk gereedschap dan ook instellingen
7.
binnenin het apparaat uitvoeren. Neemt u in geval van problemen s.v.p. contact op met
de klantendienst.
Bij patiënten met hartritmestoornissen, diabetes, lage bloeddruk, nierproblemen of na
8.
beroertes en bij bewusteloosheid kan het apparaat niet goed worden gebruikt.
: ± 4 % (polsfrequentie)
Drukopbouw : automatische drukopbouw door pomp
Drukvermindering : automatisch drukverminderingssysteem
Stroomvoorziening : alkalibatterijen: 2 x 1,5V = type AAA
Geheugen : 60 meetresultaten
Bedrijfstemperatuur : + 10 °C tot + 40 °C, luchtvochtigheid 30 - 85 % RH max.
Bewaartemperatuur : - 20 °C tot + 50 °C, luchtvochtigheid 15 - 95 % RH max.
Polsmanchet : voor een polsomtrek van 13,5 - 19,5 cm
Grootte : ca. 80 x 84 x 33 (L xB xH mm)
Gewicht : ca. 130 g (incl. batterijen)
Verklaring van de tekens :Let op, gebruiksaanwijzing in acht nemen
Technische wijzigingen voorbehouden
0197
15
SERVICE EN GARANTIE
ibp Service Center, Am Weimarer Berg 6, D-99510 Apolda, Duitsland
Vanaf aankoopdatum (datum van aankoopbe-wijs of van ontvangbewijs) voeren wij gedurende 24
maanden gratis reparaties uit, wanneer uw apparaat defect raakt op grond van productie- of materiaalfouten.
Batterijen vallen niet onder de garantie.
In de garantie is niet begrepen, de schade die voortspruit uit het feit dat de gebruiksaanwijzing niet of niet
volledig werd nageleefd. Verdere aanspraken, zoals schadevergoeding, zijn eveneens uitgesloten.
Zend uw defecte apparaat, samen met het aan-koopbewijs of het ontvangbewijs en de beschrij-ving van
het defect, naar ons service-adres. Voeg a.u.b. de garantiedocumenten toe, als u aanspraak wenst te
maken op de garantiebe-palingen.
ibp innovative business promotion GmbH, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
Producent: AViTA Corporation, No.200.205 Provincial Free way, Song Ling Town,
Tel.: +49 (0) 3641 3096299
Garantie en schadevergoeding
Wu Jiang Su, P.R.C.
www.ibp-info.de
Service-adres
BP 131
Tensiómetro digital para medir la tensión arterial en la muñeca
Este tensiómetro cumple las especificaciones de la normativa UE sobre tensiómetros no
invasivos. Está certificado según las directrices CE y provisto del correspondiente indicativo CE
(indicativo de conformidad) "CE 0197".
-
El aparato cumple las especificaciones de la normativa UE (EN 1060-1/EN 1060-3) sobre
tensiómetros no invasivos. Se cumplen las especificaciones de las directrices UE "93/42/CEE
del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”, así como la directriz UE
89/336/CEE sobre la compatibilidad electromagnética.
-
La empresa ibp certifica que este aparato que se suministra con estas instrucciones de uso
cumple las mencionadas especificaciones. Dispone de declaración de conformidad.
-
Se debe comprobar periódicamente la exactitud de medición de los tensiómetros.
Recomendamos que se efectúe cada 2 años un control técnico de la medición de este
aparato. Si tiene dudas acerca de este control, diríjase a la siguiente dirección de servicio (en
el certificado de garantía).
Clasificación: Typ BF0197
Estas instrucciones de uso son para su información. Léalas con detenimiento y siga las
instrucciones. A continuación, guarde las instrucciones en un lugar seguro. Los resultados de
medición sólo los puede evaluar su médico. Si padece de arritmias, los resultados de medición
siempre deberían ser analizados por su médico.
3
2 indicaciones importantes de seguridad
• No altere arbitrariamente la posología de los medicamentos prescritos por el médico basándose
en los resultados obtenidos. Comunique su tensión al médico o al experto que conoce su
historial médico. Si utiliza regularmente el tensiómetro y anota los valores obtenidos podrá
informar a su médico sobre las tendencias de su tensión.
• Ajuste bien la banda alrededor de su muñeca y coloque ésta a la misma altura que su corazón.
No coloque la banda alrededor de la manga de una chaqueta o de una camisa ya que no sería
posible medir la tensión.
• No mueva o desplace el aparato durante la medición, ya que si lo hace no obtendrá un
resultado exacto.
• Efectúe la medición tranquilamente y en una postura cómoda.
• Piense que la tensión varía de manera natural a lo largo del día y que además está influida por
factores tan diversos como fumar, el consumo de alcohol, la ingesta de medicamentos o los
esfuerzos físicos.
• En aquellas personas cuyo estado puede provocar problemas de circulación (diabetes mellitus,
problemas renales, circulatorios o arteriosclerosis) los resultados en este monitor pueden ser más
bajos que en un tensiómetro que mide la tensión en el antebrazo. Consulte a su médico para
asegurarse de que la medición de su tensión en la muñeca da valores exactos.
• Los valores obtenidos con este aparato se corresponden con los del experto que mide la tensión
con una banda o con un estetoscopio.
44
el aparato / el suministro de serie 3
los componentes del aparato
en el embalaje se incluyen las instrucciones
de uso junto con el certificado de garantía,
las baterías y un estuche
tecla de
RELLAMADA DE
MEMORIA
tecla de
AJUSTE DEL TIEMPO
brazalete
pantalla LCD
estuche
2 pilas alcalinas
1,5 V tipo "AAA”
tecla de START/STOP
5
4 display / símbolos
pantalla LCD
símbolo de aumento
de la presión
símbolo de descenso
de la presión
símbolo de la unidad
de medida
símbolo de la media de
los valores de medición
símbolo de la memoria
número de espacio
de memoria
6
símbolo de pilas
fecha hora
símbolo de pulso
tensión
sistólica
tensión
diastólica
frequencia
del pulso
las pilas / eliminación 5
colocar / cambiar las pilas
Retire la tapadera de la cámara para pilas situada en la
parte inferior del aparato y coloque las pilas como se
indica en la cámara. Para ello asegúrese de respetar la
colocación de los polos + y – . ¡Utilice sólo pilas
alcalinas!
no tire las pilas al cubo de la basura
- Por favor, recíclelas adecuadamente. - Las pilas son residuos especiales.
- No las cortocircuite.- No las tire al fuego.
- ¡No deje las pilas al alcance de los niños!
indicaciones sobre el medio ambiente
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida
de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el
embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de
plástico reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma
importante a la conservación del medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
- No intente cargar las baterías.
7
6 ajustar la fecha y la hora
1.
Pulse la tecla de AJUSTE DEL TIEMPOpara entrar en el modo de ajuste de la fecha y
de la hora. Primero parpadea el espacio donde se introduce el mes.
2.
Para entrar el dígito del mes, pulse la tecla M de RELLAMADA DE MEMORIA las veces
que sean necesarias hasta que aparezca el dígito del mes deseado. Para confirmar el
dato, pulse de nuevo la tecla de AJUSTE DEL TIEMPO.
3.
Repita los pasos 1 y 2 para introducir el día, la hora y los minutos sucesivamente.
7 colocación del brazalete
1.
Ajuste la banda alrededor de la muñeca
La pantalla del aparato deberá encontrarse en el lado interior de la muñeca,
es decir, el de la palma de la mano. La
muñeca debe estar libre de objetos.
2.
Ajuste firmemente la banda alrededor
de la muñeca. No tense demasiado la
banda. No apriete demasiado la banda.
8
0,5 - 1 cm
postura correcta / clasificación 8
Para obtener los resultados más exactos posibles, procure que la
banda se encuentre a la misma altura que el corazón, ya que, si se
encuentra más arriba o más abajo del corazón se producirán
variaciones en los resultados.
mida la tensión sentado
1. Apoye el codo sobre una mesa u otra superficie.
2. Coloque el brazo en la postura correcta sobre el apoyabrazos de
manera que la banda se encuentre a la altura del corazón.
3. Relaje la mano y coloque la palma hacia arriba.
clasificación de la tensión arterial
Las normas para determinar la presión arterial,
sin que sea necesario tener en cuenta la edad,
han sido establecidas por las autoridades de la
Organización Mundial de la Salud (OMS) en la
tabla de al lado.
9
9 guía para medir
Encienda el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
a)
b)
Al pulsar la tecla de START/STOP se encienden todos los caracteres del display.
Mediante este test se puede comprobar si se encienden todos los dígitos. Tras
aproximadamente 1 segundo concluye el test. En el display aparecerá pues el último
resultado de medición.
c)
El aparato estará pues habilitado para la medición. El aparato irá inflando lentamente el
brazal para medir su presión arterial. Durante esta fase, en el display aparecerá el símbolo
de aumento de la presión . El aparato bombeará el brazal hasta que se haya alcanzado
la presión suficiente para realizar la medición. Cuando la presión haya alcanzado el nivel
de la presión sistólica, el aparato dejará que se salga el aire del brazal. El símbolo de
aumento de la presión en el display se apaga por lo que aparecerá entonces el símbolo
de descenso de la presión .
d)
Durante la medición, no mueva el brazal, ni el brazo
ni la mano, y no hable. El brazal se desinfla automáticamente. Mientras el aparato le está
midiendo el pulso, parpadea el símbolo del pulso .
e)
Una vez concluida la medición, en el display aparecen automáticamente la presión
sistólica y diastólica así como el dato del pulso. Los valores medidos se grabarán
automáticamente. En la memoria se pueden grabar un máximo de 60 datos de medición.
Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconecta de manera automática tras
dos minutos. El aparato también se puede desconectar con la tecla de START/STOP .
10
la función de la memoria 10
a)
En la memoria de su esfigmomanómetro puede grabar hasta un máximo de 60 mediciones
(presión arterial y pulso) junto con la fecha y la hora. Los datos se graban automáticamente. Si en la memoria hay grabados 60 datos y se intenta grabar otro, entonces se
borrará el dato más antiguo.
Para consultar los datos grabados pulse la tecla M de RELLAMADA DE MEMORIA. En
b)
el display aparecerá la media
MEMORIA, aparecerán los datos de medición que se habían grabado por último. Cada
vez que pulse la tecla M de RELLAMADA DE MEMORIA se mostrarán los datos que se
habían medido en correlación numérica del 1 al 60.
c)
Si pulsa la tecla de
inverso. También tiene la posibilidad de borrar todos los datos almacenados. Desconecte el
aparato y mantenga pulsada la tecla
sea necesario hasta que en el display aparezca "Clr."
nota: Los datos grabados permanecen en la memoria incluso si se apaga el aparato. El
hecho de cambiar las baterías no influye en la memoria.
AJUSTE DEL TIEMPO
(AVG)
. Si vuelve a pulsar la tecla M de RELLAMADA DE
, los datos grabados aparecerán en el orden
M
de
RELLAMADA DE MEMORIA
el tiempo que
11
11 ¿qué hacer cuando surge un error?
errorfallo/causasolución/aclaración
Tras conectar el
aparato no aparece
nada en el display.
Aparece el símbolo de
cambiar las baterías.
El tiempo de funcionami-
ento se hace más breve.
Tras el proceso de
medición no se
muestra ningún dato.
Se han obtenido
resultados dudosos
que divergen mucho
de los valores medios.
La frecuencia de las
pulsaciones es
superior o inferior a
la media.
12
No se han introducido las baterías,
se han colocado mal o están vacías.
Las baterías están casi o totalmente
continuidad de corriente pueden
Es posible que no esté utilizando
La presión arterial varía de vez en
Durante la medición ha movido el
brazo o el cuerpo, o ha hablado.
inmediatamente después de haber
vacías.
Las baterías con una baja
reaccionar ante las heladas.
baterías alcalinas.
La tensión de las baterías es
muy baja.
No ha adoptado una postura
correcta durante la medición.
cuando.
Ha efectuado una medición
realizado un esfuerzo físico.
Introduzca las baterías, compruebe
su colocación o sustitúyalas por
unas nuevas.
Sustituya las cuatro baterías por
baterías nuevas.
Deposite las baterías brevemente en
un lugar caldeado y comience desde el
No se mueva y no hable durante la
inmediatamente después de haber
principio.
Utilice baterías alcalinas.
Sustituya las cuatro baterías por
baterías nuevas.
Adopte la postura correcta
(véase el Cap. 8, pág. 9).
medición.
No efectúe ninguna medición
realizado un esfuerzo físico.
¿qué hacer cuando surge un error? 11
errorfallo/causasolución/aclaración
El aparato se apaga
solo.
El aparato sigue
bombeando durante
la medición.
código del error:
Err 0.: No se encuentra el pulso o el pulso medido es muy bajo.
Err 1.: El brazal no es hermético o la presión aumenta muy poco.
Err 2.: No se puede determinar la tensión sistólica.
Err 3.: La presión del brazal es muy alta.
Err 4.: No se encuentra la presión diastólica o ésta yace fuera del margen de medición.
Err 5.: La presión disminuye muy rápidamente.
Err 6.: La presión disminuye muy lentamente.
Err 7.: La tensión sistólica yace fuera del margen de medición.
Err 8.: La presión del brazal yace fuera del margen de medición.
Err 9.:
La presión del brazal no es suficiente aunque ya se ha llegado a la máxima presión que puede alcanzar.
El sistema está configurado así.
Es normal. Si la presión arterial del usuario es más alta que el valor original
de la presión del brazal, el aparato seguirá bombeando automáticamente.
El aumento de presión tiene lugar en saltos de 20 mmHg, hasta que se
No ha colocado bien el brazal o no
alcance una presión útil para la medición.
está lo bastante tenso.
Vuelva a pulsar la tecla de START/
STOP y efectúe otra medición.
Colóquese el brazal correctamente
(véase el Cap. 7, pág.8).
13
12 informaciones importantes
1.
Este aparato está compuesto por piezas de precisión y, por tanto, no deberían exponerse
a grandes oscilaciones térmicas, ni a la humedad, ni a la radiación directa del sol ni a las
sacudidas. Está prohibido abrir el aparato. Si se abre, se pierde la calibración que se ha
ejecutado en fábrica.
Proteja el aparato del polvo.
2.
3.
Está prohibido doblar o torcer el brazal, en su interior se encuentra una bolsa hermética.
Para limpiar la caja del esfigmomanómetro y el brazal se puede utilizar un paño suave
ligeramente humedecido. No haga presión al hacerlo. Para la limpieza, no utilice nunca
diluyentes, alcohol ni bencinas.
El aparato se puede dañar por las baterías rotas que dejen escapar su contenido. Roga-
4.
mos saque pues las baterías si tiene previsto no utilizar el aparato durante mucho tiempo.
5.
No pulse el botón de START/STOP si no tiene colocado el brazal.
6.
Este aparato ha sido fabricado única y exclusivamente para el uso doméstico por adultos.
7.
Está prohibido abrir el aparato o realizar ningún tipo de ajustes en su interior con ningún
tipo de herramientas. En caso de problemas, rogamos se ponga en contacto con el
servicio de asistencia al cliente.
8.
El aparato no se podrá utilizar correctamente en el caso de pacientes con arritmias,
diabetes, presión arterial baja, trastornos renales o en personas que acaban de sufrir
ataques de apoplejía o estén inconscientes.
14
datos técnicos 13
Modelo: BP 131
Método medición : oscilométrico
Visualización : display de cristales líquidos (LCD)
Margen de medición : 30 - 280 mmHg (presión)
Exactitud de medición : ± 3 mmHg ( presión)
Establecimiento de la presión : establecimiento de presión automático con bomba
Reducción de la presión : sistema de válvula automático para la reducción de la tensión
Alimentación de corriente : 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA
Memoria : 60 espacios de memoria
Temperatura de : + 10 °C hasta + 40 °C
servicio admitida 30 - 85 % RH max. de humedad relativa del aire
Temperatura de : - 20 °C hasta + 50 °C
almacenamiento 15 - 95 % RH max. de humedad relativa del aire
Tamaño del manguito : para un muñeca con circunferencia de aprox. 13,5 - 19,5 cm
Dimensiones : aprox. largo 80 x ancho 84 x alto 33 mm
Peso : aprox. 130 g (pilas incluidas)
Explicación del símbolo :Tenga en cuenta la información del manual de instrucciones.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
: 40 - 199 pulsaciones/ minuto (pulso)
: ± 4 % ( pulso)
0197
15
SERVICIO Y GARANTÍA
ibp Service Center, Am Weimarer Berg 6, D-99510 Apolda, Alemania
Nuestra empresa realiza reparaciones gratuitas durante 24 meses a partir de la fecha de compra
(fecha del comprobante o recibo de compra) cuando el equipo presenta defectos de material o
de fabricación.
Las baterías no están incluidos en la garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por una inobservancia total o parcial de las
instrucciones de este manual.
Asimismo, se excluyen otras reclamaciones (por ejemplo, indemnización por daños y perjuicios).
Envíe a la dirección de nuestro Servicio Técnico el equipo en cuestión junto con el comprobante o
recibo de compra y la descripción de la reclamación. Si solicita el cumplimiento de una garantía,
adjunte también la documentación correspondiente.
ibp innovative business promotion GmbH, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
Fabricante: AViTA Corporation, No.200.205 Provincial Free way, Song Ling Town,
Dirección del Servicio Técnico
Tel.: +49 (0) 3641 3096299
Garantía y responsabilidad por daños
Wu Jiang Su, P.R.C.
www.ibp-info.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.