
■ SPECIFICATIONS
●
Input Impedance 500K ohms
●
Output Impedance 10K ohms
●
Maximum Input Level 4 dBm
●
Gain 0 dB
●
Delay Time 1ms — 12.8ms
●
Speed Range 0.06Hz — 13Hz
●
Equivalent Input Noise –75 dBm (IHF-A)
●
Power Supply One 9 Volt Battery or
●
Size 124(D) × 74(W) × 53(H) mm
●
Weight 570g, 1.3 lbs
external AC adaptor (9V)
4.9(D) × 3(W) × 2(H) inch.
■ TECHNISCHE DATEN
●
Eingangs-Impedanz 500K ohm
●
Ausgangs-Impedanz 10K ohm
●
Max. Eingangs-Pegel 4 dBm
●
Gain (Signal-Verstärkung) 0 dB
●
Verzögerung 1ms — 12.8ms
●
Geschwindigkeits-Bereich 0.06Hz — 13Hz
●
Störspannungs-Abstand –75 dBm (IHF-A)
●
Spannungsbedarf 9 Volt, 1 9V-Compact-Batterien
●
Größe 124(T) × 74(B) × 53(H) mm
●
Gewicht 570g
oder Netzteil (9V)
■ SPÉCIFICATIONS
●
Impédance d’entrée 500K ohms
●
Impédance de sortie 10K ohms
●
Temps de retard 1ms — 12.8ms
●
Vitesse de balayage 0.06Hz — 13Hz
●
Niveau d’entrée maxi. 4 dBm
●
Rapport niveau entrée sortie 1/1
●
Bruit de fond entrée court-circuitée
●
Alimentation 1 × 9 volts ou par sortie
●
Dimensions 124(P) × 74(L) × 53(H) mm
●
Poida 570g
–75 dBm (IHF-A)
extérieure sur adaptateur
secteur (9V)
Owner’s Manual
Bedienungsanleitung
FL9 OWNER’S MANUAL FL9040101 PRINTED IN JAPAN
Fiabilité grâce à une construction en zinc moulé et caoutchouc.
sortie Jack extérieure.
Possibilité de branchement sur alimentation secteur grâce à la
Diode électroluminéscente de contrôle service/usure des piles.
Changement de pile aisé (sans tournevis).
habituels.
porte pas de parties mécaniques, ce qui élimine les “Plops”
Le nouvel interrupteur Q-1 est totalement éléctronique et ne comPas de problèmes de variation d’effet.
Le circuit delay est équipé d’un réducteur de bruit.
●
●
●
●
●
●
●
■ CARACTÉRISTIQUES
Mode d’emploi
Matte.
Schweres, stabiles Zinkguß-Gehäuse mit rutschfester Gummi-
●
Netzteils (AC 9V).
Bei ständiger Verwendung empfiehlt sich die Anschaffung des
●
LED-Anzeige für eingeschalteten Effekt und Batterie-Stärke.
●
welche Schraubenzieher auswechselbar.
Die Batterie ist in einer separaten Kammer und ohne irgen-d
●
T) und deshalb ist kein Einschaltgeräusch hörbar.
Der Q-1 “Quiet One” -Ein/Aus-Schalter arbeitet elektronisch (FE
●
nungsversorgung, ob mit Batterie oder Netzeil.
Ununterbrochenes Flangen durch elektronisch gesteuerte Span-
●
wert-dadurch ein klares und extrem rauscharmes Signal.
Speziell angepasste Eimerkettenspeicher mit excellentem Rausch-
●
unlich für ein so kleines Gerät.
Gute Qualität und Zweckmäßigkeit vom höchsten Niveau, ersta-
●
■ BESONDERHEITEN
durability.
Zinc die cast construction and rugged rubber stopper assures
●
POWER jack.
external AC power by connecting the adaptor to the EXT.
When using the unit for long periods of time, you can use
●
LED indicator shows status of effect and battery condition.
●
Battery can be changed without tools.
●
ing. (Q-1 “Quiet One” switch)
FET electronic switching provides clickless, popfree switch-
●
complete electric source circuit with with batter itself only.
Continuous status flanging effects can be gained through
●
clear sound.
Adapted low noise BBD in delay circuit. It gains noiseless
●
Can’t believe it is a compact effect!
High quality effect with good function is at the top level.
●
■ FEATURES

■ OPERATION
1 Connect the input jack to your instrument. The circuit is
automatically turned on when a plug is inserted.
2 SPEED – Varies sweep rate.
3 WIDTH – Controls amount of sweep deviation.
4 REGEN – Adds overall coloration and depth.
5 DELAY TIME –
Controls center frequency of auto sweep. By turning to the
right you move the center frequency higher which causes the
flanging action to concentrate on the higher audio frequencies.
Turning the control to the left, moves the center frequency
lower, thereby making the FL9 concentrate on the lower
audio frequencies. The delay time control does not work
when the width conrol is fully CW.
6 Soft touch FET electronic switch changes EFFECT/NOR-
MAL.
7 LED indicator comes on when effect is on. If it is dim or
does not light, replace the battery.
8 EXT D.C. – When using external D.C. supply, internal bat-
teries are switched off.
■ BEDIENUNG
1
Verbinden Sie die Eingangsbuchse mit Ihrem Instrument. Dabei
schaltet sich das Gerät gleichzeitig an.
2
“Speed” Steuert die Geschwindigkeit, womit die Frequenzbänder
durcstreift werden
3 “Width” Regelt die Bandbreite, welche durchstreift wird.
4 “Regen” fügt insgesamt Farbe und Tiefe dazu.
5
“Delay time” regelt die mittlere Frequenz des automatischen
Durchlaufs. Durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn) bewegen
auf höhere Frequenzen wirkt. Eine Linksdrehung bewegt diese
Mittenfrequenz nach unten, und tiefere Töne werden geflangt.
Der Verzögerungszeitregler ist unwirksam, wenn der Breitenregler (width), ganz nach rechts gedreht ist.
6
Durch eine leichte Berührung schaltet der FET-Schalter elektronisch zwischen “Normal” und Effekt.
7
Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet ist.
Leuchtet sie nur noch schwach, ist die Batterie umgehend auszuwcchseln.
8
EXT D.C. – Sobald ein Netzgerät angeschlossen wird, ist die
Batterie automatisch abgeschaltet.
.
■ DESCRIPTION
1 Connecter l’instrument au jack d’entrée.
2 SPEED – Fait varier la vitesse.
3 WIDTH – Contrôle du balayage.
4 REGEN – Ajoute coloration et profondeur.
5 DELAY TIME –
Contrôle la fréquence de balayage automatique.
En tournant vers la droite, on déplace vers le haut la fréquence
centrale, ce qui a pour effet de concentrer l’action de “Flanging”
sur les fréquences aigües. A l’inverse, en tournant vers la gauche
on déplace la fréquence centrale vers le bas, qui concenre sur
les fréquences graves. Le contrôle du temps de retard ne
marche pas lorsque le contrôle de profondeur est positionné
complètement à gauche.
6 Interrupter à contatct éléctronique.
7
LED – Use LED indique si l’effect est en marche. Si l’on constate
une diminution ou absence de lumière, remplacer la (les) pile(s).
8
EXT D.C. – Lorsque vous utilisez une alimentation extérieure,
la (les) pile(s) est (sont) couplée(s).
AC ADAPTOR
AMPLIFIER
■ CHANGING THE BATTERY
1 Push the tab mar-
rked “OPEN” and
lift up.
2 Replace the batt-
ery as shown in
figure 2.
■ BATTERIE WECHSEL
1
Öffnen des Deckels
in Richtung “Open”.
2
Austausch der Batterie wie in Abbildung.
■ CHANGEMENT DES PILES
1
Pousser la languette marquée “OPEN” et soulever.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
2
Replacer la pile
comme indiquée
figure 2.
3 Put the battery
cover into the groove and push to
the end.
3
Gehäusedeckel wieder einsetzen.
3
Enclencher le couvercle dans la rainure et pousser.
■ NOTES
●
Unplug the instrument when not in use.
●
When storing the unit for long periods of time, disconnect
the battery.
●
You will hear some loss level and distortion when the battery begins to run down.
●
Do not remove the screws on bottom.
■HINWEISE
●
Wenn das Gerät länger nich benutzt wird, Stecker herausziehen.
●
Bei längerer Langerung die Batterie entfernen.
●
Geht die Lautstärke zurück oder treten ungewünschte Verzerrungen auf, muß die Batterie aucgewechselt werden.
●
Bitte keinesfalls die Bodenschrauben lösen.
■RECOMMANDATIONS
●
Débrancher l’instrument lorsque vous ne vous servez pas de
l’effet.
●
Déconnecter la pile au cas où vous n’utiliseriez pas l’effet pendant une longue période.
●
Si la pile est usée, vous constaterez une baisse de niveau et de
distorsion.
GUITAR