Ibanez FL9 Owner's Manual

SPECIFICATIONS
Flanger
Input Impedance 500K ohms
Output Impedance 10K ohms
Maximum Input Level 4 dBm
Gain 0 dB
Delay Time 1ms — 12.8ms
Speed Range 0.06Hz — 13Hz
Power Supply One 9 Volt Battery or
Size 124(D) × 74(W) × 53(H) mm
Weight 570g, 1.3 lbs
external AC adaptor (9V)
4.9(D) × 3(W) × 2(H) inch.
TECHNISCHE DATEN
Eingangs-Impedanz 500K ohm
Ausgangs-Impedanz 10K ohm
Max. Eingangs-Pegel 4 dBm
Gain (Signal-Verstärkung) 0 dB
Verzögerung 1ms — 12.8ms
Geschwindigkeits-Bereich 0.06Hz — 13Hz
Störspannungs-Abstand –75 dBm (IHF-A)
Spannungsbedarf 9 Volt, 1 9V-Compact-Batterien
Größe 124(T) × 74(B) × 53(H) mm
Gewicht 570g
oder Netzteil (9V)
SPÉCIFICATIONS
Impédance d’entrée 500K ohms
Impédance de sortie 10K ohms
Temps de retard 1ms — 12.8ms
Vitesse de balayage 0.06Hz — 13Hz
Niveau d’entrée maxi. 4 dBm
Rapport niveau entrée sortie 1/1
Bruit de fond entrée court-circuitée
Alimentation 1 × 9 volts ou par sortie
Dimensions 124(P) × 74(L) × 53(H) mm
Poida 570g
–75 dBm (IHF-A)
extérieure sur adaptateur secteur (9V)
Owner’s Manual Bedienungsanleitung
FL9 OWNER’S MANUAL FL9040101 PRINTED IN JAPAN
Fiabilité grâce à une construction en zinc moulé et caoutchouc. sortie Jack extérieure. Possibilité de branchement sur alimentation secteur grâce à la Diode électroluminéscente de contrôle service/usure des piles. Changement de pile aisé (sans tournevis). habituels. porte pas de parties mécaniques, ce qui élimine les “Plops” Le nouvel interrupteur Q-1 est totalement éléctronique et ne com­Pas de problèmes de variation d’effet. Le circuit delay est équipé d’un réducteur de bruit.
CARACTÉRISTIQUES
Mode d’emploi
Matte. Schweres, stabiles Zinkguß-Gehäuse mit rutschfester Gummi-
Netzteils (AC 9V). Bei ständiger Verwendung empfiehlt sich die Anschaffung des
LED-Anzeige für eingeschalteten Effekt und Batterie-Stärke.
welche Schraubenzieher auswechselbar. Die Batterie ist in einer separaten Kammer und ohne irgen-d
T) und deshalb ist kein Einschaltgeräusch hörbar. Der Q-1 “Quiet One” -Ein/Aus-Schalter arbeitet elektronisch (FE
nungsversorgung, ob mit Batterie oder Netzeil. Ununterbrochenes Flangen durch elektronisch gesteuerte Span-
wert-dadurch ein klares und extrem rauscharmes Signal. Speziell angepasste Eimerkettenspeicher mit excellentem Rausch-
unlich für ein so kleines Gerät. Gute Qualität und Zweckmäßigkeit vom höchsten Niveau, ersta-
BESONDERHEITEN
durability. Zinc die cast construction and rugged rubber stopper assures
POWER jack. external AC power by connecting the adaptor to the EXT. When using the unit for long periods of time, you can use
LED indicator shows status of effect and battery condition.
Battery can be changed without tools.
ing. (Q-1 “Quiet One” switch) FET electronic switching provides clickless, popfree switch-
complete electric source circuit with with batter itself only. Continuous status flanging effects can be gained through
clear sound. Adapted low noise BBD in delay circuit. It gains noiseless
Can’t believe it is a compact effect! High quality effect with good function is at the top level.
FEATURES
OPERATION
Flanger
1 Connect the input jack to your instrument. The circuit is
automatically turned on when a plug is inserted.
2 SPEED – Varies sweep rate. 3 WIDTH – Controls amount of sweep deviation. 4 REGEN – Adds overall coloration and depth. 5 DELAY TIME –
Controls center frequency of auto sweep. By turning to the right you move the center frequency higher which causes the flanging action to concentrate on the higher audio frequencies. Turning the control to the left, moves the center frequency lower, thereby making the FL9 concentrate on the lower audio frequencies. The delay time control does not work when the width conrol is fully CW.
6 Soft touch FET electronic switch changes EFFECT/NOR-
MAL.
7 LED indicator comes on when effect is on. If it is dim or
does not light, replace the battery.
8 EXT D.C. – When using external D.C. supply, internal bat-
teries are switched off.
BEDIENUNG
1
Verbinden Sie die Eingangsbuchse mit Ihrem Instrument. Dabei schaltet sich das Gerät gleichzeitig an.
2
“Speed” Steuert die Geschwindigkeit, womit die Frequenzbänder durcstreift werden
3 “Width” Regelt die Bandbreite, welche durchstreift wird. 4 “Regen” fügt insgesamt Farbe und Tiefe dazu. 5
“Delay time” regelt die mittlere Frequenz des automatischen Durchlaufs. Durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn) bewegen auf höhere Frequenzen wirkt. Eine Linksdrehung bewegt diese Mittenfrequenz nach unten, und tiefere Töne werden geflangt. Der Verzögerungszeitregler ist unwirksam, wenn der Breiten­regler (width), ganz nach rechts gedreht ist.
6
Durch eine leichte Berührung schaltet der FET-Schalter elektron­isch zwischen “Normal” und Effekt.
7
Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet ist. Leuchtet sie nur noch schwach, ist die Batterie umgehend auszu­wcchseln.
8
EXT D.C. – Sobald ein Netzgerät angeschlossen wird, ist die Batterie automatisch abgeschaltet.
.
DESCRIPTION
1 Connecter l’instrument au jack d’entrée. 2 SPEED – Fait varier la vitesse. 3 WIDTH – Contrôle du balayage. 4 REGEN – Ajoute coloration et profondeur. 5 DELAY TIME –
Contrôle la fréquence de balayage automatique. En tournant vers la droite, on déplace vers le haut la fréquence centrale, ce qui a pour effet de concentrer l’action de “Flanging” sur les fréquences aigües. A l’inverse, en tournant vers la gauche on déplace la fréquence centrale vers le bas, qui concenre sur les fréquences graves. Le contrôle du temps de retard ne marche pas lorsque le contrôle de profondeur est positionné complètement à gauche.
6 Interrupter à contatct éléctronique. 7
LED – Use LED indique si l’effect est en marche. Si l’on constate une diminution ou absence de lumière, remplacer la (les) pile(s).
8
EXT D.C. – Lorsque vous utilisez une alimentation extérieure, la (les) pile(s) est (sont) couplée(s).
AC ADAPTOR
AMPLIFIER
CHANGING THE BATTERY
1 Push the tab mar-
rked “OPEN” and lift up.
2 Replace the batt-
ery as shown in figure 2.
BATTERIE WECHSEL
1
Öffnen des Deckels in Richtung “Open”.
2
Austausch der Ba­tterie wie in Abbil­dung.
CHANGEMENT DES PILES
1
Pousser la langue­tte marquée “OP­EN” et soulever.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
2
Replacer la pile comme indiquée figure 2.
3 Put the battery
cover into the gr­oove and push to the end.
3
Gehäusedeckel wi­eder einsetzen.
3
Enclencher le cou­vercle dans la rai­nure et pousser.
NOTES
Unplug the instrument when not in use.
When storing the unit for long periods of time, disconnect the battery.
You will hear some loss level and distortion when the bat­tery begins to run down.
Do not remove the screws on bottom.
HINWEISE
Wenn das Gerät länger nich benutzt wird, Stecker herausziehen.
Bei längerer Langerung die Batterie entfernen.
Geht die Lautstärke zurück oder treten ungewünschte Verzer­rungen auf, muß die Batterie aucgewechselt werden.
Bitte keinesfalls die Bodenschrauben lösen.
RECOMMANDATIONS
Débrancher l’instrument lorsque vous ne vous servez pas de l’effet.
Déconnecter la pile au cas où vous n’utiliseriez pas l’effet pen­dant une longue période.
Si la pile est usée, vous constaterez une baisse de niveau et de distorsion.
GUITAR
Loading...
+ 2 hidden pages