Mk100
Uni-Directional Microphone for DSLRs,
Camcorders & Audio Recorders
Instruction Manual
2
Microphone with windshield
1
Integrated suspension shock mount
2
2 x AAA battery compartment
3
Hot shoe adapter
4
IRL/GB DE FR
(A) Setting up your MK100
• Insert 2 x AAA
batteries
(rechargeable or
alkaline) into the
battery
compartment.
Observe the correct polarity when
inserting batteries.
• Attach the MK100 to the Hot shoe on
your DSLR.
1/4” tripod socket
5
3.5mm mini-jack plug
6
OFF/ON/Low-cut Dial switch
7
-10dB/0dB/+10dB switch
8
Battery LED
9
• Connect the cable to the “Audio In”
socket on your DSLR.
• Turn the Dial switch to ON
• Battery LED will show green if you have
enough power in batteries and will
show Red when battery power is Low
and batteries should be replaced
> Turn OFF the Microphone when not in
use to save battery power
7
Mikrofon mit Windschutz
Integrierte elastische Aufhängung
Batteriefach für 2x AAA
Blitzschuhadapter
(A) Einrichten des MK100
• Legen Sie 2 x AAA
• Befestigen Sie das MK100 auf den
• Schließen Sie das Kabel in der "Audio
1
2
3
4
Batterien (NiMHAkkus oder
Alkaline) in das
Batteriefach.
Beachten Sie die richtige Polarität beim
Einlegen der Batterien.
Blitzschuh Ihrer DSLR.
1/4"Stativgewinde
5
3,5 mm Klinkenstecker
6
OFF / ON / Low-Cut Schalter
7
-10dB/0dB / +10 dB Schalter
8
Batterie LED
9
In"-Buchse Ihrer DSLR an.
• Drehen Sie den Ein-Schalter auf ON
• Batterie-LED zeigt grün, wenn diese
genug Energie haben. Ist die Anzeige
rot, sind die Batterien zu schwach und
sollten ersetzt werden.
> Wenn nicht im Gebrauch, das Mikrofon
ausschalten, um die Batterien zu
schonen
7
Microphone avec manchon anti-vent
1
Suspension anti choc
2
Compartiment de 2 piles AAA
3
Adaptateur sabot
4
(A) Configuration de votre MK100
• Insérez 2 piles AAA
• Attachez le MK100 sur la griffe flash de
• Connectez le câble dans la prise audio de
(rechargeable ou
alcaline) dans le
compartiment prévu
à cet effet. Veillez à
respecter les polarités.
votre DSLR.
votre DSLR.
Pas de vis trépied 1/4”
5
Prise mini jack 3.5mm
6
Boutons OFF/ON/Low-cut
7
Switch -10dB/0dB/+10dB
8
Témoin LED de batterie
9
• Tournez la molette sur ON
• La LED verte indique que vous avez
suffisamment de batterie, elle devient
rouge quand il est temps de remplacer
les piles.
> Eteignez le microphone quand vous ne
l’utilisez pas pour économiser les
batteries.
7
1
Mikrofon z osłoną
2
Zintergowany uchwyt antywstrząsowy
Komora baterii (2 x AAA)
3
Gorąca stopka
4
(A) Uruchamianie MK100
• Włóż 2 baterie AAA
• Zamontuj MK100 na gorącej stopce
• Podłącz kabel do wejścia “Audio In” w
(baterie zwykłe lub
alkaliczne) do
komory baterii.
Zwróć uwagę na
polaryzację podczas wkładania baterii.
swojej lustrzanki.
lustrzance.
PL
Gniazdo statywu 1/4”
5
Wtyczka mini-jack 3.5mm
6
Przełącznik Dial OFF/ON/Low-cut
7
Przełącznik -10dB/0dB/+10dB
8
Dioda poziomu naładowania baterii
9
• Ustaw przełącznik Dial w pozycji ON.
• Zielony kolor diody poziomu
naładowania baterii (LED) sygnalizuje
wystarczający poziom energii w
bateriach, kolor czerwony oznacza, że
należy wymienić baterie.
> W celu zaoszczędzenia energii wyłącz
mikrofon (pozycja OFF przełącznika
Dial), gdy nie jest on używany.
1
(B) Operation and controls of
the MK100
3
4
5
7
8
6
9
The DSLR may have audio level control settings,
which will work in tandem with the MK100. Test
recordings are recommended for optimum
results between the camera and the MK100
microphone.
Low Cut - Low Cut reduces background noise
such as wind and other unwanted low frequency
sounds.
Level Control - Level Control offers 3
adjustment settings, depending on the source of
sound being recorded.
The ‘-10dB’ setting is useful if the sound source
is very loud or very close, as it will reduce the
sound by 10dB.
The ‘+10dB’ setting is useful if the sound source
is far away or very low, as it will increase the
sound strength by 10dB.
The MK100 is fitted with a foam windsock. The
windsock is best left on at all times while
recording, as a light wind can cause sound
interference. It is usually unnecessary to
remove it, if it is removed take care not to tear
the foam.
The MK100 is fitted with an integrated
suspension shockmount reduces handling
noise carried through from camera to the mic
Note: To reduce the possibility of interference
ruining your recordings, keep cell phones,
pagers etc. at least two metres away from the
microphone.
• Alternatively, connect to the “hähnel mic
holder” (available as a separate
accessory), giving an 8m extension cable.
• For professional broadcast equipment,
connect the MK100 using the hahnel XLR
Adapter, (also available as a separate
accessory). For further information please
contact your dealer at point of sale or
alternatively contact us info@hahnel.ie
(B) Bedienung und Einstellung
des MK100
Bei der DSLR kann im Kameramenü die
Mikrofonempfindlichkeit für die Zusammenarbeit
mit dem MK100 eingestellt werden. Machen sie
Testaufnahmen, um optimale Ergebnisse ihrer
DSLR mit dem MK100 zu erreichen.
Low Cut - Hochpassfilter reduziert
Hintergrundgeräusche wie Wind und anderen
unerwünschten niederfrequenten Störschall.
Level Control - bietet 3 Anpassungseinstellungen,
abhängig von der Schallquelle, die aufgezeichnet
wird.
1. die "-10dB"-Einstellung ist nützlich, wenn die
Schallquelle sehr laut oder sehr nahe ist, da der
Klang um 10dB reduziert wird.
2. die "+10 dB"-Einstellung ist nützlich, wenn
die Schallquelle sehr leise oder weit weg ist, da
der Klang um 10 dB erhöht wird.
Das MK100 ist mit einem SchaumstoffWindschutz ausgestattet. Den Windschutz am
besten bei allen Aufnahmen auf dem Mikrofon
belassen, um störende Geräusche durch Wind zu
vermeiden. Ein entfernen ist normalerweise nicht
nötig. Wenn sie ihn entfernen, achten sie bitte
darauf, den Schaumstoff nicht zu beschädigen.
Das MK100 ist mit einer integrierten Dämpfung
ausgestattet, damit werden Betriebsgeräusche
von der Kamera zum Mikrofon reduziert.
Hinweis: Um Störungen ihrer Aufnahmen zu
reduzieren, halten sie Mobiltelefone, Pager etc.
mindestens zwei Meter vom Mikrofon entfernt.
Alternativ kann das MK100 an den "Hähnel
Mikrofonhalter" (als separates Zubehör
erhältlich) angeschlossen werden. Dieser
beinhaltet ein 8m-Verlängerungskabel.
Für den professionellen Broadcast-Einsatz,
verbinden Sie das MK100 mit dem Hähnel XLR
Adapter, (auch als separates Zubehör erhältlich).
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder kontaktieren Sie uns
info@hahnel.ie
(B) Fonctionnement et contrôle du
MK100
Les reflex numérique peuvent avoir des paramètres
de contrôle du niveau sonore, qui travaillerons en
tandem avec le MK100. Des tests d’enregistrement
sont recommandés pour des résultats optimums
entre l’appareil et le microphone.
Low Cut - Low Cut réduit les bruits de fond tels que
le vent et autres sons basses fréquences
indésirables.
Level Control – le contrôle de niveau propose 3
réglages en fonction de la source sonore
enregistrée.
Le paramètre ‘-10dB’ est utile si la source sonore
est très forte ou très près car elle permettra de
réduire le bruit de 10dB.
Le paramètre ‘+10dB’ est utile si la source sonore
est très loin ou très faible car elle permettra
d’augmenter la force sonore de 10dB.
Le MK100 est équipé d’un manchon en mousse. Il
est préférable de laisser celui-ci sur le microphone
lors de l’enregistrement afin de protéger du vent, qui
pourrait causer des interférences. Il est
généralement inutile de l’enlever, si cela vous
arrivait prenez soin de ne pas déchirer la
mousse.
Le MK100 est équipé d’une suspension intégrée
qui permet de réduire le bruit lors de la
manipulation de l’appareil et du micro.
Remarque:
Pour réduire les risques
d’interférences qui pourraient endommager vos
enregistrements, éloignez vos téléphones
cellulaires etc… à au moins 2 mètres du
microphone.
•
Vous pouvez également connecter le micro
grâce à l’extension Hähnel (disponible en
accessoire), vous offrant 8 mètres de câble
supplémentaire.
• Pour les équipements professionnels,
connectez le MK100 en utilisant l’adaptateur
Hähnel XLR (également disponible en
accessoire séparé).
Pour plus d’informations contactez votre revendeur à son
point de vente ou contactez-nous
info@hahnel.ie
(B) Obsługa MK100
Mikrofon MK100 w pełni współpracuje z
regulacją poziomu dźwięku lustrzanek
cyfrowych.
Zalecane jest wykonanie nagrań testowych w
celu uzyskania optymalnych ustawień zestawu
MK100 – lustrzanka.
Low Cut - Low Cut redukuje szumy tła i inne
niepożądane dźwięki o niskiej częstotliwości.
Level Control - Level Control oferuje 3
zdefiniowane ustawienia, w zależności od źródła
rejestrowanego dźwięku.
Ustawienie -10dB – przydatne, gdy źródło
dźwięku jest bardzo głośne lub bardzo blisko,
redukuje poziom dźwięku o 10dB.
Ustawienie +10dB – przydatne, gdy źródło
dźwięku jest bardzo daleko lub jest bardzo
ciche, zwiększa poziom dźwięku o 10dB.
MK100 jest wyposażony w piankową osłonkę,
która skutecznie chroni przed zakłóceniami (np
wiatr) nagrywanego dźwięku. Osłonkę można
usunąć, należy jednak przy tym uważać, aby jej
nie rozerwać.
Zintegrowane mocowanie antywstrząsowe
zmniejsza poziom hałasu przenoszony z
pracującego aparatu do mikrofonu.
Uwaga: Aby ograniczyć negatywny wpływ
urządzeń elektronicznych (telefony
komórkowe, pagery itp.) na jakość nagrań
należy używać ich w odległo
mikrofonu.
• Opcjonalne akcesorium jakim jest uchwyt
do MK100 posiada 8-metrowy
przedłużacz.
MK100 można podłączyć do
profesjonalnego sprzętu studyjnego za
pomocą Adaptera XLR (dostępny również
jako wyposażenie dodatkowe). ?W celu
uzyskania dalszych informacji prosimy o
kontakt ze sprzedawcą w punkcie
sprzedaży lub bezpośrednio z
dystrybutorem info@kconsult.pl
ści min. 2m od
Mikrofon med vindskydd
1
Fjädrad upphängning
2
2 x AAA-batteri fack
3
Tillbehörskontakt
4
(A) Installera MK100
SE
1/4" stativgänga
5
3,5 mm ministereokontakt
6
AV / PÅ / low-cut/ omkopplare
7
-10dB/0dB/+10dB omkopplare
8
LED batteriindikator
9
• Sätt i 2 x AAA-batterier
(uppladdningsbara
eller alkaliska) i
batterifacket.
Observera rätt
polaritet när du sätter i batterierna.
• Vrid omkopplaren till ON
• LED batteriindikatorn visar grönt om du
har tillräckligt med ström i batterierna och
kommer att visa rött när batteri styrkan är
låg och batterierna bör bytas ut
• Fäst MK100 på tillbehörsskon på din
kamera.
• Anslut kabeln till "Audio In" uttaget på
> Stäng av mikrofonen när den inte
används för att spara batteri
din kamera.
(B) drift och kontroller av MK100
Kameran kan ha ljudinställningar, nivåreglering,
som ska arbeta parallellt med MK100. Test
inspelningar rekommenderas för optimalt
resultat mellan kameran och mikrofonen.
Low Cut - Low Cut reducerar bakgrundsljud som
vind och andra oönskade låg frekvens ljud.
Level Control - Level Control erbjuder 3
justerings inställningar, beroende på ljudets
källa.
"-10dB" inställningen är användbar om
ljudkällan är mycket hög eller mycket nära,
eftersom det kommer att minska ljudet 10dB.
"+10 dB" inställningen är användbar om
ljudkällan är långt borta eller mycket låg,
eftersom det kommer att öka ljudets styrka
10dB.
MK100 är utrustad med ett vindskydd av
skumgummi. Låt vindskyddet sitta på hela tiden
under inspelning, en lätt vind kan orsaka
den, om den tas bort se till att inte riva
skumgummit.
MK100 är utrustad med en inbyggd fjädring
(shockmount) som minskar hanterings buller
som överförs från kameran till mikrofonen.
OBS: För att minska risken för störningar som
kan förstöra dina inspelningar, håll
mobiltelefoner, personsökare etc. minst två
meter från mikrofonen
• Du kan också ansluta mikrofonen till
"Hähnel mikrofon hållare" (finns som ett
separat tillbehör), vilket ger en 8m
förlängningskabel.
• För professionell broadcast-utrustning,
anslut MK100 med Hahnel XLRadapter.(finns som separat tillbehör).
För ytterligare information, kontakta din
återförsäljare alternativt kontakta oss
info@hahnel.ie
ljudstörningar. Det är oftast onödigt att ta bort
Microphone guarda vento
1
Sistema integrado de suspensão
2
Compartimento para 2 x AAA baterias
3
Adaptador de sapata
4
(A) Configurar o MK100
PT
Rosca 1/4” para tripé
5
Entrada 3.5mm mini-jack
6
Interruptor OFF/ON
7
Interruptor -10dB/0dB/+10dB
8
LED bateria
9
• Coloque as 2 baterias
7
AAA (recarregáveis
ou alcalinas) no
compartimento de
baterias. Observe a
polaridade correcta
quando colocar as baterias.
• Coloque o MK100 à sapata da sua
D-SLR.
• Ligue o cabo ao “Audio In” na sua D-SLR.
(B) Operação e controlos do
MK100
A DSLR pode ter configurações de controlo do
nível de áudio, que irá trabalhar em conjunto
com o MK100. Gravações de teste são
recomendadas para os melhores resultados
entre a D-SLR e o microfone MK100.
Low Cut - reduz o ruído de fundo, como o vento
e outros indesejados sons de baixa frequência.
Controle de Nível oferece três configurações de
ajuste, dependendo da fonte de som a ser
gravado.
"-10dB" - A configuração é útil se a fonte de
som estiver muito alta ou muito perto, uma vez
que irá reduzir o som em 10 dB.
"+10dB" - A configuração é útil se a fonte de
som está muito longe ou muito baixa, uma vez
que irá aumentar a força do som em 10 dB.
MK100 é equipado com um cone de espuma. O
cone é muito útil em todos os momentos durante
a gravação, pois um vento leve pode causar
interferências sonoras. É desnecessário
• Rode o interruptor para ON
• LED verde da bateria irá mostrar que
tem energia suficiente nas baterias e
mostrará Vermelho quando a carga da
bateria está baixa e as baterias devem
ser substituídas
> Quando não estiver em utilização,
desligue o Microfone, para poupar
energia
removê-lo, mas se o remover tomar cuidado
para não rasgar a espuma.
MK100 é equipado com uma suspensão
integrada que reduz ruídos de manuseio
realizada a partir da camera para o microfone
Nota: Para reduzir as possibilidades de
interferências, arruinando suas gravações,
mantenha os telemóveis, pagers, etc, a pelo
menos, dois metros de distância do microfone.
• Em alternativa, ligue o "Hähnel mic"
(disponível como acessório), que possui
um cabo de extensão de 8m.
• Para equipamento de filmagem profissional,
ligue o MK100 usando o adaptador XLR
Hahnel, (também disponível como acessório).
Hahnel tem uma gama de acessórios, do
microfone com cabo de extensão e
adaptadores XLR. Visite o nosso sitio
www.hahnel.ie. Para mais informações
contacte o seu revendedor no ponto de
venda ou, alternativamente, entre em
contacto connosco em info@hahnel.ie
7
Mikrofon
1
Integrovaný odpružený držák
2
Přihrádka pro 2x AAA baterie
3
Adaptér k připevnění mikrofonu k fotoaparátu
4
(A) Nastavení MK100
• Vložte 2 AAA baterie
(dobíjecí nebo alkalické)
do bateriové přihrádky
(3). Dbejte na správnou
polaritu vložených baterií.
• Připojte MK100 do sáněk fotoaparátu.
• Zapojte kabel do Audio zdířky na
fotoaparátu.
(B) Provoz a kontrola
MK100
DSLR může mít ovládání k nastavení snímání
úrovně zvuku, který bude spolupracovat s MK100.
Testovací nahrávání je doporučeno pro optimalizaci
nastavení mezi fotoaparátem a MK100
mikrofonem.
Low Cut
na otočném vypínači – redukuje hluk v
pozadí, jako je vítr a další nežádoucí zvuky s nízkou
frekvencí.
Přepínač (8) nabízí 3 úrovně nastavení, v závislosti
na nahrávaném zvuku.
• Nastavení na "-10dB" je vhodné v případě, že
zdroj zvuku je velmi hlasitý a je velmi blízko,
dojde k snížení o 10db.
• Nastavení na "+10 dB" je užitečné v případě,
že zdroj zvuku je daleko, nebo jeho slyšitelnost
je velmi nízká, síla zvuku se zvýší o 10 dB.
• MK100 je vybaven pěnovým rukávem. Je lepší
CZ
Stativová zdířka ¼“
5
3,5 mm mini-jack konektor
6
OFF/ON/otočný vypínač
7
-10dB/0dB/+10dB přepínač
8
LED dioda indikující stav baterií
9
• Otočte otočným vypínačem na ON.
7
> LED kontrolka se rozsvítí zeleně pokud
jsou vložené baterie dostatečně nabity,
červeně pokud jsou baterie vybité a je
nutná jejich výměna.
nechat jej navlečený po celou dobu,
protože i lehký vítr může rušit zvukový
záznam. Obvykle není potřeba jej
sundávat, pokud ano, dávejte pozor aby
nedošlo k roztržení pěny.
• MK100 je vybaven integrovaným
odpružením, které omezuje přenos hluku
způsobeného manipulací s fotoaparátem.
• Poznámka: chcete-li snížit možné rušení
Vaší nahrávky, držte mobilní telefony,
pagery atd. alespoň 2 metry daleko od
mikrofonu.
CAUTION:
IRL/GB
• Loud Sound levels can cause hearing damage. Caution must
be taken during setting audio levels with the use of head
phones
• Keep Microphone dry at all times
• Do not modify product
• Do not modify product
• Do not use in the presence of flammable gas
• Keep out of the reach of children
• Do not expose to excessive temperatures or strong direct
sunlight
• Do not leave the unit in the trunk or on the dashboard of a
vehicle. Overheating can result in leaking, fire or explosion
• Observe correct polarity
• Dispose in accordance with appropriate environmental
regulations
• Take battery out of unit if stored for an extended period of
time.
ATTENTION :
FR
• Les niveaux sonores forts peuvent causer des dommages
auditifs. Des précautions doivent être prises pendant le
réglage des niveaux audio avec des écouteurs.
• Gardez toujours le microphone au sec.
• Ne modifiez pas le produit.
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.
• Gardez hors de portée des enfants.
• Ne pas exposer à des températures excessives ou à la
lumière directe du soleil.
• Ne laissez pas l’appareil dans le coffre ou sur le tableau de
bord de votre véhicule. La surchauffe peut entrainer des
fuites, un incendie ou une explosion.
• Respectez la polarité.
• Fabriqué en conformité avec la règlementation
environnementale.
• Enlevez les batteries de l’appareil si vous comptez ne pas
l’utiliser pendant une longue période.
VARNING:
FR
• Höga ljudnivåer kan orsaka hörselskador. Försiktighet måste
iakttas vid inställning av ljudnivåer med hjälp av hörlurar
• Håll Mikrofonen torr vid alla tillfällen
• Modifiera inte produkten
• Använd inte i närvaro av brandfarlig gas
• Förvaras utom räckhåll för barn
• Utsätt inte för höga temperaturer eller direkt solljus
• Lämna inte enheten i bagageutrymmet eller på
instrumentbrädan i en bil. Överhettning kan orsaka läckage,
brand eller explosion
• Observera rätt polaritet
• Avyttra i enlighet med lämpliga miljökrav
• Ta ut batteriet ur enheten om den förvaras under en längre tid.
ACHTUNG:
DE
• Vorsicht ist bei der Einstellung der Audiopegel, die mit dem
Einsatz von Kopfhörern vorgenommen werden, geboten. Zu
hohe Lautstärken können das Gehör schädigen
• Das Mikrofon jederzeit trocken halten
• Nehmen sie keine Änderungen am Produkt vor
• Nicht in der Nähe von entflammbaren Gasen verwenden
• Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen
• Nicht zu hohen Temperaturen oder starker Sonneneinstrahlung
aussetzen
• Wenn Sie das Gerät im Kofferraum oder auf dem
Armaturenbrett eines Fahrzeuges lassen, kann Überhitzung zu
Undichtigkeit, Feuer oder Explosion führen
• Beachten Sie die richtige Polarität
• Entsorgung gemäß der entsprechenden Umwelt-Richtlinien
• Entfernen sie die Batterien, wenn sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht benutzen.
UWAGA:
PL
• Głośne dźwięki mogą spowodować uszkodzenie słuchu.
Należy zachować ostrożność podczas ustawiania poziomu
dźwięku przy użyciu słuchawek.
• Unikać zamoczenia mikrofonu.
• Nie należy modyfikować produktu.
• Nie używać w pobliżu łatwopalnych gazów.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie narażać na zbyt wysokie temperatury lub silne,
bezpośrednie światło słoneczne.
• Nie pozostawiać urządzenia w bagażniku lub na desce
rozdzielczej – przegrzanie może doprowadzić do wycieku,
pożaru lub wybuchu.
• Należy przestrzegać właściwej polaryzacji.
• Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
• Należy wyjąć baterie z urządzenia, jeśli jest ono nie używane
przez dłuższy czas.
PRECAUÇÃO:
PT
• Níveis de som alto podem causar danos auditivos. O cuidado
deve ser tomado durante a fixação de níveis de áudio com o
uso de auriculares
• Mantenha o Microfone seco em todos os momentos
• Não modifique produto
• Não utilizar na presença de gás inflamável
• Manter fora do alcance das crianças
• Não exponha a temperaturas excessivas ou luz solar directa
• Não deixe o aparelho no porta-malas ou no painel de um
veículo. Super aquecimento pode resultar em incêndio ou
explosão
• Observe a polaridade correcta
• Descarte de acordo com os regulamentos ambientais
• Tire as baterias do aparelho, se o guardar por um longo
período de tempo.
Varování:
CZ
• Hlasitý zvuk může vést k poškození sluchu. Je třeba opatrnosti při
nastavování zvukové úrovně při použití sluchátek.
• Vždy udržujte mikrofon suchý.
• Výrobek neupravujte.
• Nepoužívejte v přítomnosti hořlavých plynů
• Uchovávejte mimo dosah dětí
• Nevystavujte nadměrným teplotám a silnému slunečnímu záření
• Nenechávejte přístroj v kufru nebo na palubní desce vozidla.
Přehřátí může způsobit poškození, roztavení, požár nebo výbuch
• Dbejte na správnou polaritu
• Likvidujte v souladu s příslušnými předpisy
• Při delším skladování vyjměte baterii z přístroje
Rev 04/14