Hytork Quick Reference Guide-CE Installation instructions Installation Instructions

English
1 Important Safety Procedures
1.1 Before you start
a Installation, adjustment, putting into service, use, assembly, dis-
assembly and maintenance of the Actuator is strictly reserved to
qualied personnel.
evant sections of the Installation Operation & maintenance (I.O.M) Instructions for more detailed information.
c ALWAYS disconnect the Air and Electrical Supplies before carrying
out any form of maintenance on an Actuator.
d NEVER attempt to remove the Pistons from the Actuator Body by
using air pressure when the End Caps have been removed.
e NEVER connect a pressure vessel, to the Actuator, with unrestrict-
ed media. f NEVER exceed the MAXIMUM stated operating pressures. g Applying pressure directly to the Actuator can turn the Actuators
shaft / Valve stem. h Applying a control signal to the Actuators solenoid can turn the
Actuator / Valve assembly. j ALWAYS contain the Spring tension with Hytork Retractor Rods
as explained in the relevant section of the I.O.M Instructions
(MAC050515-EN).
1.2 Actuator accessories
a These instructions are applicable only for work on the actuator b The Actuator may be equipped with components for control and/or
feedback. Check the instructions of these components for installa-
tion, operation and maintenance instructions. c These instructions are not applicable for assembly or disassembly
of :
- the valve
- the actuator onto a valve.
- accessories e.g. solenoid valves, positioners, switch boxes, etc.
1.3 Operating media
a Use clean, dry or lubricated air or inert gas. b Maximum pressure : 8 barg / 116PSI Note: On applications where the spring stroke of single acting actua-
tors is pneumatically operated, the maximum pressure is 6.5 bar /
95PSI
c Dew point 10 K below operating temperature. d For subzero applications take appro priate measures.
1.4 Operating Temperature range
a Using standard seals and greases the operating temperature
range is -20°C to + 100°C (-4°F to +212°F) as is indicated on the
product label. b Other medias and temperatures may be used but consult your lo-
cal Hytork supplier for conrmation as to suitability.
2 ATEX instructions for use in (potential) explosive
areas
2.1 Intended use
The Hytork XL series pneumatic actuators are a Group II category 2 equipment and intended for use in areas in which explosive atmos­pheres caused by mixtures of air and gases, vapours, mists or by air/ dusts are likely to occur. Therefore it may be used in (ATEX) classi-
ed Zones 1, 2 (Gasses) and/or 21, 22 (Dust).
2.2 Safety instructions
a Assembly, disassembly and maintenance, is only allowed at the
actuator, when, at the time of the activity, there is not an explosive
mixture. b Prevent entry of explosive mixtures into the actuator.
We suggest utilizing a solenoid with a “breather” function on spring
return actuators when used in potentially explosive atmospheres. c The plastic position indicator caps are approved for ATEX gas
group IIB areas.
In areas where ATEX gas group IIC requirements apply, do not
use the plastic position indicator cap of sizes XL426 up to XL4581,
to avoid build up of static electricity. d In order to avoid increasing dust explosion risk, periodically clean
dust deposits from all equipment. e When equipment is installed in a hazardous area location (poten-
tially explosive atmosphere), prevent sparks by proper tool selec-
tion and avoiding other types of impact energy. f Proper care must be taken to avoid generation of static electricity
on the non-conductive external surfaces of the equipment (e.g.
rubbing of surfaces, etc.). g HYTORK XL actuators do not have an inherent ignition source due
to electro-static discharge, but explosion hazard may be present
due to the discharge of static electricity from other valve assembly
components. – To avoid personal injury or property damage, make sure that the
valve is grounded to the pipeline before placing the valve assem-
bly into service. – Use and maintain alternate shaft-to-valve body bonding, such as a
shaft-to-body bonding strap assembly.
Français
1 Consignes de sécurité importantes
1.1 Considérations préalables
a Seul un personnel qualié est autorisé à installer, régler, mettre en
service, utiliser, monter, démonter et entretenir l‘actionneur.
b Avant de monter ou de démonter l‘actionneur, reportez-vous aux
sections correspondantes des Instructions d‘installation, d‘utilisa­tion et de maintenance an d‘obtenir plus d‘informations.
c Débranchez TOUJOURS les alimentations en air et électricité
avant d'effectuer toute opération de maintenance sur l'actionneur.
d N'essayez JAMAIS de retirer les pistons du corps de l'actionneur
par pression d'air lorsque les capots ont été retirés. e Ne reliez JAMAIS un récipient de pression « plein » à l'actionneur. f Ne dépassez JAMAIS les pressions d'exploitation MAXIMALES
indiquées.
g L'application d'une pression directement sur l'actionneur peut tour-
ner l'arbre des actionneurs / la tige de vanne.
h L'application d'un signal de contrôle au solénoïde des actionneurs
peut tourner l'assemblage actionneur/vanne.
j Maîtrisez TOUJOURS la tension du ressort avec des tiges de
compression Hytork suivant les explications de la section corres-
pondante des Instructions d‘installation, d‘utilisation et de mainte-
nance (MAC050515-EN).
1.2 Accessoires de l'actionneur
a Ces instructions ne s‘appliquent qu‘au travail sur l‘actionneur b L'actionneur peut être équipé de composants pour le contrôle et/
ou la réaction. Vériez les instructions d'installation, d'utilisation et
de maintenance de ces composants. c Ces instructions ne s‘appliquent pas au montage ou au démon-
tage de :
- la soupape
- l‘actionneur sur une soupape.
- les accessoires (par ex. : soupapes solénoïdes, positionneurs,
boîtiers de commutation, etc.)
1.3 Milieu d'exploitation
a Utilisez de l'air propre, sec ou lubrié ou du gaz inerte.
b Pression maximale : 8 bars g / 116 PSI Remarque : Sur les applications pour lesquelles la course du ressort des
actionneurs simple effet est commandée pneumatiquement, la
pression maximale est de 6,5 bars / 95 PSI
c Point de rosée à 10 K sous la température d’exploitation. d Prenez les mesures qui s’imposent pour les applications destinées
à des températures inférieures à 0 °C.
1.4 Plage de températures d'exploitation
a En cas d'utilisation de graisse et de joint d'étanchéité standard,
la plage de températures d'exploitation est comprise entre -20° C
et +100° C (entre -4° F et +212° F) comme indiqué sur l'étiquette
produit.
b D'autres milieux et températures peuvent être utilisés, mais
consultez votre fournisseur Hytork local pour obtenir une conrma-
tion concernant l'adaptation.
2 Instructions d'utilisation ATEX pour les zones
explosibles
2.1 Usage prévu
Les actionneurs pneumatiques Hytork de la série XL sont un équipe­ment de catégorie 2, groupe II et sont destinés à un usage dans des zones à atmosphère potentiellement explosible causée par des mé­langes d'air et de gaz, de vapeurs, de fumée ou par de l'air/des pous­sières. Par conséquent, ils peuvent être utilisés dans les zones 1 et 2 (pour les gaz) et/ou 21 et 22 (pour les poussières) conformément à la classication ATEX.
2.2 Consignes de sécurité
a Le montage, le démontage et la maintenance de l'actionneur
ne sont autorisés que lorsqu'il n'y a pas de mélange explosif au
moment de l'activité.
b Évitez que des mélanges explosifs n'entrent dans l'action-
neur.
Nous vous suggérons d'utiliser un solénoïde avec une fonction
« reniard » sur des actionneurs à rappel ressort pour un usage
dans des atmosphères potentiellement explosibles. c Les indicateurs de position en plastique sont approuvés pour les
zones ATEX, groupe de gaz IIB. Dans les zones où ATEX gaz du groupe IIC exigences
s’appliquent, ne pas utiliser le indicateur de position en plastique
XL426 tailles jusqu’à XL4581, pour empêcher la charge statique. d Pour éviter l‘augmentation des risques d‘explosion due à la pous-
sière, nettoyer périodiquement les dépôts de poussière de tous les
équipements. e Lorsque les équipements sont installés dans des zones à risque
(atmosphère explosible), éviter les étincelles par l‘utilisation
d‘outils appropriés et éviter tout impact. f Prendre les précautions nécessaires pour éviter la génération
d‘électricité statique sur des surfaces externes non conductrices
de l‘équipement (per ex., frottement des surfaces etc). g Les actionneurs Hytork XL n‘ont pas une source d‘inammation
inhérente due à des décharges électrostatiques. Une décharge
d‘électricité statique des composants de la vanne peut provoquer
une explosion.
– Pour éviter toute blessure ou dommage matériel, vérier que la
vanne de régulation est bien mise à la terre sur la canalisation
avant de la mettre en service.
– Utiliser et maintenir une liaison entre l‘arbre et le corps, par exem-
ple une tresse de mise à la masse.
Deutsch
1 Wichtige Sicherheitsprozeduren
1.1 Vor Beginn
a Installation, Justierung, Inbetriebnahme, Betrieb, Montage, De-
montage und Wartung des pneumatischen Antriebs dürfen nur von
entsprechend qualizierten Personen durchgeführt werden.
b Beachten Sie vor Anbringung oder (De-)Montage des Stellantriebs
die ausführlichen Informationen in den entsprechenden Abschnit­ten der Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitungen (I.O.M).
c Trennen Sie den Stellantrieb für Wartungsarbeiten IMMER von
allen Druckluft- und Stromversorgungen.
d Versuchen Sie NIE, die Kolben mithilfe von Luftdruck aus dem
Antriebs gehäuse auszublasen, nachdem die Endkappen entfernt wurden.
e NIE darf ein Druckbehälter mit unreduzierten Medien an den Stell-
antrieb angeschlossen werden.
f NIE dürfen die MAXIMALEN angegebenen Betriebsdrücke über-
schritten werden.
g Durch direkte Druckbeaufschlagung des Antriebs kann die An-
triebswelle/Schaltwelle der Armatur in Betrieb gesetzt werden.
h Durch Senden eines Steuersignals an das Magnetventil des An-
triebs kann die Antriebs-/Ventilbaugruppe in Betrieb gesetzt wer­den.
j Behalten Sie die Federspannung IMMER mit Hilfe von HYTORK-
Rückstellstangen bei, wie im entsprechenden Abschnitt der I.O.M Anleitungen (MAC050515-EN) erläutert.
1.2 Stellantriebszubehör
a Diese Anweisungen gelten nur für die Arbeit am Antrieb. b Der Antrieb kann mit Komponenten für Steuerung und/oder Rück-
meldung ausgestattet werden. Beachten Sie die Anweisungen für Installation, Betrieb und Wartung dieser Komponenten.
1.2c Diese Anweisungen gelten nicht für Montage bzw. Demontage:
- des Ventils
- des Antriebs an einer Armatur.
- von Zubehör, z. B. Magnetventile, Stellungsgeber, Schaltkästen
etc.
1.3 Betriebsmedien
a Verwenden Sie saubere, trockene oder geölte Luft bzw. Inertgas.
b Maximaler Druck: 8 bar/116 psi Hinweis: Bei Anwendungen mit pneumatischem Betrieb des Federhubs ein-
fachwirkender Antriebe beträgt der höchstzulässige Druck 6,5 bar/
95 psi. c Druck-Taupunkt 10 K unter der Betriebstemperatur. d Für Anwendungen unter Null sind die erforderlichen Maßnahmen
zu ergreifen.
1.4 Betriebstemperaturen
a Bei Verwendung von Standarddichtungen und -schmierfetten beträgt
die Betriebs temperatur -20°C bis +100°C (-4°F bis +212°F) gemäß
Produktbeschriftung. b Andere Medien und Temperaturen können zwar verwendet wer-
den, doch lassen Sie sich die Eignung von Ihrem lokalen Hytork-
Lieferanten bestätigen.
2 ATEX Gebrauchsanweisung für
explosionsgefährdete Bereiche
2.1 Vorgesehener Verwendungszweck
Die pneumatischen Antriebe der Hytork XL-Serie sind Geräte der Gruppe II, Kategorie 2, und zur Verwendung in Bereichen vorge­sehen, in denen durch Gemische von Luft und Gasen, Dämpfen, Dünsten oder Luft/Stäuben hervorgerufene explosionsgefährdete
Atmosphären auftreten können. Aus diesem Grund können sie in den (ATEX) klassizierten Zonen 1, 2 (Gase) und/oder 21, 22 (Staub)
verwendet werden.
2.2 Sicherheitshinweise
a Montage, Demontage und Wartung ist nur dann am Antrieb zu-
lässig, wenn zur Zeit der Durchführung kein explosives Gemisch
vorhanden ist. b Vermeiden Sie, dass explosive Gemische in den Antrieb gelangen.
Wir empfehlen an Antrieben mit Federrückstellung die Verwen-
dung eines Mag net ventils mit integrierter Belüftung, wenn sie in
einer explosionsgefährdeten Atmosphäre verwendet werden. c Die Kunststoff-Sichtanzeigen sind für die ATEX Gas IIB Bereichen
zugelassen. In Gebieten, wo ATEX Gas Gruppe IIC Anforderungen gelten,
benutzen Sie nicht die Kunststoff Stellungsanzeige Kappe Größen
XL426 bis XL4581, um Auaden von statischer Elektrizität zu ver-
meiden.
d Um der erhöhten Gefahr einer Staubexplosion vorzubeugen,
sollten Staubablagerungen regelmäßig von allen Geräten entfernt
werden. e Wenn das Gerät in einem explosionsgefährdeten Bereich (poten-
ziell explosive Atmosphäre) installiert ist, muss darauf geachtet
werden, dass Funkenbildung durch Schlageinwirkung vermieden
wird. Es ist geeignetes Werkzeug zu verwenden. f Vorsichtig vorgehen, um statische Entladung an den nicht leiten-
den Oberächen des Geräts zu vermeiden (z. B. durch Reiben der
Oberächen usw.). g HYTORK XL Schwenkantriebe haben keine inhärente Zündquelle
durch elektrostatische Entladung. Durch eine elektrostatische
Entladung der sonstige Ventilkomponenten kann eine Explosion
herbeigeführt werden.
- Vermeiden Sie Verletzungen oder Sachschäden, indem Sie si-
cherstellen, dass das Ventil an der Rohrleitung geerdet ist, bevor
Sie das Regelventil in Betrieb nehmen.
- Sorgen Sie für eine sichere Wellen-Gehäuse- Verbindung, z. B.
mit dem Wellen- Gehäuse-Massekabel.
Nederlands
1 Belangrijke veiligheidsprocedures
1.1 Voor u begint
a Installatie, afstelling, ingebruikname, gebruik, montage, demonta-
ge en onderhoud van de actuator mogen uitsluitend door daartoe
gekwaliceerde personen worden uitgevoerd.
b Raadpleeg de desbetreffende secties van de instructies voor
installatie, bediening en onderhoud voor meer gedetailleerde infor­matie, voordat u de actuator (de)monteert.
c Sluit ALTIJD de lucht- en stroomtoevoer af voordat u begint met
onderhoud van een actuator.
d Probeer NOOIT om de zuigers met luchtdruk uit de actuatorbehui-
zing te verwijderen wanneer de eindkappen zijn verwijderd.
e Sluit NOOIT een drukvat aan op de actuator met onbegrensde
media. f Overschrijd de vermelde MAXIMALE werkdrukken NOOIT. g Wanneer druk direct op de actuator wordt toegepast, kan de as/
klepsteel van de actuator worden gedraaid.
h Wanneer een controlesignaal wordt toegepast op de solenoïde
van de actuator, kan de actuator/klep worden gedraaid. j Beperk ALTIJD de spanning van de veren met Hytork-retrac-
torstangen, zoals wordt uitgelegd in de desbetreffende sectie
van de instructies voor installatie, bediening en onderhoud
(MAC050515-EN).
1.2 Accessoires voor de actuator
a Deze instructies zijn alleen van toepassing op werk aan de actu-
ator. b De actuator kan zijn uitgerust met componenten voor sturing en/of
feedback. Controleer de documentatie geleverd bij deze compo-
nenten voor instructies voor installatie, bediening en onderhoud. c Deze instructies zijn niet van toepassing op montage of demon-
tage van:
- de klep.
- de actuator op een klep.
- accessoires, zoals solenoïdekleppen, en schakeldozen.
1.3 Werkmedia
a Gebruik schone, droge of gesmeerde lucht of inert gas. b Maximale druk: 8 bar (116 PSI) Opmerking: Bij toepassingen met enkelwerkende actuatoren en pneumatisch
veerslag is de maximale druk 6,5 bar (95 PSI). c Dauwpunt 10 K onder bedrijfs temperatuur. d Neem voor toepassingen bij temperaturen onder nul de juiste
maatregelen.
1.4 Bedrijfstemperatuur
a Bij gebruik van standaard afdichtingen en vetten is het bereik voor
de bedrijfstemperatuur -20°C tot +100°C (-4°F tot +212°F), zoals
wordt aangegeven op het productlabel. b Voor andere media en temperaturen buiten deze bereiken neemt
u contact op met uw lokale Hytork-leverancier.
2 ATEX-instructies voor gebruik in zones met
explosiegevaar
2.1 Normaal gebruik
De pneumatische actuatoren uit de Hytork XL-serie zijn apparaten uit Groep II, categorie 2 en zijn bedoeld voor gebruik in zones waarin het optreden van explosieve atmosferen, veroorzaakt door mengsels van lucht en gassen, dampen, nevels of door lucht/stoffen, waar­schijnlijk is. Daarom mag dit product worden gebruikt in ATEX-zones klasse 1, 2 (gassen) en/of 21, 22 (stof).
2.2 Veiligheidsvoorschriften
a Montage, demontage en onderhoud van de actuator is alleen
toegestaan wanneer er op het moment van de activiteit geen ex-
plosief mengsel is. b Voorkom dat explosieve mengsels binnendringen in de actu-
ator.
We raden het gebruik aan van een solenoïde met een “ademfunc-
tie” voor veerretour actuatoren die worden gebruikt in potentieel
explosieve atmosferen. c De plastic positie indicatoren zijn goedgekeurd voor ATEX gasgro-
ep IIB gebieden. In gebieden waar ATEX gasgroep IIC voorschriften van toepassing
zijn, gebruik dan niet deplastic positie indicatoren, maten XL426
tot XL4581, om statische oplading te voorkomen. d Om verhoging van het risico van stofexplosie te voorkomen, dient
de apparatuur periodiek stofvrij te worden gemaakt. e Voorkom vonken door het juiste gereedschap te gebruiken en an-
dere vormen van contactenergie te vermijden indien de apparatu-
ur op risicovolle installaties is geïnstalleerd (potentieel explosieve
atmosfeer). f Wees voorzichtig door het opwekken van statische elektriciteit op
de niet-geleidende uitwendige oppervlakken van de apparatuur te
vermijden (bv. wrijven op oppervlakken, enz.). g HYTORK XL tandheugel en rondsel aandrijvingen hebben geen
inherente ontstekingsbronnen als gevolg van elektrostatische ont-
lading. Explosiegevaar kan toch aanwezig zijn als gevolg van de
elektrostatische ontlading van andere onderdelen van de afsluiter
samenbouw.
- Om lichamelijk letsel en materiële schade te voorkomen, dient u
ervoor te zorgen dat de afsluiter op de pijpleiding is geaard voor-
dat de afsluiter in bedrijf wordt gesteld.
- Gebruik en onderhoud de aarding van bewegende delen op de
afsluiterbehuizing door middel van het gebruik van de juiste aar-
dingsstrip.
Italiano
1 Importanti procedure di sicurezza
1.1 Prima di cominciare
a L’installazione, la regolazione, la messa in servizio, l’utilizzo, l’as-
semblaggio, il disassemblaggio e la manutenzione dell’Attuatore sono riservati esclusivamente al personale qualicato.
b Prima di montare o (dis) assemblare l’attuatore, consultare le
relative sezioni delle Istruzioni per installazione, funzionamento e manutenzione (I.O.M) per informazioni più dettagliate.
c Scollegare SEMPRE le prese di aria ed elettricità prima di effettua-
re qualunque manutenzione su di un attuatore.
d Non cercare MAI di far uscire i pistoni utilizzando aria compressa
nel corpo dell’attuatore quando le calotte terminali sono state ri­mosse.
e Non collegare MAI un recipiente in pressione all’attuatore con un
mezzo senza restrizioni.
f Non superare MAI la pressione MASSIMA di funzionamento indi-
cata.
g Applicare pressione diretta all’attuatore può far ruotare l’albero
dell’attuatore / stelo della valvola.
h Applicare un segnale di controllo al solenoide dell’attuatore può far
ruotare l’unità attuatore/valvola.
j Contenere SEMPRE la tensione della molla con le aste di bloc-
caggio Hytork come spiegato nella relativa sezione delle istruzioni I.O.M (MAC050515-EN).
1.2 Accessori dell’attuatore
a Queste istruzioni sono applicabili solo per l’uso sull’attuatore b L’attuatore può essere dotato di componenti per il controllo e/o
feedback. Consultare le istruzioni di questi componenti per infor­mazioni su installazione, funzionamento e manutenzione.
c Queste istruzioni non sono applicabili per l’assemblaggio o il di-
sassemblaggio di:
- la valvola
- l’attuatore su una valvola.
- accessori, ad es. valvole a solenoide, posizionatori, switch box, ecc.
1.3 Mezzo di funzionamento
a Utilizzare aria pulita, asciutta o lubricata o gas inerte.
b Pressione massima: 8 barg / 116PSI Nota: Nelle applicazioni in cui la corsa della molla degli attuatori ad
effetto singolo viene controllata pneumaticamente, la pressione
massima è di 6.5 bar / 95PSI
c Punto di rugiada 10 K sotto la temperatura di funzionamento. d Per le applicazioni sottozero adottare misure appropriate.
1.4 Intervallo temperatura di funzionamento
a Utilizzando guarnizioni e lubricanti standard, l’intervallo della tem-
peratura di funzionamento va da -20°C a + 100°C come indicato
sull’etichetta del prodotto.
b Possono essere utilizzati altri messi e temperature ma si consiglia-
re di consultare prima il fornitore Hytork locale per ricevere confer-
ma dell’idoneità.
2 Istruzioni ATEX per l’uso in aree (potenzialmente) a
rischio di esplosioni
2.1 Normale utilizzo
Gli attuatori pneumatici Hytork serie XL sono apparecchiature di
Gruppo II categoria 2 e sono destinate all’uso nelle aree in cui si pos­sono vericare atmosfere esplosive causate da misture di aria e gas, vapori, nebbie o aria/polveri. Perciò possono essere utilizzati nelle Zone (ATEX) classicate 1, 2 (Gas) e/o 21, 22 (Polveri).
2.2 Istruzioni per la sicurezza
a L’assemblaggio, il disassemblaggio e la manutenzione sono con-
sentiti sull’attuatore solo se, al momento dell’attività , non esiste
una mistura esplosiva.
b Prevenzione dell’ingresso di misture esplosive nell’attuatore.Sug-
geriamo l’utilizzo di un solenoide con funzione di “satatoio” sugli
attuatori con ritorno a molla utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive.
c Gli indicatori di posizione in plastica sono approvati per le zone
ATEX, il gas del gruppo IIB.
Nelle zone in cui il gruppo di gas ATEX IIC si applicano i requisiti,
non usare il tappo in plastica indicatore di posizione di XL426 di-
mensioni no a XL4581, per prevenire cariche elettrostatiche.
d Pulire periodicamente gli accumuli di polvere sull‘apparecchiatura
al ne di evitare rischi di esplosione.
e Quando l‘apparecchiatura viene installa in aree pericolose (at-
mosfera potenzialmente esplosiva), evitare di generare scintille e di utilizzare utensili dal lavoro in grado di sprigionare energia per impatto.
f Prestare attenzione a evitare la generazione di elettricità statica
sulle superci esterne non conduttive dell‘apparecchiatura (p.es., stronandole).
g HYTORK attuatori XL non hanno una fonte intrinseca di accensi-
one a causa di scariche elettrostatiche. Eventuali scariche elettro­statiche generate dai component della valvola possono causare esplosioni.
- Per evitare danni e infortuni, controllare che la valvola sia collega-
ta a massa con il tubo prima della messa in servizio del gruppo della valvola di controllo.
- Usare e mantenere un collegamento a massa albero-corpo alter-
nativo, come una fascetta di giunzione albero-corpo.
Português
1 Procedimentos importantes de segurança
1.1 Antes de iniciar
a A instalação, ajustamento, funcionamento, utilização, montagem,
desmontagem e manutenção do actuador estão reservados estri-
tamente a técnicos qualicados.
b Antes de montar ou desmontar o actuador, consulte as seções
relevantes das Instruções de Instalação, Operação & Manutenção (I.O.M) para obter informações mais detalhadas.
c Desligue SEMPRE as fontes de ar e de eletricidade antes de fazer
qualquer manutenção em um actuador.
d NUNCA tente remover os pistões do corpo do actuador usando
pressão de ar com as tampas removidas.
e NUNCA ligue um vaso de pressão ao actuador com meios sem
restrições.
f NUNCA exceda as pressões de funcionamento MÁXIMAS decla-
radas.
g A aplicação de pressão directamente no actuador pode rodar o
eixo dos actuadores / haste da válvula.
h A aplicação de um sinal de controlo na válvula solenóide dos actu-
adores pode rodar o conjunto do actuador/válvula.
j Contenha SEMPRE a tensão da mola com as barras retractoras
Hytork, conforme explicado na secção relevante das Instruções I.O.M (MAC050515-EN).
1.2 Acessórios do actuador
a Estas instruções aplicam-se apenas ao trabalho no actuador b O actuador pode estar equipado com componentes para controlo
e/ou feedback. Verique as instruções de instalação, operação e
manutenção destes componentes.
c Estas instruções não se aplicam à montagem ou desmontagem:
- da válvula
- do actuador na válvula.
- acessórios como, por exemplo, válvulas solenóides, posiciona­dores, caixas de interruptores, etc.
1.3 Meios de operação
a Use ar limpo, seco ou lubricado, ou gás inerte.
b Pressão máxima: 8 barg / 116PSI Nota: Nas aplicações em que o curso da mola dos actuadores de acção
única é operado pneumaticamente, a pressão máxima é de 6.5
bar / 95PSI
c Ponto de condensação 10K inferior à temperatura de funciona-
mento.
d Para aplicações de temperaturas negativas adopte as medidas
apropriadas.
1.4 Intervalo de temperatura de funcionamento
a Com a utilização de vedantes e massas lubricantes standard, o
intervalo da temperatura de funcionamento é de -20°C a + 100°C
(-4°F a +212°F), tal como indicado no rótulo do produto.
b Podem ser utilizados outros meios e temperaturas, mas deve
consultar o representante local da Hytork para conrmar a sua
adequabilidade.
2 Instruções ATEX para utilização em (potenciais)
áreas explosivas
2.1 Uso pretendido
Os actuadores pneumáticos da série Hytork XL são um equipamento
do Grupo II categoria 2 e foram concebidos para serem utilizados em áreas de provável ocorrência de atmosferas explosivas causa-
das pela mistura de ar e gases, vapores, névoas ou por ar/pó. Por conseguinte, pode ser utilizado em Zonas classicadas (ATEX) 1 e 2
(Gases) e/ou 21 e 22 (Pó).
2.2 Instruções de segurança
a A montagem, desmontagem e manutenção do actuador só é per-
mitida se, no momento da actividade, não for detectada a presen­ça de uma mistura explosiva.
b Impedir a entrada de misturas explosivas no actuador.Sugerimos
a utilização de uma solenóide com a função de “respiração” nos actuadores de retorno de mola, quando utilizados em atmosferas potencialmente explosivas.
c Os indicadores de posição de plástico são aprovados para as áre-
as ATEX, gás, grupo IIB.
Em áreas onde o gás ATEX requisitos do grupo IIC aplicar, não
utilize a tampa de plástico indicador de posição de tamanhos
XL426 até XL4581, para evitar que a carga estática.
d Para evitar o aumento do risco de explosão de pós, limpe periodi-
camente os depósitos de pó de todos os equipamentos.
e Quando o equipamento for instalado numa área de perigo (ambi-
ente potencialmente explosivo), deve eliminar-se a ocorrência de
faíscas através da selecção de ferramentas adequadas e evitando
outros tipos de energia de impacto.
f Devem ser tomadas as devidas precauções para evitar produzir
electricidade estática nas superfícies externas não condutoras do equipamento (por exemplo, fricção das superfícies, etc).
g Atuadores HYTORK XL não têm uma fonte de ignição inerente
devido à descarga eletrostática. Devido à descarga de electricida­de estática dos componentes da válvula, é possível a ocorrência
de uma explosão.
- Para evitar ferimentos ou danos materiais, certique-se de que
a válvula está electricamente ligada à terra através da tubulação
antes de colocar o conjunto da válvula de controlo em serviço.
- Use e mantenha uma ligação eixo-ao-corpo, tal como um conjunto
de correia de ligação eixo-ao-corpo.
2.3 Maximum temperatures
Temperature
Ambient
range
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..90°C T5 T100°C (212°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C for 2 hours
Note:
a The actual maximum surface temperature depends not on
the equipment itself, but mainly on operating conditions like e.g. the temperature of the supply media.
b The specied values are valid with the following condi-
tions:
- Maximum working frequency of the actuator is 1Hz at a maxi­mum of 50 cycles per hour and at maximum load.
Legal representative entity for the European Union:
We hereby declare, that the products specied below meet the basic
health and safety requirements.
Product description :
• Hytork XL Pneumatic actuator
• Double acting and Spring Return actuators
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Product variations:
• Product variations of the below mentioned types are still covered
by the above directive and are CE marked.
Serial number:
• Each actuator has an identiable serial number.
ATEX class
T2 T260°C (500°F)
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX
surface
temperature)
Valid for actuator
model
Standard
Temperature
models
High
Temperature
models
Low
Temperature
models
Tunnel
application models
EC Declaration of Conformity
Issued in accordance with the
Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC
ATEX Directive 94/9/EC
Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC
• For Gas Group 2 (see DOC.QRG.XL; 1.3 Operating Media) Hytork
pneumatic Actuators are excluded from the requirements of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC based on article 3.6 of the directive.
• For Gas Group 1 pressure media, rst consult engineering to
check compatibility of pressure media with the actuator.
• The below listed limited range of Hytork actuator sizes are rated
“Sound-Engineering-Practice” or Module A (Internal production control) and are available on request for use with Gas Group 1 media.
Double acting and Spring Return actuators: XL26, XL71, XL131,
XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX Directive 94/9/EC ATEX Marking
II 2 GD c IIC TX
• For maximum temperature limits and classications see Quick Re-
ference Guide: DOC.QRG.XL; 2.3 Maximum temperature.
Applicable standards
• EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
EC Declaration of Incorporation of partly completed
machinery
Issued in accordance with the
Machinery Directive 2006/42/EC, Appendix IIb
Essential requirements applied and complied with:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 and 1.7.4.
• Technical documentation is drafted in compliance with Appendix
VII, section B.
• Before the actuator is put into operation, the machine into or onto
which the actuator will be installed, must comply with the stipulati­ons of the machinery directive.
• The relevant information concerning the machine or part will be
available in the event of a motivated request from national authori­ties.
Applicable standards:
• EN ISO 14121-1:2007
2.3 Températures maximales
Plage
ambiante
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..90°C T5 T100°C (212°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C
pour 2 Heures
Remarque :
a La température de surface maximale réelle ne dépend pas
de l’équipement lui-même mais principalement des condi­tions d’exploitation, notamment de la température du support d’alimentation.
b Les valeurs précisées sont valables dans les conditions suivantes
:
- La fréquence de cycle maximale de l’actionneur est de 1 Hz
pour un volume maximal de 50 cycles par heure et dans le
cadre d’une charge maximale.
Nous déclarons par la présente que les produits spéci és ci-dessous satisfont aux exigences générales d’hygiène et de sécurité.
Description du produit :
• Actionneur pneumatique de la gamme XL Hytork
• Actionneurs double effet et à rappel ressort
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Variations du produit :
• Les variations du produit des types mentionnés plus bas sont tou­jours couvertes par la directive ci-dessus et ont une marque CE.
Numéro de série :
• Chaque actionneur a un numéro de série unique.
Température
Classe
ATEX
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (température
de surface ATEX)
T2 T260°C (500°F)
Valable pour le
modèle
d’actionneur
0=Température
standard
1=Haute tempé-
rature
2=Basse tempé-
rature
Modèles pour
l‘application du
tunnel
Déclaration de Conformité CE
Publiée conformément à la
Directive concernant les équipements sous pression
(PED) 97/23/EC
Directive 94/9/EC (ATEX)
Directive concernant les équipements sous pression (PED)
97/23/EC
• Pour le groupe de gaz 2 (voir DOC.QRG.XL; 1.3 Milieu d‘exploitation), les actionneurs pneumatiques Hytork ne font pas partie des exigences de la Directive concernant les équipements sous pression 97/23/EC, selon l‘article 1, point 3.6 de la directive.
• Pour le support de pression pour le gaz de groupe 1, consultez d’abord les ingénieurs pour vérier la compatibilité de ce même support de pression avec l’actionneur.
• La gamme limitée et répertoriée ci-dessous des tailles de l’actionneur Hytork est certiée « Sound Engineering Practice »
(SEP) ou Module A (contrôle interne de fabrication) et est disponible
à la demande pour une utilisation avec le support de gaz de groupe
1
Actionneurs double effet et à rappel ressort: XL26, XL71, XL131,
XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
Directive 94/9/EC (ATEX) Marquage ATEX
II 2 GD c IIC TX
• Pour la température maximale les limites et les classications voi­ent le guide de référence rapide DOC.QRG.XL; 2.3 Température
maximale.
Normes applicables :
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Déclaration d’incorporation de quasi-machines
Publiée conformément à la
Directive 2006/42/CE relative aux machines, annexe IIb
Des exigences essentielles de la présente directive qui sont appliquées et satisfaites:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 et 1.7.4.
• La documentation technique est rédigée conformément à l’annexe
VII, la section B.
• Avant d’utiliser l’actionneur, assurez-vous que la machine sur ou dans laquelle l’actionneur sera installé est conforme à la Directive
sur les machines.
• Les informations importantes au sujet de la quasi-machine seront disponibles en cas d’une demande motivée des administrations
nationales.
Normes applicables:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Maximale Temperaturen
Temperatur
Umgebungs-
bereich
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..90°C T5 T100°C (212°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C für 2 Stunden
Hinweis:
a Die tatsächliche maximale Oberächentemperatur hängt nicht von
der Ausrüstung selbst, sondern hauptsächlich von den Betriebs­bedingungen ab, z. B. von der Temperatur der Versorgungsme­dien.
b Die angegebenen Werte gelten unter folgenden Bedingun-
gen:
- Die maximale Zyklusfrequenz beträgt 1 Hz bei maximal 50 Zy-
klen pro Stunde und unter höchster Belastung.
Hiermit erklären wir, dass die unten spezi zierten Produkte den
grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen entspre­chen.
Produktbeschreibung:
• Hytork XL Pneumatischer Stellantrieb
• Doppeltwirkende Stellantriebe und Stellantriebe mit Federrückstel-
lung
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Produktvariationen:
• Produktvariationen der unten genannten Typen fallen noch unter
die obige Richtlinie und tragen die CE-Kennzeichnung.
Seriennummer:
• Jeder Antrieb verfügt über eine identi zierbare Seriennummer.
ATEX-
Klasse
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX
Oberächen-
temperatur)
Gültig für
Antriebstype
0=Standard Tem-
peratur
1=Hohe Temperatur
2=Niedrige Tem-
peratur
Modelle für den
Einsatz im Tunnel
Konformitätserklärung der EG
Herausgegeben in Übereinstimmung mit der
Richtlinie Druckausrüstungen (PED) 97/23/EC
ATEX Richtlinie 94/9/EC
Richtlinie Druckausrüstungen (PED) 97/23/EC
• Für Gas Gruppe 2 (siehe DOC.QRG.XL; 1.3 Betriebsmedien) sind
pneumatische Hytork-Antriebe von den Anforderungen der Richt­linie Druckausrüstungen 97/23/EC basierend auf Artikel 1, Punkt
3.6 der Richtlinie ausgenommen.
• Für Gas Gruppe 1 Druck-Medien konsultieren Sie zunächst die
technische Abteilung, um die Kompatibilität von Druck-Medien mit dem Antrieb zu überprüfen.
• Die unten aufgeführten begrenzte Anzahl von Hytork Antriebs­Größen sind “Sound-Engineering- Praxis” oder Modul A (Interne
Fertigungskontrolle) bewertet und sind auf Anfrage erhältlich für den Einsatz mit Gas Gruppe 1 Medien..
Doppeltwirkende Stellantriebe und Stellantriebe mit Federrückstel-
lung: XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX Richtlinie 94/9/EC ATEX-Kennzeichnung:
II 2 GD c IIC TX
• Für maximale Temperaturgrenzwerte und Klassikationen siehe Kurzanleitung DOC.QRG.XL; 2.3 Maximum Temperatur
Anwendbare Standards:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Erklärung für den einbau einer unvollständigen
Maschine
gemäß:
Den Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG. Anhang IIb.
Zur Anwendung kommende und eingehaltene grundlegenden Anforderungen:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 und 1.7.4.
• Technische Unterlagen sind gemäß Anhang VII, Abschnitt B. er­stellt.
- Bevor der Antrieb in Betrieb genommen wird, muss die Maschine, in oder auf der der Antrieb installiert wird, den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie entsprechen.
• Die relevante Information hinsichtlich der unvollständigen Ma­schine ist im Falle eines motivierten Antrags von den staatlichen
Behörden vorhanden.
Anwendungsnormen:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Maximum temperaturen
Temperatuur
Omgevings-
bereik
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..90°C T5 T100°C (212°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C voor 2 uur
Opmerking:
a De werkelijke maximum oppervlakte temperatuur is niet afhanke-
lijke van het apparaat zelf, maar hoofdzakelijk afhankelijk van de bedieinings condities zoals de temperatuur van de werkmedia.
b De gespeciceerde waardes zijn geldig onder de volgende condi-
ties:
- Maximum schakelfrequentie van de aandrijving is 1Hz bij een maximum van 50 schakelingen per uur en bij maximum belast­ing.
Wij verklaren hierbij dat de hieronder gespeci ceerde producten vol­doen aan de basisvereisten betreffende gezondheid en veiligheid.
Productbeschrijving
• Hytork XL Pneumatische actuator
• Dubbelwerkende en veerretour actuatoren
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Productvariaties:
• Productvariaties van de hieronder genoemde soorten voldoen
nog steeds aan de bovengenoemde richtlijn en hebben een CE­markering.
Serienummer:
• Elke actuator is voorzien van een identiceerbaar serienummer.
ATEX
klasse
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX
oppervlakte
temperatuur)
Geldig voor
aandrijving
model
0=Standaard Temperatuur
1=Hoge Tempe-
ratuur
2=Lage Tempe-
ratuur
Tunnel applicatie
modellen
EG Conformiteitsverklaring
Uitgegeven in overeenstemming met
Drukapparatuur Richtlijn (PED) 97/23/EG
ATEX-richtlijn 94/9/EG
Richtlijn 97/23/EG betreffende drukapparatuur
• Voor gasgroep 2 (zie DOC.QRG.XL; 1.3 Werkmedia) zijn Hytork
pneumatische actuatoren uitgesloten van de vereisten van richtlijn 97/23/EG betreffende drukapparatuur, op basis van artikel 1, punt
3.6 van de richtlijn.
• Voor gasgroep 1 werkmedia, neem eerst contact op met de afde-
ling engineering om de compatibiliteit van de werkmedia met de aandrijving te controleren.
• De hieronder genoemde beperkte reeks van Hytork aandrijvingen
zijn geclassiseerd als “Sound Engineering Practice” (“Verant-
woord gecontrueerd product”) of Module A (interne productie con­trole) en geschikt voor gebruik met gasgroep 1 werkmedia.
Dubbelwerkende en veerretour actuatoren: XL26, XL71, XL131,
XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX-richtlijn 94/9/EG ATEX-markering:
II 2 GD c IIC TX
• Voor maximale temperatuurslimieten en klassicaties, zie Quick
Reference Guide: DOC.QRG.XL; 2.3 Maximum temperatuur.
Toepasselijke standaarden:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
EU- Inbouwverklaring betreffende niet voltooide
machines
volgens:
Machine Richtlijn 2006/42/EG. Bijlage IIb.
Toegepaste en vervulde essentiele eisen:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 en 1.7.4.
• De technische dokumentatie is opgesteld in overeenstemming met
Appendix VII, Sectie B
• Alvorens de aandrijving in bedrijf wordt gesteld, moet de machine
waarin of waarop de aandrijving wordt geïnstalleerd voldoen aan
de bepalingen van de machinerichtlijn.
• De relevante informatie betreffende de niet voltooide machine, zal
in het geval van een gemotiveerd verzoek van de nationale autori­teiten beschikbaar zijn.
Van toepassing zijnde normen:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Temperature massime
Intervallo
temperatura
ambiente
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C per 2 ore
Note:
a La temperatura di supercie massima effettiva non dipende
dall’apparecchiatura ma principalmente da fattori di funzionamento
come ad esempio la temperatura del supporto di alimentazi­one.
b I valori specicati sono validi alle seguenti condizioni:
- frequenza massima del ciclo dell’attuatore di 1Hz per un mas­simo di 50 cicli all’ora e a carico massimo.
Si dichiara che i prodotti di seguito speci cati soddisfano i requisiti di
base di salute e sicurezza.
Descrizione prodotto:
• Attuatore pneumatico Hytork XL
Attuatori a doppio effetto e con ritorno a molla
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Variazioni prodotto:
• Le variazioni del prodotto delle tipologie sopra menzionate sono
comunque coperte dalla sopra menzionata direttiva e hanno mar­chio CE.
Numero di serie:
• Ogni attuatore ha un numero di serie identi cabile.
Temperatura
Classe
ATEX
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX
(temperatura di
supercie ATEX)
Valido per il
modello di
attuatore
0=Temperatura
standard
1=Alta temperatura-20..90°C T5 T100°C (212°F)
2=Bassa tempe-
ratura
Modelli per
l‘applicazione del
tunnel
Dichiarazione di conformità EC
Emessa in conformità con
Direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) 97/23/EC
Direttiva ATEX 94/9/EC
Direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) 97/23/EC
• Per i gas di gruppo 2 (vedere DOC.QRG.XL; 1.3 Mezzo di funzio-
namento) gli attuatori pneumatici Hytork sono esclusi dai requisiti della Direttiva sulle attrezzature a pressione 97/23/EC in base
all’articolo 1, punto 3.6 della direttiva.
• Per la pressurizzazione dei mezzi gas di gruppo 1, consultare
dapprima il reparto tecnico per vericare la compatibilità della pressurizzazione con l’attuatore.
• I formati di attuatori EI-O-Matic di gamma limitata elencati di segu-
ito sono classicati come “Sound- Engineering-Practice” o Modulo
A (controllo interno di produzione) e sono disponibili su richiesta
per l’uso con mezzi gas di gruppo 1.
Attuatori a doppio effetto e con ritorno a molla: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
Direttiva ATEX 94/9/EC Marcatura ATEX:
II 2 GD c IIC TX
• Per i limiti di temperature massime e le classicazioni vedere la
Guida rapida di riferimento: DOC.QRG.XL; 2.3 Temperature mas-
sime.
Standard applicabili:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Dichiarazione di incorporazione di quasi-macchine
Emessa in conformità con
Direttiva Macchine 2006/42/EC, Allegato IIb
Requisiti essenziali applicati e rispettati:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 e 1.7.4.
• La documentazione tecnica è stilata conformemente all’Appendice
VII, sezione B.
• Prima della messa in funzione dell’attuatore, la macchina in cui o
su cui l’attuatore viene installato deve essere conforme ai requisiti
della direttiva macchine.
• Le informazioni rilevanti riguardanti la macchina o una parte di essa
saranno disponibili in caso di motivata richiesta avanzata dalle
autorità nazionali.
Standard applicabili:
• EN ISO 14121-1:2007
2.3 Temperaturas máximas
Temperatura
Amplitude do
ambiente
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..90°C T5 T100°C (212°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C
para 2 Horas
Nota:
a A temperatura de superfície máxima real não depende do equipa-
mento em si, mas, sobretudo, das condições de funcionamento, como, por exemplo, a temperatura dos meios de fornecimento.
b Os valores especicados são válidos com as seguintes con-
dições:
- A frequência máxima do ciclo do actuador é de 1 Hz num
máximo de 50 ciclos por hora e na carga máxima.
Declaramos, por este meio, que os produtos especi cados abaixo
cumprem os requisitos básicos para a saúde e segurança.
Descrição do produto:
• Actuador pneumático Hytork XL
Actuadores de actuação dupla e retorno de mola
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Variações do produto:
• As variações de produto dos tipos referidos abaixo continuam a
ser cobertas pela directiva referida atrás e exibem a marca CE.
Número de série:
• Cada actuador apresenta um número de série identi cável.
Classe
ATEX
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (Temperatura
de superfície
ATEX)
T2 T260°C (500°F)
Válido para o
modelo actuador
0=Temperatura
Normal
1=Temperatura
Elevada
2=Temperatura
Baixa
Os modelos de
aplicação túne
Declaração de conformidade da CE
Emitida de acordo com a
Directiva sobre Equipamento de Pressão (DEP) 97/23/EC
Directiva ATEX 94/9/CE
Directiva sobre Equipamento de Pressão (DEP) 97/23/EC
• Para o gás do Grupo 2 (ver DOC.QRG.XL; 1.3 Meios de Ope­ração), os actuadores pneumáticos Hytork estão excluídos dos requisitos da Directiva sobre Equipamento de Pressão 97/23/EC, com base no artigo 1, ponto 3.6 da directiva.
• Para o meio de pressão do Grupo de Gás 1, consulte primeiro a engenharia para vericar a compatibilidade do meio de pressão
com o actuador.
• A amplitude ajustável listada abaixo das dimensões de actuador EI-O-Matic encontra-se classicada como “Prática de Engenharia
de Som” ou Módulo A (Controlo da produção interna), estando dis­ponível a pedido para utilização com o meio do Grupo de Gás 1.
Actuadores de actuação dupla e retorno de mola: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
Directiva ATEX 94/9/CE Marcação ATEX:
II 2 GD c IIC TX
• Para informações sobre os limites máximos de temperatura e classicações consulte o Guia de Consulta Rápida: DOC.QRG. XL; 2.3 Temperatura máxima
Normas aplicáveis:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Declaração de incorporação de uma quase-máquina
Emitida de acordo com a
Directiva sobre Maquinaria
2006/42/EC, Apêndice IIb
Requisitos essenciais aplicados e cumpridos:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 e 1.7.4.
• A documentação técnica é elaborada em conformidade com o
Apêndice VII, secção B.
• Antes do actuador ser colocado em funcionamento, a máquina na
qual este vai ser instalado, deve cumprir o estipulado na directiva sobre maquinaria.
• As informações relevantes relativas à máquina ou peça estarão
disponíveis no caso de ocorrer um pedido motivado das autori­dades nacionais.
Normas aplicáveis:
• ISO 14121-1:2007
Signed : _____________________________ Name : S. Ooi Position : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Date : 2016-01-21 Place : Houston TX, U.S.A.
www.Hytork.com
Signature : ____________________________ Nom : S. Ooi Position : Vice President, Rack & Pinion SBU
& Global Marcom
Emerson Process Management,
Valve Automation Group Date : 2016-01-21 Ville : Houston TX, U.S.A.
DOC.QRG.XL, Rev E, February 2016
Unterzeichnet : ___________________________ Name : S. Ooi Stellung : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Datum : 2016-01-21 Ort : Houston TX, U.S.A.
Handtekening : ___________________________ Naam : S. Ooi Functie : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Datum : 2016-01-21 Plaats : Houston TX, U.S.A.
www.Hytork.com
Firma : ___________________________ Nome : S. Ooi Posizione : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Data : 2016-01-21 Città : Houston TX, U.S.A.
DOC.QRG.XL, Rev E, February 2016
Assinado : ___________________________ Nome : S. Ooi Cargo : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Data : 2016-01-21 Cidade : Houston TX, U.S.A.
Español
1 Procedimientos de seguridad importantes
1.1 Observaciones preliminares
a La instalación, el ajuste, la puesta en funcionamiento, el uso, el
montaje, el desmontaje y el mantenimiento del actuador están
estrictamente reservados al personal cualicado.
b Antes de montar o (des)ensamblar el actuador, consulte las sec-
ciones correspondientes del manual de instrucciones de Instala­cion, Operación y Mantenimiento (I.O.M) para obtener datos más detallados.
c SIEMPRE desconecte el suministro de aire y de electricidad antes
de realizar cualquier tipo de mantenimiento en el accionador.
d No intente NUNCA retirar los pistones del cuerpo del accionador
mediante el uso de presión de aire si se han extraído los casque­tes.
e No conecte NUNCA un receptáculo de presión al actuador con
medios no restringidos. f No supere NUNCA las presiones de funcionamiento MÁXIMAS. g Al aplicar presión directamente al actuador puede girarse el eje de
los actuadores/vástago de la válvula. h Al aplicar una señal de control sobre el solenoide de los actuado-
res puede girar el conjunto de girarse/vástago de la válvula. j SIEMPRE debe contener la tensión de los resortes con bielas
retractoras Hytork, tal como se explica en la sección correspon-
diente de las instrucciones I.O.M. (MAC050515-EN).
1.2 Accesorios del actuador
a Estas instrucciones son de aplicación únicamente para el trabajo
con el actuador. b El actuador puede estar equipado con componentes para control
y retroalimentación. Consulte las instrucciones de instalación, fun-
cionamiento y mantenimiento de esos componentes. c Estas instrucciones no son de aplicación para el montaje o el des-
montaje de:
- la válvula.
- el actuador en una válvula.
- accesorios, como válvulas de solenoide, posicionadores, cajas
de conmutadores, etc.
1.3 Medios operativos
a Utilice aire limpio, seco o lubricado, o gas inerte. b Presión máxima: 8 barg/116PSI Nota: En usos donde la carrera del resorte de los actuadores de efecto
simple se controla de forma neumática, la presión máxima es de
6,5 bares/95 PSI. c Punto de condensación 10 K por debajo de la temperatura de fun-
cionamiento. d Para las aplicaciones bajo cero, tome las medidas correspondien-
tes.
1.4 Intervalo de temperatura de operación
a Con juntas y lubricantes normales, el intervalo de temperatura de
funcionamiento va de -20°C a + 100°C (-4°F to +212°F) como se
indica en la etiqueta del producto. b Pueden usarse otros medios y temperaturas, pero conviene que
consulte con su proveedor local Hytork, para conrmar la idonei-
dad en cada caso.
2 Instrucciones de ATEX para el uso en zonas con
posibilidad de explosión
2.1 Usos contemplados
Los actuadores neumáticos Hytork de la serie XL son equipos del Grupo II y categoría 2, destinados al uso en zonas donde pueden generarse atmósferas explosivas, provocadas por mezclas de aire y gases, vapores, humedad o por aire y polvo. Por tanto puede usarse
en Zonas clasicadas 1 y 2 (ATEX), 21 (gases) y 22 (polvo).
2.2 Instrucciones de seguridad
a El montaje, el desmontaje y el mantenimiento sólo están permiti-
dos en el actuador siempre que en el momento de la actividad no
haya una mezcla explosiva en la zona. b Evitar la entrada de mezclas explosivas en el actuador.Sugerimos
el uso de un solenoide con una función de “respiradero” en los
actuadores de retorno con resorte, cuando se usan en atmósferas
potencialmente explosivas. c Los indicadores de posición de plástico están aprobados para áre-
as ATEX, grupo de gases IIB. En las zonas donde el gas ATEX grupo de requisitos de la CII se
aplican, no utilice la tapa del indicador de posición de plástico de
tamaños de hasta XL426 XL4581, para evitar la carga estática.
d A n de evitar un riesgo creciente de explosión de polvos, limpie
periódicamente los depósitos de polvo de todos los equipos. e Cuando se instale el equipo en un área peligrosa (atmósfera
potencialmente explosiva), evitar la producción de chispas se-
leccionando la herramienta apropiada y evitando otros tipos de
energía por impacto. f Se debe tener cuidado de evitar la generación de electricidad
estática en las supercies externas no conductoras del equipo
(p.ej. frotamiento de las supercies, etc.).
g HYTORK actuadores XL no tienen una fuente de ignición inhe-
rente debido a descargas electrostáticas. La descarga de electrici-
dad estática procedente de los componentes de la válvula puede
ocasionar una explosión.
- Para evitar lesiones o daños materiales, compruebe que la válvula
esté conectada a masa a la tubería, antes de poner en servicio el
conjunto de la válvula de control.
- Utilice y mantenga una unión alternativa de eje-cuerpo; por ejem-
plo, un eje de unión eje-cuerpo.
Svenska
1 Viktiga säkerhetsprocedurer
1.1 Innan du börjar
a Installation, justering, iordningställande för drift, användning, mon-
tering, nedmontering och underhåll av ställdonet skall endast och
enbart utföras av kvalicerad personal.
b Före montering eller nedmontering av ställdonet, konsultera re-
levanta avsnitt i I.O.M.-instruktionerna (Installation Operation &
maintenance) för mer detaljerad information.
c Frånkoppla ALLTID luft- och elektricitetsförsörjning innan du utför
någon form av underhåll på ett ställdon.
d Försök ALDRIG att ta ut kolvarna från ställdonet genom att an-
vända lufttryck när ändhylsorna har tagits bort. e Anslut ALDRIG ett tryckkärl till ställdonet med obegränsade media. f Överskrid ALDRIG MAXIMALT uppmätta drifttryck. g Om du anlägger tryck direkt på ställdonet kan det vrida ställdonets
axel/ventilskaft. h Om du använder en kontrollsignal på ställdonets solenoid kan det
vrida monteringen med ställdonet/ventilenheten. j Behåll ALLTID fjäderspänningen med Hytork indragbara stänger
enligt förklaringen i relevant avsnitt i I.O.M -instruktionerna
(MAC050515-EN).
1.2 Ställdonstillbehör
a Dessa instruktioner gäller endast för arbete på ställdonet b Ställdonet kan vara utrustat med komponenter för styrning och/
eller feedback. Kontrollera instruktionerna för dessa komponenter
för instruktioner om installation, användning och underhåll. c Dessa instruktioner gäller inte för montering eller nedmontering
av:
- ventilen
- ställdonet på en ventil.
- tillbehör, t.ex. solenoidventiler, positionerare, kopplingsdosor
osv.
1.3 Driftmedia
a Använd ren, torr eller insmörjd luft eller ädelgas.
b Maximalt tryck: 8 bar/116 PSI Anm.
På applikationer där fjäderanslaget för enkelverkande ställdon
drivs pneumatiskt är det maximala trycket 6,5 bar/95 PSI c Daggpunkt 10 K under drifttemperaturen.
d För tillämpningar vid under noll grader måste lämpliga åtgärder
vidtas.
1.4 Drifttemperaturintervall
a Med standardtätningar och -fett är drifttemperaturintervallet -20 °C
till +100 °C (-4 °F till +212°F) vilket indikeras på produktetiketten. b Andra media och temperaturer går att använda. Konsultera dock
den lokala Hytork-leverantören för bekräftelse vad gäller lämplig-
het.
2 ATEX-bruksanvisning för användning i (potentiellt)
explosiva områden.
2.1 Avsedd användning
Pneumatiska ställdon i Hytork XL-serien är Grupp II kategori 2-utrust-
ning och avsedd för användning i områden där det är troligt att det
kan uppstå explosiva atmosfärer som orsakas av blandningar av luft
och gaser, ångor, dis eller av luft/damm. Därför går det att använda i (ATEX-) klassicerade zoner 1, 2 (gaser) och/eller 21, 22 (damm).
2.2 Säkerhetsinstruktioner
a Montering, nedmontering och underhåll tillåts endast på ställdonet
när det inte nns någon explosiv blandning vid tidpunkten för akti-
viteten. b Förhindra intrång av explosiva blandningar i ställdonet.Vi
föreslår att du använder en solenoid med en ”andningsfunktion” på
fjäderreturställdon när de används i potentiellt explosiva atmosfä-
rer.
c Plasten positionsangivare är godkända för ATEX områden, gas
grupp IIB. I områden där ATEX gas grupp IIC krav gäller inte använda plast-
locket lägesvisare storlekar XL426 upp till XL4581, att undvika
laddning av statisk elektricitet.
d Avlägsna regelbundet dammansamlingar från all utrustning för att
minska risken för dammexplosioner. e Förebygg gnistbildning genom att välja lämpliga verktyg och un-
dvika andra typer av slagenergi när utrustningen är installerad i
explosionsfarlig miljö. f Rätt försiktighet måste iakttas för att undvika uppkomsten av
statisk elektricitet på icke-ledande yttre ytor på utrustningen (t.ex.
gnidning av ytor, osv.). g HYTORK XL ställdon inte har en inneboende antändningskälla
beror på elektrostatisk urladdning. På grund av urladdningar av
statisk elektricitet från ventilkomponenter föreligger en explosions-
risk.
- Se till att ventilen är jordad till rörledningen innan reglerventilenhe-
ten tas i drift för att undvika person- eller egendomsskada.
- Använd och upprätthåll en alternerande spindel-till-ventilhussam-
manlänkning, t.ex. med hjälp av en sammanlänkning mellan spin-
del och ventilhus.
Norsk
1 Viktige sikkerhetsprosedyrer
1.1 Før du starter
a Installere, justerere, sette i service, montere, demontere og vedli-
keholde aktuatoren er strengt forbeholdt kvalisert personell.
b Før montering eller (de)montering av aktuatoren må du lese de
relevante avsnittene i Installasjons-, Drifts- og Vedlikeholdsmanua­len for mer detaljert informasjon.
c Du må ALLTID koble fra luft- og elektriske forsyninger før du utfø-
rer noen form for vedlikehold på en aktuator.
d Du må ALDRI prøve å fjerne stemplene fra aktuatorhuset ved å
bruke lufttrykk når endehettene er fjernet.
e Du må ALDRI koble en trykktank, til aktuatoren, med ubegrenset
media. f Du må ALDRI overstige de oppgitte MAKSIMALE driftstrykkene. g Påføring av trykk direkte til aktuatoren kan dreie aktuatorakslen /
ventilstammen. h Hvis et kontrollsignal påføres til aktuatorens solenoid kan dreie
aktuatoren / ventilen. j Du må ALLTID inkludere fjærspenningen med Hytork-retraktorsta-
vene som forklart i det relevante avsnittet i instruksjonene i Instal-
lasjons-, Drifts- og Vedlikeholdsmanualen (MAC050515-EN).
1.2 Aktuator-tilbehør
a Disse instruksjonene gjelder kun for arbeid på aktuatoren b Aktuatoren må være utstyrt med komponenter for kontroll og/
eller feedback. Sjekk instruksjonene for disse komponentene for
instruksjoner om installasjon, operasjon og vedlikehold. c Disse instruksjonene gjelder ikke for montering eller demontering
av:
- ventilen
- aktuatoren på en ventil.
- tilbehør f.eks. solenoidventiler, posisjoneringsverk, bryterbok-
ser, osv.
1.3 Driftsmedia
a Bruk ren, tørr eller fuktet luft eller inert gass. b Maksimalt trykk: 8 barg / 116PSI Merknad: På applikasjoner hvor fjærslaget til enkeltvirkende aktuatorer er
pneumatisk operert, er maksimal trykket 6,5 bar / 95PSI c Duggpunkt 10K under driftstemperatur. d Ta egnede forholdsregler for installasjoner under frysepunktet.
1.4 Driftstemperatur
a Med standard forseglinger og smørefett er driftstemperaturområ-
det 20 °C til
+ 100 °C (-4 °F til +212 °F) som merket på produktetiketten. b Andre mediaer og temperaturer kan brukes etter bekreftelse om
egnelse fra din lokale Hytork-forhandler.
2 ATEX-instruksjoner for bruk i (potensielt)
eksplosive områder
2.1 Beregnet bruk
Hytork XL-serie pneumatiske aktuatorer er en Group II kategori 2 utstyr og er ment for bruk i områder hvor eksplosive atmosfærerer forårsaket av blandinger av luft og gasser, damp, dugg og luft/støv er
sannsynlige. Derfor kan det brukes i (ATEX) klassiserte soner 1, 2
(gasser) og/eller 21, 22 (støv).
2.2 Sikkerhetsinstruksjoner
a Montering, demontering og vedlikehold er kun tillatt ved aktua-
toren på samme tid som aktiviteten, når det ikke er en eksplosiv
blanding. b Forhindre at eksplosive blandinger kommer inn i aktuatoren.
Vi foreslår at du bruker en solenoid med en ”puste”-funksjon på en
fjærreturnert aktuator når den brukes i potensielt eksplosive atmo-
sfærer. c Den plast posisjon indikatorene er godkjent for ATEX områder,
gass gruppe IIB. I områder der ATEX gassgruppe IIC kravene gjelder, ikke bruker
plast stillingsindikeringen cap størrelser XL426 opp til XL4581, for
å hindre statisk elektrisitet.. d For å unngå økende fare for eksplosjon må du regelmessig fjerne
støv som har samlet seg på utstyret. e Når utstyret skal monteres i eksplosjonsfarlig miljø, må du sørge
for å forebygge gnistdannelse ved å bruke egnet verktøy og unngå
at utstyret utsettes for støt. f Forebyggende tiltak må iverksettes for å forhindre at det gene-
reres statisk elektrisitet mot utstyrets ikke-ledende, ytre overater
(f. eks. ved å gni på overatene).
g HYTORK XL aktuatorer ikke har en iboende tennkilde på grunn av
elektro-statisk utladning. En eksplosjon kan oppstå på grunn av
utladning av statisk elektrisitet fra ventilkomponentene.
- For å unngå personskade eller skade på eiendom må du sørge for
at ventilen er jordet til rørledningen før du tar i bruk regulerings-
ventilenheten.
- Bruk og oppretthold en alternativ aksel-til-hus-forbindelse, for ek-
sempel et aksel-til-hus-jordingsbånd.
Suomi
1 Tärkeitä turvallisuustietoja
1.1 Ennen aloitusta
a Vain pätevät henkilöt saavat asentaa, säätää, ottaa käyttöön, käyt-
tää, koota, purkaa ja pitää kunnossa toimilaitetta.
b Katso ennen toimilaitteen asentamista, kokoamista tai purkamista
tarkemmat ohjeet Asennus-, käyttö- ja huolto-oppaan vastaavista
luvuista.
c Irrota AINA ilman- ja virransyötöt ennen toimilaitteen minkään kun-
nossapitotyön suorittamista.
d ÄLÄ KOSKAAN yritä irrottaa mäntiä toimilaitteen rungosta käyttä-
mällä paineilmaa, kun päätysuojukset on irrotettu.
e ÄLÄ KOSKAAN liitä toimilaitteeseen rajoittamatonta väliainetta
sisältävää paineastiaa.
f ÄLÄ KOSKAAN ylitä SUURINTA ilmoitettua käyttöpainetta.
g Paineen kohdistaminen suoraan toimilaitteeseen voi kääntää toi-
milaitteen akselia/venttiilinvartta.
h Ohjaussignaalin antaminen toimilaitteen magneettiventtiilille voi
kääntää toimilaite/venttiilikokoonpanoa.
j Säilytä AINA jousen jännitys Hytork-vetotangoille, kuten käyttöoh-
jeen (MAC050515-EN) vastaavassa osassa kerrotaan.
1.2 Toimilaitteen lisävarusteet
a Nämä ohjeet koskevat vain toimilaitteen parissa tehtävää työtä.
b Toimilaite voidaan varustaa ohjaus- ja/tai palautekomponenteilla.
Katso asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeita näiden komponenttien
ohjeista.
c Nämä ohjeet eivät koske seuraavien kokoamista tai purkamista:
- venttiili
- venttiilin toimilaite
- lisävarusteet, kuten magneettiventtiilit, asennonsäätimet, kytkin­rasiat jne.
1.3 Käytettävät väliaineet
a Käytä puhdasta, kuivaa tai voideltua ilmaa tai jalokaasua. b Maksimipaine: 8 baaria / 116 PSI Huomaa: Sovelluksissa, joissa yksitoimisten toimilaitteiden jousen iskua
käytetään pneumaattisesti, maksimipaine on 6,5 baaria / 95 PSI.
c Kastepiste 10 K käyttölämpötilan alapuolella.
d Ryhtykää asianmukaisiin toimenpiteisiin pakkasessa käytettävissä
sovelluksissa.
1.4 Käyttölämpötila-alue
a Vakiotiivisteitä ja -rasvoja käytettäessä käyttölämpötila on -20 °C –
100 °C (-4 °F – +212 °F), kuten tuotetarra osoittaa.
b Muita väliaineita ja lämpötiloja voidaan käyttää, mutta tarkista nii-
den sopivuus paikalliselta Hytork-jälleenmyyjältä.
2 ATEX-ohjeet (mahdollisesti) räjähdysalttiilla
alueella käyttöä varten
2.1 Käyttötarkoitus
Hytork XL -sarjan pneumatiikkatoimilaitteet ovat ryhmän II luokan 2 laitteita. Ne on tarkoitettu käytettäväksi alueilla, joissa ilman ja kaasu-
jen, höyryjen, sumujen tai ilman/pölyjen aiheuttaman räjähdysalttiin ilman esiintyminen on todennäköistä. Tämän vuoksi sitä voidaan käyttää (ATEX-) luokitetuilla alueilla 1, 2 (kaasut) ja/tai 21, 22 (pöly)
2.2 Turvallisuusohjeet
a Toimilaitteen kokoaminen, purkaminen ja kunnossapito on sallittu
vain silloin, kun toimenpiteen aikana ei esiinny räjähdysaltista seosta.
b Estä räjähdysalttiiden seosten pääsy toimilaitteeseen.Suositelta-
vaa on käyttää solenoidia, jonka jousipalautteisissa toimilaitteissa on ”huohotintoiminto”, kun käyttö tapahtuu mahdollisesti räjähdys-
alttiissa ilmassa. c Muovi asennoittimista on hyväksytty ATEX alueilla, kaasu IIB. Alueilla, joilla ATEX kaasu IIC vaatimukset, älä käytä muovisia
asennonosoitin korkki koot XL426 jopa XL4581, estää staattisen
varauksen. d Pölyräjähdysvaaran välttämiseksi laite tulee puhdistaa säännölli-
sesti. d Mikäli laite on asennettu vaaralliseen tilaan (erityisesti räjähdys-
vaaralliset kohteet), estä kipinöiden syntyminen käyttämällä sopi-
via työkaluja ja välttämällä muunlaista iskuenergiaa. f Erityistä huolta tulee noudattaa, jotta vältetään staattisen sähkön
syntyminen laitteen ei-johtavilla ulkopinnoilla (esim. pintojen han-
kaaminen tms.). g HYTORK XL Toimilaitteet eivät ole luonnostaan sytytyslähteen joh-
tuen sähköstaattisen vastuuvapauden. Räjähdys on mahdollinen
staattisen sähkön purkautuessa venttiilin osista.
- Varmista henkilö- ja laitteistovahinkojen välttämiseksi, että venttiili
on maadoitettu putkitukseen ennen säätöventtiili/toimilaite-yhdi-
stelmän käyttöönottoa.
- Käytä tarvittaessa karan ja rungon välistä maadoitusta.
Dansk
1 Vigtige sikkerhedsprocedurer
1.1 Før ibrugtagning
a Installation, justering, ibrugtagning, brug, montering, demontering
og vedligeholdelse af aktuatoren må kun foretages af kvaliceret
personale.
b Se de relevante afsnit i Installations-, betjenings- og vedligehol-
delsesvejledningen (IBV) for yderligere oplysninger, før montering eller demontering af aktuatoren.
c Afbryd ALTID luft- og strømforsyningen, før der udføres nogen
form for vedligeholdelse på en aktuator.
d Forsøg ALDRIG at fjerne stemplerne fra aktuatoren ved hjælp af
lufttryk, når slutmufferne er fjernet.
e Tilslut ALDRIG en trykbeholder til aktuatoren, hvis mediet ikke er
lukket af. f Overskrid ALDRIG de MAKSIMALE oplyste driftstryk. g Tilførsel af tryk direkte til aktuatoren kan rotere aktuatorakslen/
ventilspindlen. h Tilførsel af et kontrolsignal til aktuatorens solenoide kan rotere
aktuator-/ventilenheden. j Tilbagehold ALTID fjederspændingen med Hytork spænde-
stænger som forklaret i det relevante afsnit af IBV-vejledningen
(MAC050515-EN).
1.2 Aktuatortilbehør
a Denne vejledning gælder kun for arbejde på aktuatoren. b Aktuatoren kan udstyres med komponenter til styring og/eller tilba-
gemelding. Se vejledningerne for disse komponenter vedrørende
installations-, betjenings- og vedligeholdelsesvejledning. c Denne vejledning gælder ikke for montering eller demontering af :
- ventilen
- aktuatoren på en ventil.
- tilbehør, f.eks. solenoidventiler, manipulatorer, afbryderdåser
mv.
1.3 Driftsmedie
a Anvend ren, tør eller smurt luft eller inert gas. b Maksimalt tryk: 8 barg / 116 PSI Bemærk! På tilbehør, hvor fjederslaget for enkeltvirkende aktuatorer betje-
nes pneumatisk, er det maksimale tryk 6,5 bar/95 PSI. c Dugpunktet 10 K under driftstemperaturen. d Ved brug under nul grader skal der tages særlige forholdsregler.
1.4 Driftstemperaturområde
a Ved brug af standardpakninger og -smøremidler er driftstempe-
raturområdet -20 °C til +100 °C (-4°F til +212 °F) som anført på
produktmærkaten. b Andre medier og temperaturer kan anvendes, men rådfør dig med
den lokale Hytork-leverandør for at få bekræftet egnetheden.
2 ATEX-vejledning til brug på (potentielle) eksplosive
områder
2.1 Tiltænkt brug
Hytork XL-serien af pneumatiske aktuatorer er udstyr i Gruppe II kategori 2 og er beregnet til brug i områder, hvor det er sandsynligt, at der forekommer eksplosive atmosfærer forårsaget af blandinger af luft og gasser, dampe, tåger, eller luft/støv. Derfor kan den bruges i
de (ATEX-) klassicerede zoner 1, 2 (gasser) og/eller 21, 22 (støv).
2.2 Sikkerhedsvejledning
a Montering, demontering og vedligeholdelsesarbejde må kun nde
sted ved aktuatoren, når der ikke er en eksplosiv blanding til stede
under aktiviteten. b Forebyg indtrængning af eksplosive blandinger i aktuatoren.Vi
forestlår brug af en solenoide med “åndefunktion” på aktuatorer
med fjederretur, når der bruges i potentielt eksplosive atmosfærer. c Den plastiske holdning indikatorer er godkendt til ATEX områder,
gas gruppe IIB. I områder, hvor ATEX gas IIC krav gælder ikke bruge plastik po-
sition indikator cap størrelser XL426 op til XL4581, for at undgå
statisk elektricitet. d Med henblik på at undgå forøget risiko for støveksplosioner skal
udstyret med jævne mellemrum renses for støvaejringer.
e Ved installation af udstyret i et farligt område (i en eksplosions-
farlig atmosfære) skal der for at undgå gnistudvikling vælges det
rette værktøj, og øvrige former for slagpåvirkninger skal undgås. f Der skal tages forholdsregler for at undgå at generere statisk
aktivitet på udstyrets ikke-ledende udvendige overader (f.eks.
gnidning mod overader osv.).
g HYTORK XL aktuatorer ikke har en iboende antændelseskilde på
grund af elektro-statisk elektricitet. Der er risiko for eksplosion som
følge af udladningen af statisk elektricitet fra ventilens komponen-
ter.
- For at undgå personskader eller materiel skade skal det sikres, at
reguleringsventilen jordes til rørstrengen, før den sættes i drift.
- Brug og fasthold skiftevis jord fra aksel til ventil, som f.eks. en ak-
sel til ventil jordingsstrop.
Ελληνικά
1 Σημαντικές διαδικασίες ασφαλείας
1.1 Πριν ξεκινήσετε
α Η εγκατάσταση, η ρύθμιση, η ενεργοποίηση, η χρήση, η
συναρμολόγηση, η αποσυναρμολόγηση και η συντήρηση του ενεργοποιητή είναι αποκλειστική αρμοδιότητα εξειδικευμένου προσωπικού.
β Πριν την τοποθέτηση ή την (απο)συναρμολόγηση του Ενεργοποιητή
συμβουλευτείτε τις σχετικές ενότητες στις Οδηγίες Εγκατάστασης, Λειτουργίας & Συντήρησης για πιο λεπτομερείς πληροφορίες.
γ ΠΑΝΤΑ να αποσυνδέετε την παροχή αέρα και ηλεκτρισμού πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στον Ενεργοποιητή.
δ Μην επιχειρείτε να ΠΟΤΕ αφαιρέσετε τα πιστόνια από το σώμα του
Ενεργοποιητή χρησιμοποιώντας πίεση αέρα όταν έχουν αφαιρεθει τα καπάκια.
ε ΠΟΤΕ μην προσπαθείτε να συνδέσετε ένα πεπιεσμένο δοχείο στον
Ενεργοποιητή με απεριόριστα μέσα.
ζ ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τις ΜΕΓΙΣΤΕΣ αναφερόμενες πιέσεις
λειτουργίας.
η Η εφαρμογή πίεσης απευθείας στον Ενεργοποιητή μπορεί να
στρέψει την άτρακτο / το στέλεχος της βαλβίδας του ενεργοποιητή.
θ Η εφαρμογή ενός σήματος ελέγχου στο σωληνοειδές των
Ενεργοποιητών μπορεί να στρέψει τη διάταξη Ενεργοποιητή / Βαλβίδας.
ι ΠΑΝΤΑ να συγκρατείτε το ελατήριο τάνυσης με ράβδους
διαχωρισμού Hytork όπως εξηγείται στο σχετικό τμήμα των οδηγιών Εγκατάστασης, Λειτουργίας & Συντήρησης (MAC050515-EN).
1.2 Αξεσουάρ Ενεργοποιητή
α Αυτές οι οδηγίες ισχύουν μόνο για εργασίες στον ενεργοποιητή β Ο Ενεργοποιητής μπορεί να εξοπλιστεί με εξαρτήματα για τον έλεγχο
ή/και την τροφοδοσία. Ελέγξτε τις οδηγίες αυτών των εξαρτημάτων για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση.
γ Αυτές οι οδηγίες δεν ισχύουν για συναρμολόγηση ή
αποσυναρμολόγηση:
- της βαλβίδας
- του ενεργοποιητή σε βαλβίδα.
- των εξαρτημάτων όπως σωληνοειδείς βαλβίδες, ρυθμιστές θέσης, πίνακες διακοπτών, κτλ.
1.3 Μέσα λειτουργίας
α Χρησιμοποιήσετε στεγνό αέρα ή αέρα που έχει λιπανθεί ή ευγενές
αέριο.
β Μέγιστη πίεση: 8 barg / 116PSI Σημείωση: Σε εφαρμογές όπου η διαδρομή του ελατηρίου ενεργοποιητών μιας
ενέργειας λειτουργεί με πεπιεσμένο αέρα, η μέγιστη πίεση είναι 6.5
bar / 95PSI
γ Σημείο δρόσου 10K κάτω από τη θερμοκρασίας λειτουργίας. δ Για εφαρμογές σε θερμοκρασίες υπό το μηδέν, πάρτε τα κατάλληλα
μέτρα.
1.4 Εύρος θερμοκρασιών λειτουργίας
α Χρησιμοποιώντας πρότυπες τσιμούχες και γράσσα η θερμοκρασία
λειτουργίας είναι -20°C έως + 100°C (-4°F έως +212°F) όπως υποδεικνύεται στην ετικέτα του προϊόντος.
β Άλλα μέσα και θερμοκρασίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν αλλά
συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Hytork για επιβεβαίωση σχετικά με την καταλληλότητά τους.
2 Οδηγίες της ATEX για χρήση σε περιοχές που
παρουσιάζουν (δυνητικά) κίνδυνο έκρηξης
2.1 Προοριζόμενη χρήση
Οι ενεργοποιητές πεπιεσμένου αέρα της σειράς Hytork XL είναι εξοπλισμός Ομάδας II κατηγορίας 2 και προορίζονται για χρήση σε περιοχές όπου υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν εκρηκτικές ατμόσφαιρες προκαλούμενες από μείγματα αέρα και αερίων, ατμών ή υδρατμών ή από μείγματα αερίων/σωματιδίων σκόνης. Επομένως μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ζώνες με ταξινόμηση (σύμφωνα με την ATEX) 1, 2 (Αέρια) και/ή 21, 22 (Σκόνη).
2.2 Οδηγίες ασφάλειας
α Η συναρμολόγηση, η αποσυναρμολόγηση και η συντήρηση του
ενεργοποιητή, επιτρέπεται μόνο, όταν την ώρα της δραστηριότητας, δεν υπάρχει εκρηκτικό μείγμα.
β Αποτροπή της εισόδου εκρηκτικών μειγμάτων στον ενεργο-
ποιητή. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα σωληνοειδές με λειτουργία “αναπνοής” στους ενεργοποιητές ελατηρίου επαναφοράς όταν χρησιμοποιούνται σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα.
c Τα πλαστικά δείκτες θέση που έχουν εγκριθεί για ATEX περιοχών,
του φυσικού αερίου της ομάδας IIB.
Στις περιοχές όπου ισχύουν ΑΤΕΧ αερίου ομάδα απαιτήσεων IIC,
μην χρησιμοποιήσετε το πλαστικό καπάκι θέση δείκτης των μεγεθών XL426 έως XL4581, για την πρόληψη στατικό φορτίο.
d Για να μην αυξηθεί ο κίνδυνος έκρηξης λόγω σκόνης, να καθαρίζετε
περιοδικά τη σκόνη που επικάθεται στο σύνολο του εξοπλισμού.
e Όταν ο εξοπλισμός είναι εγκατεστημένος σε επικίνδυνη τοποθεσία
(πιθανότητα εκρηκτικής ατμόσφαιρας), αποφύγετε τη δημιουργία σπινθήρων κάνοντας ορθή επιλογή εργαλείων και αποφεύγοντας άλλους τύπους κρουστικής ενέργειας.
f Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφεύγεται η δημιουργία
στατικού ηλεκτρισμού στις μη αγώγιμες εξωτερικές επιφάνειες του εξοπλισμού (π.χ. τρίψιμο των επιφανειών, κ.λπ.).
g HYTORK ενεργοποιητές XL δεν έχουν μια εγγενή πηγή ανάφλεξης,
λόγω ηλεκτρο-στατική εκφόρτιση. Μπορεί να προκληθεί έκρηξη λόγω εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού από τα εξαρτήματα της βαλβίδας.
- Για να αποφευχθούν σωματικές βλάβες και υλικές ζημιές, προτού θέσετε το συγκρότημα βαλβίδας ελέγχου σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι γειωμένη στη σωλήνωση.
- Χρησιμοποιήστε και διατηρήστε εναλλακτική σύνδεση στελέχους­κορμού, όπως το συγκρότημα ιμάντα σύνδεσης άξονα-κορμού.
2.3 Temperaturas máximas
Temperatura
Intervalo de
ambiente
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C
durante 2 horas
Nota:
a La temperatura máxima actual de supercie no depende del
equipo mismo, sino principalmente de las condiciones de funcion­amiento, como p. ej. la temperatura media de alimentación.
b Las válvulas especicadas son válidas en las condiciones sigu-
ientes:
- Frecuencia máxima del ciclo del actuador es 1Hz con un máxi­mo de 50 ciclos por hora y con carga máxima.
Por el presente documento declaramos que los productos especi
cados a continuación cumplen los requisitos básicos de salud y se­guridad.
Descripción del producto:
• Actuador neumático Hytork XL
Actuadores de efecto doble y de retorno por resorte
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Variaciones del producto:
• Las variaciones de los tipos citados a continuación también están
cubiertas por la directiva anterior y tienen la marca CE.
Número de serie:
• Cada actuador tiene su número de serie identi cable.
Clase de
ATEX
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (temperatura
de supercie
según ATEX)
T2 T260°C (500°F)
Válido para el
modelo de
actuador
0=Temperatura
estándar
1=Temperatura alta-20..90°C T5 T100°C (212°F)
2=Temperatura baja
Modelos para la
aplicación del túnel
Declaración de conformidad con la UE
Publicada de acuerdo con la
Directiva sobre equipos a presión (PED) 97/23/EC
Directiva ATEX 94/9/EC
Directiva sobre equipos a presión (PED) 97/23/EC
• Con arreglo al artículo 1, punto 3.6 de la directiva, los actuadores
neumáticos Hytork del grupo 2 de gas (ver DOC.QRG.XL; 1.3
Medios de operación) quedan excluidos de los requisitos de la Directiva sobre equipos a presión 97/23/EC.
• Para medios de presión de grupo 1 de gas, primero consulte la in-
geniería, para comprobar la compatibilidad de medios de presión con el actuador.
• El intervalo limitado de medidas del actuador Hytork enumeradas
a continuación tienen clasicación “Sound-Engineering-Practice”
(Práctica Apropiada de Ingeniería) o Módulo A (control de produc­ción interno) y están disponibles por solicitud para el uso con los medios de grupo 1 de gas.
Actuadores de efecto doble y de retorno por resorte: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
Directiva ATEX 94/9/EC Etiqueta ATEX:
II 2 GD c IIB TX
• Para ver los límites y las clasicaciones de las temperaturas
máximas consulte la Guía de referencia rápida: DOC.QRG.XL; 2.3
Temperatura máxima.
Normativas aplicables:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Declaración de incorporación de una cuasi máquina
Publicada de acuerdo con la
Directiva sobre maquinaria 2006/42/EC, apéndice IIb
Requisitos esenciales aplicados y a cumplir:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1,
1.7.1, 1.7.3 y 1.7.4.
• La documentación técnica está redactada cumpliendo con el
Apéndice VII, sección B..
Antes de que el actuador sea puesto en funcionamiento, la máxi-
ma en la que se va a instalar debe cumplir con las estipulaciones de la directiva correspondiente a dicha máquina.
• La información relevante concerniente a la máquina o a parte de
ella estará disponible en caso de una solicitud motivada de las autoridades nacionales.
Normativas aplicables:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Maximitemperaturer
Drifts-
temperatur
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C
för 2 timmar
Obs!
a Den faktiska maximiyttemperaturen beror inte på själva utrust-
ningen utan på driftsvillkoren, t.ex. försörjningsmediets tempera­tur.
b De angivna värdena är giltiga under följande förhålland-
en:
- Ställdonets maximala cykelfrekvens är 1 Hz vid maximalt 50 cykler per timme och vid maximal belastning.
Vi intygar härmed att nedan angivna produkter uppfyller grundläg­gande hälsooch säkerhetskrav.
Produktbeskrivning:
• Hytork XL Pneumatiskt ställdon
Dubbelverkande ställdon och ställdon med fjäderretur
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Produktvariationer:
• Produktvariationer av nedan nämnda typer täcks fortfarande av
ovanstående direktiv och är CE-märkta.
Serienummer:
• Varje ställdon har ett identi erbart serienummer
Temperatur
ATEX-
klass
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX-
yttemperatur)
Giltig för
ställdonsmodell
0=Standardtempe-
ratur
1=Hög temperatur-20..90°C T5 T100°C (212°F)
2=Låg temperatur
Modeller för
tunnel ansökan
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Utfärdad i enlighet med
Tryckutrustningsdirektivet (PED) 97/23/EC
ATEX-direktivet 94/9/EC
Tryckutrustningsdirektivet (PED) 97/23/EC
• För Gasgrupp 2 (se DOC.QRG.XL; 1.3 Driftmedia) exkluderas Hy-
tork pneumatiska ställdon från kraven i Tryckutrustningsdirektivet 97/23/EC baserat på artikel 1, punkt 3.6 i direktivet.
• För tryckmedier i gasgrupp 1, kontakta först teknikavdelningen för
att kontrollera att tryckmedier är kompatibla med manövreringsor-
ganet.
• Det begränsade storleksintervall som visas nedan för Hytork-
manövreringsorgan klassiceras som “Sound-Engineering-Prac­tice” eller Modul A (intern produktionskontroll) och nns tillgängligt på begäran för användning med medier från gasgrupp 1.
Dubbelverkande ställdon och ställdon med fjäderretur: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX-direktivet 94/9/EC ATEX-märkning:
II 2 GD c IIC TX
• För maximala temperaturgränser och -klassiceringar, se Snabb-
referensguide: DOC.QRG.XL; 2.3 Maximi-temperaturer.
Gällande standarder:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin
Utfärdad i enlighet med
Maskindirektivet 2006/42/EC, Bilaga IIb
Viktiga krav som tillämpats och följts:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4,
1.6.1 1.7.1, 1.7.3 och 1.7.4
• Teknisk dokumentation har utarbetats i enlighet med bilaga VII,
avsnitt B.
• Innan manöverdon används ska den maskin som ställdonet ska
installeras i eller på, överensstämma med stipuleringarna i ma-
skindirektivet.
• Relevant information som gäller maskinen eller delen nns till-
gänglig om det inkommer en motiverad begäran från nationella myndigheter.
Gällande standarder:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Maksimale temperaturer
Temperatur
Romtempera-
turområde
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C i 2 timer
Merk:
a Faktisk maksimal overatetemperatur avhenger ikke av selve
utstyret, men hovedsaklig av driftsforholdene som f.eks. tempera­turen på mediaet.
b Spesiserte verdier er gyldige med følgende vilkår:
- Maksimal syklusfrekvens for aktuatoren er 1 Hz på maksimalt 50 sykluser per time og ved maksimal belastning.
Vi erklærer herved, at produktene, som er spesi sert under, møter
grunnleggende krav for helse og sikkerhet.
Produktbeskrivelse:
• Hytork XL pneumatisk aktuator
Dobbeltvirkende og fjærreturnert aktuatorer
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Produktvariasjoner:
• Produktvariasjoner av typene som er nevnt under omfattes fremde-
les av direktivet over og er CE-merket.
Serienummer:
• Hver aktuator har et identi serbart serienummer.
ATEX­klasse
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX
overate-
temperatur)
Gjelder for
aktutatormodell
0=Standard tem-
peratur
1=Høy temperatur-20..90°C T5 T100°C (212°F)
2=Lav temperatur
Modeller for
tunnel søknad
EC-Samsvarserklæring
Utstedt i henhold til
Direktiv for trykkutstyr (PED) 97/23/EC
ATEX-direktiv 94/9/EC
Direktiv for trykkutstyr (PED) 97/23/EC
• For Gassgruppe 2 (se DOC.QRG.XL; 1.3 Driftsmedia) er Hytork
pneumatiske aktuatorer ekskludert fra kravene i direktivet for trykk­utstyr 97/23/EC basert på artikkel 1, punkt 3.6 i direktivet.
• For gassgruppe 1-trykkmedia, ta først kontakt med ingeniør for å
sjekke trykkmedias kompatibilitet med aktuatoren.
• Det begrensede utvalget av Hytork-aktuatorstørrelser oppført un-
der er rangert “Sound-Engineering- Practice” eller Module A (intern produksjonskontroll) og er tilgjengelige ved forespørsel for bruk med gassgruppe 1-media.
Dobbeltvirkende og fjærreturnert aktuatorer: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX-direktiv 94/9/EC
ATEX-merking:
II 2 GD c IIC TX
• For informasjon om grenser for maksimal temperatur og klassi-
kasjoner, se hurtigreferanseguiden: DOC.QRG.XL; 2.3 Maksimal
temperatur.
Gjeldende standarder:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
EC-Erklæringen om innlemmelse av delvis fullført
maskiner
Utstedt i henhold til
Maskineri direktiv 2006/42/EC, vedlegg IIb
Viktige krav overholdt og i samsvar med:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4,
1.6.1 1.7.1, 1.7.3 og 1.7.4
• Teknisk dokumentasjon er tegnet i henhold til Tillegg VII, avsnitt B.
• Før aktuatoren er satt i drift, må maskinen som aktuatoren skal
installeres inn i eller på, overholde bestemmelsene i maskineri direktivet.
• Relevant informasjon om maskinen eller delen vil være tilgjengelig
i tilfelle en motivert forespørsel kommer fra nasjonale myndigheter.
Gjeldende standarder:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Enimmäislämpötilat
Lämpötila
Ambient
range
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C 2 tuntia
Huomaa:
a Todellinen enimmäispintalämpötila ei riipu laitteistosta itsestään
vaan pääasiassa käyttöolosuhteista, kuten esim. väliaineen lämpötilasta.
b Ilmoitetut arvot pätevät seuraavissa olosuhteissa:
- Toimilaitteen suurin jaksotaajuus on 1 Hz, enintään 50 jaksoa tunnissa ja enimmäiskuormalla.
Vakuutamme täten, että alla ilmoitetut tuotteet täyttävät perusterveys­ja turvallisuusvaatimukset.
Tuotekuvaus:
• Hytork XL pneumatiinen toimilaite
Kaksitoimiset ja jousipalautteiset toimilaitteet
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Tuotemuunnokset:
• Alla mainittujen tyyppien tuotemuunnokset ovat myös edellä mai-
nitun direktiivin alaisia ja niissä on CE-merkintä.
Sarjanumero:
• Jokaisella toimilaitteella on tunnistettavissa oleva sarjanumero.
ATEX class
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX
surface
temperature)
Koskee
toimilaitemallia
0 = vakiolämpötila-20..80°C T5 T90°C (194°F)
1 = korkea lämpötila-20..90°C T5 T100°C (212°F)
2 = alhainen läm-
pötila
Mallit tunnelin
sovelluksen
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Annettu seuraavien mukaisesti:
Painelaitedirektiivi (PED) 97/23/EY
ATEX-direktiivi 94/9/EY
Konedirektiivi 98/37/EY
Painelaitedirektiivi (PED) 97/23/EY
• Painelaitedirektiivin 97/23/EY pykälän 1 kohdan 3.6 perusteella
tämän direktiivin vaatimukset eivät koske kaasuryhmän 2 (katso DOC.QRG.XL; 1.3 Käytettävät väliaineet) Hytork-pneumatiikkatoi­milaitteita.
• Tarkista kaasuryhmän 1 paineaineen kanssa ensin suunnittelusta
paineaineen yhteensopivuus käyttölaitteen kanssa.
• Alla lueteltu El-O-Matic-käyttölaitteen kokojen rajoitettu valikoima
on luokiteltu hyväksi tekniikaksi eli moduuliksi A (sisäinen tuotan­nonohjaus), ja niitä on saatavana pyynnöstä käytettäväksi kaas­uryhmän 1 aineen kanssa.
Kaksitoimiset ja jousipalautteiset toimilaitteet: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX-direktiivi 94/9/EY ATEX-merkintä:
II 2 GD c IIC TX
• Katso maksimilämpötilarajat ja luokitukset Pikaoppaasta: DOC.
QRG.XL; 2.3 Maksimilämpötila.
Soveltuvat standardit:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Puolivalmisteiden liittämisvakuutus
Annettu seuraavien mukaisesti:
Konedirektiivi
2006/42/EY, Liite IIb
Olennaiset täyttyvät vaatimukset:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4,
1.6.1 1.7.1, 1.7.3 ja 1.7.4
• Tekninen dokumentaatio on laadittu liitteen VII osan B mukaisesti.
• Ennen toimilaitteen käyttöönottoa sen koneen, johon toimilaite
asennetaan, on täytettävä konedirektiivin vaatimukset.
• Asiaankuuluvat konetta tai osaa koskevat tiedot on saatavana
kansallisen viranomaisen perustellusta pyynnöstä.
Soveltuvat standardit:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Maksimumtemperaturer
Interval
for omgi-
velser
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C for 2 timer
Bemærk:
a Den aktuelle maksimale overadetemperatur afhænger ikke af
selve udstyret, men primært af driftsforhold, som f.eks. tempera­turen på forsyningsmediet.
b De angivne værdier er gyldige under følgende betingel-
ser:
- Den maksimale cyklusfrekvens for aktuatoren er 1Hz ved mak­simalt 50 cykler pr. time og med maksimal belastning.
Vi erklærer hermed, at de herunder angivne produkter opfylder de grundlæggende sundheds- og sikkerhedsmæssige krav.
Produktbeskrivelse:
• Hytork XL pneumatisk aktuator
Dobbeltvirkende aktuatorer med fjederretur
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Produktvariationer:
• Produktvariationer af ovennævnte typer hører fortsat under oven-
stående direktiv og er CE-mærkede.
Serienummer:
• Hver enkelt aktuator har et serienummer, der gør det muligt at
identi cere enheden.
Temperatur
ATEX­klasse
T2 T260°C (500°F)
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (ATEX-
overade-
temperatur)
Gyldig for
aktuator-
model
0=Standardtempe-
ratur
1=Høj temperatur-20..90°C T5 T100°C (212°F)
2=Lav temperatur
Modeller for tunnel
ansøgning
EF-Overensstemmelseserklæring
Udstedt i overensstemmelse med
Direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr (PED)
ATEX-direktivet 94/9/EF
Direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr (PED)
• Pneumatiske Hytork-aktuatorer for gasgruppe 2 (se DOC.QRG.
XL; 1.3 Driftsmedie) behøver på baggrund af artikel 3.6 ikke over-
holde direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr.
• For trykmedier i gasgruppe 1 kontaktes produktionsafdelingen for
at kontrollere kompatibiliteten af trykmediet med aktuatoren.
• Det nedenfor viste begrænsede sortiment af El-O-Matic-aktua-
torstørrelser er specicerede som “Sound-Engineering-Practice”
eller Modul A (intern produktionskontrol), og kan efter anmodning leveres til brug med medier i gasgruppe 1.
Dobbeltvirkende aktuatorer med fjederretur: XL26,
XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127 & XL1372.
ATEX-direktivet 94/9/EF ATEX-mærke:
II 2 GD c IIC TX
• For oplysninger om maksimumtemperaturer og klassikationer, se
Quick Reference Guide: DOC.QRG.XL; 2.3 Maksimumtemperatur.
Gældende standarder:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
Inkorporeringserklæring
for delmaskine
Udstedt i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EF, Appendiks IIb
Vigtige anvendte krav og overensstemmelseskrav:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4,
1.6.1 1.7.1, 1.7.3 og 1.7.4
• Teknisk dokumentation er skitseret i overensstemmelse med Ap-
pendiks VII, afsnit B.
• Før aktuatoren tages i brug, skal den maskine, som aktuatoren
skal monteres på, opfylde kravene i maskindirektivet.
• Relevante oplysninger vedrørende maskinen eller dens dele vil
være tilgængelige, såfremt der modtages en begrundet anmod­ning fra nationale myndigheder.
Gældende standarder:
• ISO 14121-1:2007
2.3 Μέγιστες θερμοκρασίες
Κλίμακα θερμοκρασιών περιβάλλοντος
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..80°C T5 T90°C (194°F)
-20..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..75°C T6 T85°C (185°F)
-20..90°C T5 T100°C (212°F)
-20..120°C T1...T4 T130°C (266°F)
-40..75°C T6 T85°C (185°F)
-40..80°C T5 T90°C (194°F)
-40..80°C T1...T4 T90°C (194°F)
-20..250°C
για 2 ώρες
Σημείωση:
α Η πραγματική μέγιστη θερμοκρασία επιφάνειας δεν εξαρτάται
από τον εξοπλισμό, αλλά κυρίως από τις συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ. τη θερμοκρασία των μέσων παροχής
β Οι καθορισμένες τιμές είναι έγκυρες για τις ακόλουθες
συνθήκες:
- Η μέγιστη συχνότητα κύκλων του ενεργοποιητή είναι 1Hz με ένα μέγιστο 50 κύκλων ανά ώρα και με το μέγιστο φορτίο.
Δια του παρόντος δηλώνουμε, ότι όλα τα προϊόντα που καθορίζονται παρακάτω συμμορφώνονται στις απαιτήσεις υγείας και ασφαλείας.
Περιγραφή προϊόντος:
• Ενεργοποιητής πεπιεσμένου αέρα Hytork XL
Ενεργοποιητές διπλής ενέργειας και ελατηρίου επαναφοράς
XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681, XL1127, XL1372, XL2586 & XL4581
Παραλλαγές προϊόντος:
• Οι παραλλαγές προϊόντος των τύπων που αναφέρονται παραπά­νω καλύπτονται από τα παραπάνω οδηγία και φέρουν σήμανση
CE.
Αριθμός σειράς:
• Κάθε ενεργοποιητής έχει έναν αναγνωρίσιμο σειριακό αριθμό.
Θερμοκρασία
Legal representative entity for the European Union:
Emerson Process Management, Valve Automation
Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo Netherlands
TX (θερμοκρασία
ATEX class
T2 T260°C (500°F)
επιφάνειας
ATEX)
Έγκυρο για
μοντέλο
ενεργοποιητή
0=τυπική
θερμοκρασία
1=υψηλή
θερμοκρασία
2=χαμηλή
θερμοκρασία
Μοντέλα για την
εφαρμογή της
σήραγγας
Δηλωση συμμορφωσης με την ευρωπαϊκη κοινοτητα
Εκδόθηκε σύμφωνα με την
Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης (Pressure Equipment
Directive) (97/23/EC)
Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ
Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης (Pressure Equipment Directive)
(97/23/EC)
• Οι ενεργοποιητές πεπιεσμένου αέρα Hytork Ομάδας Αερίου 2 (δείτε DOC.QRG.XL; 1.3 Μέσα Λειτουργίας) εξαιρούνται από τις απαιτή­σεις της Οδηγίας Εξοπλισμού Υπό Πίεση 97/23/ΕΚ που βασίζεται στο άρθρο 1, παράγραφο 3.6 της οδηγίας.
• Για μέσα πίεσης Ομάδας Αερίων 1, συμβουλευτείτε πρώτα το μηχανολογικό για έλεγχο συμβατότητας μέσων πίεσης με τον ενεργοποιητή.
• Τα προϊόντα που παρατίθενται παρακάτω για μεγέθη ενεργοποιητή El-O-Matic φέρουν σήμανση “Sound-Engineering-Practice” [Πρακτική μηχανικής ήχου] ή Module A [Μονάδα Α] (έλεγχος εσωτερικής παραγωγής) και είναι διαθέσιμα κατόπιν παραγγελίας για χρήση με μέσα Ομάδας Αερίων1.
Ενεργοποιητές διπλής ενέργειας και ελατηρίου επαναφο-
ράς: XL26, XL71, XL131, XL186, XL221, XL281, XL426, XL681,
XL1127 & XL1372.
Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ
Χαρακτηρισμός:
II 2 GD c IIC TX
• Για μέγιστα όρια θερμοκρασίας και κατηγοριοποιήσεις ανατρέξτε στον Οδηγό γρήγορης αναφοράς: DOC.QRG.XL 2.3 Μέγιστη θερμοκρασία
Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 13463-1:2009 EN 13463-5:2011
ηλωση ενσωματωσης ημιτελων μηχανηματων
Εκδόθηκε σύμφωνα με την
Κατευθυντήρια Οδηγία περί Μηχανών
2006/42/ΕΚ, Παράρτημα IIb
Ουσιώδεις απαιτήσεις που εφαρμόζονται και πληρούνται:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4,
1.6.1 1.7.1, 1.7.3 και 1.7.4
• Η τεχνική τεκμηρίωση έχει συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII, ενότητα B.
• Πριν τεθεί σε λειτουργία ο ενεργοποιητής, το μηχάνημα στο ή επί του οποίου θα εγκατασταθεί ο ενεργοποιητής, πρέπει να συμμορφώνεται με τα όσα καθορίζει η οδηγία μηχανών.
• Η σχετική τεκμηρίωση που αφορά το μηχάνημα ή το εξάρτημα θα είναι διαθέσιμη κατόπιν αιτιολογημένης αιτήσεως από τις εθνικές αρχές.
Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα::
• ISO 14121-1:2007
Firmado : ___________________________ Nombre : S. Ooi Cargo : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Fecha : 2016-01-21 Ciudad : Houston TX, U.S.A.
www.Hytork.com
Undertecknat : ___________________________ Namn : S. Ooi Befattning : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Datum : 2016-01-21 Plats Houston TX, U.S.A.
DOC.QRG.XL, Rev E, February 2016
Signert : ___________________________ Navn : S. Ooi Stilling : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Dato : 2016-01-21 Sted Houston TX, U.S.A.
Allekirjoitus : ___________________________ Nimi : S. Ooi Tehtävä : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Päiväys : 2016-01-21 Paikka Houston TX, U.S.A.
www.Hytork.com
Underskrift : ___________________________ Navn : S. Ooi Stilling : Vice President, Rack & Pinion SBU & Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group Dato : 2016-01-21 Sted Houston TX, U.S.A.
DOC.QRG.XL, Rev E, February 2016
Υπογραφή : ___________________________ ‘Ονομα : S. Ooi Θέση : Vice President, Rack & Pinion SBU
& Global Marcom Emerson Process Management, Valve Automation Group
Ημερομηνία : 2016-01-21 θέση Houston TX, U.S.A.
Loading...