Безопасность. Регистрация позволяет нам связаться с Вами при необходимости
отправить важную информацию по рискам безопасности или качеству продукции
(маловероятное событие).
Обучение. После регистрации Вы получаете бесплатный доступ по Интернету
к материалам по обучению работе с продуктом на сайте Института резки Hypertherm.
Подтверждение Ваших прав собственности на продукт. В случае возникновения
ущерба, который может рассматриваться как страховой случай, регистрация продукта
поможет Вам подтвердить, что продукт был приобретен Вами.
Зарегистрируйте Ваш продукт просто и быстро по ссылке www.hypertherm.com/registration.
При возникновении каких-либо проблем в процессе регистрации продукта просим Вас связаться
со специалистом нашей компании по следующему адресу: registration@hypertherm.com.
Powermax, Duramax, FineCut, HyAccess и Hypertherm являются товарными знаками Hypertherm, Inc. и могут быть
зарегистрированы в США и других странах. Все остальные товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Забота об окружающей среде — одна из основных ценностей компании Hypertherm; это критически важный фактор нашего
успеха и успеха наших клиентов. Мы планомерно идем к своей цели: сокращению воздействия на окружающую среду по
всем сферам нашей деятельности. Дополнительные сведения см. по следующему адресу: www.hypertherm.com/environment.
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane
Media Centre
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore
65 6841 2489 Tel
65 6841 2490 Fax
Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan
81 6 6225 1183 Tel
81 6 6225 1184 Fax
HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9, 4704 SE
Roosendaal, Nederland
31 165 596907 Tel
31 165 596901 Fax
31 165 596908 Tel (Marketing)
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
B301, 495 ShangZhong Road
Shanghai, 200231
PR China
86-21-80231122 Tel
86-21-80231120 Fax
86-21-80231128 Tel (Technical Service)
techsupport.china@hypertherm.com
(Technical Service Email)
South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia
Guarulhos, SP – Brasil
CEP 07115-030
55 11 2409 2636 Tel
tecnico.sa@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Korea Branch
#3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan.
Korea 48060
82 (0)51 747 0358 Tel
82 (0)51 701 0358 Fax
Marketing.korea@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm Pty Limited
GPO Box 4836
Sydney NSW 2001, Australia
61 (0) 437 606 995 Tel
61 7 3219 9010 Fax
au.sales@Hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension,
Mohan Co-Operative Industrial Estate,
Mathura Road, New Delhi 110044, India
91-11-40521201/ 2/ 3 Tel
91-11 40521204 Fax
HTIndia.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
1/28/16
Обучающие материалы см. на веб-сайте Института резки Hypertherm (Hypertherm Cutting
Institute, HCI) по адресу www.hypertherm.com/hci.
ENGLISH
WARNING! Before operating any Hypertherm equipment, read the safety
instructions in your product’s manual and in the Safety and Compliance Manual
(80669C). Failure to follow safety instructions can result in personal injury or in
damage to equipment.
Copies of the manuals may accompany the product in electronic and printed
formats. You can also obtain copies of the manuals, in all languages available
for each manual, from the “Documents library” at www.hypertherm.com.
DANSK / DANIS H
ADVARSEL! Inden Hypertherm udstyr tages i brug skal
sikkerhedsinstruktionerne i produktets manual og i Manual om sikkerhed og overholdelse af krav (80669C), gennemlæses. Følges sikkerhedsvejledningen
ikke kan det resultere i personskade eller beskadigelse af udstyret.
Kopier af manualerne kan ledsage produktet i elektroniske og trykte formater.
Du kan også få kopier af manualer, på alle sprog der er til rådighed for hver
manuel, fra “Dokumentbiblioteket” på www.hypertherm.com.
DEUTSCH / GERMAN
WARNUNG! Bevor Sie ein Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen
Sie bitte die Sicherheitsanweisungen in Ihrer Bedienungsanleitung sowie im
Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung (80669C). Das Nichtbefolgen
der Sicherheitsanweisungen kann zu Verletzungen von Personen oder
Schäden am Gerät führen.
Bedienungsanleitungen und Handbücher können dem Gerät in
elektronischer Form oder als Druckversion beiliegen. Alle Handbücher
und Anleitungen können in den jeweils verfügbaren Sprachen auch in der
„Dokumente-Bibliothek“ unter www.hypertherm.com heruntergeladen werden.
FRANÇAIS / FRENCH
AVERTISSEMENT! Avant d’utiliser tout équipement Hypertherm, lire les
consignes de sécurité importantes dans le manuel de votre produit et dans
le Manuel de sécurité et de conformité (80669C). Le non-respect des
consignes de sécurité peut engendrer des blessures physiques ou des
dommages à l’équipement.
Des copies de ces manuels peuvent accompagner le produit en format
électronique et papier. Vous pouvez également obtenir des copies de chaque
manuel dans toutes les langues disponibles à partir de la «Bibliothèque
de documents» sur www.hypertherm.com.
ESPAÑOL / SPANISH
¡ADVERTENCIA! Antes de operar cualquier equipo Hypertherm, leer las
instrucciones de seguridad del manual de su producto y del Manual de Seguridad y Cumplimiento (80669C). No cumplir las instrucciones
de seguridad podría dar lugar a lesiones personales o daño a los equipos.
Pueden venir copias de los manuales en formato electrónico e impreso
junto con el producto. También se pueden obtener copias de los manuales,
en todos los idiomas disponibles para cada manual, de la “Biblioteca
de documentos” en www.hypertherm.com.
ITALIANO / ITALIAN
AVVERTENZA! Prima di usare un’attrezzatura Hypertherm, leggere le istruzioni
sulla sicurezza nel manuale del prodotto e nel Manuale sulla sicurezza elaconformità (80669C). Il mancato rispetto delle istruzioni sulla sicurezza
può causare lesioni personali o danni all’attrezzatura.
Il prodotto può essere accompagnato da copie elettroniche e cartacee
del manuale. È anche possibile ottenere copie del manuale, in tutte le lingue
disponibili per ogni manuale, dall’“Archivio documenti” all’indirizzo
www.hypertherm.com.
NEDERLANDS / DUTCH
WAARSCHUWING! Lees voordat u Hypertherm-apparatuur gebruikt
de veiligheidsinstructies in de producthandleiding en in de Veiligheids- en nalevingshandleiding (80669C). Het niet volgen van de veiligheidsinstructies
kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan apparatuur.
De handleidingen kunnen in elektronische en gedrukte vorm met het
product worden meegeleverd. De handleidingen, elke handleiding
beschikbaar in alle talen, zijn ook verkrijgbaar via de “Documentenbibliotheek”
op www.hypertherm.com.
PORTUGUÊS / PORTUGUESE
ADVERTÊNCIA! Antes de operar qualquer equipamento Hypertherm, leia as
instruções de segurança no manual do seu produto e no Manual de Segurança e de Conformidade (80669C). Não seguir as instruções de segurança pode
resultar em lesões corporais ou danos ao equipamento.
Cópias dos manuais podem acompanhar os produtos nos formatos eletrônico
e impresso. Também é possível obter cópias dos manuais em todos os idiomas
disponíveis para cada manual na “Biblioteca de documentos” em
ADVARSEL! Før du bruker noe Hypertherm-utstyr, må du lese
sikkerhetsinstruksjonene i produktets håndbok og i Håndboken om sikkerhet og samsvar (80669C). Unnlatelse av å følge sikkerhetsinstruksjoner kan føre
til personskade eller skade på utstyr.
Eksemplarer av håndbøkene kan medfølge produktet i elektroniske og trykte
utgaver. Du kan også få eksemplarer av håndbøkene i alle tilgjengelige språk
for hver håndbok fra dokumentbiblioteket på www.hypertherm.com.
SVENSKA / SWEDISH
VARNING! Läs häftet säkerhetsinformationen i din produkts säkerhets- och
efterlevnadsmanual (80669C) för viktig säkerhetsinformation innan du
använder eller underhåller Hypertherm-utrustning. Underlåtenhet att följa
dessa säkerhetsinstruktionerkan resultera i personskador eller skador
på utrustningen.
Kopior av manualen kan medfölja produkten i elektronisk och tryckform.
Du hittar även kopior av manualerna i alla tillgängliga språk
i dokumentbiblioteket (Documents library) på www.hypertherm.com.
한국어 / KOREAN
경고! Hypertherm 장비를 사용하기 전에 제품 설명서와 안전 및 규정
준수 설명서 (80669C)에 나와 있는 안전 지침을 읽으십시오. 안전 지침을
준수하지 않으면 신체 부상이나 장비 손상을 초래할 수 있습니다.
전자 형식과 인쇄된 형식으로 설명서 사본이 제품과 함께 제공될
수 있습니다. www.hypertherm.com 의 'Documents library (문서라이브러리)'
에서도모든언어로이용할수있는설명서사본을얻을수있습니다.
ČESKY / CZECH
VAROVÁNÍ! Před uvedením jakéhokoliv zařízení Hypertherm do provozu
si přečtěte bezpečnostní pokyny v příručce k produktu a v Manuálu pro bezpečnost a dodržování předpisů (80669C). Nedodržování bezpečnostních
pokynů může mít za následek zranění osob nebo poškození majetku.
Kopie příruček a manuálů mohou být součástí dodávky produktu, a to
v elektronické i tištěné formě. Kopie příruček a manuálů ve všech jazykových
verzích, v nichž byly dané příručky a manuály vytvořeny, naleznete v „Knihovně
dokumentů“ na webových stránkách www.hypertherm.com
.
TÜRKÇE / TURKISH
UYARI! Bir Hypertherm ekipmanını çalıştırmadan önce, ürün kullanım
kılavuzunda ve Güvenlik ve Uyumluluk Kılavuzu’nda (80669C) yer alan
güvenlik talimatlarını okuyun. Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda
kişisel yaralanmalar veya ekipman hasarı meydana gelebilir.
Kılavuzların kopyaları, elektronik ve basılı formatta ürünle birlikte verilebilir.
Her biri tüm dillerde yayınlanan kılavuzların kopyalarını www.hypertherm.com
adresindeki “Documents library” (Dosyalar kitaplığı) başlığından da elde
edebilirsiniz.
POLSKI / POLISH
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiek systemu
firmy Hypertherm należy się zapoznać z instrukcjami bezpieczeństwa
zamieszczonymi w podręczniku produktu oraz w Podręczniku bezpieczeństwa i zgodności (80669C). Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może
skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu.
Do produktu mogą być dołączone kopie podręczników w formacie
elektronicznym i drukowanym. Kopie podręczników, wkażdym udostępnionym
języku, można również znaleźć w„Bibliotece dokumentów” pod adresem
www.hypertherm.com.
PУССКИЙ / RUSSIAN
БЕРЕГИСЬ! Перед работой с любым оборудованием Hypertherm
ознакомьтесь с инструкциями по безопасности, представленными
в руководстве, которое поставляется вместе с продуктом, а также
в Руководстве по безопасности и соответствию (80669J). Невыполнение
инструкций по безопасности может привести к телесным повреждениям
или повреждению оборудования.
Копии руководств, которые поставляются вместе с продуктом, могут быть
представлены в электронном и бумажном виде. Копии руководств на всех
языках, на которые переведено то или иное руководство, можно также
загрузить в разделе «Библиотека документов» на веб-сайте
www.hypertherm.com.
SUOMI / FINNISH
VAROITUS! Ennen minkään Hypertherm-laitteen käyttöä lue tuotteen
käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet ja turvallisuus- ja vaatimustenmukaisuusohje (80669C). Turvallisuusohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa henkilökohtaisen loukkaantumisen tai laitevahingon.
Käyttöoppaiden kopiot voivat olla tuotteen mukana elektronisessa ja
tulostetussa muodossa. Voit saada käyttöoppaiden kopiot kaikilla kielillä
”latauskirjastosta”, joka on osoitteessa www.hypertherm.com.
БЪЛГAPCКИ / BULGARIAN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди да работите с което и да е оборудване
Hypertherm, прочетете инструкциите за безопасност в ръководството на
вашия продукт и „Инструкция за безопасност и съответствие“ (80669C).
Неспазването на инструкциите за безопасност би могло да доведе
до телесно нараняване или до повреда на оборудването.
Копия на ръководствата може да придружават продукта в електронен
и в печатен формат. Можете да получите копия на ръководствата,
предлагани на всички езици, от „Documents library“ (Библиотека
за документи) на адрес www.hypertherm.com.
ROMÂNĂ / ROMANIAN
AVERTIZARE! Înainte de utilizarea oricărui echipament Hypertherm, citiți
instrucțiunile de siguranță din cadrul manualului produsului și din cadrul
Manualului de siguranță și conformitate (80669C). Nerespectarea
instrucțiunilor de siguranță pot rezulta în vătămare personală sau în avarierea
echipamentului.
Produsul poate fi însoțit de copii ale manualului în format tipărit și electronic.
De asemenea, dumneavoastră puteţi obţine copii ale manualelor, în toate limbile
disponibile pentru fiecare manual, din cadrul secţiunii „Bibliotecă documente”
aflată pe site-ul www.hypertherm.com.
MAGYAR / HUNGARIAN
VIGYÁZAT! Mielőtt bármilyen Hypertherm berendezést üzemeltetne, olvassa
el a biztonsági információkat a termék kézikönyvében és a Biztonsági és szabálykövetési kézikönyvben (80669C). A biztonági utasítások betartásának
elmulasztása személyi sérüléshez vagy a berendezés károsodásához vezethet.
A termékhez a kézikönyv példányai elektronikus és nyomtatott formában
is mellékelve lehetnek. A kézikönyvek példányai (minden nyelven) a
www.hypertherm.com weboldalon a „Documents library” (Dokumentum
könyvtár) részben is beszerezhetők.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ / GREEK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν θέσετε σε λειτουργία οποιονδήποτε εξοπλισμό της
Hypertherm, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας στο εγχειρίδιο του προϊόντος
και στο Εγχειρίδιο ασφάλειας και συμμόρφωσης (80669C). Η μη τήρηση
των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να επιφέρει σωματική βλάβη ή ζημιά στον
εξοπλισμό.
Αντίγραφα των εγχειριδίων μπορεί να συνοδεύουν το προϊόν σε ηλεκτρονική
και έντυπη μορφή. Μπορείτε, επίσης, να λάβετε αντίγραφα των εγχειριδίων σε
όλες τις γλώσσες που διατίθενται για κάθε εγχειρίδιο από την ψηφιακή
βιβλιοθήκη εγγράφων (Documents library) στη διαδικτυακή τοποθεσία
OPOZORILO! Pred uporabo katerekoli Hyperthermove opreme preberite
varnostna navodila v priročniku vašega izdelka ter v Priročniku za varnost in skladnost (80669C). Neupoštevanje navodil za uporabo lahko povzroči
telesne poškodbe ali materialno škodo.
Izdelku so lahko priloženi izvodi priročnikov v elektronski ali tiskani obliki. Izvode
priročnikov v vseh razpoložljivih jezikih si lahko prenesete tudi iz knjižnice
dokumentov “Documents library” na naslovu www.hypertherm.com.
SRPSKI / SERBIAN
UPOZORENJE! Pre rukovanja bilo kojom Hyperthermovom opremom
pročitajte uputstva o bezbednosti u svom priručniku za proizvod i u Priručniku o bezbednosti i usaglašenosti (80669C). Oglušavanje o praćenje uputstava
o bezbednosti može da ima za posledicu ličnu povredu ili oštećenje opreme.
Može se dogoditi da kopije priručnika prate proizvod u elektronskom
i štampanom formatu. Takođe možete da pronađete kopije priručnika, na svim
jezicima koji su dostupni za svaki od priručnika, u “Biblioteci dokumenata”
(“Documents library”) na www.hypertherm.com.
SLOVENČINA / SLOVAK
VÝSTRAHA! Pred použitím akéhokoľvek zariadenia od spoločnosti Hypertherm
si prečítajte bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu vášho zariadenia
avManuáli o bezpečnosti a súlade s normami (80669C). V prípade
nedodržania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ujme na zdraví alebo
poškodeniu zariadenia.
Kópia návodu, ktorá je dodávaná s produktom, môže mať elektronickú
alebo tlačenú podobu. Kópie návodov, vo všetkých dostupných jazykoch,
sú k dispozícii aj v sekcii z „knižnice Dokumenty“ na www.hypertherm.com.
BAHASA INDONESIA / INDONESIAN
PERINGATAN! Sebelum mengoperasikan peralatan Hypertherm, bacalah
petunjuk keselamatan di manual produk Anda dan di Manual Keselamatan dan Kepatuhan (80669C). Kegagalan mengikuti petunjuk keselamatan dapat
menyebabkan cedera pribadi atau kerusakan pada peralatan.
Produk mungkin disertai salinan manual dalam format elektronik maupun cetak.
Anda juga dapat memperoleh salinan manual, dalam semua bahasa yang
tersedia untuk setiap manual, dari "Perpustakaan dokumen"
di www.hypertherm.com
CẢNH BÁO! Trước khi vận hành bất kỳ thiết bị Hypertherm nào, hãy đọc
các hướng dẫn an toàn trong hướng dẫn sử dụng sản phẩm của bạn
và trong
Sổ tay An toàn và Tuân thủ
dẫn an toàn có thể dẫn đến thương tích cá nhân hoặc hư hỏng thiết bị.
Bản sao của các hướng dẫn sử dụng có thể đi kèm sản phẩm ở định dạng
điện tử và bản in. Bạn cũng có thể lấy bản sao của các hướng dẫn sử dụng,
thuộc tất cả các ngôn ngữ hiện có cho từng hướng dẫn sử dụng, từ “Thư
viện tài liệu” tại địa chỉ www.hypertherm.com
Установка и использование ..............................................................................................................................................SC-13
Оценка области .....................................................................................................................................................................SC-13
Методы снижения излучения ............................................................................................................................................SC-13
Обслуживание оборудования для резки ......................................................................................................................SC-13
Кабели для резки .................................................................................................................................................................SC-13
Экранирование и ограждение .........................................................................................................................................SC-14
Внимание .................................................................................................................................................................................SC-15
Общая информация .............................................................................................................................................................SC-15
Возмещение по патентам ..................................................................................................................................................SC-15
Национальные и местные нормы ....................................................................................................................................SC-16
Уступка прав ...........................................................................................................................................................................SC-16
Гарантия на системы водоструйной резки ..................................................................................................................SC-16
Продукт ............................................................................................................................................................................SC-16
Гарантия на детали ......................................................................................................................................................SC-16
1Технические характеристики .............................................................................................. 17
Сведения о безопасности ....................................................................................................................................................... 17
Описание системы ..................................................................................................................................................................... 17
Размеры источника тока .......................................................................................................................................................... 19
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J9
Содержание
Масса системы ............................................................................................................................................................................ 19
Номиналы характеристики систем Hypertherm ................................................................................................................ 20
Размеры резака .......................................................................................................................................................................... 21
Масса резака ............................................................................................................................................................................... 21
Технические характеристики резки ...................................................................................................................................... 21
Символы и отметки .................................................................................................................................................................... 22
Распаковка системы Powermax ............................................................................................................................................. 25
Содержание системы ................................................................................................................................................................ 26
Расположение системы плазменной резки ....................................................................................................................... 27
Требования к заземлению ............................................................................................................................................... 28
пункте Информация о сетевом шнуре ................................................................................................................................. 28
Сетевые шнуры и вилки CSA ......................................................................................................................................... 28
Сетевые шнуры CE и CCC .............................................................................................................................................. 29
Рекомендации в отношении удлинителя .................................................................................................................... 30
Рекомендации по отношению к генератору .............................................................................................................. 30
Подготовка подачи газа ........................................................................................................................................................... 31
Подключение источника газа ......................................................................................................................................... 31
Дополнительная фильтрация газа ................................................................................................................................ 32
Срок службы расходных деталей .......................................................................................................................................... 34
Выбор расходных деталей ....................................................................................................................................................... 34
Использование технологических карт резки ............................................................................................................. 36
Расходные детали общего назначения (стандартные) .......................................................................................... 36
Резка при 240 В / 30 A ...............................................................................................................................................37
Резка при 120 В / 25 A ...............................................................................................................................................39
Резка при 120 В / 30 A ...............................................................................................................................................40
Резка при 240 В .......................................................................................................................................................... 41
Резка при 120 В / 20 A ............................................................................................................................................. 41
Заказ и замена ............................................................................................................................................................ 42
Элементы управления и индикаторы ................................................................................................................................... 43
Элементы управления на задней панели .................................................................................................................... 43
Средства управления и светодиоды на передней панели ................................................................................... 44
Эксплуатация Powermax30 XP ............................................................................................................................................... 45
Подключение электропитания и подачи газа ........................................................................................................... 45
Установка расходных деталей ................................................................................................................................................ 46
Включение (ON) системы ................................................................................................................................................ 48
Регулировка давления газа и выходного тока .......................................................................................................... 48
Эксплуатация системы во входных контурах 120 В, 15 А ............................................................................. 49
Эксплуатация системы во входных контурах 120 В, 20 А ............................................................................. 49
Эксплуатация системы во входных контурах 240 В, 20 А ............................................................................. 49
Проверка готовности системы к работе ..................................................................................................................... 50
Пояснение ограничений рабочих циклов ........................................................................................................................... 50
Руководства по эксплуатации системы .............................................................................................................................. 51
Работа с предохранительной защелкой ...................................................................................................................... 52
Указания по резке с помощью ручного резака ........................................................................................................ 53
Рекомендации по резке при 120 В ...................................................................................................................... 53
Пуск на краю заготовки .................................................................................................................................................... 54
Изменение профиля строжки ................................................................................................................................. 57
Типичные отказы при ручной резке .............................................................................................................................. 58
5Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей ..................... 61
Выполнение планового техобслуживания .......................................................................................................................... 61
Внешняя часть, передняя сторона ................................................................................................................................ 74
Внешняя часть, задняя сторона ..................................................................................................................................... 75
Воздушный фильтр/регулятор с переключателем давления в сборе
(внутренний, на стороне вентилятора) ........................................................................................................................ 76
Информационные таблички Powermax30 XP .................................................................................................................... 81
12Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Электромагнитная совместимость (ЭМC)
Введение
Оборудование компании Hypertherm, имеющее обозначение CE,
выпускается в соответствии со стандартом EN60974-10. В целях
обеспечения электромагнитной совместимости это оборудование
должно устанавливаться и использоваться в соответствии с
приведенной ниже информацией.
Предельные значения, требуемые в соответствии со стандартом
EN60974-10, могут не полностью устранять помехи, когда
затрагиваемое оборудование находится в непосредственной
близости или обладает высоким уровнем чувствительности. В таких
случаях может потребоваться принять другие меры по дальнейшему
снижению уровня помех.
Данное оборудование для плазменной резки предназначено
исключительно для использования в промышленной среде.
Установка и использование
Пользователь отвечает за установку и использование плазменного
оборудования в соответствии с инструкциями производителя.
При обнаружении электромагнитных помех на пользователя
возлагается ответственность за устранение ситуации при
техническом содействии производителя. В некоторых случаях эти
меры по устранению могут быть простыми, например заземление
контура резки; см. пункт Заземление заготовки. В других случаях
они могут включать в себя создание электромагнитного экрана для
источника тока и работу с соответствующими впускными фильтрами.
Во всех случаях электромагнитные помехи можно уменьшить
до уровня, при котором не возникает угроз безопасности.
Оценка области
Перед установкой оборудования пользователю следует выполнить
оценку возможных электромагнитных проблем в окружающей
области. Следует учитывать перечисленные ниже положения.
a. Другие кабели питания, кабели управления, сигнальные
и телефонные кабели; области выше, ниже и рядом с
режущим оборудованием.
b. Передатчики и приемники радиосигналов и телевизионных
сигналов.
c. Компьютерное и другое управляющее оборудование.
d. Оборудование, критически важное для безопасности,
например ограждение промышленного оборудования.
e. Здоровье окружающих, например, использование
кардиостимуляторов и слуховых аппаратов.
f. Оборудование, используемое для калибровки и измерений.
g. Совместимость с другим оборудованием в данной среде.
Пользователь должен обеспечить совместимость с другим
оборудованием, используемым в условиях промышленного
производства. Это может потребовать дополнительных мер
защиты.
h. Время суток для проведения резки и других действий.
Размер окружающей зоны, которую следует принимать во внимание,
будет зависеть от конструкции здания и других выполняемых
действий. Окружающая зона может выходить за пределы зданий.
Методы снижения излучения
Электропитание
Оборудование для резки должно быть подключено к
электропитанию в соответствии с рекомендациями производителя.
При возникновении помех могут потребоваться дополнительные
меры предосторожности, например фильтрация электропитания.
Следует рассмотреть возможность экранирования кабеля питания
стационарного оборудования для резки в металлическом или
другом аналогичном кабелепроводе. Экранирование должно быть
электрически непрерывным по всей длине. Экран должен быть
подключен к источнику тока для резки для создания надлежащего
электрического контакта между кабелепроводом и корпусом
источника тока для резки.
Обслуживание оборудования для резки
Оборудование для резки должно проходить плановое обслуживание
в соответствии с рекомендациями производителя. Во время работы
оборудования для резки все дверцы и крышки для доступа
и обслуживания должны быть закрыты и надлежащим образом
закреплены. Оборудование для резки не следует модифицировать.
Исключения составляют случаи, когда эти изменения изложены
в письменных инструкциях производителя и соответствуют им.
В частности, разрядники устройств зажигания и стабилизации
дуги должны регулироваться и обслуживаться в соответствии с
рекомендациями производителя.
Кабели для резки
Кабели для резки должны быть максимально короткими, и их
следует размещать рядом друг с другом на уровне пола или близко
к нему.
Уравнивание потенциалов
Следует рассмотреть возможность уравнивания потенциалов всех
металлических компонентов в системе резки и вблизи нее.
Однако металлические компоненты, связанные с заготовкой,
увеличат риск получения оператором электрического удара при
прикосновении к этим металлическим компонентам и электроду
(сопло для лазерных головок) одновременно.
Оператор должен быть изолирован от всех таких связанных
металлических компонентов.
безопасности и соответствиюSC-13
Электромагнитная совместимость (ЭМC)
Заземление заготовки
Когда заготовка не связана с землей в целях электрической
безопасности, не соединена с землей из-за ее размера
и положения, например, корпус судна или строительная
металлоконструкция, соединение заготовки с землей может
сократить уровень излучения в некоторых, но не всех случаях.
Следует принять меры для предотвращения повышения
риска травм пользователей или повреждения другого
электрооборудования в результате заземления заготовки.
При необходимости соединение заготовки с землей должно
выполняться путем прямого соединения с заготовкой, однако
в некоторых странах, где прямое соединение не разрешается,
соединение должно выполняться с помощью подходящих емкостных
сопротивлений в соответствии с национальными стандартами.
Примечание. По соображениям безопасности контур резки может
как заземляться, так и не заземляться. Изменение схемы
заземления должно утверждаться только лицом, которое может
оценить, повысят ли изменения риск травм, например, допустив
существование параллельных возвратных траекторий тока резки,
которые могут повредить контуры заземления другого
оборудования. Дальнейшие инструкции представлены в стендарте
МЭК 60974-9. «Оборудование дуговой сварки». Часть 9. «Установка
и использование».
Экранирование и ограждение
Частичное экранирование и ограждение других кабелей и
оборудования в окружающей области может смягчить действие
помех. Для отдельных применений может рассматриваться
возможность экранирования всей системы плазменной резки.
SC-14безопасности и соответствию
Гарантия
Внимание
Фирменные детали Hypertherm рекомендуются
заводом-изготовителем в качестве запасных деталей для Вашей
системы Hypertherm. Гарантия Hypertherm не распространяется
на какой-либо ущерб или какие-либо телесные повреждения,
возникшие вследствие использования деталей, которые не
являются фирменными деталями Hypertherm. В таком случае
ущерб или телесные повреждения признаются обусловленными
неправильным использованием продуктов Hypertherm.
Вы несете исключительную ответственность за безопасное
использование данных продуктов. Hypertherm не предоставляет
и не может предоставить заверений или гарантий в отношении
безопасного использования продуктов в Вашей среде.
Общая информация
Hypertherm, Inc. гарантирует отсутствие в собственных Продуктах
дефектов материалов и изготовления на протяжении определенных
периодов времени, согласно следующим положениям: в случае
уведомления Hypertherm о дефекте (i) в отношении источника тока
системы плазменной резки в течение двух (2) лет с даты доставки,
за исключением источников тока Powermax, для которых этот срок
составляет три (3) года с даты доставки; (ii) в отношении резака
и проводов в течение одного (1) года с даты доставки, за
исключением короткого резака HPRXD с интегрированным
проводом, для которого этот срок составляет шесть (6) месяцев
с даты доставки, в отношении блоков подъемника резака в течение
одного (1) года с даты доставки, в отношении продуктов Automation
в течение одного (1) года с даты доставки, за исключением УЧПУ
EDGE Connect CNC, УЧПУ EDGE Connect T CNC, УЧПУ EDGE
Connect TC CNC, УЧПУ EDGE Pro CNC, УЧПУ EDGE Pro Ti CNC,
УЧПУ MicroEDGE Pro CNC и системы регулировки высоты резака
ArcGlide THC, для которых этот срок составляет два (2) года с даты
доставки; и (iii) в отношении компонентов волоконного лазера
HyIntensity срок гарантии составляет два (2) года с даты доставки,
за исключением лазерных головок и кабелей подачи луча, для
которых гарантийный срок составляет один (1) год с даты доставки.
На все двигатели, вспомогательные детали двигателей, генераторы
переменного тока, вспомогательные детали генераторов от
сторонних производителей действует соответствующая гарантия их
производителей. На них не распространяется настоящая гарантия.
Эта гарантия не действует в отношении источников тока Powermax,
которые используются с фазовыми преобразователями. Кроме того,
Hypertherm не предоставляет гарантию на системы, которые были
повреждены в результате плохого качества электропитания с
фазовых преобразователей или входной линии электропередачи.
Эта гарантия не действует в отношении продуктов, которые были
неправильно установлены, модифицированы или повреждены иным
образом.
Hypertherm предоставляет ремонт, замену или настройку продуктов
в качестве единственной и исключительной компенсации только
лишь в тех случаях, когда данная гарантия имеет силу. Hypertherm,
по своему собственному выбору, бесплатно выполнит ремонт,
замену или регулировку любых дефектных продуктов, охваченных
данной гарантией, которые будут возвращены с предварительного
разрешения Hypertherm (в котором не может быть отказано
без веской причины), в надлежащей упаковке на предприятие
Hypertherm в Ганновере (штат Нью-Гемпшир) или на
уполномоченный ремонтный объект Hypertherm с предварительной
оплатой клиентом всех транспортных и страховых расходов.
Hypertherm несет ответственность за работы по ремонту, замене или
регулировкам продуктов, охваченных настоящей гарантией, которые
выполняются только по этому пункту и с предварительного
письменного согласия Hypertherm.
Вышеуказанная гарантия является исключительной и заменяет
собой все остальные гарантии, явные, косвенные, полагающиеся по
закону или иные в отношении продуктов или результатов, которые
могут быть получены с ее помощью, и все подразумеваемые
гарантии или условия качества или коммерческой пригодности или
пригодности для конкретной цели или отсутствия нарушений прав.
Предыдущее положение образует единственное и исключительное
средство защиты от любых нарушений Hypertherm своей гарантии.
Дистрибьюторы/изготовители комплексного оборудования могут
предлагать различные или дополнительные гарантии, однако они не
вправе предоставлять Вам дополнительную гарантийную защиту
или делать заверения, возлагающие ответственность на Hypertherm.
Возмещение по патентам
За исключением продуктов, произведенных не компанией
Hypertherm или произведенных не в строгом соответствии с
техническими условиями, а также проектов, процессов, формул или
сочетаний, не разработанных и не разрабатывавшихся Hypertherm,
Hypertherm будет вправе отстаивать или урегулировать за свой
собственный счет любые иски или судебные процессы,
возбужденные против Вас в отношении нарушения патентов третьих
сторон продуктами Hypertherm в отдельности или в сочетании с
любыми другими продуктами, не поставляемыми Hypertherm. Вы
должны немедленно уведомить Hypertherm о любых ставших Вам
известными исках или угрозах исков, связанных с любым таким
предполагаемым нарушением (в любом случае не позднее чем
через четырнадцать (14) дней после того как стало известно о таких
действиях или угрозах), и обязательство Hypertherm по возмещению
может действовать только в случае единоличного контроля
Hypertherm, а также сотрудничества и содействия ответчика
в защите по данным исковым требованиям.
Ограничение ответственности
Hypertherm ни в коем случае не будет отвечать ни перед
каким физическим или юридическим лицом за любой
случайный, последующий прямой и косвенный ущерб
или штрафные убытки (включая, помимо прочего, ущерб
от потери прибыли), независимо от того, основана такая
ответственность на нарушении договора, по деликту,
прямой ответственности, гарантий, неисполнения важной
цели или иным образом, даже если о возможности
такого ущерба сообщается заранее. Hypertherm не
несет ответственности за любые убытки, причиненные
Безопасность и соответствиеSC-15
Гарантия
Дистрибьютору, в связи с простоем, невыпуском продукции
или упущенной прибылью. Дистрибьютор и Hypertherm
исходят из того, что данное положение понимается судом
как наиболее широкое ограничение ответственности
в соответствии с действующим законодательством.
Национальные и местные нормы
Национальные и местные нормы в отношении инженерного и
электрического оборудования имеют преимущественную силу над
инструкциями, содержащимися в данном руководстве. Hypertherm
ни в коем случае не будет нести ответственности за телесные
повреждения и материальный ущерб по причине нарушения
любых норм или ненадлежащих рабочих процедур.
Предел ответственности
Ответственность Hypertherm ни в коем случае, будь
то ответственность за нарушение договора, по деликту,
прямой ответственности, гарантий, неисполнение важной
цели или иным образом, по любым претензиям, действиям
или судебным производствам (в судах, третейских судах,
в процессе регулятивного производства или каким-либо
иным способом), связанному с продуктами или
относящемуся к их использованию, не будет превышать
общей суммы, выплаченной за продукты, по которым
подается такой иск.
Страхование
В любом случае Вы должны обеспечить страхование
соответствующих видов на необходимые суммы с требуемым
коэффициентом покрытия, которое достаточно и целесообразно для
защиты и освобождения Hypertherm от любого ущерба в случае
исков в связи с использованием продуктов.
Уступка прав
Вы можете уступать имеющиеся у Вас права только в связи с
продажей всех или большей части своих активов или капиталов
правопреемнику, который соглашается принять условия настоящей
гарантии. В течение тридцати (30) дней перед осуществлением
такой уступки Вы соглашаетесь уведомить в письменной форме
Hypertherm. Hypertherm оставляет за собой право одобрения.
В случае несвоевременного уведомления Hypertherm с целью
получения такого одобрения, данная Гарантия считается ничтожной;
Вы утрачиваете право предъявлять регрессные требования
в соответствии с условиями данной гарантии каким-либо
иным образом.
Гарантия на системы водоструйной
резки
ПродуктГарантия на детали
Насосы HyPrecision27 месяцев с даты отправки или
Система удаления
абразива
PowerDredge
Система
рециркуляции
абразива EcoSift
Дозаторы
абразива
Пневмоприводы
клапана
включения/выключения
Алмазосодержащие
сопловые отверстия
Эта гарантия не распространяется на расходные детали.
Под расходными деталями подразумеваются следующие детали
(не ограничиваясь ими): водяные затворы (задвижки) высокого
давления, контрольные клапаны, цилиндры, выпускные клапаны,
уплотнительные прокладки низкого давления, трубы высокого
давления, фильтры воды для высокого и низкого давления, а также
пакеты для сбора абразива. На все насосы, вспомогательные
детали насосов, бункеры, вспомогательные детали бункеров,
сушильные камеры, вспомогательные детали сушильных камер
и вспомогательные детали для трубопроводов от сторонних
производителей действует соответствующая гарантия их
производителей. На них не распространяется настоящая гарантия.
24 месяца с даты подтвержденной
установки или 4 000 часов в зависимости
от того, что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
600 часов использования с
гильзовидным фильтром и соблюдение
требований Hypertherm к качеству воды
SC-16Безопасность и соответствие
Раздел 1
Технические характеристики
Сведения о безопасности
Перед работой с любым оборудованием Hypertherm ознакомьтесь с важными сведениями о безопасности
в отдельном документе Safety and Compliance Manual (Руководство по безопасности и нормативному соответствию) (80669C), которое поставляется вместе с продуктом.
Описание системы
Powermax30 XP — это портативная система ручной и механизированной плазменной резки с током 30 А, которая
подходит для широкого спектра применений. Для резки электропроводящих металлов (например,
низкоуглеродистой и нержавеющей стали и алюминия) здесь используется воздух или азот. Данная система
может выполнять резку листа толщиной до 16 мм и прожигать лист материала толщиной до 6 мм.
Powermax30 XP поставляется в нескольких разных конфигурациях, зависящих от региона. Типовые компоненты
любой конфигурации:
1 полный набор (стандартных) расходных деталей общего назначения (предварительно установленных
на ручном резаке Duramax™LT) для стандартной резки:
1 электрод
1 завихритель
1 сопло
1 кожух
1 экран
1 дополнительное сопло общего назначения
1 дополнительный электрод
Расходные детали FineCut
1 сопло FineCut
1 дефлектор FineCut
®
для точной резки:
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J17
1 – Технические характеристики
1 фитинг линии подачи воздуха для данного региона:
Промышленное взаимозаменяемое быстросъемное сопло на 1/4 дюйма со стандартной трубной
резьбой (модели CSA)
Адаптер с британской трубной резьбой G-1/4 с британской трубной цилиндрической резьбой
на 1/4 дюйма со стандартной трубной резьбой (модели CE и CCC)
Ремень для переноски
Руководство оператора
Руководство по безопасности и нормативному соответствию
Карта быстрой настройки
Более подробную информацию о выборе расходных деталей для резки см.
в разделе Выбор расходных деталей на странице 34.
В зависимости от заказанной конфигурации могут быть поставлены дополнительные позиции Powermax30 XP,
такие какинструкции по настройке, переносная сумка, кожаные перчатки для резки или защитные очки.
Устройства CSA поставляются с адаптером 120 В / 15 A (NEMA 5-15P) и адаптером 240 В / 20 A (NEMA 6-50P),
подключающимся к штепсельному разъему NEMA с поворотным замком 240 В / 20 A (NEMA L6-20P),
подсоединенному к источнику тока. Устройства CE и CCC поставляются без штепсельного разъема на сетевом
шнуре. См. дополнительную информацию в пункте Информация о сетевом шнуре на странице 28.
Вы можете заказать дополнительные расходные и вспомогательные детали, например специальные расходные
детали, ремень для переноски и шаблон для круговой резки, у любого дистрибьютора Hypertherm. Список
запасных и дополнительных частей см. в разделе Детали на странице 73.
18Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Размеры источника тока
356 мм
140 мм
292 мм
254 мм
1 – Технические характеристики
Масса системы
В приведенные ниже значения массы системы включена масса ручного резака с проводом резака 4,6 м, рабочим
проводом 4,6 м с зажимом заземления и сетевого шнура 3,0 м:
Рабочий цикл при 40 °C, U
(Дополнительную информацию о рабочем цикле
и номиналах IEC см. на табличке данных на источнике
тока.)
Рабочий цикл при 40 °C, U
(Дополнительную информацию о рабочем цикле и
номиналах IEC см. на табличке данных на источнике
тока.)
)от 15А до 30А
2
) при
2
) при
2
= 120 В перем. тока
1
= 200–240 В перем. тока
1
35 % (I2=30A, U2= 125 В)
60 % (I
100 % (I
83 В пост. тока
125 В пост. тока
20 % (I2=30A, U2=83В)
60 % (I
100 % (I
=17A, U2=83В)
2
=15A, U2=83 В)
2
=23A, U2= 125 В)
2
=18A, U2=125 В)
2
Диапазон рабочих температурот –10° до 40 °C
Температура хранения от –25° до 55 °C
Коэффициент мощности (120 В – 240 В)0,99–0,97
Входное напряжение (U
при номинальном выходе (U
)/входной ток (I1)
1
, I2
2MAX
MAX
)
120В, 1-ф., 50/60Гц, 25А
200–240В, 1-ф., 50/60Гц, 22,5–18,8А
(Дополнительную информацию см. в Конфигурации напряжения на странице 27.)
Тип газаВоздух Азот
Качество газаЧистый, сухой,
Чистота 99,995 %
обезжиренный
Минимальная необходимая скорость потока
99,1 л/мин при 4,7 бар
и давление газа на входе
Рекомендуемая скорость потока и давление
113,3 л/мин при 5,5 бар
газа на входе
Максимальное давление газа на входе9,3 бар
20Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Размеры резака
25 мм
48 мм
230 мм
45 мм
83 мм
75°
1 – Технические характеристики
Масса резака
Резак DuramaxLT только с расходными деталями общего назначения
(стандартными)
Резак DuramaxLT с расходными деталями общего назначения (стандартными)
и проводом 4,6м (с кабельным зажимом)
0,3 кг
1,1 кг
Технические характеристики резки
240В (с использованием расходных деталей общего назначения [стандартных])
Рекомендуемая толщина резки10 мм при 500 мм/мин
12 мм при 250 мм/мин
Предельная толщина16 мм при 125 мм/мин
120 В: Для резки на входных контурах 120 В используйте сопло FineCut и дефлектор. Толщина резки при
максимальной рекомендованной выходной силе тока 25 A:
6 мм при 480 мм/мин
10 мм при 200 мм/мин
12 мм при 75 мм/мин
Пояснение различий между расходными деталями общего назначения и FineCut,
а также руководство по выбору набора расходных деталей в зависимости от типа
резки см. в разделе Выбор расходных деталей на странице 34.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J21
1 – Технические характеристики
s
Символы и отметки
На Вашем оборудовании может присутствовать одно или несколько из описанных ниже обозначений
непосредственно на табличке технических данных или рядом с ней. В связи с различиями и несоответствиями
различных национальных законодательных норм не все знаки применимы к каждой версии оборудования.
Отметка S
Знак в виде символа S показывает, что источник тока и резак пригодны к эксплуатации в условиях
с повышенной опасностью поражения электрическим током в соответствии с МЭК 60974-1.
Знак CSA
Продукты со знаком CSA соответствуют нормам по безопасности продуктов в США и Канаде.
Продукты оценены, проверены и сертифицированы CSA-International. Продукт может иметь знак
одной из национальных лабораторий тестирования, аккредитованных в США и Канаде (Nationally
Recognized Testing Laboratories, NRTL). Это могут быть лаборатории Underwriters Laboratories,
Incorporated (UL) или TÜV.
Знак CE
Знак CE обозначает декларацию соответствия производителя с применимыми директивами и
стандартами ЕС. Признанными соответствующими Директивам ЕС являются только те версии
продуктов, которые имеют маркировку CE непосредственно на паспортной табличке или рядом с ней.
К числу таких директив могут относиться следующие: Директива ЕС по вопросам качества
низковольтных электротехнических изделий, Директива ЕС по электромагнитной совместимости
(EMC), Директива ЕС по радиооборудованию (RED) и Директива ЕС по ограничению вредных
веществ (RoHS). Дополнительную информацию см. в декларации соответствия нормам ЕС.
Знак EAC для Таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия EAC,
отвечают требованиям по безопасности оборудования и электромагнитной совместимости для
экспорта в Россию, Беларусь и Казахстан.
Знак СТР
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия СТР,
отвечают требованиям по безопасности оборудования и ЭМИ для экспорта в Российскую
Федерацию.
Знак RCM
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак RCM (Regulatory
Compliance Mark — знак соответствия нормативным требованиям), соответствуют требованиям по
ЭМС и нормам по технике безопасности для реализации в Австралии и Новой Зеландии.
Отметка CCC
Отметка CCC (China Compulsory Certification — обязательная сертификация в Китае) показывает, что
данное оборудование прошло проверки, в результате которых подтверждено его соответствие
требованиям по безопасности для продажи в Китае.
Знак УкрСЕПРО
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует отметка о соответствии
нормам УкрСЕПРО, отвечают требованиям по безопасности оборудования и ЭМИ для экспорта в
Украину.
22Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
1 – Технические характеристики
Знак AAA для Сербии
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия AAA,
отвечают требованиям по безопасности оборудования и электромагнитной совместимости для
экспорта в Сербию.
Знак RoHS
Знак RoHS означает, что оборудование соответствует требованиям Директивы ЕС по ограничению
вредных веществ (RoHS).
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J23
1 – Технические характеристики
Постоянный ток (пост. ток)
Переменный ток
(перем. ток)
Плазменная резка резаком
Подключение входа
переменного тока
Клемма для внешнего
защитного (заземляющего)
проводника
IПитание включено (ON)
OПитание выключено (OFF)
Инверторный источник тока
Вольтамперная кривая,
«падающая» характеристика
Питание включено (ON)
(светодиод)
Сбой давления газа на
входе (светодиод)
Отсутствие или
незакрепленность
расходных деталей
(светодиод)
Перегрев источника тока
(светодиод)
f
1
f
2
1~
AC
Уровни шума
При использовании этой системы плазменной резки возможно превышение допустимых уровней акустического
шума по государственным и местным нормам и правилам. При резке или строжке всегда следует использовать
соответствующие средства защиты слуха. Любые измеренные показатели акустического шума зависят от
конкретных условий эксплуатации системы. См. пункт Шум может привести к нарушениям слуха в документе Safety and Compliance Manual (Руководство по безопасности и нормативному соответствию) (80669С).
Кроме того, таблицу данных по уровням акустического шума для Вашей системы можно найти на сайте компании
по адресу www.hypertherm.com/docs
. В поле поиска необходимо ввести следующий текст: таблица данных.
Символы МЭК
На табличке источника тока, шильдиках, переключателях и светодиодах могут появляться указанные ниже
символы.
24Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Раздел 2
Настройка источника тока
Распаковка системы Powermax
1. Проверьте исправное состояние всех позиций в Вашем заказе. Свяжитесь со своим дистрибьютором
в случае повреждения или отсутствия каких-либо деталей. (См. Содержание системы на странице 26.)
2. Проверьте систему на наличие повреждений, которые могли возникнуть при транспортировке. При наличии
признаков повреждений см.раздел Претензии. В любых сообщениях по поводу данного оборудования
должны указываться номер модели и серийный номер, расположенные на нижней панели источника тока.
3. Перед настройкой и эксплуатацией данной системы Hypertherm ознакомьтесь с важной информацией
о безопасности в отдельном документе Safety and Compliance Manual (Руководство по безопасности и нормативному соответствию) (80669C), которых входит в комплект поставки системы.
Претензии
Претензии в связи с повреждениями при транспортировке. При повреждении источника в ходе
транспортировки претензию следует направлять транспортной компании. По запросу компания Hypertherm
предоставит копию транспортной накладной. Если Вам нужна дополнительная помощь, обратитесь
в ближайший офис Hypertherm из указанных в начале данного руководства.
Претензии по поводу дефектных или отсутствующих позиций. Если какие-либо из позиций
повреждены или отсутствуют, обратитесь к своему дистрибьютору Hypertherm. Если Вам нужна
дополнительная помощь, обратитесь в ближайший офис Hypertherm из указанных в начале данного
руководства.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J25
2 – Настройка источника тока
1
2
3
4
5
6
7
11
8
10
9
1
Руководство оператора
2
Карта быстрой настройки
3
Карта регистрации
4
Руководство по безопасности и нормативному
соответствию
5
Резак Duramax LT с проводом
6
Комплект расходных деталей
7
Зажим заземления и рабочие кабели
8
Сетевой шнур CE/CCC (без вилки)
9
Сетевой шнур CSA с адаптером вилки
10
Источник тока
11
Ремень для переноски
Содержание системы
На следующей иллюстрации показаны типовые компоненты, входящие во все конфигурации системы.
Дополнительные компоненты, такие как инструкции по настройке, переносной ящик, а также защитные очки
и перчатки, также могут быть включены в комплект Вашей системы, в зависимости от заказанной конфигурации.
Отдельные компоненты системы могут время от времени изменяться.
26Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
2 – Настройка источника тока
Расположение системы плазменной резки
Разместите Powermax30 XP около подходящей для включения оборудования розетки. Система оснащена
сетевым шнуром 3,0 м.
Оставьте по крайней мере 0,25 м свободного места вокруг источника тока для надлежащей вентиляции.
Перед использованием установите источник тока на устойчивую ровную поверхность. Во избежание
переворачивания не устанавливайте источник тока под наклоном более 10 градусов.
Не используйте систему под дождем или снегом.
БЕРЕГИСЬ!
Категорически запрещается выполнять резку под водой или погружать резак в воду.
Подготовка электропитания
Максимальное выходное напряжение системы будет зависеть от входного напряжения и тока в цепи.
При использовании систем с входной мощностью 120 В следует учесть дополнительные факторы, поскольку
срабатывание размыкателей цепи может привести к возникновению определенных состояний. Дополнительные
сведения см. в разделе Руководства по эксплуатации системы на странице 51 и Основные операции по поиску и устранению неисправностей на странице 64.
Конфигурации напряжения
Для обеспечения правильной работы система автоматически подстраивается к текущему входному напряжению
без необходимости вмешательства оператора (переключения или перемотки). Однако регулятор силы тока
необходимо отрегулировать по выходному току и правильно установить соответствующий набор расходных
деталей на резак. Дополнительные сведения см. в разделе Регулировка давления газа и выходного тока на
странице 48 и Установка расходных деталей на странице 46.
В следующей таблице показаны данные по максимальной выходной мощности для типичных комбинаций
входного напряжения и входной силы тока. Настройки выхода задаются в соответствии с толщиной металла
и ограничиваются входной мощностью системы.
Контур входного
напряжения*
Номинальный
выход
120 В, 15 А20 A, 83 В16,4 А2,0FineCut
120 В, 20 А25 A, 83 В20,5 А2,5FineCut
120 В, 30 А30 A, 83 В25 А3,0FineCut
200–240 В, 20 А30 А, 125 В22,5–18,8 A4,5Общего назначения
* Входное напряжение может варьироваться в диапазоне +20 % / –15 % от приведенных в этой таблице значений.
†
Информацию о расходных деталях общего назначения (стандартных) и расходных деталях FineCut см. в разделе Выбор расходных деталей на странице 34.
Входной ток при
номинальной выходной
мощности
кВА
Рекомендованные
расходные детали
или FineCut
†
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J27
2 – Настройка источника тока
ОСТОРОЖНО!
Для обеспечения правильной работы необходим контур 20 A / 120 В или 20 A / 240 В.
Защитите контур плавкими предохранителями (с задержкой срабатывания)
соответствующего размера или размыкателями цепи.
Требования к заземлению
Для обеспечения личной безопасности и корректной работы, а также для снижения электромагнитных помех
система должна быть надлежащим образом заземлена.
Заземление системы осуществляется с помощью соответствующего провода в сетевом шнуре
в соответствии с государственными и местными электротехническими нормами.
Однофазное питание должно подводиться с помощью 3 проводов с зеленым (CSA) или желто-зеленым
(CE/CCC) проводом защитного заземления, согласно государственным и местным требованиям.
Не пользуйтесь 2-контактными розетками.
Дополнительные сведения см. в документе Руководство по безопасности и нормативному соответствию
(80669C).
пункте Информация о сетевом шнуре
Система поставляется с сетевым шнуром CSA, CE или CCC. Номера деталей см. в разделе Внешняя часть,
задняя сторона на странице 75.
Сетевые шнуры и вилки CSA
В конфигурацию CSA входят указанные ниже вилки и адаптеры.
Сетевой шнур оснащается вилкой NEMA с поворотным
замком (NEMA L6-20P) для контуров 240 В / 20 A с разъемом
с поворотным замком.
Для использования системы в контурах низкой силы тока
подключите розетку адаптера разъема 120 В / 15 A
(NEMA 5-15P) к вилке NEMA с поворотным замком источника
тока.
Не задавайте регулятором силы тока значения выше 20 A, так
как в этом случае может сработать размыкатель цепи. См.
Регулировка давления газа и выходного тока на странице 48.
Для использования системы в контурах 240 В / 20 A
подключите розетку разъема 240 В / 20 A (NEMA 6-50P)
к вилке NEMA с поворотным замком источника тока.
28Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
2 – Настройка источника тока
1
2
3
4
5
6
1
Кабельный ввод сетевого шнура
2
Внешний корпус
3
На вывод линии 1 (коричневый)
4
Разъем 220 В (CCC) или 230 В (CE)
5
На вывод линии 2 (синий)
6
На вывод заземления (зелено-желтый)
Сетевые шнуры CE и CCC
Конфигурации CE и CCC поставляются без штепсельного разъема на сетевом шнуре. Для использования 220 В
(CCC) или 230 В (CE) выберите соответствующий блоку разъем и корректное место установки, а также
привлеките к установке электрика, имеющего соответствующее разрешение.
1. Зачистите изоляцию шнура для разделения проводов 3, 5 и 6.
2. Снимите изоляцию каждого провода и обеспечьте хороший контакт с выводами разъема.
3. Выполните подключения.
4. Установите на место внешний корпус и кабельный ввод шнура, а затем затяните винты кабельного ввода
до упора. Не допускается затягивание с излишним усилием.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J29
2 – Настройка источника тока
A
1
1
Рекомендации в отношении удлинителя
Используйте удлинитель с сечением проводов, подходящим для длины кабеля и напряжения системы. Следует
использовать шнур, который отвечает государственным и муниципальным электротехническим нормам.
Входное
напряжение
120 В перем. тока14 мм
240 В перем. тока12 мм
При использовании удлинителей шнура входное напряжение на машине может
быть меньше, чем на выходе контура. Это может ограничить работоспособность
системы.
Фаза
Рекомендованное сечение
шнура
2
2
Рекомендации по отношению к генератору
Генераторы, используемые с системой, должны создавать 240 В переменного тока.
Номинальная мощность
двигателя
5,5 кВт30 AПолное
4 кВт25 АОграниченное
Выходной ток привода двигателя
Однофазный (CSA/CE/CCC)
Производительность
Длина
До 16 м
До 40,5 м
(растяжение дуги)
Отрегулируйте ток резки, исходя из номинальных характеристик, срока службы
и состояния генератора.
В случае сбоя во время работы генератора выключите (OFF) систему, подождите
около 60 секунд и включите (ON) систему снова. В случае сбоя быстрое
выключение (OFF) и повторное включение (ON) («быстрый сброс») может
не устранить сбой.
30Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
2 – Настройка источника тока
Рекомендуемое давление на входе при
подаче газа составляет 5,5–6,9 бар.
Подготовка подачи газа
Газ может подаваться по цеховой линии или из баллона. При любом виде подачи следует использовать регулятор
высокого давления, который должен обеспечивать подачу газа на фильтр источника тока с расходом 99,1 л/мин
при давлении 4,7 бар. Для обеспечения подачи необходимого давления на источник тока задайте на регуляторе
давление в пределах от 5,5 до 6,9 бар.
В системе есть внутренний фильтровальный элемент, однако в зависимости от качества подачи газа может
понадобиться дополнительная фильтрация. При низком качестве подаваемого газа уменьшается скорость резки,
ухудшается ее качество, снижается максимальная возможная толщина резки и сокращается срок службы
расходных деталей. Для устранения данных проблем используйте систему фильтрации воздуха (поставляется
отдельно), например, блок фильтров Eliminizer от Hypertherm (128647). Для достижения оптимальной
производительности газ должен соответствовать следующим характеристикам:
Максимальный размер частицы должен составлять 0,1 микрон при максимальной концентрации 0,1 мг/м
Максимальная точка росы должна составлять –40.
Концентрация масла не должна превышать 0,1 мг/м
3
(согласно ISO 8573-1 класс 1.2.2)
Подключение источника газа
3
Подключение источника газа к источнику тока производится с помощью инертного к воздействию газа шланга
с внутренним диаметром 6,3 мм или больше, и быстроразъемной взаимозаменяемой муфты (для моделей CSA)
или муфты с британской трубной цилиндрической резьбой G-1/4 (для моделей CE и CCC).
ОСТОРОЖНО!
Синтетические смазки с содержанием сложных эфиров, которые используются в некоторых
воздушных компрессорах, повредят поликарбонаты в корпусе фильтра подачи воздуха.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J31
2 – Настройка источника тока
Источник газаИсточник тока
Фильтр
масляных паров
Масляный фильтрФильтр для воды
и твердых частиц
БЕРЕГИСЬ!
Давление подачи газа не должно превышать 9,3 бар, так как в противном случае
корпус фильтра подачи воздуха может взорваться.
Дополнительная фильтрация газа
При создании на объекте условий, приводящих к попаданию в газовую линию влаги, масла и других
загрязнителей, воспользуйтесь трехуровневой системой коалесцирующей фильтрации. Принцип работы
трехуровневой системы фильтрации показан ниже. Система используется для удаления загрязнителей из линии
подачи газа.
Система фильтрации должна быть установлена между быстроразъемной муфтой и источником тока.
32Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Раздел 3
1
2
3
4
5
6
1
Рукоятка
2
Экран (показан) или дефлектор
3
Кожух
4
Предохранительная защелка
5
Выключатель (красный)
6
Винты (5)
Наладка резака
Введение
В состав Powermax30 XP входит ручной резак Duramax LT. В этом разделе описана настройка и эксплуатация
резака. Для оптимизации срока службы расходных деталей и качества резки следуйте инструкциям настоящего
руководства.
Компоненты ручного резака
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J33
3 – Наладка резака
I
O
Срок службы расходных деталей
Срок службы расходных деталей зависит от указанных ниже факторов:
Толщина металла
Средняя длина резки
Качество подаваемого газа (присутствие масла, влаги или других загрязнителей)
Тип резки (прожиг сокращает срок службы по сравнению с резкой кромок)
Высота прожига
Тип расходной детали (FineCut, общего назначения или HyAccess™)
Hypertherm не рекомендует использовать с данным ручным резаком расходные
детали, не указанные в настоящем разделе, поскольку перечисленные здесь
расходные детали разработаны специально для этой системы. Применение любых
иных расходных деталей может отрицательно повлиять на работу системы.
Несмотря на большую зависимость от указанных выше факторов, имеет место следующее общее правило:
расходные детали общего назначения и детали FineCut изнашиваются примерно за 1–2 часа фактического
времени «на дуге».
Расходные детали HyAccess представляют собой специальные расходные детали, заказ которых осуществляется
в отдельном порядке. Стандартный срок службы указанных деталей равен примерно половине срока службы
расходных деталей общего назначения. При этом обеспечивается такое же качество резки, как и при применении
деталей общего назначения. См. Расходные детали HyAccess на странице 41.
Информацию о признаках износа расходных деталей см. в разделе Проверка расходных деталей на странице 63.
Если срок службы расходных деталей меньше ожидаемого или качество резки низкое, проверьте используемую
комбинацию расходных деталей. (См. следующий раздел, Выбор расходных деталей.) При нормальных условиях
первым изнашивается сопло.
Для достижения оптимальных характеристик резки всегда заменяйте сопло вместе
с электродом.
Дополнительная информация о правильных методах резки приведена в разделе Эксплуатация ручного резака на
странице 52.
Выбор расходных деталей
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия
на выключатель резака. Перед сменой расходных деталей
убедитесь, что питание отключено (OFF).
34Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
3 – Наладка резака
Сопло общего назначенияЗащитный экран
Сопло FineCut
Дефлектор
Гравированные кольца
Гравированные кольца
Ручной резак DuramaxLT поставляется с установленными расходными деталями общего назначения
(стандартными). Расходные детали общего назначения разработаны для широкого диапазона процессов резки.
Также в поставляемую систему включается хотя бы одно сопло FineCut и дефлектор. Расходные детали FineCut
разработаны для получения более точных результатов при резке металлов малой толщины.
Для расходных деталей общего назначения и деталей FineCut кожух, завихритель и
электрод одинаковы. Сопло, электрод и кожух, применяемые в деталях HyAccess,
имеют уникальную конструкцию. Завихритель используется такой же.
Ниже перечислены факторы, влияющие на выбор расходных деталей:
Входная мощность
Настройка выходной силы тока
Предполагаемая толщина разрезаемого металла
Настройки выходного тока задаются в соответствии с предполагаемой толщиной разрезаемого металла
и ограничиваются входной мощностью системы. См. Конфигурации напряжения на странице 27.
Несмотря на минимальные визуальные отличия расходных деталей общего назначения
(стандартных) и расходных деталей FineCut, установка неверной комбинации расходных деталей
сокращает срок службы деталей, а также ухудшает качество резки.
Hypertherm не рекомендует использовать с резаками Duramax LT расходные детали,
не указанные в настоящем разделе, поскольку перечисленные здесь расходные
детали разработаны специально для этой системы. Применение любых иных
расходных деталей может отрицательно повлиять на работу системы.
Рисунок 1 и Рисунок 2 иллюстрируют разницу между соплами общего назначения и FineCut, а также между
дефлектором и экраном. Расходные детали FineCut оснащены кольцами или выгравированными на них пазами
(см. Рисунок 2), чтобы визуально отличаться от расходных деталей общего назначения.
Рисунок 1 – Общего назначения (стандартные)
Рисунок 2 – FineCut
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J35
3 – Наладка резака
5
4
3
2
1
6
1
Резак
2
Электрод (420120)*
3
Завихритель (420211)
4
Сопло (420118)*
5
Кожух (420114)
6
Экран (420116)
Использование технологических карт резки
В следующих разделах приведены технологические карты резки для каждого комплекта расходных деталей.
Данные технологические карты резки содержат инструкции по выбору расходных деталей и тока резки
в зависимости от толщины и типа разрезаемого металла.
Указанные в технологических картах резки максимальные скорости резки — это максимальные возможные
значения скорости резки металла без учета качества резки. Отрегулируйте скорость резки в соответствии
с применением для получения требуемого качества резки.
При резке металла малой толщины (3 мм или меньше) более высокое качество резки обеспечивает применение
расходных деталей и технологических карт резки FineCut.
Расходные детали общего назначения (стандартные)
Для резки металла большой толщины, если высокая точность резки не требуется, используйте расходные детали
общего назначения (или стандартные). (См. раздел Конфигурации напряжения на странице 27 и Руководства по эксплуатации системы на странице 51.) Данный набор включает электрод, завихритель, сопло общего
назначения, кожух и экран. Сопло общего назначения устанавливается только с экраном, но не с дефлектором.
Резку с использованием расходных деталей общего назначения при 120 В выполнять не рекомендуется.
Рисунок 3 – Набор pасходные детали общего назначения (стандартные)
* Можно заказать пакеты сопел и электродов отдельно, или заказать их как комплект. Для заказа комплекта из 2 сопел
общего назначения (стандартных) с 2 электродами используйте следущий номер комплекта: 428243. Компания Hypertherm
рекомендует производить замену сопла и электрода одновременно.
36Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Метрическая СИ
Толщина материала
(мм)
1
27530
34185
51835
8*780
12*320
16*175
1
25635
32910
51245
8*575
10*360
13*215
3
52115
8*785
10*425
13*205
3 – Наладка резака
Резка при 240В/30A
Расходные детали общего назначения (стандартные)
МатериалТок дуги (А)
Низкоуглеродистая сталь30
Нержавеющая сталь30
Алюминий30
Максимальная скорость
резки (мм/мин)
†
101 60
8355
3555
Британская СИ
Толщина материала
(GA/дюймы)
МатериалТок дуги (А)
Максимальная скорость
резки (дюймов/мин)
18 GA
10 GA110
1/440
3/8*22
Низкоуглеродистая сталь30
1/2*10
5/8*7
18 GA
10 GA70
1/431
Нержавеющая сталь30
3/8*15
1/2*9
1/8
1/445
3/8*18
Алюминий30
1/2*9
* Для резки материалов толщиной более 6 мм включите резак на кромке заготовки.
†
Максимальная скорость резки ограничена максимальной тестовой скоростью стола (10160 мм/мин).
400
306
135
†
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J37
3 – Наладка резака
5
4
3
2
1
6
1
Резак
2
Электрод (420120)*
3
Завихритель (420211)
4
Сопло (420117)*
5
Кожух (420114)
6
Дефлектор (420115)
Расходные детали FineCut
Для точной резки металла малой толщины используйте расходные детали FineCut. Набор расходных деталей
FineCut включает сопло FineCut и дефлектор с тем же электродом, завихрителем и кожухом, что и в наборе
расходных деталей общего назначения.
Сопло FineCut устанавливается только с дефлектором, но не с экраном. Применение экрана ухудшает качество
резки и повышает потребление мощности из-за слишком большого расстояния между резаком и изделием.
Инструкции по резке при входном напряжении 120 В см. в разделе Рекомендации по резке при 120 В на
странице 53.
Рисунок 4 – Набор расходных деталей FineCut
* Можно заказать пакеты сопел и электродов отдельно, или заказать их как комплект. Для заказа комплекта из 2 сопел
FineCut с 2 электродами используйте следущий номер комплекта: 428244. Компания Hypertherm рекомендует производить
замену сопла и электрода одновременно.
38Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Метрическая СИ
Толщина материала
(мм)
1
23570
31745
5905
6590
7*280
1
22860
31500
5825
6515
7*205
1
25130
32170
5920
7*120
Резка при 120В/25A
Расходные детали FineCut
МатериалТок дуги (А)
Низкоуглеродистая сталь25
Нержавеющая сталь25
Алюминий25
3 – Наладка резака
Максимальная скорость
резки (мм/мин)
†
101 6 0
8390
†
101 6 0
Британская СИ
Толщина материала
(GA/дюймы)
МатериалТок дуги (А)
Максимальная скорость
резки (дюймов/мин)
18 GA
16 GA205
14 GA150
12 GA80
Низкоуглеродистая сталь25
10 GA55
1/419
18 GA
16 GA160
14 GA120
12 GA65
Нержавеющая сталь25
10 GA52
1/416
1/25
1/16250
1/865
Алюминий25
1/415
* Для резки материалов толщиной более 6 мм включите резак на кромке заготовки.
†
Максимальная скорость резки ограничена максимальной тестовой скоростью стола (10160 мм/мин).
330
260
400
†
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J39
3 – Наладка резака
Метрическая СИ
Толщина материала
(мм)
1
26175
32420
51300
8*535
10*280
13*110
1
25755
32045
51135
8*410
10*170
1
26805
33285
51455
8*375
10*150
Резка при 120 В / 30 A
Расходные детали FineCut
МатериалТок дуги (А)
Низкоуглеродистая сталь30
Нержавеющая сталь30
Алюминий30
Максимальная скорость
резки (мм/мин)
†
101 6 0
10025
†
101 6 0
Британская СИ
Толщина материала
(GA/дюймы)
МатериалТок дуги (А)
Максимальная скорость
резки (дюймов/мин)
22 GA
18 GA400
12 GA112
10 GA75
Низкоуглеродистая сталь30
1/431
3/8*12
1/2*5
22 GA
18 GA390
12 GA90
10 GA69
Нержавеющая сталь30
1/424
3/8*9
1/25
1/16325
1/810 5
Алюминий30
1/422
3/8*8
* Для резки материалов толщиной более 6 мм включите резак на кромке заготовки.
†
Максимальная скорость резки ограничена максимальной тестовой скоростью стола (10160 мм/мин).
400
400
400
†
†
†
†
40Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
3 – Наладка резака
Расходные детали HyAccess
Применение расходных деталей HyAccess с ручным резаком обеспечивает лучший обзор и дополнительные
возможности при работе в труднодоступных местах. Расходные детали HyAccess расширены примерно на 7,5 см
по сравнению с деталями общего назначения (стандартными).
С данной системой расходные детали HyAccess не поставляются. Указанные
детали представляют собой специальные расходные детали, заказ которых
осуществляется в отдельном порядке.
Резка при 240 В
При резке с напряжением в 240 В значения толщины разрезаемого материала и качества резки примерно
соответствуют показателям, которые обеспечиваются при применении расходных деталей общего назначения.
Для достижения такого же качества резки, возможно, потребуется небольшое снижение скорости резки.
Резка при 120В/20A
При выполнении резки с расходными деталями HyAccess при напряжении в 120 В / и силе тока 20 A
максимальное значение толщины разрезаемого материала равно 3 мм.
Hypertherm не рекомендует использовать расходные детали HyAccess при
эксплуатации системы в контурах 120 В / 15 А.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J41
3 – Наладка резака
5
4
3216
1Резак
2Завихритель
3Электрод
4Стандартное сопло
5Сопло для строжки
6Кожух
Заказ и замена
Стандартный срок службы расходных деталей HyAccess равен примерно половине срока службы расходных
деталей общего назначения (стандартных). Информация по номерам деталей для заказа расходных деталей
HyAccess представлена в Расходные детали HyAccess на странице 79.
Доступны два варианта сопел HyAccess:
Стандартное сопло, предназначенное для широкого диапазона процессов резки
Сопло для строжки, предназначенное исключительно для выполнения строжки
При полном износе наконечника любого из указанных сопел замене подлежит все сопло целиком.
Рисунок 5 — Расходные детали HyAccess
42Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
БЕРЕГИСЬ!
ВЕРОЯТНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
При износе или нарушении целостности торца кожуха последний подлежит
немедленной замене.
Соприкосновение с открытым соплом при работе с системой может привести
к поражению электрическим током.
Раздел 4
I
O
I
O
Эксплуатация
Элементы управления и индикаторы
Перед началом резки ознакомьтесь с элементами управления и светодиодными индикаторами системы,
описанными в следующих разделах.
Элементы управления на задней панели
Двухпозиционный переключатель питания ВКЛ (ON) (I) / ВЫКЛ (OFF) (O) — активирует систему
и ее контуры управления.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J43
4 – Эксплуатация
2025
AMPS
240 V
20 A
120 V
20 A
120 V
15 A
15
30
AC
2025
AMPS
240 V
20 A
120 V
20 A
120 V
15 A
15
30
Средства управления и светодиоды на передней панели
Светодиод включения (ON) питания (зеленый) — включение этого светодиода означает, что
переключатель питания установлен в позицию ВКЛ (I) (ON), и условия отключения блокировки
выполнены.
Светодиод давления газа (желтый) — если этот светодиод горит, то это свидетельствует о том,
что входное давление газа ниже 2,8 бар.
Светодиод колпачка резака (желтый) — если этот светодиод горит, то это свидетельствует
о том, что расходные детали имеют недостаточное крепление, неправильно установлены или
отсутствуют.
Светодиод температуры (желтый) — если этот светодиод горит, то это свидетельствует о том,
что температура системы вышла за пределы допустимого рабочего диапазона.
При некоторых состояниях неисправности один или несколько
светодиодов могут мигать. Сведения об этих состояниях
неисправности, а также о том, как их устранить см. в разделе
Основные операции по поиску и устранению неисправностей на
странице 64.
Регулятор силы тока используется для установки требуемого значения
выходного тока в диапазоне от 15 А до 30 А.
44Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Эксплуатация Powermax30 XP
1
2
1
2
В следующих темах описано начало резки с помощью Powermax30 XP.
Подключение электропитания и подачи газа
Вставьте сетевой шнур и подключите линию подачи газа .
4 – Эксплуатация
Информацию о подключении источника газа к источнику тока см. в разделе Подготовка подачи газа на
странице 31.
Информацию о подключении соответствующего штепсельного разъема к сетевому шнуру см. в разделе
пункте Информация о сетевом шнуре на странице 28.
Информацию о выборе расходных деталей и предполагаемой толщине резки в зависимости от входного
напряжения см. в разделе Выбор расходных деталей на странице 34.
Информацию об электрических требованиях и требованиях к источнику газа для этой системы см. в разделе
Настройка источника тока на странице 25.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J45
4 – Эксплуатация
I
O
Установка расходных деталей
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия на
выключатель резака. Перед сменой расходных деталей убедитесь, что
питание отключено (OFF).
Перед эксплуатацией резаков Duramax LT убедитесь в следующем:
1. Выключатель электропитания находится в положении отключения OFF (O).
2. Полный набор расходных деталей установлен, как показано на рис. Рисунок 6.
3. Используйте только защитный экран общего назначения (420116) с соплом общего назначения
(стандартным) (420118).
Пояснение различий между расходными деталями общего назначения и FineCut,
а также руководство по выбору набора расходных деталей в зависимости от типа
резки см. в разделе Выбор расходных деталей на странице 34.
Проследите за тем, чтобы зажим заземления и заготовка имели хороший межметаллический контакт.
Для достижения наилучшего качества резки, а также сокращения воздействия электромагнитных полей
(ЭДС) прикрепите зажим заземления как можно ближе к области резки.
Не прикрепляйте зажим заземления к отрезаемой части заготовки.
Включение (ON) системы
Установите двухпозиционный переключатель вкл/выкл (ON/OFF) в положение вкл (I) (ON).
Регулировка давления газа и выходного тока
Недостаточное давление подаваемого в систему газа приводит к включению светодиодов включения (ON)
питания и давления газа. Используйте регулятор высокого давления, который должен обеспечивать подачу
газа на фильтр источника тока с расходом 99,1 л/мин при давлении 4,7 бар. Дополнительную информацию
о подключении источника газа см. в разделе Подготовка подачи газа на странице 31.
1. Задайте на регуляторе давление в пределах от 5,5 до 6,9 бар.
2. Поверните ручку регулятора силы тока, чтобы установить необходимый выходной ток для данного входного
напряжения, размера контура и расходных деталей.
48Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Используйте только расходные
120 V
420116
420118
FineCut
420115
420117
2025
AMPS
240 V
20 A
120 V
20 A
120 V
15 A
15
30
Серая зона
2025
AMPS
240 V
20 A
120 V
20 A
120 V
15 A
15
30
Синяя зона
2025
AMPS
240 V
20 A
120 V
20 A
120 V
15 A
15
30
детали FineCut при эксплуатации
системы во входных контурах
120 В.
Эксплуатация системы во входных контурах
120 В, 15 А
Задайте силу тока меньше 20 A в серой зоне вокруг
регулятора (внутреннее кольцо).
Используйте только сопло FineCut (420117) и дефлектор
(420115).
Не используйте сопло общего назначения (стандартное)
(420118) или защитный экран (420116).
Не допускается использование расходных деталей
HyAccess.
4 – Эксплуатация
Убедитесь, что мощность из контура больше никуда
не расходуется.
Эксплуатация системы во входных контурах
120В,20А
Задайте силу тока меньше 25 A в синей зоне вокруг
регулятора (среднее кольцо).
Используйте только сопло FineCut (420117) и дефлектор
(420115).
Не используйте сопло общего назначения (стандартное)
(420118) или защитный экран (420116).
Убедитесь, что мощность из контура больше никуда
не расходуется.
Эксплуатация системы во входных контурах
240В,20А
Задайте силу тока в пределах от 15 до 30 A.
Используйте расходные детали общего назначения
(стандартные) или расходные детали FineCut.
Не используйте одновременно расходные детали общего
назначения и FineCut. Используйте только один
из наборов.
См. дополнительную информацию в разделе Конфигурации напряжения на странице 27.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J49
4 – Эксплуатация
Проверка светодиодных индикаторов
Проверьте, что зеленый светодиод включения (ON) питания на передней панели источника тока горит,
и убедитесь в том, что ни один другой светодиод не горит и не мерцает.
Если светодиоды температуры, колпачкового датчика резака или давления газа горят или мерцают, либо если
светодиод включения (ON) питания мерцает, устраните состояние неисправности, прежде чем продолжить.
См. дополнительную информацию в разделе Основные операции по поиску и устранению неисправностей на
странице 64.
Проверка готовности системы к работе
Если светится светодиод включения (ON) питания, более ни один светодиод не горит и не мерцает и сила тока
установлена регулятором, система готова к использованию.
Пояснение ограничений рабочих циклов
Рабочий цикл — это время, выраженное в процентном отношении от 10 -минутного интервала, в течение которого
плазменная дуга остается включенной во время работы при температуре окружающей среды 40 °C.
При входной мощности 120 В:
При силе тока 30 A дуга может сохраняться 2,0 минуты из 10 без перегрева блока (рабочий цикл
составляет 20 %).
При силе тока 17 A дуга может сохраняться 6 минут из 10 (60 %).
При силе тока 15 A дуга может сохраняться 10 минут из 10 (100 %).
При входной мощности 240 В:
При силе тока 30 A дуга может сохраняться 3,5 минуты из 10 (рабочий цикл составляет 35 %).
При силе тока 23 A дуга может сохраняться 6 минут из 10 (60 %).
При силе тока 18 A дуга может сохраняться 10 минут из 10 (100 %).
Если при превышении рабочего цикла источник тока перегревается, светодиод температуры загорается, дуга
отключается, а вентилятор охлаждения продолжает работать. Подождите, пока погаснет светодиод температуры,
и лишь затем продолжайте резку.
При нормальной эксплуатации системы может включаться вентилятор.
50Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
4 – Эксплуатация
Руководства по эксплуатации системы
Для достижения самого высокого уровня производительности:
При возможности эксплуатируйте систему при входной мощности 240 В перем. тока.
Не используйте удлинитель шнура, если возможно.
Если удлинитель необходим, используйте толстый проводник с минимально
возможной длиной. См. Рекомендации в отношении удлинителя на странице 30.
При эксплуатации системы в контурах 120 В, 15 A, не задавайте силу тока выше 20 A. См. Конфигурации
напряжения на странице 27.
Для получения наилучших результатов при эксплуатации системы в контурах 120 В, 15 А выполните
указанные ниже действия.
Не подключайте другие потребители мощности к этому контуру.
Помните, что удлинители могут снизить напряжение, подаваемое контуром на машину. Такое снижение
мощности может отрицательно сказаться на эффективности резки и повысить вероятность срабатывания
размыкателя цепи.
При резке заготовок большой толщины с расходными деталями общего назначения (стандартными)
необходимо установить более высокую силу тока. При резке металла большой толщины рекомендуется
работать в контурах с высокими номинальными характеристиками (240В/30A). См. Конфигурации напряжения на странице 27.
Дополнительные методы снижения частоты для срабатывающих размыкателей цепи:
Уменьшите значите силы тока регулятором силы тока.
Не допускайте растяжения дуги. Вместо этого выполните контактную резку заготовки, как описано в теме
Пуск на краю заготовки на странице 54.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J51
4 – Эксплуатация
1
2
3
Эксплуатация ручного резака
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия выключателя резака.
Плазменная дуга быстро разрезает перчатки и кожу.
Наконечник резака не должен находится близко к рукам, одежде и другим объектам.
Не держите заготовку и руки на пути траектории резки.
Категорически запрещается направлять резак на себя или других лиц.
БЕРЕГИСЬ!
ИСКРЫ И ГОРЯЧИЙ МЕТАЛЛ
МОГУТ ПРИВЕСТИ К ТРАВМАМ ГЛАЗ И ОЖОГАМ
При работе с резаком обязательно используйте средства индивидуальной защиты, включая
рукавицы и защитные очки. Направляйте резак от себя и других людей. При зажигании резака
из сопла будут выходить искры и расплавленный металл.
Работа с предохранительной защелкой
Резак Duramax LT оснащен предохранительной защелкой для предотвращения случайных зажиганий. Перед
использованием резака отведите предохранительную защелку вперед (по направлению к головке резака)
и нажмите красный выключатель резака.
52Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
4 – Эксплуатация
Указания по резке с помощью ручного резака
Чтобы обеспечить равномерность скорости резки (независимо от выбранного набора расходных деталей),
проведите наконечником резака вдоль заготовки без усилий.
При использовании расходных деталей FineCut иногда резак немного прилипает
кзаготовке.
Убедитесь в том, что во время резки из-под заготовки выходят искры. При резке искры должны немного
запаздывать за резаком (угол 15–30° относительно вертикали).
Возникновение искр свидетельствует о том, что заготовка не прорезана полностью. Перемещайте резак
медленнее или, если возможно, повысьте выходной ток.
Удерживайте сопло резака перпендикулярно заготовке таким образом, чтобы сопло располагалось
под углом 90° к поверхности резки и наблюдайте за дугой по мере резки по линии.
Протянуть или провести резак по заготовке легче, чем толкать его или двигать из стороны в сторону.
Для прямолинейной резки пользуйтесь угольником в качестве ориентира. Для резки кругов воспользуйтесь
шаблоном или приспособлением для круговой резки (шаблоном для круговой резки). Номера деталей
шаблонов плазменной резки Hypertherm для круговой резки и выполнения косых срезов см. в теме
Вспомогательные детали на странице 80.
Если зажигать резак без необходимости, срок службы сопла и электрода сократится.
Рекомендации по резке при 120 В
Используйте только расходные детали FineCut.
При выполнении резки с расходными деталями HyAccess при напряжении в 120 В система должна
работать в контуре 120 В / 20 А. При эксплуатации системы в контуре 120 В / 15 A не рекомендуется
выполнять резку с расходными деталями HyAccess.
Не используйте удлинитель шнура.
Убедитесь, что мощность из контура больше никуда не расходуется.
Поверните регулятор силы тока вниз, чтобы предотвратить срабатывание размыкателя.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J53
4 – Эксплуатация
Пуск на краю заготовки
Для резки материалов толщиной более 6 мм включите резак на краю заготовки, чтобы продлить срок службы
расходных деталей.
1. Зафиксируйте заготовку зажимом заземления и держите резак перпендикулярно (под углом 90°) к заготовке
на краю.
2. Нажмите выключатель резака, чтобы зажечь дугу. Возможно, потребуется задержать резак на краю, пока дуга
не прорежет заготовку насквозь.
3. Для продолжения резки слегка проведите наконечником резака поперек заготовки. Поддерживайте
постоянный и равномерный темп.
54Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
4 – Эксплуатация
Прожиг заготовки
Если толщина металла меньше 6 мм, для резки внутренних элементов используйте прожиг. Этот метод
уменьшает срок эксплуатации расходных деталей.
Тип прожига зависит от толщины металла. Рекомендации Hypertherm:
Прямой прожиг — используется для резки металла толщиной менее 3 мм.
Прожиг с креном — используется для резки металла толщиной от 3 мм.
1. Подсоедините зажим заземления к заготовке.
2. Прямой прожиг: держите резак перпендикулярно (под углом 90°) к заготовке.
Прожиг с креном: держите резак приблизительно под углом 30° к заготовке, а наконечник резака
на расстоянии не более 1,5 мм от заготовки перед зажиганием резака.
3. Прямой прожиг: Нажмите выключатель резака, чтобы зажечь дугу.
Прожиг с креном: нажмите выключатель резака, чтобы зажечь дугу, сохраняя угол к заготовке,
затем поверните резак в перпендикулярное положение (под углом 90°).
4. Удерживайте резак в этом положении, продолжая нажимать выключатель. Выход искр из-под заготовки
означает, что прожиг металла дугой выполнен.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J55
4 – Эксплуатация
5. После завершения прожига слегка проведите соплом вдоль заготовки для продолжения резки.
Строжка заготовки
Используйте данную систему с расходными деталями общего назначения (стандартными) для легкой строжки,
например при удалении точечных и прихваточных швов.
Система не требует специального набора расходных деталей или специальных
настроек для режима строжки. Не используйте расходные детали FineCut для
строжки.
1. Удерживайте резак так, чтобы наконечник резака находился немного выше заготовки перед зажиганием
резака.
2. Удерживайте резак под углом 45° к заготовке с небольшим зазором между наконечником резака и
заготовкой. Нажмите выключатель, чтобы получить вспомогательную дугу. Перенесите дугу к заготовке.
56Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
4 – Эксплуатация
45°
3. Сохраняйте угол примерно 45° к заготовке при переносе дуги в область строжки.
Перенесите плазменную дугу в направлении создаваемой области строжки. Сохраняйте небольшое
расстояние между наконечником резака и расплавленным металлом, чтобы избежать сокращения срока
службы или повреждения резака.
Изменить профиль строжки можно за счет изменения указанных ниже характеристик.
Скорость перемещения резака по заготовке
Расстояние между резаком и изделием
Угол наклона резака по отношению к заготовке
Изменение профиля строжки
Следуйте указанным ниже рекомендациям по изменению профиля строжки.
Увеличение скорости резака приведет к уменьшению ширины и уменьшению глубины.
Уменьшение скорости резака приведет к увеличению ширины и увеличению глубины.
Увеличение расстояния до резака приведет к увеличению ширины и уменьшению глубины.
Уменьшение расстояния до резака приведет к уменьшению ширины и увеличению глубины.
Увеличение угла резака (перемещение в сторону вертикали) приведет к уменьшению ширины
и увеличению глубины.
Уменьшение угла резака (перемещение в сторону от вертикали) приведет к увеличению ширины
и уменьшению глубины.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J57
4 – Эксплуатация
Типичные отказы при ручной резке
Более подробную информацию о сбоях см. в разделе Основные операции по поиску и устранению
неисправностей на странице 64.
Резак брызгает и «шипит», но не зажигает дугу. Возможные причины указаны ниже.
Расходные детали чрезмерно затянуты
Резак не полностью выполняет резку заготовки. Возможные причины указаны ниже.
Слишком высокая скорость резки
Изношенные расходные детали
Разрезаемый металл имеет слишком большую толщину для выбранной силы тока
Установлены неподходящие расходные детали
Плохой электрический контакт между зажимом заземления и заготовкой
Низкое давление газа или низкая скорость потока газа
Разрезаемый металл имеет слишком большую толщину для выбранной силы тока
Установлены неподходящие расходные детали
Слишком высокая или слишком низкая скорость резки
Расходные детали изношены или повреждены
От дуги разлетаются брызги металла, срок службы расходных деталей меньше ожидаемого. Возможные
причины указаны ниже.
Влага в источнике газа
Низкое давление газа
Неверная установка расходных деталей
Установлены неподходящие расходные детали
58Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
4 – Эксплуатация
Минимизация окалины
Окалина — расплавившийся металл, который отвердевает на заготовке. При резке воздушной плазмой всегда
будет присутствовать некоторое количество окалины. Однако можно контролировать объем и тип окалины путем
надлежащей регулировки системы для своего применения.
Окалина низкой скорости образуется, когда скорость резки резака слишком низкая, в результате чего дуга
уходит вперед. Она образуется в виде тяжелых пузырчатых отложений в нижней части среза и ее, как правило,
легко можно убрать. Повысьте скорость для уменьшения возникновения окалины этого типа.
Окалина высокой скорости образуется при слишком высокой скорости резки, из-за которой дуга отстает.
Такая окалина образуется в виде тонкой и узкой полоски металла, расположенной очень близко к срезу.
Она формируется в нижней части среза, и ее, зачастую, сложно удалить. Снизьте скорость для уменьшения
возникновения окалины этого типа.
Вероятность образования окалины выше на теплом или горячем металле, чем на
холодном. Например, первая резка в последовательности таких операций обычно
приводит к образованию наименьшего количества окалины. По мере нагревания
заготовки в ходе последующих операций резки может образовываться большее
количество окалины.
Использование изношенных или поврежденных расходных деталей может привести
к периодическому образованию окалины.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J59
4 – Эксплуатация
60Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Выполнение планового техобслуживания
БЕРЕГИСЬ!
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РАЗРЯД МОЖЕТ БЫТЬ СМЕРТЕЛЬНЫМ
До выполнения любых работ по техническому обслуживанию, в ходе
проведения которых нужно снимать крышку с источника тока или
расходные детали с резака, необходимо отключить электропитание.
Любые работы, для выполнения которых требуется снять крышку
источника тока, должны выполняться только квалифицированным
техническим персоналом.
Дополнительные сведения о технике безопасности см. в документе
Safety and Compliance Manual (Руководство по безопасности
и нормативному соответствию) (80669C).
Раздел 5
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J61
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
или
При каждом использовании:
Проверьте световые индикаторы и устраните
любые неисправные состояния.
Каждые 3 месяца:
Замените все поврежденные ярлыки.Проверьте выключатель на предмет отсутствия
Проверьте силовой шнур и вилку.
Замените в случае повреждения.
Проверьте правильность установки и износ
расходных деталей.
повреждений. Проверьте корпус резака
на отсутствие трещин и открытых проводов.
Замените все поврежденные детали.
Проверьте провод резака. Замените в случае
повреждения.
Каждые 6 месяцев:
Очистите внутреннюю часть источника тока
сжатым абсолютно сухим воздухом или вакуумом.
62Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Хорошее
Изношенное
Максимум 1,6 мм
Проверка расходных деталей
ДетальОбъект проверкиДействие
Защитный
экран
Электрод
Сопло
Дефлектор
Центральное отверстие — круглая
форма.
Зазор между соплом и экраном или
дефлектором — отсутствие
скопившегося мусора.
Центральное отверстие — круглая
форма.
Проверьте центральную
поверхность на износ и глубину
изъязвления.
Замените защитный экран или
дефлектор, если отверстие
перестало быть круглым.
Снимите экран или дефлектор
и удалите весь материал.
Замените сопло, если центральное
отверстие перестало быть круглым.
Замените сопло вместе с
электродом.
Замените, если поверхность сильно
изношена или глубина изъявления
превышает 1,6 мм. Замените сопло
вместе с электродом.
Проверьте внутреннюю поверхность
на наличие повреждений или износа,
отверстия для газа — на отсутствие
закупорок.
Завихритель
Свободное движение электрода
в завихрителе.
Поверхность — отсутствие
повреждений, износа или смазки.
Уплотнительное
кольцо резака
Замените, если поверхность
повреждена или изношена
или какое-либо из отверстий
закупорено.
Если движение электрода
в завихрителе затруднено,
замените завихритель.
Нанесите тонкий слой силиконовой
смазки на уплотнительное кольцо
и резьбы, если уплотнительное
кольцо сухие. Уплотнительное
кольцо должно блестеть, однако
не должно быть излишков или
скоплений смазки.
Если уплотнительное кольцо
изношено или повреждено,
замените его (428179).
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J63
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
AC
AC
Основные операции по поиску и устранению неисправностей
В следующей таблице представлен обзор самых распространенных проблем, которые могут возникнуть при
использовании Powermax30 XP, и описаны методы их решения.
Если Вы не можете решить проблему, соблюдая следующие базовые рекомендации по поиску и устранению
неисправностей, или если Вам нужна дополнительная помощь:
1. Обратитесь к своему дистрибьютору или в авторизованный ремонтный центр.
2. Обратитесь в ближайший офис из указанных в начале данного руководства.
ПроблемаРешение
Выключатель питания вкл/выкл (ON/OFF)
установлен в положение вкл (I) (ON), однако
светодиод включения (ON) питания не горит.
Светодиоды включения (ON) питания
и давления газа горят.
Светодиоды включения (ON) питания
и температуры горят.
• Убедитесь в том, что сетевой шнур вставлен в разъем.
• Убедитесь в том, что питание включено (ON) на главной
панели питания или на коробке выключателя питания.
• Убедитесь в том, что линейное напряжение не слишком
низкое (ниже номинального более чем на 15 %).
• Проверьте, что линия подачи газа подключена к источнику
тока и газ включен.
• Проверьте линию подачи газа на предмет утечек, а также
проверьте давление входящего газа.
• Оставьте систему включенной, чтобы источник тока
охлаждался с помощью вентилятора.
• Если внутренняя температура системы приближается
к –30 °C, может загореться светодиод температуры.
Переместите систему в более теплое место.
64Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
AC
AC
AC
AC
ПроблемаРешение
Светодиоды включения (ON) питания
и температуры мерцают.
Оставьте систему включенной, чтобы источник тока
охлаждался с помощью вентилятора. Светодиод температуры
мерцает, если система в течение слишком долгого времени
потребляет слишком много входного тока. Выполните
следующие действия, чтобы предотвратить возникновение
этого состояния:
• Понизьте ток резки. См. Регулировка давления газа и выходного тока на странице 48.
• При эксплуатации системы во входных контурах 120 В
перем. тока используйте только расходные детали FineCut.
См. Выбор расходных деталей на странице 34.
• Если возможно, используйте систему во входных контурах
240 В перем. тока.
• Не допускайте растяжения дуги. Проведите резаком
по заготовке для выполнения контактной резки. См. Пуск на краю заготовки на странице 54.
• Не используйте удлинитель шнура при эксплуатации
системы. Если удлинитель необходим, используйте толстый
проводник с минимально возможной длиной. См.
Рекомендации в отношении удлинителя на странице 30.
• Убедитесь, что мощность из контура больше никуда не
расходуется.
Мигает светодиод включения (ON) питания.• Необходимо, чтобы питание на входе проверил электрик.
Входное линейное напряжение слишком высоко или
слишком низко (отклонение от номинального напряжения
превышает ±15 %). (См. раздел Номиналы характеристики
систем Hypertherm на странице 20 и Подготовка
электропитания на странице 27.)
• Отключите (OFF) источник тока. Убедитесь в правильной
установке и затяжке нужных расходных деталей. См.
Установка расходных деталей на странице 46.
• Если расходные детали имеют слабое крепление или были
сняты при включенном (ON) источнике тока, отключите
(OFF) источник тока, устраните проблему и снова включите
(ON) источник тока для устранения этого сбоя.
• Если визуально расходные детали установлены правильно,
возможно, поврежден резак. Обратитесь к своему
дистрибьютору или в авторизованный ремонтный центр.
Светодиоды давления газа и температуры
мерцают, если машина включена (ON).
• Отпустите выключатель и перезапустите источник тока.
Система автоматически отключается, если источник тока
включен, когда выключатель резака нажат.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J65
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
AC
ПроблемаРешение
Мерцают светодиоды температуры,
давления газа и включения (ON) питания;
при этом горит светодиод колпачкового
датчика резака.
Все четыре светодиода мерцают, когда
система включена (ON).
Не выполняется перенос дуги к заготовке.• Чтобы обеспечить должное соединение между металлами,
• Установите новые расходные детали в резак (возможно
расходные детали подверглись коррозии или истек их срок
службы).
• Если ошибка не исчезла, обратитесь к своему
дистрибьютору или в авторизованный сервисный центр.
• Обслуживание системы должно производиться
квалифицированным техническим специалистом.
Обратитесь к своему дистрибьютору или в службу
технической поддержки (см. информацию в начале
этого руководства).
очистите область контакта зажима заземления с заготовкой.
• Проверьте зажим заземления на отсутствие повреждений
и выполните необходимый ремонт.
• Переместите резак ближе к заготовке и включите резак
еще раз. См. Эксплуатация ручного резака на странице 52.
Резак не полностью выполняет резку
заготовки.
Дуга возникает сразу, но повторное
зажигание выполняется только при
повторном нажатии выключателя резака.
Дуга разбрызгивается и «шипит».• Замените фильтровальный элемент воздушного фильтра.
• Убедитесь в том, что резак используется правильно.
См. Эксплуатация ручного резака на странице 52.
• Проверьте расходные детали и замените их при
необходимости. См. Проверка расходных деталей на
странице 63.
• Если расходные детали изношены или повреждены,
проверьте и замените их. См. Проверка расходных деталей
на странице 63.
• Замените фильтровальный элемент воздушного фильтра,
если он загрязнен. См. Замена фильтровального элемента и корпуса воздушного фильтра на странице 68.
• Убедитесь в правильности давления воздуха.
См. Замена фильтровального элемента и корпуса воздушного фильтра на странице 68.
• Проверьте канал подачи газа на отсутствие влаги. При
необходимости установите или замените оборудование
для фильтрации газа на линии до источника тока. См.
Подготовка подачи газа на странице 31.
66Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
ПроблемаРешение
Неудовлетворительное качество резки.• Убедитесь в том, что резак используется правильно.
См. Эксплуатация ручного резака на странице 52.
• Убедитесь в том, что установлены нужные расходные
детали. См. Выбор расходных деталей на странице 34.
• Проверьте расходные детали и замените их при
необходимости. См. Проверка расходных деталей на
странице 63.
• Ослабьте их приблизительно на 1/8 оборота и попробуйте
еще раз.
• Проверьте давление и качество воздуха.
• Убедитесь в надежности подключения рабочего кабеля
и в отсутствии повреждений на нем.
• Не используйте удлинитель шнура при эксплуатации
системы. Если удлинитель необходим, используйте толстый
проводник с минимально возможной длиной. См.
Рекомендации в отношении удлинителя на странице 30.
Размыкатель цепи срабатывает при резке.• Понизьте ток резки. См. Регулировка давления газа и
выходного тока на странице 48.
• При эксплуатации системы во входных контурах 120 В
перем. тока используйте только расходные детали FineCut.
См. Выбор расходных деталей на странице 34.
• Если возможно, используйте систему во входных контурах
240 В перем. тока.
• Не допускайте растяжения дуги. Проведите резаком по
заготовке для выполнения контактной резки. См. Пуск на краю заготовки на странице 54.
• Не используйте удлинитель шнура при эксплуатации
системы. Если удлинитель необходим, используйте толстый
проводник с минимально возможной длиной. См.
Рекомендации в отношении удлинителя на странице 30.
• Убедитесь, что мощность из контура больше никуда не
расходуется.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J67
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Техническое обслуживание
БЕРЕГИСЬ!
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РАЗРЯД МОЖЕТ БЫТЬ СМЕРТЕЛЬНЫМ
До выполнения любых работ по техническому обслуживанию, в ходе
проведения которых нужно снимать крышку с источника тока или
расходные детали с резака, необходимо отключить электропитание.
Любые работы, для выполнения которых требуется снять крышку
источника тока, должны выполняться только квалифицированным
техническим персоналом.
Дополнительные сведения о технике безопасности см. в документе
Руководство по безопасности и нормативному соответствию (80669C).
Замена фильтровального элемента и корпуса воздушного фильтра
Далее описана процедура демонтажа фильтровального элемента и корпуса воздушного фильтра из источника
тока и замены их новыми.
Руководствуйтесь данной процедурой при замене пластиковой стопорной гайки на
узле воздушного фильтра/регулятора. Номера комплектов Hypertherm для заказа
этих запасных деталей см. в разделе Воздушный фильтр/регулятор с переключателем давления в сборе (внутренний, на стороне вентилятора) на
странице 76.
Снимите крышку и рукоятку с источника тока.
1. Переведите переключатель питания в положение
выкл (OFF) (O). Отсоедините сетевой шнур
и отключите источник газа.
2. Выкрутите два винта из рукоятки в верхней части
источника тока. Слегка потяните за ближайший
к выкручиваемому винту край панели, чтобы
поддержать давление на винт. Когда винт почти
выкручен, слегка наклоните отвертку, чтобы
облегчить вытаскивание винта из отверстия
с пазом.
3. Слегка отклоните переднюю и заднюю панель
от источника тока таким образом, чтобы из-под
них можно было извлечь края рукоятки. Снимите
рукоятку и отложите ее в сторону вместе с двумя
винтами.
4. Продолжайте наклонять панели наружу, чтобы вытащить боковые стороны крышки из салазок. Затем снимите
крышку с источника тока, подняв ее вверх.
68Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
1
2
3
4
5
6
1
3
4
5
6
2
7
8
9
7
8
9
Снимите старый фильтровальный элемент и корпус воздушного фильтра.
1. Со стороны вентилятора источника тока отсоедините дренажный шланг от отверстия в нижней части
платформы.
2. Отсоедините второй конец дренажного шланга от латунного фитинга в нижней части корпуса воздушного
фильтра. Отложите дренажный шланг в сторону.
4. Наклоните нижнюю часть узла воздушного фильтра/регулятора к себе одной рукой.
5. Другой рукой отвинтите корпус воздушного фильтра , чтобы снять его с узла воздушного
фильтра/регулятора.
6. Требует ли замены фильтровальный элемент воздушного фильтра?
Если да, отверните пластиковую стопорную гайку , которой закреплен фильтровальный элемент
воздушного фильтра. Не потеряйте пружину , сжатую между стопорной гайкой и воздушным
фильтром/регулятором. Не допускайте поворота фильтровального элемента воздушного фильтра при
снятии гайки. Снимите фильтровальный элемент воздушного фильтра с пластиковой стопорной гайки.
Если нет, продолжайте выполнять Действие 3 на странице 70.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J69
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
1
4
5
6
3
2
1
2
3
4
5
6
Установите новый фильтровальный элемент и корпус воздушного фильтра
1. Поместите новый фильтровальный элемент
воздушного фильтра на пластиковую
стопорную гайку. Убедитесь, что пружина
на месте.
2. Установите новый фильтровальный элемент
воздушного фильтра. Затяните стопорную
гайку только вручную.
3. Требует ли замены корпус воздушного
фильтра?
Если да, установите новый корпус фильтра.
Если нет, очистите корпус перед установкой
на место, протерев его от масла, грязи или
других загрязнителей.
Затяните корпус фильтра только от руки.
4. Подключите дренажный шланг к фитингу
в нижней части корпуса фильтра. Убедитесь, что
дренажный шланг проложен к лицевой стороне
источника тока.
5. Установите узел воздушного фильтра/регулятора
в кронштейн на центральной панели источника
тока и закрепите его пластиковой стопорной
гайкой . Без использования ключей затяните стопорную гайку до упора, плюс одна четверть оборота.
Не перетяните стопорную гайку.
6. Проложите дренажный шланг через отверстие в платформе источника тока.
7. Повторно подключите источник газа и проверьте отсутствие утечек на всех фитингах и точках подсоединения
шланга в узле воздушного фильтра/регулятора.
70Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
ОСТОРОЖНО!
Значения давления подачи газа, не соответствующие техническим характеристикам,
приведенным в разделе Технические характеристики данного руководства, могут
привести к неудовлетворительному качеству резки, низкому сроку службы расходных
деталей и проблемам в эксплуатации.
Недостаточно высокая степень очистки газов или утечки в подающих шлангах или
соединениях могут привести к нежелательным последствиям (указаны ниже).
Снижение скорости резки.
Ухудшение качества резки.
Снижение максимальной толщины резки.
Возможно сокращение срока службы деталей.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J71
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
1
2
3
1
2
3
Поместите крышку и рукоятку источника тока на место
1. Переместите крышку на ее место на источнике тока,
соблюдая осторожность, чтобы не пережать какие-либо
из проводов. Выровняйте нижние края по салазкам и
совместите паз в верхней части крышки с выступом
на передней панели чтобы решетка крышки
располагалась впереди вентилятора.
2. Повторно выровняйте переднюю панель относительно
источника тока.
3. Повторно выровняйте заднюю панель относительно
источника тока и убедитесь в том, что отверстие в зажиме
заземления совмещено с отверстиями для винтов на
панели и на источнике тока.
4. Расположите рукоятку над отверстиями в верхней части крышки, а концы рукоятки под краями панелей.
5. Верните на место два винта, крепящих крышку и рукоятку, затянув их с усилием 23,0 кг-см.
6. Подключите электропитание и включите (ON) источник тока.
72Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Раздел 6
Детали
Для заказа запасных, расходных и вспомогательных деталей для источников тока Powermax30 XP и ручных
резаков Duramax LT воспользуйтесь номерами комплектов и деталей Hypertherm, которые указаны в данном
разделе.
Инструкции по установке фильтровального элемента воздушного фильтра и его корпуса в источнике тока
см. в разделе Техническое обслуживание на странице 68.
Инструкции по установке расходных деталей в ручные резаки Duramax LT см. в разделе Установка расходных
деталей на странице 46.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J73
6–Детали
1
2
3
4
5
6
Детали источника тока
Внешняя часть, передняя сторона
Позиция № комплектаОписание
228096Комплект: винты для крышки источника тока и рукоятка (не показана)
1428219Комплект: передняя панель
2428226Комплект: регулятор силы тока
3428221Комплект: крышка источника тока с информационными табличками, CSA
3428222Комплект: крышка источника тока с информационными табличками, CSA, Built
3428224Комплект: крышка источника тока с информационными табличками, СЕ
3428225Комплект: крышка источника тока с информационными табличками, ССС
4228099Комплект: рукоятка с винтами
5228561Комплект: зажим заземления
6428239Комплект: рабочий кабель 4,6 м с зажимом заземления
in America (Сделано в США)
74Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
Внешняя часть, задняя сторона
I
O
1
2
3
4
5
6
NEMA 6-50P
NEMA 5-15P
NEMA L6-20P
6 – Детали
Позиция № комплектаОписание
1428220Комплект: задняя панель
2228210Комплект: сетевой шнур CSA со штепсельным разъемом и поворотным
9428176Комплект: провод резака Duramax LT, 4,6 м с кабельным зажимом
* В комплектацию резака в сборе входит один набор расходных деталей общего назначения (стандартных):
Электрод (420120)
Завихритель (420211)
Кожух (420114)
Сопло (420118)
Экран (420116)
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J77
6–Детали
420211
428243
420114420116
ЗавихрительКожухЗащитный
экран
420118420120
СоплоЭлектрод
420211
428244
420114420115
ЗавихрительКожухДефлектор
420117420120
СоплоЭлектрод
Расходные детали ручного резака Duramax LT
Для заказа расходных деталей для резака DuramaxLT укажите номера деталей, которые указаны ниже.
Можно заказать пакеты сопел и электродов отдельно, или заказать их как комплект:
Для заказа пакета электродов используйте номер 420120
Для заказа пакета сопел общего назначения (стандартных) используйте номер 420118
Для заказа пакета сопел FineCut используйте номер 420117
Для заказа комплекта из 2 сопел общего назначения (стандартных) с 2 электродами используйте номер
428243
Для заказа комплекта из 2 сопел FineCut с 2 электродами используйте номер 428244
Заменяйте электрод и сопло одновременно.
Используйте одинаковый электрод, завихритель и кожух для расходных деталей
общего назначения (стандартных) и расходных деталей FineCut. Не используйте
сопло общего назначения с дефлектором; не используйте сопло FineCut с экраном.
Расходные детали общего назначения (стандартные)
Расходные детали FineCut
78Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
6 – Детали
ЗавихрительЭлектродСтандартное соплоКожух
420144420148420137
Сопло для строжки
420147
ИЛИ
420211
Расходные детали HyAccess
С данной системой расходные детали HyAccess не поставляются. Заказать детали можно как по отдельности,
так и в виде начального комплекта. Расходные детали расширены примерно на 7,5 см по сравнению с деталями
общего назначения (стандартными).
Доступны два варианта сопел HyAccess:
420144 — Стандартное сопло, предназначенное для широкого диапазона процессов резки
420147 — Сопло для строжки, предназначенное исключительно для выполнения строжки
При полном износе наконечника сопла замене подлежит все сопло целиком.
Заменяйте электрод и сопло одновременно.
Начальный комплект 428337 включает в себя следующие детали:
2электрода HyAccess
1 сопло HyAccess для резки
1 сопло HyAccess для строжки
1 завихритель
1 кожух HyAccess
Стандартный Powermax30 XPзавихритель совместим с расходными деталями
HyAccess.
Powermax30 XP Руководство оператора 80816J79
6–Детали
Вспомогательные детали
Номер деталиОписание
127102Базовый шаблон для плазменной резки (круговой)
027668Шаблон для высококачественной плазменной резки (круговой)
024877Кожаный чехол провода резака, черный, с логотипом Hypertherm, 7,6 м
127217Плечевой ремень
128647Комплект: воздушный фильтр Eliminizer
127169Кожаные рукавицы для резки
127416Защитные очки, линзы shade 5
127103Защитная маска, линзы shade 8
127239Защитная маска, линзы shade 6
127105Запасные линзы для защитной маски, shade 8
127243Запасные линзы для защитной маски, shade 6
128836Термопаста, 1/8 унции
027055Силиконовая смазка, 1/4 унции
80Powermax30 XP Руководство оператора 80816J
6 – Детали
Информационная табличка по расходным деталям
Информационная табличка безопасности CSA
Информационная табличка
безопасности CE/CCC
www.hypertherm.com/weee
110647 Rev. B
210240 Rev. C
428243
428244
420118
420120420117
420120
420115
420116
420114
420211
WARNING: This product can expose you to chemicals including
lead and lead compounds, which are known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. For more information go to www.p65warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, dont
le plomb et des composés de plomb, reconnus par l’État de la Californie comme cause
de cancer et d’anomalie congénitale ou d’autres anomalies de l’appareil reproducteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le www.p65warnings.ca.gov.
Read and follow these instructions, employer safety
practices, and material safety data sheets. Refer to
ANS Z49.1, “Safety in Welding, Cutting and Allied
Processes” from American Welding Society
(http://www.aws.org) and OSHA Safety and Health
Standards, 29 CFR 1910 (http://www.osha.gov).
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed container as a cutting
table.
2. Plasma arc can injure and burn; point the nozzle
away from yourself. Arc starts instantly when
triggered.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace gloves when wet or
damaged.
3.2 Protect from shock by insulating yourself from work and
ground.
3.3 Disconnect power before servicing. Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces. Remove fumes with
ventilation.
6. Become trained.Only qualified personnel should
operate this equipment. Use torches specified in the manual.
Keep non-qualified personnel and children away.
5. Arc rays can burn eyes and injure skin.
5.1 Wear correct and appropriate protective equipment to
protect head, eyes, ears, hands, and body. Button shirt
collar. Protect ears from noise. Use welding helmet with
the correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover this label.
Replace if it is missing, damaged, or worn.
Plasma cutting can be injurious to operator and persons in the
work area. Consult manual before operating. Failure to follow
all these safety instructions can result in death.
AVERTISSEMENT
Le coupage plasma peut être préjudiciable pour l’opérateur
et les personnes qui se trouvent sur les lieux de travail.
Consulter le manuel avant de faire fonctionner. Le non respect
des ces instructions de sécurité peut entraîner la mort.
1. Les étincelles de coupage peuvent provoquer
une explosion ou un incendie.
1.1 Ne pas couper près des matières inflammables.
1.2 Un extincteur doit être à proximité et prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre contenant fermé comme
table de coupage.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler; éloigner
la buse de soi. Il s’allume instantanément
quand on l’amorce.
2.1 Couper l’alimentation avant de démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper de la trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de choc électrique
ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer les gants quand ils sont
humides ou endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en s’isolant de la pièce et de
la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant l’entretien. Ne pas toucher
les pièces sous tension.
4. Les fumées plasma peuvent être dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les fumées.
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou un extracteur local pour
dissiper les fumées.
4.3 Ne pas couper dans des espaces clos. Chasser les fumées
par ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les yeux et
blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de protection pour se protéger
la tête, les yeux, les oreilles, les mains et le corps. Boutonner
le col de la chemise. Protéger les oreilles contre le bruit. Utiliser
un masque de soudeur avec un filtre de nuance appropriée.
6. Suivre une formation. Seul le personnel qualifié a
le droit de faire fonctionner cet équipement. Utiliser
exclusivement les torches indiquées dans le manual. Le
personnel non qualifié et les enfants doivent se tenir à l’écart.
7. Ne pas enlever, détruire ni couvrir cette étiquette.
La remplacer si elle est absente, endommagée ou usée.