Система плазменно-дуговой резки с интегрированным
воздушным компрессором
Руководство оператора
80884J|4-я редакция|Русский|Russian
Регистрация новой системы Hypertherm
Преимущества регистрации
Безопасность. Регистрация позволяет нам связаться с Вами при необходимости
отправить важную информацию по рискам безопасности или качеству продукции
(маловероятное событие).
Обучение. После регистрации Вы получаете бесплатный доступ по Интернету
к материалам по обучению работе с продуктом на сайте Института резки Hypertherm.
Подтверждение Ваших прав собственности на продукт. В случае возникновения
ущерба, который может рассматриваться как страховой случай, регистрация продукта
поможет Вам подтвердить, что продукт был приобретен Вами.
Зарегистрируйте Ваш продукт просто и быстро по ссылке www.hypertherm.com/registration.
При возникновении каких-либо проблем в процессе регистрации продукта просим Вас связаться
со специалистом нашей компании по следующему адресу: registration@hypertherm.com.
Powermax и Hypertherm являются товарными знаками Hypertherm, Inc. и могут быть зарегистрированы в США и других
странах. Все остальные товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Забота об окружающей среде — одна из основных ценностей компании Hypertherm; это критически важный фактор нашего
успеха и успеха наших клиентов. Мы планомерно идем к своей цели: сокращению воздействия на окружающую среду по
всем сферам нашей деятельности. Дополнительные сведения см. по следующему адресу: www.hypertherm.com/environment.
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane
Media Centre
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore
65 6841 2489 Tel
65 6841 2490 Fax
Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan
81 6 6225 1183 Tel
81 6 6225 1184 Fax
HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9, 4704 SE
Roosendaal, Nederland
31 165 596907 Tel
31 165 596901 Fax
31 165 596908 Tel (Marketing)
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
B301, 495 ShangZhong Road
Shanghai, 200231
PR China
86-21-80231122 Tel
86-21-80231120 Fax
86-21-80231128 Tel (Technical Service)
techsupport.china@hypertherm.com
(Technical Service Email)
South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia
Guarulhos, SP – Brasil
CEP 07115-030
55 11 2409 2636 Tel
tecnico.sa@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Korea Branch
#3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan.
Korea 48060
82 (0)51 747 0358 Tel
82 (0)51 701 0358 Fax
Marketing.korea@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm Pty Limited
GPO Box 4836
Sydney NSW 2001, Australia
61 (0) 437 606 995 Tel
61 7 3219 9010 Fax
au.sales@Hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension,
Mohan Co-Operative Industrial Estate,
Mathura Road, New Delhi 110044, India
91-11-40521201/ 2/ 3 Tel
91-11 40521204 Fax
HTIndia.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
1/28/16
Обучающие материалы см. на веб-сайте Института резки Hypertherm (Hypertherm Cutting
Institute, HCI) по адресу www.hypertherm.com/hci.
ENGLISH
WARNING! Before operating any Hypertherm equipment, read the safety
instructions in your product’s manual and in the Safety and Compliance Manual
(80669C). Failure to follow safety instructions can result in personal injury or in
damage to equipment.
Copies of the manuals may accompany the product in electronic and printed
formats. You can also obtain copies of the manuals, in all languages available
for each manual, from the “Documents library” at www.hypertherm.com.
DANSK / DANISH
ADVARSEL! Inden Hypertherm udstyr tages i brug skal
sikkerhedsinstruktionerne i produktets manual og i Manual om sikkerhed og overholdelse af krav (80669C), gennemlæses. Følges sikkerhedsvejledningen
ikke kan det resultere i personskade eller beskadigelse af udstyret.
Kopier af manualerne kan ledsage produktet i elektroniske og trykte formater.
Du kan også få kopier af manualer, på alle sprog der er til rådighed for hver
manuel, fra “Dokumentbiblioteket” på www.hypertherm.com.
DEUTSCH / GERMAN
WARNUNG! Bevor Sie ein Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen
Sie bitte die Sicherheitsanweisungen in Ihrer Bedienungsanleitung sowie im
Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung (80669C). Das Nichtbefolgen
der Sicherheitsanweisungen kann zu Verletzungen von Personen oder
Schäden am Gerät führen.
Bedienungsanleitungen und Handbücher können dem Gerät in
elektronischer Form oder als Druckversion beiliegen. Alle Handbücher
und Anleitungen können in den jeweils verfügbaren Sprachen auch in der
„Dokumente-Bibliothek“ unter www.hypertherm.com heruntergeladen werden.
FRANÇAIS / FRENCH
AVERTISSEMENT! Avant d’utiliser tout équipement Hypertherm, lire les
consignes de sécurité importantes dans le manuel de votre produit et dans
le Manuel de sécurité et de conformité (80669C). Le non-respect des
consignes de sécurité peut engendrer des blessures physiques ou des
dommages à l’équipement.
Des copies de ces manuels peuvent accompagner le produit en format
électronique et papier. Vous pouvez également obtenir des copies de chaque
manuel dans toutes les langues disponibles à partir de la «Bibliothèque
de documents» sur www.hypertherm.com.
ESPAÑOL / SPANISH
¡ADVERTENCIA! Antes de operar cualquier equipo Hypertherm, leer las
instrucciones de seguridad del manual de su producto y del Manual de Seguridad y Cumplimiento (80669C). No cumplir las instrucciones
de seguridad podría dar lugar a lesiones personales o daño a los equipos.
Pueden venir copias de los manuales en formato electrónico e impreso
junto con el producto. También se pueden obtener copias de los manuales,
en todos los idiomas disponibles para cada manual, de la “Biblioteca
de documentos” en www.hypertherm.com.
ITALIANO / ITALIAN
AVVERTENZA! Prima di usare un’attrezzatura Hypertherm, leggere le istruzioni
sulla sicurezza nel manuale del prodotto e nel Manuale sulla sicurezza elaconformità (80669C). Il mancato rispetto delle istruzioni sulla sicurezza
può causare lesioni personali o danni all’attrezzatura.
Il prodotto può essere accompagnato da copie elettroniche e cartacee
del manuale. È anche possibile ottenere copie del manuale, in tutte le lingue
disponibili per ogni manuale, dall’“Archivio documenti” all’indirizzo
www.hypertherm.com.
NEDERLANDS / DUTCH
WAARSCHUWING! Lees voordat u Hypertherm-apparatuur gebruikt
de veiligheidsinstructies in de producthandleiding en in de Veiligheids- en nalevingshandleiding (80669C). Het niet volgen van de veiligheidsinstructies
kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan apparatuur.
De handleidingen kunnen in elektronische en gedrukte vorm met het
product worden meegeleverd. De handleidingen, elke handleiding
beschikbaar in alle talen, zijn ook verkrijgbaar via de “Documentenbibliotheek”
op www.hypertherm.com.
PORTUGUÊS / PORTUGUESE
ADVERTÊNCIA! Antes de operar qualquer equipamento Hypertherm, leia as
instruções de segurança no manual do seu produto e no Manual de Segurança e de Conformidade (80669C). Não seguir as instruções de segurança pode
resultar em lesões corporais ou danos ao equipamento.
Cópias dos manuais podem acompanhar os produtos nos formatos eletrônico
e impresso. Também é possível obter cópias dos manuais em todos os idiomas
disponíveis para cada manual na “Biblioteca de documentos” em
ADVARSEL! Før du bruker noe Hypertherm-utstyr, må du lese
sikkerhetsinstruksjonene i produktets håndbok og i Håndboken om sikkerhet og samsvar (80669C). Unnlatelse av å følge sikkerhetsinstruksjoner kan føre
til personskade eller skade på utstyr.
Eksemplarer av håndbøkene kan medfølge produktet i elektroniske og trykte
utgaver. Du kan også få eksemplarer av håndbøkene i alle tilgjengelige språk
for hver håndbok fra dokumentbiblioteket på www.hypertherm.com.
SVENSKA / SWEDISH
VARNING! Läs häftet säkerhetsinformationen i din produkts säkerhets- och
efterlevnadsmanual (80669C) för viktig säkerhetsinformation innan du
använder eller underhåller Hypertherm-utrustning. Underlåtenhet att följa
dessa säkerhetsinstruktionerkan resultera i personskador eller skador
på utrustningen.
Kopior av manualen kan medfölja produkten i elektronisk och tryckform.
Du hittar även kopior av manualerna i alla tillgängliga språk
i dokumentbiblioteket (Documents library) på www.hypertherm.com.
한국어 / KOREAN
경고! Hypertherm 장비를 사용하기 전에 제품 설명서와 안전 및 규정
준수 설명서 (80669C)에 나와 있는 안전 지침을 읽으십시오. 안전 지침을
준수하지 않으면 신체 부상이나 장비 손상을 초래할 수 있습니다.
전자 형식과 인쇄된 형식으로 설명서 사본이 제품과 함께 제공될
수 있습니다. www.hypertherm.com 의 'Documents library (문서라이브러리)'
에서도모든언어로이용할수있는설명서사본을얻을수있습니다.
ČESKY / CZECH
VAROVÁNÍ! Před uvedením jakéhokoliv zařízení Hypertherm do provozu
si přečtěte bezpečnostní pokyny v příručce k produktu a v Manuálu pro bezpečnost a dodržování předpisů (80669C). Nedodržování bezpečnostních
pokynů může mít za následek zranění osob nebo poškození majetku.
Kopie příruček a manuálů mohou být součástí dodávky produktu, a to
v elektronické i tištěné formě. Kopie příruček a manuálů ve všech jazykových
verzích, v nichž byly dané příručky a manuály vytvořeny, naleznete v „Knihovně
dokumentů“ na webových stránkách www.hypertherm.com
.
TÜRKÇE / TURKISH
UYARI! Bir Hypertherm ekipmanını çalıştırmadan önce, ürün kullanım
kılavuzunda ve Güvenlik ve Uyumluluk Kılavuzu’nda (80669C) yer alan
güvenlik talimatlarını okuyun. Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda
kişisel yaralanmalar veya ekipman hasarı meydana gelebilir.
Kılavuzların kopyaları, elektronik ve basılı formatta ürünle birlikte verilebilir.
Her biri tüm dillerde yayınlanan kılavuzların kopyalarını www.hypertherm.com
adresindeki “Documents library” (Dosyalar kitaplığı) başlığından da elde
edebilirsiniz.
POLSKI / POLISH
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiek systemu
firmy Hypertherm należy się zapoznać z instrukcjami bezpieczeństwa
zamieszczonymi w podręczniku produktu oraz w Podręczniku bezpieczeństwa i zgodności (80669C). Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może
skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu.
Do produktu mogą być dołączone kopie podręczników w formacie
elektronicznym i drukowanym. Kopie podręczników, wkażdym udostępnionym
języku, można również znaleźć w„Bibliotece dokumentów” pod adresem
www.hypertherm.com.
PУССКИЙ / RUSSIAN
БЕРЕГИСЬ! Перед работой с любым оборудованием Hypertherm
ознакомьтесь с инструкциями по безопасности, представленными
в руководстве, которое поставляется вместе с продуктом, а также
в Руководстве по безопасности и соответствию (80669J). Невыполнение
инструкций по безопасности может привести к телесным повреждениям
или повреждению оборудования.
Копии руководств, которые поставляются вместе с продуктом, могут быть
представлены в электронном и бумажном виде. Копии руководств на всех
языках, на которые переведено то или иное руководство, можно также
загрузить в разделе «Библиотека документов» на веб-сайте
www.hypertherm.com.
SUOMI / FINNISH
VAROITUS! Ennen minkään Hypertherm-laitteen käyttöä lue tuotteen
käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet ja turvallisuus- ja vaatimustenmukaisuusohje (80669C). Turvallisuusohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa henkilökohtaisen loukkaantumisen tai laitevahingon.
Käyttöoppaiden kopiot voivat olla tuotteen mukana elektronisessa ja
tulostetussa muodossa. Voit saada käyttöoppaiden kopiot kaikilla kielillä
”latauskirjastosta”, joka on osoitteessa www.hypertherm.com.
БЪЛГAPCКИ / BULGARIAN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди да работите с което и да е оборудване
Hypertherm, прочетете инструкциите за безопасност в ръководството на
вашия продукт и „Инструкция за безопасност и съответствие“ (80669C).
Неспазването на инструкциите за безопасност би могло да доведе
до телесно нараняване или до повреда на оборудването.
Копия на ръководствата може да придружават продукта в електронен
и в печатен формат. Можете да получите копия на ръководствата,
предлагани на всички езици, от „Documents library“ (Библиотека
за документи) на адрес www.hypertherm.com.
ROMÂNĂ / ROMANIAN
AVERTIZARE! Înainte de utilizarea oricărui echipament Hypertherm, citiți
instrucțiunile de siguranță din cadrul manualului produsului și din cadrul
Manualului de siguranță și conformitate (80669C). Nerespectarea
instrucțiunilor de siguranță pot rezulta în vătămare personală sau în avarierea
echipamentului.
Produsul poate fi însoțit de copii ale manualului în format tipărit și electronic.
De asemenea, dumneavoastră puteţi obţine copii ale manualelor, în toate limbile
disponibile pentru fiecare manual, din cadrul secţiunii „Bibliotecă documente”
aflată pe site-ul www.hypertherm.com.
MAGYAR / HUNGARIAN
VIGYÁZAT! Mielőtt bármilyen Hypertherm berendezést üzemeltetne, olvassa
el a biztonsági információkat a termék kézikönyvében és a Biztonsági és szabálykövetési kézikönyvben (80669C). A biztonági utasítások betartásának
elmulasztása személyi sérüléshez vagy a berendezés károsodásához vezethet.
A termékhez a kézikönyv példányai elektronikus és nyomtatott formában
is mellékelve lehetnek. A kézikönyvek példányai (minden nyelven) a
www.hypertherm.com weboldalon a „Documents library” (Dokumentum
könyvtár) részben is beszerezhetők.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ / GREEK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν θέσετε σε λειτουργία οποιονδήποτε εξοπλισμό της
Hypertherm, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας στο εγχειρίδιο του προϊόντος
και στο Εγχειρίδιο ασφάλειας και συμμόρφωσης (80669C). Η μη τήρηση
των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να επιφέρει σωματική βλάβη ή ζημιά στον
εξοπλισμό.
Αντίγραφα των εγχειριδίων μπορεί να συνοδεύουν το προϊόν σε ηλεκτρονική
και έντυπη μορφή. Μπορείτε, επίσης, να λάβετε αντίγραφα των εγχειριδίων σε
όλες τις γλώσσες που διατίθενται για κάθε εγχειρίδιο από την ψηφιακή
βιβλιοθήκη εγγράφων (Documents library) στη διαδικτυακή τοποθεσία
OPOZORILO! Pred uporabo katerekoli Hyperthermove opreme preberite
varnostna navodila v priročniku vašega izdelka ter v Priročniku za varnost in skladnost (80669C). Neupoštevanje navodil za uporabo lahko povzroči
telesne poškodbe ali materialno škodo.
Izdelku so lahko priloženi izvodi priročnikov v elektronski ali tiskani obliki. Izvode
priročnikov v vseh razpoložljivih jezikih si lahko prenesete tudi iz knjižnice
dokumentov “Documents library” na naslovu www.hypertherm.com.
SRPSKI / SERBIAN
UPOZORENJE! Pre rukovanja bilo kojom Hyperthermovom opremom
pročitajte uputstva o bezbednosti u svom priručniku za proizvod i u Priručniku o bezbednosti i usaglašenosti (80669C). Oglušavanje o praćenje uputstava
o bezbednosti može da ima za posledicu ličnu povredu ili oštećenje opreme.
Može se dogoditi da kopije priručnika prate proizvod u elektronskom
i štampanom formatu. Takođe možete da pronađete kopije priručnika, na svim
jezicima koji su dostupni za svaki od priručnika, u “Biblioteci dokumenata”
(“Documents library”) na www.hypertherm.com.
SLOVENČINA / SLOVAK
VÝSTRAHA! Pred použitím akéhokoľvek zariadenia od spoločnosti Hypertherm
si prečítajte bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu vášho zariadenia
avManuáli o bezpečnosti a súlade s normami (80669C). V prípade
nedodržania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ujme na zdraví alebo
poškodeniu zariadenia.
Kópia návodu, ktorá je dodávaná s produktom, môže mať elektronickú
alebo tlačenú podobu. Kópie návodov, vo všetkých dostupných jazykoch,
sú k dispozícii aj v sekcii z „knižnice Dokumenty“ na www.hypertherm.com.
BAHASA INDONESIA / INDONESIAN
PERINGATAN! Sebelum mengoperasikan peralatan Hypertherm, bacalah
petunjuk keselamatan di manual produk Anda dan di Manual Keselamatan dan Kepatuhan (80669C). Kegagalan mengikuti petunjuk keselamatan dapat
menyebabkan cedera pribadi atau kerusakan pada peralatan.
Produk mungkin disertai salinan manual dalam format elektronik maupun cetak.
Anda juga dapat memperoleh salinan manual, dalam semua bahasa yang
tersedia untuk setiap manual, dari "Perpustakaan dokumen"
di www.hypertherm.com
CẢNH BÁO! Trước khi vận hành bất kỳ thiết bị Hypertherm nào, hãy đọc
các hướng dẫn an toàn trong hướng dẫn sử dụng sản phẩm của bạn
và trong
Sổ tay An toàn và Tuân thủ
dẫn an toàn có thể dẫn đến thương tích cá nhân hoặc hư hỏng thiết bị.
Bản sao của các hướng dẫn sử dụng có thể đi kèm sản phẩm ở định dạng
điện tử và bản in. Bạn cũng có thể lấy bản sao của các hướng dẫn sử dụng,
thuộc tất cả các ngôn ngữ hiện có cho từng hướng dẫn sử dụng, từ “Thư
viện tài liệu” tại địa chỉ www.hypertherm.com
Установка и использование ..............................................................................................................................................SC-13
Оценка области .....................................................................................................................................................................SC-13
Методы снижения излучения ............................................................................................................................................SC-13
Обслуживание оборудования для резки ......................................................................................................................SC-13
Кабели для резки .................................................................................................................................................................SC-13
Экранирование и ограждение .........................................................................................................................................SC-14
Внимание .................................................................................................................................................................................SC-15
Общая информация .............................................................................................................................................................SC-15
Возмещение по патентам ..................................................................................................................................................SC-15
Национальные и местные нормы ....................................................................................................................................SC-16
Уступка прав ...........................................................................................................................................................................SC-16
Гарантия на системы водоструйной резки ..................................................................................................................SC-16
Продукт ............................................................................................................................................................................SC-16
Гарантия на детали ......................................................................................................................................................SC-16
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J9
Содержание
1Технические характеристики .............................................................................................. 17
Информация о безопасности ................................................................................................................................................. 17
Описание системы ..................................................................................................................................................................... 17
Размеры источника тока .......................................................................................................................................................... 18
Масса системы ............................................................................................................................................................................ 18
Номинальные характеристики системы Hypertherm ....................................................................................................... 19
Размеры резака .......................................................................................................................................................................... 20
Масса резака ............................................................................................................................................................................... 20
Технические характеристики резки ...................................................................................................................................... 21
Символы и отметки .................................................................................................................................................................... 23
Комплект системы ...................................................................................................................................................................... 26
Расположение системы плазменной резки ....................................................................................................................... 27
Требования к заземлению ............................................................................................................................................... 29
Информация о сетевом шнуре ............................................................................................................................................... 30
Сетевые шнуры и вилки CSA ......................................................................................................................................... 30
Сетевые шнуры CE и CCC .............................................................................................................................................. 31
Установка вилки на сетевой шнур ........................................................................................................................ 31
Рекомендации в отношении удлинителя .................................................................................................................... 32
Рекомендации в отношении генератора .................................................................................................................... 32
Срок службы расходных деталей .......................................................................................................................................... 34
Использование расходных деталей ...................................................................................................................................... 35
Использование технологических карт резки ............................................................................................................. 35
Резка при 240 В / 30 A ............................................................................................................................................. 37
Резка при 120 В / 20 A ............................................................................................................................................. 39
Органы управления и индикаторы ........................................................................................................................................ 41
Органы управления на задней панели ........................................................................................................................ 41
Органы управления на передней панели и символы светодиодных индикаторов ....................................... 42
Эксплуатация системы плазменной резки ........................................................................................................................ 43
Шаг 7. Убедитесь в том, что система готова и начните резку ............................................................................ 47
Процессы, которые имеют место при выполнении резки и после её выполнения .............................................. 47
Вода на сопле резака ........................................................................................................................................................ 47
Подача защитного газа после гашения дуги ............................................................................................................. 47
Работа внутреннего компрессора и вентилятора .................................................................................................... 47
Вода под источником тока .............................................................................................................................................. 47
Пояснение ограничений рабочих циклов ........................................................................................................................... 48
Руководства по эксплуатации системы .............................................................................................................................. 49
Работа с предохранительной защелкой ...................................................................................................................... 50
Указания по резке ручным резаком ............................................................................................................................. 51
Рекомендации по резке при 120 В ...................................................................................................................... 51
Пуск на краю заготовки .................................................................................................................................................... 52
Основные операции по поиску и устранению неисправностей ................................................................................. 58
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод питания .......................................................................... 58
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод температуры ................................................................. 59
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод внутреннего компрессора ....................................... 60
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод резака ............................................................................. 61
Распространенные проблемы резки ............................................................................................................................ 62
Информационные таблички для источника тока .............................................................................................................. 70
Информационная табличка по расходным деталям ................................................................................................ 70
Предупредительная надпись для моделей CSA ..................................................................................................... 71
Предупредительная надпись для моделей СЕ/ССС ............................................................................................. 72
12Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Электромагнитная совместимость (ЭМC)
Введение
Оборудование компании Hypertherm, имеющее обозначение CE,
выпускается в соответствии со стандартом EN60974-10. В целях
обеспечения электромагнитной совместимости это оборудование
должно устанавливаться и использоваться в соответствии с
приведенной ниже информацией.
Предельные значения, требуемые в соответствии со стандартом
EN60974-10, могут не полностью устранять помехи, когда
затрагиваемое оборудование находится в непосредственной
близости или обладает высоким уровнем чувствительности. В таких
случаях может потребоваться принять другие меры по дальнейшему
снижению уровня помех.
Данное оборудование для плазменной резки предназначено
исключительно для использования в промышленной среде.
Установка и использование
Пользователь отвечает за установку и использование плазменного
оборудования в соответствии с инструкциями производителя.
При обнаружении электромагнитных помех на пользователя
возлагается ответственность за устранение ситуации при
техническом содействии производителя. В некоторых случаях эти
меры по устранению могут быть простыми, например заземление
контура резки; см. пункт Заземление заготовки. В других случаях
они могут включать в себя создание электромагнитного экрана для
источника тока и работу с соответствующими впускными фильтрами.
Во всех случаях электромагнитные помехи можно уменьшить
до уровня, при котором не возникает угроз безопасности.
Оценка области
Перед установкой оборудования пользователю следует выполнить
оценку возможных электромагнитных проблем в окружающей
области. Следует учитывать перечисленные ниже положения.
a. Другие кабели питания, кабели управления, сигнальные
и телефонные кабели; области выше, ниже и рядом с
режущим оборудованием.
b. Передатчики и приемники радиосигналов и телевизионных
сигналов.
c. Компьютерное и другое управляющее оборудование.
d. Оборудование, критически важное для безопасности,
например ограждение промышленного оборудования.
e. Здоровье окружающих, например, использование
кардиостимуляторов и слуховых аппаратов.
f. Оборудование, используемое для калибровки и измерений.
g. Совместимость с другим оборудованием в данной среде.
Пользователь должен обеспечить совместимость с другим
оборудованием, используемым в условиях промышленного
производства. Это может потребовать дополнительных мер
защиты.
h. Время суток для проведения резки и других действий.
Размер окружающей зоны, которую следует принимать во внимание,
будет зависеть от конструкции здания и других выполняемых
действий. Окружающая зона может выходить за пределы зданий.
Методы снижения излучения
Электропитание
Оборудование для резки должно быть подключено к
электропитанию в соответствии с рекомендациями производителя.
При возникновении помех могут потребоваться дополнительные
меры предосторожности, например фильтрация электропитания.
Следует рассмотреть возможность экранирования кабеля питания
стационарного оборудования для резки в металлическом или
другом аналогичном кабелепроводе. Экранирование должно быть
электрически непрерывным по всей длине. Экран должен быть
подключен к источнику тока для резки для создания надлежащего
электрического контакта между кабелепроводом и корпусом
источника тока для резки.
Обслуживание оборудования для резки
Оборудование для резки должно проходить плановое обслуживание
в соответствии с рекомендациями производителя. Во время работы
оборудования для резки все дверцы и крышки для доступа
и обслуживания должны быть закрыты и надлежащим образом
закреплены. Оборудование для резки не следует модифицировать.
Исключения составляют случаи, когда эти изменения изложены
в письменных инструкциях производителя и соответствуют им.
В частности, разрядники устройств зажигания и стабилизации
дуги должны регулироваться и обслуживаться в соответствии с
рекомендациями производителя.
Кабели для резки
Кабели для резки должны быть максимально короткими, и их
следует размещать рядом друг с другом на уровне пола или близко
к нему.
Уравнивание потенциалов
Следует рассмотреть возможность уравнивания потенциалов всех
металлических компонентов в системе резки и вблизи нее.
Однако металлические компоненты, связанные с заготовкой,
увеличат риск получения оператором электрического удара при
прикосновении к этим металлическим компонентам и электроду
(сопло для лазерных головок) одновременно.
Оператор должен быть изолирован от всех таких связанных
металлических компонентов.
безопасности и соответствиюSC-13
Электромагнитная совместимость (ЭМC)
Заземление заготовки
Когда заготовка не связана с землей в целях электрической
безопасности, не соединена с землей из-за ее размера
и положения, например, корпус судна или строительная
металлоконструкция, соединение заготовки с землей может
сократить уровень излучения в некоторых, но не всех случаях.
Следует принять меры для предотвращения повышения
риска травм пользователей или повреждения другого
электрооборудования в результате заземления заготовки.
При необходимости соединение заготовки с землей должно
выполняться путем прямого соединения с заготовкой, однако
в некоторых странах, где прямое соединение не разрешается,
соединение должно выполняться с помощью подходящих емкостных
сопротивлений в соответствии с национальными стандартами.
Примечание. По соображениям безопасности контур резки может
как заземляться, так и не заземляться. Изменение схемы
заземления должно утверждаться только лицом, которое может
оценить, повысят ли изменения риск травм, например, допустив
существование параллельных возвратных траекторий тока резки,
которые могут повредить контуры заземления другого
оборудования. Дальнейшие инструкции представлены в стендарте
МЭК 60974-9. «Оборудование дуговой сварки». Часть 9. «Установка
и использование».
Экранирование и ограждение
Частичное экранирование и ограждение других кабелей и
оборудования в окружающей области может смягчить действие
помех. Для отдельных применений может рассматриваться
возможность экранирования всей системы плазменной резки.
SC-14безопасности и соответствию
Гарантия
Внимание
Фирменные детали Hypertherm рекомендуются
заводом-изготовителем в качестве запасных деталей для Вашей
системы Hypertherm. Гарантия Hypertherm не распространяется
на какой-либо ущерб или какие-либо телесные повреждения,
возникшие вследствие использования деталей, которые не
являются фирменными деталями Hypertherm. В таком случае
ущерб или телесные повреждения признаются обусловленными
неправильным использованием продуктов Hypertherm.
Вы несете исключительную ответственность за безопасное
использование данных продуктов. Hypertherm не предоставляет
и не может предоставить заверений или гарантий в отношении
безопасного использования продуктов в Вашей среде.
Общая информация
Hypertherm, Inc. гарантирует отсутствие в собственных Продуктах
дефектов материалов и изготовления на протяжении определенных
периодов времени, согласно следующим положениям: в случае
уведомления Hypertherm о дефекте (i) в отношении источника тока
системы плазменной резки в течение двух (2) лет с даты доставки,
за исключением источников тока Powermax, для которых этот срок
составляет три (3) года с даты доставки; (ii) в отношении резака
и проводов в течение одного (1) года с даты доставки, за
исключением короткого резака HPRXD с интегрированным
проводом, для которого этот срок составляет шесть (6) месяцев
с даты доставки, в отношении блоков подъемника резака в течение
одного (1) года с даты доставки, в отношении продуктов Automation
в течение одного (1) года с даты доставки, за исключением УЧПУ
EDGE Connect CNC, УЧПУ EDGE Connect T CNC, УЧПУ EDGE
Connect TC CNC, УЧПУ EDGE Pro CNC, УЧПУ EDGE Pro Ti CNC,
УЧПУ MicroEDGE Pro CNC и системы регулировки высоты резака
ArcGlide THC, для которых этот срок составляет два (2) года с даты
доставки; и (iii) в отношении компонентов волоконного лазера
HyIntensity срок гарантии составляет два (2) года с даты доставки,
за исключением лазерных головок и кабелей подачи луча, для
которых гарантийный срок составляет один (1) год с даты доставки.
На все двигатели, вспомогательные детали двигателей, генераторы
переменного тока, вспомогательные детали генераторов от
сторонних производителей действует соответствующая гарантия их
производителей. На них не распространяется настоящая гарантия.
Эта гарантия не действует в отношении источников тока Powermax,
которые используются с фазовыми преобразователями. Кроме того,
Hypertherm не предоставляет гарантию на системы, которые были
повреждены в результате плохого качества электропитания с
фазовых преобразователей или входной линии электропередачи.
Эта гарантия не действует в отношении продуктов, которые были
неправильно установлены, модифицированы или повреждены иным
образом.
Hypertherm предоставляет ремонт, замену или настройку продуктов
в качестве единственной и исключительной компенсации только
лишь в тех случаях, когда данная гарантия имеет силу. Hypertherm,
по своему собственному выбору, бесплатно выполнит ремонт,
замену или регулировку любых дефектных продуктов, охваченных
данной гарантией, которые будут возвращены с предварительного
разрешения Hypertherm (в котором не может быть отказано
без веской причины), в надлежащей упаковке на предприятие
Hypertherm в Ганновере (штат Нью-Гемпшир) или на
уполномоченный ремонтный объект Hypertherm с предварительной
оплатой клиентом всех транспортных и страховых расходов.
Hypertherm несет ответственность за работы по ремонту, замене или
регулировкам продуктов, охваченных настоящей гарантией, которые
выполняются только по этому пункту и с предварительного
письменного согласия Hypertherm.
Вышеуказанная гарантия является исключительной и заменяет
собой все остальные гарантии, явные, косвенные, полагающиеся по
закону или иные в отношении продуктов или результатов, которые
могут быть получены с ее помощью, и все подразумеваемые
гарантии или условия качества или коммерческой пригодности или
пригодности для конкретной цели или отсутствия нарушений прав.
Предыдущее положение образует единственное и исключительное
средство защиты от любых нарушений Hypertherm своей гарантии.
Дистрибьюторы/изготовители комплексного оборудования могут
предлагать различные или дополнительные гарантии, однако они не
вправе предоставлять Вам дополнительную гарантийную защиту
или делать заверения, возлагающие ответственность на Hypertherm.
Возмещение по патентам
За исключением продуктов, произведенных не компанией
Hypertherm или произведенных не в строгом соответствии с
техническими условиями, а также проектов, процессов, формул или
сочетаний, не разработанных и не разрабатывавшихся Hypertherm,
Hypertherm будет вправе отстаивать или урегулировать за свой
собственный счет любые иски или судебные процессы,
возбужденные против Вас в отношении нарушения патентов третьих
сторон продуктами Hypertherm в отдельности или в сочетании с
любыми другими продуктами, не поставляемыми Hypertherm. Вы
должны немедленно уведомить Hypertherm о любых ставших Вам
известными исках или угрозах исков, связанных с любым таким
предполагаемым нарушением (в любом случае не позднее чем
через четырнадцать (14) дней после того как стало известно о таких
действиях или угрозах), и обязательство Hypertherm по возмещению
может действовать только в случае единоличного контроля
Hypertherm, а также сотрудничества и содействия ответчика
в защите по данным исковым требованиям.
Ограничение ответственности
Hypertherm ни в коем случае не будет отвечать ни перед
каким физическим или юридическим лицом за любой
случайный, последующий прямой и косвенный ущерб
или штрафные убытки (включая, помимо прочего, ущерб
от потери прибыли), независимо от того, основана такая
ответственность на нарушении договора, по деликту,
прямой ответственности, гарантий, неисполнения важной
цели или иным образом, даже если о возможности
такого ущерба сообщается заранее. Hypertherm не
несет ответственности за любые убытки, причиненные
Безопасность и соответствиеSC-15
Гарантия
Дистрибьютору, в связи с простоем, невыпуском продукции
или упущенной прибылью. Дистрибьютор и Hypertherm
исходят из того, что данное положение понимается судом
как наиболее широкое ограничение ответственности
в соответствии с действующим законодательством.
Национальные и местные нормы
Национальные и местные нормы в отношении инженерного и
электрического оборудования имеют преимущественную силу над
инструкциями, содержащимися в данном руководстве. Hypertherm
ни в коем случае не будет нести ответственности за телесные
повреждения и материальный ущерб по причине нарушения
любых норм или ненадлежащих рабочих процедур.
Предел ответственности
Ответственность Hypertherm ни в коем случае, будь
то ответственность за нарушение договора, по деликту,
прямой ответственности, гарантий, неисполнение важной
цели или иным образом, по любым претензиям, действиям
или судебным производствам (в судах, третейских судах,
в процессе регулятивного производства или каким-либо
иным способом), связанному с продуктами или
относящемуся к их использованию, не будет превышать
общей суммы, выплаченной за продукты, по которым
подается такой иск.
Страхование
В любом случае Вы должны обеспечить страхование
соответствующих видов на необходимые суммы с требуемым
коэффициентом покрытия, которое достаточно и целесообразно для
защиты и освобождения Hypertherm от любого ущерба в случае
исков в связи с использованием продуктов.
Уступка прав
Вы можете уступать имеющиеся у Вас права только в связи с
продажей всех или большей части своих активов или капиталов
правопреемнику, который соглашается принять условия настоящей
гарантии. В течение тридцати (30) дней перед осуществлением
такой уступки Вы соглашаетесь уведомить в письменной форме
Hypertherm. Hypertherm оставляет за собой право одобрения.
В случае несвоевременного уведомления Hypertherm с целью
получения такого одобрения, данная Гарантия считается ничтожной;
Вы утрачиваете право предъявлять регрессные требования
в соответствии с условиями данной гарантии каким-либо
иным образом.
Гарантия на системы водоструйной
резки
ПродуктГарантия на детали
Насосы HyPrecision27 месяцев с даты отправки или
Система удаления
абразива
PowerDredge
Система
рециркуляции
абразива EcoSift
Дозаторы
абразива
Пневмоприводы
клапана
включения/выключения
Алмазосодержащие
сопловые отверстия
Эта гарантия не распространяется на расходные детали.
Под расходными деталями подразумеваются следующие детали
(не ограничиваясь ими): водяные затворы (задвижки) высокого
давления, контрольные клапаны, цилиндры, выпускные клапаны,
уплотнительные прокладки низкого давления, трубы высокого
давления, фильтры воды для высокого и низкого давления, а также
пакеты для сбора абразива. На все насосы, вспомогательные
детали насосов, бункеры, вспомогательные детали бункеров,
сушильные камеры, вспомогательные детали сушильных камер
и вспомогательные детали для трубопроводов от сторонних
производителей действует соответствующая гарантия их
производителей. На них не распространяется настоящая гарантия.
24 месяца с даты подтвержденной
установки или 4 000 часов в зависимости
от того, что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
600 часов использования с
гильзовидным фильтром и соблюдение
требований Hypertherm к качеству воды
SC-16Безопасность и соответствие
Раздел 1
Технические характеристики
Информация о безопасности
Перед работой с любым оборудованием Hypertherm ознакомьтесь с важными сведениями о безопасности в
отдельном документе Руководство по безопасности и соответствию (80669C), которое поставляется вместе
с продуктом.
Описание системы
Powermax30 AIR — это система ручной плазменной резки с силой тока 30 А, которая имеет свой собственный
внутренний воздушный компрессор, что делает ее максимально портативной и упрощает работу с ней. Используя
эту систему, можно выполнять резку электропроводящих металлов (например, низкоуглеродистой и
нержавеющей стали и алюминия) толщиной до 10 мм. Также можно выполнять прожиг материалов толщиной
до 6 мм.
Powermax30 AIR поставляется в нескольких разных конфигурациях, зависящих от региона. Типовые компоненты
любой конфигурации:
1 полный набор расходных деталей (предварительно установлены на ручном резаке Air T30):
1 электрод
1 завихритель
1 сопло
1 кожух
1 дефлектор
1 дополнительное сопло
1 дополнительный электрод
Переносной ремень
Руководство оператора
Руководство по безопасности и соответствию
Карта быстрой настройки
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J17
1 – Технические характеристики
420 мм
195 мм
333 мм
295 мм
Системы CSA поставляются с адаптером 120 В / 15 A (NEMA 5-15P) и адаптером 240 В / 20 A (NEMA 6-50P),
подключающимся к штепсельному разъему NEMA с поворотным замком 240 В / 20 A (NEMA L6-20P),
подсоединенному к источнику тока. Модели CE и CCC поставляются без штепсельного разъема на сетевом
шнуре. Дополнительную информацию см. в разделе Информация о сетевом шнуре на стр. 30.
Вы можете заказать дополнительные расходные и вспомогательные детали, например пылезащитные крышки и
шаблоны для круговой резки, у любого дистрибьютора Hypertherm. Список запасных и дополнительных деталей
см. в разделе Детали на стр. 65.
Размеры источника тока
Масса системы
В приведенные ниже значения массы системы включена масса ручного резака с проводом резака 4,6 м, рабочим
проводом 4,6 м с зажимом заземления и сетевого шнура 3,0 м:
Системы CSA: 13,5 кг
Системы CE и CCC: 13,4кг
18Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
1 – Технические характеристики
Номинальные характеристики системы Hypertherm
Номинальное напряжение холостого хода
)
(U
0
256 В пост. тока
Выходная характеристика*Падающая
Номинальный выходной ток (I
Номинальное выходное напряжение (U
U
= 120 В перем. тока
1
Номинальное выходное напряжение (U
U
= 200–240 В перем. тока
1
Рабочий цикл при 40 °C, U
)от 15А до 30А
2
=120В
1
) при
2
) при
2
83 В пост. тока
83 В пост. тока
20 % (I2=30А, U2=83В)
перем. тока
(Дополнительную информацию о рабочем
цикле и номиналах МЭК см. в
информационной табличке на задней панели
источника тока).
Рабочий цикл при 40 °C, U
=200–240В
1
35 % (I2=30А, U2=83В)
перем. тока
(Дополнительную информацию о рабочем
цикле и номиналах IEC см. в
информационной табличке на задней панели
источника тока).
Диапазон рабочих температурот –10 °C до 40 °C
Температура хранения от –25 °C до 55 °C
Коэффициент мощности (120–240 В)0,99–0,97
Классификация EMC CISPR 11
Класс А
(только модели CE)**
Входное напряжение (U
при номинальном выходе (U
) / Входной ток (I1)
1
, I
2MAX
)
2MAX
120 В, 1-ф., 50/60 Гц, 28,7 А
200–240 В, 1-ф., 50/60 Гц, 16,7–15,0 A
†
(Дополнительную информацию см. в разделе
Конфигурации напряжения на стр. 28).
Тип газаВоздух
* Определяется как график зависимости выходного напряжения от выходного тока.
** БЕРЕГИСЬ! Данное оборудование класса А не предназначено для использования в жилых помещениях, в которых
электропитание подается по низковольтной электросети общего пользования. Возможны проблемы с обеспечением
электромагнитной совместимости в этих местах ввиду кондуктивных и излучаемых помех.
† Настоящее изделие отвечает техническим требованиям стандартов IEC 61000-3-2 и МЭК 61000-3-3 и на него не
распространяется пункт о подключении при определенных условиях.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J19
1 – Технические характеристики
25 мм
51 мм
230 мм
45 мм
86 мм
75°
Размеры резака
Масса резака
Резак Air T30 только с расходными деталями: 0,3 кг
Резак Air T30 с расходными деталями и проводом 4,6 м (с кабельным зажимом): 1,0 кг
20Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
1 – Технические характеристики
Технические характеристики резки
240 В
Рекомендуемая толщина резки*8 мм при рекомендуемой скорости резки 500 мм/мин
10 мм при рекомендуемой скорости резки 250 мм/мин
Предельная толщина16 мм при рекомендуемой скорости резки 125 мм/мин
* При работе системы на высоте более 2200 м над уровнем моря производительность резки может быть ниже обычной,
поскольку высота негативно влияет на воздушные компрессоры.
120 В
Толщина резки при максимальной рекомендованной выходной силе тока 20 А:
3 мм при скорости резки 762 мм/мин
6 мм при скорости резки 355 мм/мин
10 мм при 125 мм/мин
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J21
1 – Технические характеристики
Постоянный ток (пост. ток)
Переменный ток
(перем. ток)
Плазменная резка резаком
Подключение входа
переменного тока
Клемма для внешнего
защитного (заземляющего)
проводника
IПитание включено (ON)
OПитание выключено (OFF)
Инверторный источник тока
Вольтамперная кривая,
«падающая» характеристика
Питание включено (ON)
(светодиод)
Неисправность внутреннего
воздушного компрессора
(светодиод)
Расходные детали
отсутствуют или закреплены
неплотно (светодиод)
Перегрев источника тока
(светодиод)
f
1
f
2
1~
AC
Символы МЭК
На табличке источника тока, шильдиках, переключателях и светодиодах могут появляться указанные ниже
символы.
Уровни шума
При использовании этой системы плазменной резки возможно превышение допустимых уровней акустического
шума по государственным и местным нормам и правилам. При резке или строжке всегда следует использовать
соответствующие средства защиты слуха. Любые измеренные показатели акустического шума зависят от
конкретных условий эксплуатации системы. См. пункт Шум может привести к нарушениям слуха в документе Safety and Compliance Manual (Руководство по безопасности и нормативному соответствию) (80669С).
Кроме того, таблицу данных по уровням акустического шума для Вашей системы можно найти на сайте компании
по адресу www.hypertherm.com/docs
22Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
. В поле поиска необходимо ввести следующий текст: таблица данных.
1 – Технические характеристики
s
Символы и отметки
На Вашем оборудовании может присутствовать одно или несколько из описанных ниже обозначений
непосредственно на табличке технических данных или рядом с ней. В связи с различиями и несоответствиями
различных национальных законодательных норм не все знаки применимы к каждой версии оборудования.
Отметка S
Знак в виде символа S показывает, что источник тока и резак пригодны к эксплуатации в условиях
с повышенной опасностью поражения электрическим током в соответствии с МЭК 60974-1.
Знак CSA
Продукты со знаком CSA соответствуют нормам по безопасности продуктов в США и Канаде.
Продукты оценены, проверены и сертифицированы CSA-International. Продукт может иметь знак одной
из национальных лабораторий тестирования, аккредитованных в США и Канаде (Nationally Recognized
Testing Laboratories, NRTL). Это могут быть лаборатории Underwriters Laboratories, Incorporated (UL)
или TÜV.
Знак CE
Знак CE обозначает декларацию соответствия производителя с применимыми директивами
и стандартами ЕС. Признанными соответствующими Директивам ЕС являются только те версии
продуктов, которые имеют маркировку CE непосредственно на паспортной табличке или рядом с ней.
К числу таких директив могут относиться следующие: Директива ЕС по вопросам качества
низковольтных электротехнических изделий, директива ЕС по электромагнитной совместимости
(EMC), Директива ЕС по радиооборудованию (RED) и Директива ЕС по ограничению вредных
веществ (RoHS). Дополнительную информацию см. в декларации соответствия нормам ЕС.
Знак EAC для Таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия EAC,
отвечают требованиям по безопасности оборудования и электромагнитной совместимости для
экспорта в Россию, Беларусь и Казахстан.
Знак СТР
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия СТР,
отвечают требованиям по безопасности оборудования и ЭМИ для экспорта в Российскую
Федерацию.
Знак RCM
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак RCM (Regulatory
Compliance Mark — знак соответствия нормативным требованиям), соответствуют требованиям
по ЭМС и нормам по технике безопасности для реализации в Австралии и Новой Зеландии.
Отметка CCC
Отметка CCC (China Compulsory Certification — обязательная сертификация в Китае) показывает,
что данное оборудование прошло проверки, в результате которых подтверждено его соответствие
требованиям по безопасности для продажи в Китае.
Знак УкрСЕПРО
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует отметка о соответствии
нормам УкрСЕПРО, отвечают требованиям по безопасности оборудования и ЭМИ для экспорта
в Украину.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J23
1 – Технические характеристики
Знак AAA для Сербии
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия AAA,
отвечают требованиям по безопасности оборудования и электромагнитной совместимости для
экспорта в Сербию.
Знак RoHS
Знак RoHS означает, что оборудование соответствует требованиям Директивы ЕС по ограничению
вредных веществ (RoHS).
24Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Раздел 2
Настройка источника тока
Распаковка системы плазменной резки
1. Проверьте исправное состояние всех позиций в Вашем заказе. Свяжитесь со своим дистрибьютором
в случае повреждения или отсутствия каких-либо деталей. (См. Комплект системы на стр. 26.)
2. Проверьте систему на наличие повреждений, которые могли возникнуть при транспортировке. При наличии
признаков повреждений см. раздел Претензии ниже. В любых сообщениях по поводу данного оборудования
должны указываться номер модели и серийный номер, расположенные на нижней панели источника тока.
3. Перед настройкой и эксплуатацией данной системы ознакомьтесь с важной информацией о безопасности
в отдельном документе Руководство по безопасности и соответствию (80669C), который входит в комплект
поставки системы.
Претензии
Претензии в связи с повреждениями при транспортировке. При повреждении оборудования в ходе
транспортировки претензию следует направлять транспортной компании. По запросу компания Hypertherm
предоставит копию транспортной накладной. Если Вам нужна дополнительная помощь, позвоните в
ближайший офис Hypertherm, список которых указан в начале данного руководства.
Претензии по поводу дефектных или отсутствующих позиций. Если какие-либо из позиций
повреждены или отсутствуют, обратитесь к своему дистрибьютору Hypertherm. Если Вам нужна
дополнительная помощь, позвоните в ближайший офис Hypertherm, список которых указан в начале данного
руководства.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J25
2 – Настройка источника тока
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
10
1
Руководство оператора
2
Карта быстрой настройки
3
Карта регистрации
4
Руководство по безопасности и соответствию
5
Резак Air T30 с проводом
6
Комплект расходных деталей
7
Зажим заземления и рабочий кабель
8
Сетевой шнур CE/CCC (без вилки)
9
Сетевой шнур CSA с адаптерами вилки
10
Источник тока
11
Переносной ремень
Комплект системы
На следующей иллюстрации показаны типовые компоненты, входящие в комплект поставки системы всех
конфигураций.
Отдельные компоненты системы могут время от времени изменяться.
26Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
2 – Настройка источника тока
Расположение системы плазменной резки
Разместите систему плазменной резки около розетки, подходящей для ее подключения к сети. Система
оснащена сетевым шнуром длиной 3,0 м.
Оставьте по крайней мере 0,25 м вокруг источника тока для надлежащей вентиляции.
Выбирая место размещения системы плазменной резки имейте в виду, что лишняя влага из внутреннего
компрессора отводится через отверстие в основании под источником тока. При работе с системой Вы
можете заметить небольшую лужицу под источником тока.
Перед использованием установите источник тока на устойчивую ровную поверхность. Источник тока может
опрокинуться, если его установить под углом более 10 градусов.
Не устанавливайте источник тока, положив его на бок. Это может затруднить циркуляцию воздуха,
необходимую для охлаждения внутренних компонентов. Кроме того, это может привести к отклонению потока
воздуха от резака, вызвав нарушения в его работе.
Имейте в виду, что при работе системы на высоте более 2200 м над уровнем моря производительность резки
может быть ниже обычной, поскольку высота негативно влияет на воздушные компрессоры.
Не используйте систему под дождем или снегом.
БЕРЕГИСЬ!
Категорически запрещается выполнять резку под водой или погружать резак в воду.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J27
2 – Настройка источника тока
Подготовка электропитания
Максимальное выходное напряжение системы будет зависеть от входного напряжения и тока в цепи.
При использовании систем с входной мощностью 120 В следует учесть дополнительные факторы, поскольку
срабатывание размыкателей цепи может привести к возникновению определенных состояний. Дополнительную
информацию см. в разделах Руководства по эксплуатации системы на стр. 49 и Основные операции по поиску и устранению неисправностей на стр. 58.
Конфигурации напряжения
Для обеспечения правильной работы система автоматически подстраивается к текущему входному напряжению
без необходимости вмешательства оператора (переключения или перемотки). Однако необходимо убедиться в
правильной установке необходимого комплекта расходных деталей в резаке, а также в том, что регулятор силы
отрегулирован по выходному току. Дополнительную информацию см. в разделах Шаг 1. Установите расходные детали на стр. 43 и Шаг 3. Отрегулируйте выходной ток на стр. 45.
В представленных ниже таблицах приведены данные по максимальной выходной мощности для типичных
комбинаций входного напряжения и входной силы тока. Настройки выхода задаются в соответствии с толщиной
металла и ограничиваются входной мощностью системы.
Hypertherm не рекомендует эксплуатировать эту систему в контурах 120 В / 15 А.
Номинальные выходные показатели Hypertherm:
Максимальный выходной ток: 15–30 А
Максимальное номинальное выходное напряжение: 83 В пост. тока
Мощность резки: 2,5 кВт
Определите мощность резки системы плазменной резки в ваттах, умножив ее максимальную выходную силу тока
на выходное напряжение:
30 А × 83 В пост. тока = 2490 В (или 2,5 кВт).
ОСТОРОЖНО!
Для обеспечения правильной работы необходим контур 120 В / 20 А или 240 В / 20 А.
Защитите контур плавкими предохранителями (с задержкой срабатывания)
соответствующего размера или размыкателями цепи.
Таблица 1 – 120 В / 20 A
Входное напряжение120 В
Входной ток при номинальной выходной мощности (19 А × 83 В = 1,6 кВт)19,2 А
Для обеспечения личной безопасности и корректной работы, а также для снижения электромагнитных помех
система должна быть надлежащим образом заземлена.
Заземление системы осуществляется с помощью соответствующего провода в сетевом шнуре в
соответствии с государственными и местными электротехническими нормами.
Однофазное питание должно подводиться с помощью 3проводов с зеленым (CSA) или желто-зеленым
(CE/CCC) проводом защитного заземления, согласно государственным и местным требованиям.
Не пользуйтесь 2-контактными розетками.
Дополнительную информацию см. в документе Руководство по безопасности и соответствию (80669C).
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J29
2 – Настройка источника тока
Информация о сетевом шнуре
Система поставляется с сетевым шнуром CSA или CE, или CCC.
Сетевые шнуры и вилки CSA
В конфигурацию CSA входят указанные ниже вилки и адаптеры.
Сетевой шнур оснащается вилкой NEMA с
поворотным замком (NEMA L6-20P) для контуров
240 В / 20 A с розетками для вилок NEMA с
поворотным замком.
Для использования системы в контурах низкой
силы тока подсоедините штепсельный разъем
переходника 120 В / 15 A (NEMA 5-15P) к вилке
NEMA с поворотным замком на источнике тока.
Не задавайте регулятором силы тока значения
выше 20 A, так как в этом случае может
сработать размыкатель цепи. См.
Шаг 3. Отрегулируйте выходной ток на стр. 45.
Для использования системы в контурах
240 В / 20 А подсоедините штепсельный разъем
переходника 240 В / 20 A (NEMA 6-50P) к вилке
NEMA с поворотным замком на источнике тока.
30Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
2 – Настройка источника тока
5
1
2
3
4
6
1
Кабельный ввод сетевого шнура
2
Внешний корпус
3
На вывод линии 1 (коричневый)
4
Разъем 220В (CCC) или 230В (CE)
5
На вывод линии 2 (синий)
6
На вывод заземления (зеленый/желтый)
Сетевые шнуры CE и CCC
Конфигурации CE и CCC поставляются без штепсельного разъема на сетевом шнуре. Для использования
220 В (CCC) или 230В (CE) выберите соответствующий блоку разъем и надлежащее место установки, а также
привлеките к установке электрика, имеющего соответствующее разрешение.
Установка вилки на сетевой шнур
1. Зачистите изоляцию шнура для разделения проводов 3, 5 и 6.
2. Снимите изоляцию каждого провода и обеспечьте хороший контакт с выводами разъема.
3. Подключите провода.
4. Установите на место внешний корпус и кабельный ввод шнура, а затем затяните винты кабельного ввода
до упора. Не допускается затягивание с излишним усилием.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J31
2 – Настройка источника тока
1
1
Рекомендации в отношении удлинителя
Используйте удлинитель с сечением проводов, подходящим для длины кабеля и напряжения системы. Следует
использовать шнур, который отвечает государственным и муниципальным электротехническим нормам.
Входное
напряжение
120 В перем. тока14 мм
240 В перем. тока12 мм
При использовании удлинителей шнура входное напряжение на машине может
быть меньше, чем на выходе контура. Это может ограничить работоспособность
системы.
Фаза
Рекомендуемое сечение
шнура
2
2
Рекомендации в отношении генератора
Генераторы, используемые с системой, должны создавать 240 В переменного тока.
Номинальная мощность
привода двигателя
5,5 кВт30 AПолная
4 кВт25 АОграниченная
Выходной ток привода двигателя,
однофазный (CSA/CE/CCC)
Производительность
Длина
До 16 м
До 40,5 м
(растяжение дуги)
Отрегулируйте ток резки, исходя из номинальных характеристик, срока службы
и состояния генератора.
В случае сбоя во время работы генератора выключите (OFF) систему, подождите
около 60 секунд и включите (ON) систему снова. Быстрое выключение (OFF)
и повторное включение (ON) («быстрый сброс») может не устранить сбой.
32Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Раздел 3
1
2
3
4
5
6
1
Рукоятка
2
Дефлектор
3
Кожух
4
Предохранительная защелка
5
Выключатель (красный)
6
Винты (5)
Наладка резака
Введение
В состав Powermax30 AIR входит ручной резак Air T30. В этом разделе описана настройка и эксплуатация
резака. Для оптимизации срока службы расходных деталей и качества резки следуйте инструкциям настоящего
руководства.
Компоненты ручного резака
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J33
3 – Наладка резака
Срок службы расходных деталей
Срок службы расходных деталей зависит от указанных ниже факторов:
Толщина металла
Средняя длина резки.
Тип резки (прожиг сокращает срок службы по сравнению с резкой кромок).
Высота прожига (растяжение дуги).
Тип заготовки для резки: цельный металл или металлическая сетка. При резке металлической сетки
расходные детали изнашиваются быстрее. Дополнительную информацию см. в разделе Резка металлической
сетки на стр. 45.
Hypertherm не рекомендует использовать с резаками Air T30 расходные детали, не
указанные в настоящем разделе, поскольку перечисленные здесь расходные
детали разработаны специально для этой системы. Применение любых иных
расходных деталей может отрицательно повлиять на работу системы.
Несмотря на большую зависимость от указанных выше факторов, имеет место следующее общее правило:
расходные детали изнашиваются примерно за 1–2 часа фактического времени «на дуге». Информацию о
признаках износа расходных деталей см. в разделе Проверка расходных деталей на стр. 57.
Если срок службы расходных деталей меньше ожидаемого или качество резки низкое, убедитесь в том, что
используются правильные расходные детали, которые установлены должным образом. (См. следующую тему
Использование расходных деталей). При нормальных условиях первым изнашивается сопло.
Для достижения оптимальных характеристик резки всегда заменяйте сопло вместе
с электродом.
Дополнительная информация о правильных методах резки приведена в разделе Эксплуатация ручного резака на
стр. 50.
34Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
3 – Наладка резака
I
O
Использование расходных деталей
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия на
выключатель резака. Перед сменой расходных деталей необходимо
убедиться, что питание отключено (OFF).
Ручной резак поставляется с полным комплектом установленных расходных деталей. Расходные детали
разработаны для широкого диапазона процессов резки.
Настройки выходного тока задаются в соответствии с предполагаемой толщиной разрезаемого металла
и ограничиваются входной мощностью системы. См. «Конфигурации напряжения» на стр. 28.
Не используйте с резаками Air T30 расходные детали, не указанные в настоящем
разделе, поскольку перечисленные здесь расходные детали разработаны
специально для этой системы. Применение любых иных расходных деталей может
отрицательно повлиять на работу системы.
Использование технологических карт резки
В приведенных ниже технологических картах резки содержатся инструкции по выбору расходных деталей и силы
тока резки в зависимости от толщины и типа разрезаемого металла.
Указанные в технологических картах резки максимальные скорости резки — это максимальные возможные
значения скорости резки металла без учета качества резки. Отрегулируйте скорость резки в соответствии
с применением для получения требуемого качества резки.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J35
3 – Наладка резака
5
4
3
2
1
6
1
Резак
2
Электрод
3
Завихритель
4
Сопло
5
Кожух
6
Дефлектор
Комплект расходных деталей
Полный комплект расходных деталей:
Электрод
Завихритель
Сопло
Кожух
Дефлектор
Hypertherm не рекомендует эксплуатировать эту систему в контурах 120 В / 15 А.
Указанные ниже расходные детали разработаны специально для использования с источником тока
Powermax30 AIR и ручным резаком Air T30. Их нельзя использовать с другими системами или
резаками Powermax.
36Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Метрическая СИ
3 – Наладка резака
Резка при 240 В / 30 A
Толщина материала
(мм)
1
25 145
32 545
41 450
51 155
7*570
9*400
11*280
13*215
16*125
1
23 290
31 970
41 260
5980
7*535
9*310
11*215
13*170
1
26 630
33 585
42 370
51 770
7*575
9*435
11*245
13*135
МатериалТок дуги (А)
Низкоуглеродистая сталь30
Нержавеющая сталь30
Алюминий30
Максимальная
скорость резки
(мм/мин)
10 160
10 160
10 160
†
†
†
* Для резки материалов толщиной более 6 мм при 240 В включите резак на кромке заготовки.
† Максимальная скорость резки ограничена максимальной тестовой скоростью стола (10 160 мм/мин).
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J37
3 – Наладка резака
Британская СИ
Толщина материала
(калибр по стандарту
США/дюймы)
18 калибр
14 калибр214
12 калибр130
10 к ал ибр64
1/430
5/16*22
3/8*13
1/2*9
5/8*5
18 калибр
14 калибр135
10 к ал ибр56
1/424
3/8*10
1/2*7
1/32
1/16306
1/8111
1/438
3/8*13
1/2*6
МатериалТок дуги (А)
Низкоуглеродистая сталь30
Нержавеющая сталь30
Алюминий30
Максимальная
скорость резки
(дюймов/мин)
395
370
†
400
* Для резки материалов толщиной более 6 мм при 240 В включите резак на кромке заготовки.
† Максимальная скорость резки ограничена максимальной тестовой скоростью стола (10 160 мм/мин).
38Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Метрическая СИ
3 – Наладка резака
Резка при 120В/20A
Толщина материала
(мм)
1
22 420
31 245
4*680
6*400
8*235
10*90
1
22 140
31 270
4*965
5*660
7*150
1
23 610
31 720
4*1 030
5*740
7*165
МатериалТок дуги (А)
Низкоуглеродистая сталь20
Нержавеющая сталь20
Алюминий20
Максимальная
скорость резки
(мм/мин)
6 540
3 295
5 500
* Для резки материалов толщиной более 3 мм при 120 В включите резак на кромке заготовки.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J39
3 – Наладка резака
Британская СИ
Толщина материала
(калибр по стандарту
США/дюймы)
18 калибр
14 калибр10 0
10 к ал ибр30
1/4*14
3/8*5
18 калибр
14 калибр89
12 калибр54
1/4*10
1/32
1/16170
1/849
1/4*14
* Для резки материалов толщиной более 3 мм при 120 В включите резак на кромке заготовки.
Низкоуглеродистая сталь20
МатериалТок дуги (А)
Нержавеющая сталь20
Алюминий20
Максимальная
скорость резки
(дюймов/мин)
220
120
231
40Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Раздел 4
O
O
Эксплуатация
Органы управления и индикаторы
Перед началом резки ознакомьтесь с информацией об органах управления и светодиодных индикаторах системы.
Органы управления на задней панели
Двухпозиционный выключатель питания ВКЛ (ON)(I)/ВЫКЛ (OFF)(O)
Активирует систему и ее контуры управления.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J41
4 – Эксплуатация
AC
Органы управления на передней панели и символы светодиодных индикаторов
Светодиод включения питания (зеленый) — включение этого светодиода означает, что
выключатель питания установлен в позицию ВКЛ (ON) (I), и условия отключения блокировки
выполнены.
Светодиод внутреннего компрессора (желтый) — включение этого светодиода означает
возможный сбой внутреннего воздушного компрессора.
Светодиод колпачкового датчика резака (желтый) — если этот светодиод горит, то это
свидетельствует о том, что расходные детали имеют недостаточное крепление, неправильно
установлены или отсутствуют.
Светодиод температуры (желтый) — если этот светодиод горит, то это свидетельствует о том,
что температура системы вышла за пределы допустимого рабочего диапазона.
При некоторых состояниях неисправности одновременно могут гореть или мигать
несколько светодиодов. Информацию об этих состояниях неисправности, а также
о том, как их устранить см. в разделе Основные операции по поиску и устранению неисправностей на стр. 58.
Регулятор силы тока используется для установки требуемого
значения выходного тока в диапазоне от 15–30 А.
42Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Эксплуатация системы плазменной резки
I
O
Затягивайте только от руки.
1
2
3
4
5
1
234
5
В следующих темах описано начало резки в системе плазменной резки.
Шаг 1. Установите расходные детали
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия на
выключатель резака. Перед сменой расходных деталей необходимо
убедиться, что питание отключено (OFF): выключатель в положении (O).
Прежде чем приступать к работе с
системой плазменной резки,
убедитесь в том, что:
4 – Эксплуатация
1. Выключатель электропитания
источника тока находится в
положении отключения OFF (O).
2. В ручном резаке установлен
полный набор расходных
деталей, как показано на
рисунке:
Электрод
Завихритель
Сопло
Кожух
Дефлектор*
* Установите дефлектор, прочно
защелкнув его на кожухе.
На наносите никаких
смазок на
уплотнительные кольца
на электроде и завихрителе.
Эти расходные детали разработаны специально для использования с источником
тока Powermax30 AIR и ручным резаком Air T30. Их нельзя использовать с другими
системами или резаками Powermax.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J43
4 – Эксплуатация
Шаг 2. Подсоедините электропитание
Вставьте штекер сетевого шнура в розетку.
См. также
Информацию о подключении соответствующего штепсельного разъема к сетевому шнуру см. в разделе
Информация о сетевом шнуре на стр. 30.
Информацию о толщине резки в зависимости от входного напряжения см. в разделе Использование
расходных деталей на стр. 35.
Информацию о требованиях к электропитанию для этой системы см. в разделе Настройка источника тока на
стр. 25.
44Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
4 – Эксплуатация
Синяя зона
Шаг 3. Отрегулируйте выходной ток
Когда система включена (ON) и готова к эксплуатации, загорается светодиод включения питания.
Если загорится или замигает любой другой светодиод, не приступайте к резке, поскольку произошел сбой.
Список действий по поиску и устранению неисправностей см. в разделе Основные операции по поиску и устранению неисправностей на стр. 58.
Когда система готова к выполнению резки, поверните ручку регулятора силы тока, чтобы установить
необходимый выходной ток в зависимости от напряжения на входе и размера контура.
Эксплуатация системы во входных контурах
120В/20А
Установите силу тока меньше 20 A в синей зоне
вокруг регулятора (широкое среднее кольцо).
Убедитесь, что мощность из контура больше
никуда не расходуется.
Hypertherm не рекомендует эксплуатировать
эту систему в контурах 120 В / 15 А.
Эксплуатация системы во входных контурах
240 В / 20 А
Установите силу тока в пределах от 15 до 30 A.
Уменьшение выходного тока для вилок с
низкими номинальными характеристиками
Чтобы обеспечить работу системы с использованием
вилки или при подключении к электросети с низкими
номинальными характеристиками, снизьте выходной
ток, чтобы избежать срабатывания размыкателя цепи.
Например, если система работает в сети 230 В / 16 A, задайте силу тока ниже 28 А.
Дополнительную информацию см. в разделе Конфигурации напряжения на стр. 28.
Резка металлической сетки
Для резки металлической сетки используйте расходные детали, которые поставляются с резаком.
(Металлическая сетка имеет решетчатую или ячеистую структуру). Система не требует специального режима
для резки металлической сетки.
При резке металлической сетки расходные детали изнашиваются быстрее из-за постоянно включенной
вспомогательной дуги. Вспомогательная дуга возникает, когда при работающем резаке плазменная дуга
не соприкасается с заготовкой.
Для достижения наилучших результатов рекомендуется работать в контурах с более высокими номинальными
характеристиками (240 В / 20 A).
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J45
4 – Эксплуатация
O
O
Шаг 4. Подсоедините зажим заземления
Подсоедините зажим заземления к заготовке.
Проследите за тем, чтобы зажим заземления и заготовка имели хороший межметаллический контакт.
Для достижения наилучшего качества резки, а также сокращения воздействия электромагнитных полей
(ЭДС) прикрепите зажим заземления как можно ближе к области резки.
Не прикрепляйте зажим заземления к отрезаемой части заготовки.
Шаг 5. Включите (ON) систему
Установите двухпозиционный переключатель вкл/выкл (ON/OFF) в положение вкл (I) (ON).
Шаг 6. Проверьте светодиодные индикаторы
Проверьте, что зеленый светодиод включения
(ON) питания на передней панели источника
тока горит, и убедитесь в том, что ни один
другой светодиод не горит и не мигает.
Если светодиоды температуры, колпачкового
датчика резака или внутреннего компрессора
горят или мигают, либо если светодиод
включения (ON) питания мигает, это свидетельствует о неисправности. Прежде чем продолжать, устраните
неисправность. Дополнительную информацию см. в разделе Основные операции по поиску и устранению неисправностей на стр. 58.
46Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
4 – Эксплуатация
Шаг 7. Убедитесь в том, что система готова и начните резку
Если светится светодиод включения (ON) питания, больше ни один светодиод не горит и не мигает и сила тока
установлена регулятором, система готова к использованию.
Процессы, которые имеют место при выполнении резки и после
её выполнения
Вода на сопле резака
Наличие небольшого количества влаги на сопле резака— нормальное явление для данной системы,
в особенности при работе в средах с большой влажностью. Обычно это не препятствует зажиганию резака
и не снижает качество или производительность резки.
Подача защитного газа после гашения дуги
После того как резка завершена и выключатель резака отпущен, воздух из резака продолжает поступать. Это
необходимо для охлаждения расходных деталей. Это называется Подача защитного газа после гашения дуги.
Продолжительность подачи защитного газа после гашения дуги зависит от того, насколько долго резак
поддерживал дугу:
Продолжительность поддержки дуги
0–5с5с
> 5–21 с10 секунд
> 21–135 с15 с
> 135 с20 с
Продолжительность подачи защитного
газа после гашения дуги
Работа внутреннего компрессора и вентилятора
Внутренний компрессор работает при выполнении резки и продолжает работать при подаче защитного газа
после гашения дуги.
Вентилятор в источнике тока работает на протяжении 7 минут после подачи защитного газа после гашения
дуги. Он также с перерывами работает при выполнении резки.
Вода под источником тока
Выполняя резку, Вы можете заметить небольшую лужицу под источником тока. Она образуется из-за того, что
система автоматически отводит конденсат из внутреннего компрессора. Этот конденсат выводится через
отверстие на дне источника тока.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J47
4 – Эксплуатация
Пояснение ограничений рабочих циклов
Рабочий цикл — это время, выраженное в процентном отношении от 10-минутного интервала, в течение которого
плазменная дуга остается включенной во время работы при температуре окружающей среды 40° C.
35 %-ный рабочий цикл при 240 В / 30 А: Если напряжение и сила тока на входе составляют 240 В
и 30 А соответственно, то дуга может сохраняться 3,5 минуты из 10 без перегрева блока.
20 %-ный рабочий цикл при 120 В / 30 А*: Если напряжение и сила тока на входе составляют 120 В
и 30 А соответственно, то дуга может сохраняться 2 минут из 10 без перегрева блока.
* Хотя рабочий цикл расчитан для выходного тока 30 В, в сетях с напряжением 120 В рекомендуется установиться силу тока
не уровне 20 А или меньше. Эксплуатация системы при силе тока 30 А в цепи с напряжением 120 В может привести к
частому срабатыванию размыкателя цепи.
При превышении нормы рабочего цикла и перегреве системы возникает одно из следующих уcловий:
Cветодиод температуры загорается, дуга отключается, а вентилятор охлаждения продолжает работать.
Подождите, пока погаснет светодиод температуры, и лишь затем продолжайте резку.
Горят светодиоды внутреннего компрессора и температуры. Прежде чем продолжить использовать источник
тока, дайте ему остыть в течение 4 минут. Если не удается разрешить проблему, см. рекомендации по поиску
и устранению неисправностей в разделе Неисправности, о которых сигнализирует светодиод внутреннего компрессора на стр. 60.
Если имеет место любое из этих двух условий, оставьте систему включенной, чтобы
источник тока охлаждался вентилятором. Вентилятор работает на протяжении
7 минут после подачи защитного газа после гашения дуги.
Растяжение дуги в течение длительных периодов при выполнении резки может привести к сокращению рабочего
цикла. При растяжении дуги источнику тока нужно генерировать большее напряжение на выходе, поэтому он
может перегреться быстрее.
48Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
4 – Эксплуатация
Руководства по эксплуатации системы
Для достижения самого высокого уровня производительности:
При возможности эксплуатируйте систему при входном напряжении 240 В перем. тока.
Не эксплуатируйте систему в контурах 120 В / 15 А.
Не используйте удлинитель шнура, если это возможно.
Если удлинитель необходим, используйте толстый проводник с минимально
возможной длиной. См. Рекомендации в отношении удлинителя на стр. 32.
При эксплуатации системы в контурах 120 В / 20 А, не задавайте силу тока выше 20 А. См. Конфигурации
напряжения на стр. 28.
Для получения наилучших результатов при эксплуатации системы в контурах 120 В / 20 А выполните
указанные ниже действия.
Не подключайте другие потребители мощности к этому контуру.
Помните, что удлинители могут снизить напряжение, подаваемое контуром на машину. Такое снижение
мощности может отрицательно сказаться на эффективности резки и повысить вероятность срабатывания
размыкателя цепи.
Для резки заготовок большой толщины требуется установить более высокую силу тока. При резке металла
большой толщины рекомендуется работать в контурах с высокими номинальными характеристиками
(240 В / 30 A). См. Конфигурации напряжения на стр. 28.
Дополнительные методы снижения частоты для срабатывающих размыкателей цепи:
Уменьшите значите силы тока регулятором силы тока.
Не допускайте растяжения дуги. Вместо этого выполните контактную резку заготовки, как описано в теме
Пуск на краю заготовки на стр. 52.
При работе системы на высоте более 2200 м над уровнем моря производительность резки может быть ниже
обычной, поскольку высота негативно влияет на внутренний воздушный компрессор.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J49
4 – Эксплуатация
1
2
3
Эксплуатация ручного резака
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Плазменная дуга зажигается сразу после нажатия на выключатель резака. Плазменная дуга
быстро разрезает перчатки и кожу.
Наконечник резака не должен находится близко к рукам, одежде и другим объектам.
Не держите заготовку и руки на пути траектории резки.
Строго запрещается направлять резак на себя или других лиц.
БЕРЕГИСЬ!
ИСКРЫ И ГОРЯЧИЙ МЕТАЛЛ
МОГУТ ПРИВЕСТИ К ТРАВМАМ ГЛАЗ И ОЖОГАМ
При работе с резаком обязательно используйте средства индивидуальной защиты, включая
рукавицы и защитные очки. Направляйте резак от себя и других людей. При зажигании резака
из сопла будут выходить искры и расплавленный металл.
Работа с предохранительной защелкой
Резак оснащен предохранительной защелкой для предотвращения случайных зажиганий. Перед использованием
резака отведите предохранительную защелку вперед (по направлению к головке резака) и нажмите красный
выключатель резака.
50Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
4 – Эксплуатация
Указания по резке ручным резаком
Чтобы обеспечить равномерность скорости резки, проводите наконечник резака вдоль заготовки без усилий.
При контактной резке резак слегка «прилипает» к заготовке. Это обычное явление.
Убедитесь в том, что во время резки из-под заготовки выходят искры. При резке искры должны немного
запаздывать за резаком (угол 15°–30° относительно вертикали).
Возникновение искр свидетельствует о том, что заготовка не прорезана полностью. Перемещайте резак
медленнее или, если возможно, повысьте выходной ток.
Удерживайте сопло резака перпендикулярно заготовке таким образом, чтобы сопло располагалось под
углом 90° к поверхности резки и наблюдайте за дугой по мере резки по линии.
Протянуть или провести резак по заготовке легче, чем толкать его или двигать из стороны в сторону.
Для прямолинейной резки пользуйтесь угольником в качестве ориентира. Для резки кругов воспользуйтесь
шаблоном или приспособлением для круговой резки (шаблоном для круговой резки). Номера деталей
шаблонов плазменной резки Hypertherm для круговой резки и выполнения косых срезов см. в теме
Вспомогательные детали на стр. 69.
Если зажигать резак без необходимости, срок службы сопла и электрода сократится.
Рекомендации по резке при 120 В
Не эксплуатируйте систему в контурах с силой тока 15 А.
Не используйте удлинитель шнура.
Убедитесь, что мощность из контура больше никуда не расходуется.
Поверните регулятор силы тока вниз, чтобы предотвратить срабатывание размыкателя.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J51
4 – Эксплуатация
Пуск на краю заготовки
При резке материалов толщиной до 10 мм включите резак на краю заготовки. Это позволит продлить срок
службы расходных деталей.
1. Зафиксируйте заготовку зажимом заземления и
держите резак перпендикулярно (под углом 90°)
к заготовке на краю.
2. Нажмите выключатель резака, чтобы зажечь дугу.
Возможно, потребуется задержать резак на
краю, пока дуга не прорежет заготовку насквозь.
3. Для продолжения резки слегка проведите
наконечником резака поперек заготовки.
Поддерживайте постоянный и равномерный
темп.
52Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
4 – Эксплуатация
30° – 45° для прожига с креном
Прожиг заготовки
Если толщина металла меньше 6 мм, для резки внутренних элементов используйте прожиг. Прожиг уменьшает
срок службы дефлектора и сопла.
Тип прожига зависит от толщины металла:
Прямой прожиг — для резки заготовок низкоуглеродистой или нержавеющей стали, толщиной
менее 3 мм.
Прожиг с креном — для резки заготовок низкоуглеродистой или нержавеющей стали, толщиной
от 3 мм.
1. Подсоедините зажим заземления к заготовке.
2. Прямой прожиг: Держите резак
перпендикулярно (под углом 90°) к заготовке
чуть выше над заготовкой.
Прожиг с креном: Держите резак
приблизительно под углом 30° – 45° к заготовке,
а наконечник резака на расстоянии не более
1,5 мм от заготовки перед зажиганием резака.
3. Прямой прожиг: Нажмите выключатель резака,
чтобы зажечь дугу.
Прожиг с креном: Нажмите выключатель
резака, чтобы зажечь дугу, сохраняя угол к
заготовке, затем поверните резак в
перпендикулярное положение (под углом 90°).
4. Удерживайте резак в этом положении,
продолжая нажимать выключатель. Выход искр
из-под заготовки означает, что прожиг металла
дугой выполнен.
5. После завершения прожига слегка проведите
соплом вдоль заготовки для продолжения резки.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J53
4 – Эксплуатация
Типичные сбои при ручной резке
Дополнительную информацию о сбоях см. в разделе Основные операции по поиску и устранению
неисправностей на стр. 58.
Резак брызгает и «шипит», но не зажигает дугу. Возможные причины указаны ниже.
Расходные детали чрезмерно затянуты
Резак не полностью прорезает заготовку. Возможные причины указаны ниже.
Слишком высокая скорость резки
Изношенные расходные детали
Разрезаемый металл имеет слишком большую толщину для выбранной силы тока
Установлены неподходящие расходные детали
Плохой электрический контакт между зажимом заземления и заготовкой
Разрезаемый металл имеет слишком большую толщину для выбранной силы тока
Установлены неподходящие расходные детали
Слишком высокая или слишком низкая скорость резки
Расходные детали изношены или повреждены
От дуги разлетаются брызги металла, срок службы расходных деталей меньше ожидаемого. Возможные
причины указаны ниже.
Неверная установка расходных деталей
Установлены неподходящие расходные детали
Влага в расходных деталях или в блоке подаче воздуха в системе
Минимизация окалины
Окалина — расплавившийся металл, который отвердевает на заготовке. При резке воздушной плазмой всегда
будет присутствовать некоторое количество окалины. Однако можно контролировать объем и тип окалины путем
надлежащей регулировки системы для своего применения.
Окалина низкой скорости образуется, когда скорость резки резака слишком низкая, в результате чего дуга
уходит вперед. Она образуется в виде тяжелых пузырчатых отложений в нижней части среза и ее, как правило,
легко можно убрать. Повысьте скорость для уменьшения возникновения окалины этого типа.
Окалина высокой скорости образуется при слишком высокой скорости резки, из-за которой дуга отстает. Такая
окалина образуется в виде тонкой и узкой полоски металла, расположенной очень близко к срезу. Она
формируется в нижней части среза, и ее, зачастую, сложно удалить. Снизьте скорость для уменьшения
возникновения окалины этого типа.
Вероятность образования окалины выше на теплом или горячем металле, чем на
холодном. Например, первая резка в последовательности таких операций обычно
приводит к образованию наименьшего количества окалины. По мере нагревания
заготовки в ходе последующих операций резки может образовываться большее
количество окалины.
Использование изношенных или поврежденных расходных деталей может привести
к периодическому образованию окалины.
54Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Выполнение профилактического технического обслуживания
БЕРЕГИСЬ!
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РАЗРЯД МОЖЕТ БЫТЬ СМЕРТЕЛЬНЫМ
До выполнения любых работ по техническому обслуживанию, в ходе
проведения которых нужно снимать крышку с источника тока или
расходные детали с резака, необходимо отключить электропитание.
Любые работы, для выполнения которых требуется снять крышку
источника тока, должны выполняться только квалифицированным
техническим персоналом.
Дополнительные сведения о технике безопасности см. в документе
Руководство по безопасности и соответствию (80669C).
Раздел 5
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J55
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
При каждом использовании:
Проверьте световые индикаторы и устраните
любые неисправные состояния.
Каждые 3 месяца:
Замените все поврежденные информационные
таблички.
Проверьте силовой шнур и вилку. Замените
в случае повреждения.
Проверьте правильность установки и износ
расходных деталей.
Проверьте выключатель на предмет отсутствия
повреждений. Проверьте корпус резака на
отсутствие трещин и открытых проводов. Замените
все поврежденные детали.
Проверьте провод резака. Замените в случае
повреждения.
56Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
ПравильноНаблюдается износ
Уплотнительное
кольцо
Максимум 1,6 мм
Уплотнитель
ное кольцо
Проверка расходных деталей
ДетальПроверкаДействие
Дефлектор
Сопло
Электрод
Центральное отверстие должно
иметь круглую форму.
Осмотрите край центрального
отверстия на отсутствие
повреждений или заметного износа.
В зазоре между соплом и экраном и
дефлектором не должно быть
скопившейся грязи.
Центральное отверстие должно
иметь круглую форму.
Проверьте центральную
поверхность на износ и глубину
изъязвления.
Замените дефлектор, если отверстие
утратило круглую форму, изношено или
повреждено.
Снимите дефлектор и вычистите всю
скопившуюся грязь.
Замените сопло, если центральное
отверстие утратило круглую форму.
Замените сопло вместе с электродом.
Замените, если поверхность сильно
изношена или глубина изъявления
превышает 1,6 мм. Замените сопло
вместе с электродом.
На наносите никаких смазок на
уплотнительное кольцо на электроде.
Завихритель
Уплотнительное
кольцо резака
Проверьте внутреннюю поверхность
на отсутствие повреждений или
износа, отверстия для газа — на
отсутствие закупорок.
Длина завихрителя.Если длина завихрителя меньше 21 мм,
Проверьте поверхность на
отсутствие повреждений и износа и
на достаточность смазки.
Замените, если поверхность
повреждена или изношена или
какое-либо из отверстий закупорено.
На наносите никаких смазок на
уплотнительное кольцо на завихрителе.
замените его.
Если уплотнительное кольцо
пересохло, нанесите на него и на
резьбу тонкий слой силиконовой
смазки. Уплотнительное кольцо
должно блестеть, однако не должно
быть излишков или скоплений смазки.
Если уплотнительное кольцо изношено
или повреждено, замените его.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J57
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
AC
AC
O
AC
Основные операции по поиску и устранению неисправностей
В следующих разделах представлен обзор самых распространенных проблем, которые могут возникнуть при
использовании этой системы, и описаны методы их решения.
Если Вы не можете решить проблему, соблюдая следующие базовые рекомендации по поиску и устранению
неисправностей, или если Вам нужна дополнительная помощь:
1. Обратитесь к своему дистрибьютору Hypertherm или в сервисный центр Hypertherm.
2. Обратитесь в ближайший офис Hypertherm из указанных в начале данного руководства.
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод питания
Выключатель питания вкл/выкл (ON/OFF) установлен в положение
вкл (I) (ON), однако светодиод включения (ON) питания не горит.
Убедитесь в том, что сетевой шнур вставлен в розетку.
Убедитесь в том, что питание включено (ON) на главной панели питания или на коробке
выключателя питания.
Убедитесь в том, что линейное напряжение не слишком низкое (ниже номинального более
чем на 15 %).
Мигает светодиод включения питания.
Необходимо, чтобы питание на входе проверил электрик. Входное линейное напряжение
слишком высоко или слишком низко (отклонение от номинального напряжения превышает
±15 %). См. разделы Номинальные характеристики системы Hypertherm на стр. 19 и
Подготовка электропитания на стр. 28.
Все четыре светодиода мигают, когда система
включена (ON).
Обслуживание системы должно производиться квалифицированным техническим
специалистом. Обратитесь к своему дистрибьютору или в службу технической поддержки
Hypertherm (см. информацию вначале этого руководства).
58Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод температуры
Светодиод температуры загорается при включении машины.
Перегрев системы. Оставьте систему включенной, чтобы источник тока охлаждался
с помощью вентилятора.
Если внутренняя температура системы приближается к –30 °C, может загореться светодиод
температуры. Переместите систему в более теплое место.
Светодиод температуры мигает при включении машины.
Оставьте систему включенной, чтобы источник тока охлаждался с помощью вентилятора.
Светодиод температуры мигает, если система в течение слишком долгого времени
потребляет слишком много входного тока. Выполните следующие действия, чтобы
предотвратить возникновение этого состояния:
Понизьте ток резки. См. тему Шаг 3. Отрегулируйте выходной ток на стр. 45.
Если возможно, используйте систему во входных контурах 240 В перем. тока.
Не допускайте растяжения дуги. Проводите резаком по заготовке. См. тему
Пуск на краю заготовки на стр. 52.
Не подключайте систему к сети через удлинитель. Если удлинитель необходим,
используйте толстый проводник с минимально возможной длиной. См. тему
Рекомендации в отношении удлинителя на стр. 32.
Убедитесь, что мощность из контура больше никуда не расходуется.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J59
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод внутреннего
компрессора
Светодиод внутреннего компрессора и светодиод температуры
загораются при включении машины.
Возможно, внутренний компрессор перегрелся. Прежде чем продолжить использовать
источник тока, дайте ему остыть в течение 4 минут. (См. тему Пояснение ограничений
рабочих циклов на стр. 48.)
При перегреве внутреннего компрессора светодиоды компрессора и температуры горят
в течение 4 минут.
Система не препятствует зажиганию резака до истечения 4 минут.
Однако если начать резку, не дождавшись полного остывания
компрессора, то такая же неисправность с большой вероятностью
произойдет снова.
Разместите источник тока на ровной поверхности правой панелью к верху. Если положить
источник тока на другую сторону, это может затруднить циркуляцию воздуха, необходимую
для охлаждения внутренних компонентов. Кроме того, это может привести к отклонению
потока воздуха воздушным фильтром от резака.
Если расходные детали изношены или повреждены, проверьте и замените их. Сопло
и электрод всегда следует заменять в комплекте.
См. тему Проверка расходных деталей на стр. 57.
Хранилась ли система при температуре ниже нуля градусов по Цельсию? Если это имело
место, в корпусе источника так мог образоваться лед. Переместите источник тока в более
теплое место, чтобы лед расплавился.
Если ни одно из предложенных действий не помогло устранить проблему, то обслуживанием
системы должен заняться квалифицированный технический специалист. Обратитесь к
своему дистрибьютору или в службу технической поддержки Hypertherm (см. информацию
в начале этого руководства).
Попеременно мигают светодиоды внутреннего компрессора
и температуры при включении машины.
Отпустите выключатель и перезапустите источник тока. Система автоматически
отключается, если источник тока включен, когда выключатель резака нажат.
60Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
AC
Неисправности, о которых сигнализирует светодиод резака
Светодиод колпачкового датчика резака загорается или мигает
при включении машины.
Проверьте провод резака. Если он изогнут или перекручен, выровняйте его и попробуйте
зажечь резак снова.
Выключите (OFF) (O) электропитание источника тока. Убедитесь в том, что расходные
детали правильно установлены и затянуты. См. тему Шаг 1. Установите расходные детали на
стр. 43.
Если расходные детали имеют слабое крепление или были сняты при включенном (ON)
источнике тока, отключите (OFF) (O) источник тока, устраните проблему и снова включите
его (ON) (I) для устранения этого сбоя.
Если визуально расходные детали установлены правильно, возможно, поврежден резак.
Обратитесь к своему дистрибьютору или в авторизованный сервисный центр Hypertherm.
Мигают светодиоды внутреннего компрессора,
температуры и включения (ON) питания; при этом
горит светодиод колпачкового датчика резака.
Установите новые расходные детали в резак (возможно расходные детали подверглись
коррозии или истек срок их службы).
Если ошибка не исчезла, обратитесь к своему дистрибьютору или в авторизованный
сервисный центр Hypertherm.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J61
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
Распространенные проблемы резки
ПроблемаРешение
Размыкатель цепи
срабатывает при резке.
Неудовлетворительное
качество резки.
Резак не полностью
прорезает заготовку.
• Понизьте ток резки. См. тему Шаг 3. Отрегулируйте выходной ток на стр. 45.
• Если возможно, используйте систему во входных контурах 240 В перем. тока.
• Не допускайте растяжения дуги. Проводите резаком по заготовке. См. тему
Пуск на краю заготовки на стр. 52.
• Не подключайте систему к сети через удлинитель. Если удлинитель
необходим, используйте толстый проводник с минимально возможной
длиной. См. тему Рекомендации в отношении удлинителя на стр. 32.
• Убедитесь, что мощность из контура больше никуда не расходуется.
• Убедитесь в том, что резак используется правильно. См. тему Эксплуатация ручного резака на стр. 50.
• Убедитесь в том, что установлены правильные расходные детали. См. тему
Использование расходных деталей на стр. 35.
• Проверьте расходные детали и замените их при необходимости. См. тему
Проверка расходных деталей на стр. 57.
• Ослабьте их приблизительно на 1/8 оборота и попробуйте еще раз.
• Убедитесь в надежности подсоединения рабочего кабеля и в отсутствии
повреждений на нем.
• Не подключайте систему к сети через удлинитель. Если удлинитель
необходим, используйте толстый проводник с минимально возможной
длиной. См. тему Рекомендации в отношении удлинителя на стр. 32.
• Убедитесь в том, что резак используется правильно. См. тему Эксплуатация ручного резака на стр. 50.
• Проверьте расходные детали и замените их при необходимости. См. тему
Проверка расходных деталей на стр. 57.
Не выполняется перенос
дуги к заготовке.
• Чтобы обеспечить должное соединение между металлами, очистите область
контакта зажима заземления с заготовкой.
• Проверьте зажим заземления на отсутствие повреждений и выполните
необходимый ремонт.
• Переместите резак ближе к заготовке и включите резак еще раз. См. тему
Эксплуатация ручного резака на стр. 50.
62Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
ПроблемаРешение
Небольшое количество
влаги выходит из сопла
резака.
Дуга возникает сразу, но
повторное зажигание
выполняется только при
повторном нажатии
выключателя резака. Пока
выключатель не нажат,
резак брызгает и «шипит».
• Наличие небольшого количества влаги на сопле резака—
нормальное явление для данной системы, в особенности при
работе в средах с большой влажностью. Обычно это не препятствует
зажиганию резака и не снижает качество или производительность резки.
• Если из резака выходит слишком большое количество влаги, что приводит
к нарушению запуска резака или уменьшению производительности резки,
обратитесь к своему дистрибьютору или в авторизованный сервисный центр
Hypertherm.
• Сначала проверьте расходные детали на признаки наличия чрезмерного
количества влаги. Наличие небольшого количества влаги на сопле
резака— нормальное явление для данной системы. Обычно это
не препятствует зажиганию резака. При наличии чрезмерного
количества влаги выполните 5последовательных зажиганий резака.
• Если и после этого на резаке остается чрезмерное количество влаги
и поступающая из резака влага осложняет его запуск или уменьшает
производительность резки, обратитесь к своему дистрибьютору или
в авторизованный сервисный центр Hypertherm.
• Если чрезмерное количество влаги больше не выделяется, но при этом
проблема не устранена, осмотрите и замените расходные детали, если
они изношены или повреждены. См. тему Проверка расходных деталей на
стр. 57.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J63
5 – Техническое обслуживание, поиск и устранение неисправностей
64Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
Раздел 6
Детали
Для заказа расходных, вспомогательных и внешних запасных деталей для источников тока и ручных резаков
воспользуйтесь номерами комплектов, которые указаны в данном разделе.
Инструкции по установке расходных деталей в ручные резаки см. в разделе Шаг 1.
Установите расходные детали на стр. 43.
В этой системе ни в источнике тока, ни в резаке нет деталей, которые могут обслуживаться клиентом. Чтобы
получить справку по ремонту или замене внутренних компонентов:
1. Обратитесь к своему дистрибьютору Hypertherm или в авторизованный сервисный центр Hypertherm.
2. Обратитесь в ближайший офис Hypertherm из указанных в начале данного руководства.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J65
6–Детали
1
2
3
Детали источника тока
Внешняя часть, передняя сторона
Позиция№ комплектаОписание
1228267Комплект: ручка источника тока (с винтами и зажимами плечевых ремней)
428392Комплект: запасные упоры (резиновые «ножки») для источника тока (4 шт.)
(не показаны)
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J67
6–Детали
420133420132420134420135
ЭлектродЗавихрительСоплоКожух
428179
Уплотнительное
кольцо резака
Дефлектор
420399
428350
Расходные детали для ручного резака
Для заказа расходных деталей для резака Air T30 укажите номера деталей, которые указаны ниже.
Можно заказать отдельные пакеты сопел и электродов или заказать их как комплект:
В комплекте с номером 420134 5сопел.
В комплекте с номером 420132 5электродов.
В комплекте с номером 428350 2сопла и 2электрода.
Эти расходные детали разработаны специально для использования с источником
тока Powermax30 AIR и ручным резаком Air T30. Их нельзя использовать с другими
системами или резаками Powermax.
Отдельные расходные детали
Комплект: электрод (2) + сопло (2)
68Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
6 – Детали
Вспомогательные детали
Номер деталиОписание
127102Базовый шаблон для плазменной резки (круговой)
027668Шаблон для высококачественной плазменной резки (круговой)
127144Чехол для защиты от пыли
024877Кожаный чехол для провода провода резака, черный с логотипом Hypertherm, 7,6 м
127217Плечевой ремень
127169Кожаные рукавицы для резки
127416Защитные очки, линзы со степенью затемнения 5
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J69
6–Детали
210347 Rev. A
420135420134420133420132420399
428350
Информационные таблички для источника тока
№ комплектаОписание
428408Комплект: информационные таблички для Powermax30 AIR, CSA
428410Комплект: информационные таблички Powermax30 AIR, CSA, Built in America
(Сделано в США)
428409Комплект: этикетки Powermax30 AIR, CE/CCC
Состав комплектов информационных табличек
Информационная табличка по расходным деталям
Предупредительные информационные таблички
Передние и боковые бирки
На рисунках ниже показаны информационные таблички расходных деталей и информационные таблички
с предупредительными надписями.
Информационная табличка по расходным деталям
Информационная табличка с информацией о расходных деталях крепится на заднюю панель источника тока.
На этой табличке указаны расходные детали, которые можно использовать с данной системой и данным резаком,
а также инструкции по их установке.
70Powermax30 AIRРуководство оператора80884J
6 – Детали
WARNING: This product can expose you to chemicals including
lead and lead compounds, which are known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. For more information go to www.p65warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, dont
le plomb et des composés de plomb, reconnus par l’État de la Californie comme cause
de cancer et d’anomalie congénitale ou d’autres anomalies de l’appareil reproducteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le www.p65warnings.ca.gov.
Read and follow these instructions, employer safety
practices, and material safety data sheets. Refer to
ANS Z49.1, “Safety in Welding, Cutting and Allied
Processes” from American Welding Society
(http://www.aws.org) and OSHA Safety and Health
Standards, 29 CFR 1910 (http://www.osha.gov).
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed container as a cutting
table.
2. Plasma arc can injure and burn; point the nozzle
away from yourself. Arc starts instantly when
triggered.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace gloves when wet or
damaged.
3.2 Protect from shock by insulating yourself from work and
ground.
3.3 Disconnect power before servicing. Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces. Remove fumes with
ventilation.
6. Become trained.Only qualified personnel should
operate this equipment. Use torches specified in the manual.
Keep non-qualified personnel and children away.
5. Arc rays can burn eyes and injure skin.
5.1 Wear correct and appropriate protective equipment to
protect head, eyes, ears, hands, and body. Button shirt
collar. Protect ears from noise. Use welding helmet with
the correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover this label.
Replace if it is missing, damaged, or worn.
Plasma cutting can be injurious to operator and persons in the
work area. Consult manual before operating. Failure to follow
all these safety instructions can result in death.
AVERTISSEMENT
Le coupage plasma peut être préjudiciable pour l’opérateur
et les personnes qui se trouvent sur les lieux de travail.
Consulter le manuel avant de faire fonctionner. Le non respect
des ces instructions de sécurité peut entraîner la mort.
1. Les étincelles de coupage peuvent provoquer
une explosion ou un incendie.
1.1 Ne pas couper près des matières inflammables.
1.2 Un extincteur doit être à proximité et prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre contenant fermé comme
table de coupage.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler; éloigner
la buse de soi. Il s’allume instantanément
quand on l’amorce.
2.1 Couper l’alimentation avant de démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper de la trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de choc électrique
ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer les gants quand ils sont
humides ou endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en s’isolant de la pièce et de
la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant l’entretien. Ne pas toucher
les pièces sous tension.
4. Les fumées plasma peuvent être dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les fumées.
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou un extracteur local pour
dissiper les fumées.
4.3 Ne pas couper dans des espaces clos. Chasser les fumées
par ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les yeux et
blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de protection pour se protéger
la tête, les yeux, les oreilles, les mains et le corps. Boutonner
le col de la chemise. Protéger les oreilles contre le bruit. Utiliser
un masque de soudeur avec un filtre de nuance appropriée.
6. Suivre une formation. Seul le personnel qualifié a
le droit de faire fonctionner cet équipement. Utiliser
exclusivement les torches indiquées dans le manual. Le
personnel non qualifié et les enfants doivent se tenir à l’écart.
7. Ne pas enlever, détruire ni couvrir cette étiquette.
La remplacer si elle est absente, endommagée ou usée.
(
110673 Rev F)
Предупредительная надпись для моделей CSA
Эта предупредительная надпись закрепляется на некоторых источниках тока. Принципиально важно, чтобы
оператор и техник по ремонту и обслуживанию понимали описанное ниже назначение этих предупредительных
знаков.
Powermax30 AIRРуководство оператора80884J71
6–Детали
www.hypertherm.com/weee
110647 Rev. B
Предупредительная надпись для моделей
СЕ/ССС
Эта предупредительная надпись закрепляется на некоторых
источниках тока. Принципиально важно, чтобы оператор и техник
по ремонту и обслуживанию понимали описанное ниже назначение
этих предупредительных знаков. Номера абзацев соответствуют
номерам полей в таблице.
1. Возникающие при резке искры могут привести
к взрыву или пожару.
1.1 Запрещается выполнять резку в
непосредственной близости от огнеопасных
материалов.
1.2 В непосредственной близости от места резки
следует иметь исправный огнетушитель.
1.3 Запрещается использовать в качестве стола для
резки цилиндр или другой закрытый контейнер.
2. Плазменная дуга может вызвать травмы
и ожоги. Запрещается направлять на себя сопло.
При включении дуга зажигается немедленно.
2.1 Перед выполнением демонтажа резака следует
отключить электропитание.
2.2 Запрещается рукой браться за заготовку
в непосредственной близости от траектории
резки.
2.3 Обязателен полный комплект личной защиты.
3. Опасное напряжение. Возможно поражение
электрическим разрядом или ожог.
3.1 Обязательно использовать изоляционные
перчатки. Влажные или поврежденные перчатки
нужно заменить.
3.2 Предотвращать поражение электрическим
разрядом следует путем изоляции тела
сотрудника от рабочей поверхности и от земли.
3.3 Перед выполнением работ по обслуживанию
электропитание следует отключить.
Запрещается прикасаться к находящимся
под напряжением деталям.
4. Плазменные пары могут представлять
опасность.
4.1 Избегать вдыхания паров.
4.2 Для устранения паров следует использовать
принудительную вентиляцию или местную
вытяжку.
4.3 Запрещается эксплуатировать оборудование
в замкнутом пространстве. Для устранения
паров следует использовать вентиляцию.
5. Излучение дуги может вызвать ожог глаз
и повреждения кожи.
5.1 Обязательно использовать соответствующие
средства личной безопасности для защиты
головы, глаз, ушей, глаз, рук и тела. Следует
застегнуть воротник рубашки. Необходимо
использовать средства защиты слуха от шума.
Обязательно использовать защитный шлем
сварщика с правильной светозащитной блендой
фильтра.
6. Обязательно пройти соответствующее обучение.
К эксплуатации данного оборудования
допускается только квалифицированный
персонал. Обязательно использовать резаки,
указанные в руководстве. Запрещается
нахождение рядом с оборудованием
неквалифицированного персонала и детей.
7. Запрещается снимать, нарушать или закрывать
эту надпись. Если надпись отсутствует,
повреждена или стерлась, ее следует заменить.
72Powermax30 AI RРуководство оператора80884J
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.