Зарегистрируйте приобретенную продукцию через Интернет на странице
www.hypertherm.com/registration, чтобы проще получать техническую поддержку
и гарантийное обслуживание. Вы также сможете получать новости о новых продуктах
компании Hypertherm, а также бесплатный подарок в знак нашей благодарности.
Powermax, Duramax, Smart Sense, FastConnect, FineCut и Hypertherm являются товарными знаками Hypertherm Inc. и могут
быть зарегистрированы в США и других странах. Все остальные товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Одна из долгосрочных базовых ценностей компании Hypertherm — минимизация воздействия на окружающую среду. Это
критически важный фактор нашего успеха и успеха наших клиентов. Мы постоянно стремимся улучшить защиту окружающей
среды. Этому процессу мы уделяем существенное внимание.
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane
Media Centre
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore
65 6841 2489 Tel
65 6841 2490 Fax
Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan
81 6 6225 1183 Tel
81 6 6225 1184 Fax
HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9, 4704 SE
Roosendaal, Nederland
31 165 596907 Tel
31 165 596901 Fax
31 165 596908 Tel (Marketing)
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
B301, 495 ShangZhong Road
Shanghai, 200231
PR China
86-21-80231122 Tel
86-21-80231120 Fax
86-21-80231128 Tel (Technical Service)
techsupport.china@hypertherm.com
(Technical Service Email)
South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia
Guarulhos, SP – Brasil
CEP 07115-030
55 11 2409 2636 Tel
tecnico.sa@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Korea Branch
#3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan.
Korea 48060
82 (0)51 747 0358 Tel
82 (0)51 701 0358 Fax
Marketing.korea@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm Pty Limited
GPO Box 4836
Sydney NSW 2001, Australia
61 (0) 437 606 995 Tel
61 7 3219 9010 Fax
au.sales@Hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension,
Mohan Co-Operative Industrial Estate,
Mathura Road, New Delhi 110044, India
91-11-40521201/ 2/ 3 Tel
91-11 40521204 Fax
HTIndia.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
1/28/16
Page 5
ENGLISH
WARNING! Before operating any Hypertherm equipment, read the safety
instructions in your product’s manual and in the Safety and Compliance Manual
(80669C). Failure to follow safety instructions can result in personal injury or in
damage to equipment.
Copies of the manuals may accompany the product in electronic and printed
formats. You can also obtain copies of the manuals, in all languages available
for each manual, from the “Downloads library” at www.hypertherm.com.
DANSK / DANISH
ADVARSEL! Inden Hypertherm udstyr tages i brug skal
sikkerhedsinstruktionerne i produktets manual og i Manual om sikkerhed og overholdelse af krav (80669C), gennemlæses. Følges sikkerhedsvejledningen
ikke kan det resultere i personskade eller beskadigelse af udstyret.
Kopier af manualerne kan ledsage produktet i elektroniske og trykte formater.
Du kan også få kopier af manualer, på alle sprog der er til rådighed for hver
manuel, fra "Dokumentbiblioteket" på www.hypertherm.com.
DEUTSCH / GERMAN
WARNUNG! Bevor Sie ein Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen
Sie bitte die Sicherheitsanweisungen in Ihrer Bedienungsanleitung sowie im
Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung (80669C). Das Nichtbefolgen
der Sicherheitsanweisungen kann zu Verletzungen von Personen oder
Schäden am Gerät führen.
Bedienungsanleitungen und Handbücher können dem Gerät in
elektronischer Form oder als Druckversion beiliegen. Alle Handbücher
und Anleitungen können in den jeweils verfügbaren Sprachen auch in der
„Dokumente-Bibliothek“ unter www.hypertherm.com heruntergeladen werden.
FRANÇAIS / FRENCH
AVERTISSEMENT! Avant d’utiliser tout équipement Hypertherm, lire les
consignes de sécurité importantes dans le manuel de votre produit et dans
le Manuel de sécurité et de conformité (80669C). Le non-respect des
consignes de sécurité peut engendrer des blessures physiques ou des
dommages à l’équipement.
Des copies de ces manuels peuvent accompagner le produit en format
électronique et papier. Vous pouvez également obtenir des copies de chaque
manuel dans toutes les langues disponibles à partir de la «Bibliothèque
de documents» sur www.hypertherm.com.
ESPAÑOL / SPANISH
¡ADVERTENCIA! Antes de operar cualquier equipo Hypertherm, leer las
instrucciones de seguridad del manual de su producto y del Manual de Seguridad y Cumplimiento (80669C). No cumplir las instrucciones
de seguridad podría dar lugar a lesiones personales o daño a los equipos.
Pueden venir copias de los manuales en formato electrónico e impreso
junto con el producto. También se pueden obtener copias de los manuales,
en todos los idiomas disponibles para cada manual, de la “Biblioteca
de documentos” en www.hypertherm.com.
ITALIANO / ITALIAN
AVVERTENZA! Prima di usare un’attrezzatura Hypertherm, leggere le istruzioni
sulla sicurezza nel manuale del prodotto e nel Manuale sulla sicurezza e la conformità (80669C). Il mancato rispetto delle istruzioni sulla sicurezza può
causare lesioni personali o danni all’attrezzatura.
Il prodotto può essere accompagnato da copie elettroniche e cartacee
del manuale. È anche possibile ottenere copie del manuale, in tutte le lingue
disponibili per ogni manuale, dall’“Archivio documenti” all’indirizzo
www.hypertherm.com.
NEDERLANDS / DUTCH
WAARSCHUWING! Lees voordat u Hypertherm-apparatuur gebruikt
de veiligheidsinstructies in de producthandleiding en in de Veiligheids- en nalevingshandleiding (80669C). Het niet volgen van de veiligheidsinstructies
kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan apparatuur.
De handleidingen kunnen in elektronische en gedrukte vorm met het
product worden meegeleverd. De handleidingen, elke handleiding
beschikbaar in alle talen, zijn ook verkrijgbaar via de “Documentenbibliotheek”
op www.hypertherm.com.
PORTUGUÊS / PORTUGUESE
ADVERTÊNCIA! Antes de operar qualquer equipamento Hypertherm, leia as
instruções de segurança no manual do seu produto e no Manual de Segurança e de Conformidade (80669C). Não seguir as instruções de segurança pode
resultar em lesões corporais ou danos ao equipamento.
Cópias dos manuais podem acompanhar os produtos nos formatos eletrônico
e impresso. Também é possível obter cópias dos manuais em todos os idiomas
disponíveis para cada manual na “Biblioteca de documentos” em
ADVARSEL! Før du bruker noe Hypertherm-utstyr, må du lese
sikkerhetsinstruksjonene i produktets håndbok og i Håndboken om sikkerhet og samsvar (80669C). Unnlatelse av å følge sikkerhetsinstruksjoner kan føre
til personskade eller skade på utstyr.
Eksemplarer av håndbøkene kan medfølge produktet i elektroniske og trykte
utgaver. Du kan også få eksemplarer av håndbøkene i alle tilgjengelige språk
for hver håndbok fra dokumentbiblioteket på www.hypertherm.com.
SVENSKA / SWEDISH
VARNING! Läs häftet säkerhetsinformationen i din produkts säkerhets- och
efterlevnadsmanual (80669C) för viktig säkerhetsinformation innan du
använder eller underhåller Hypertherm-utrustning. Underlåtenhet att följa
dessa säkerhetsinstruktionerkan resultera i personskador eller skador
på utrustningen.
Kopior av manualen kan medfölja produkten i elektronisk och tryckform.
Du hittar även kopior av manualerna i alla tillgängliga språk
i dokumentbiblioteket (Documents library) på www.hypertherm.com.
한국어 / KOREAN
경고! Hypertherm 장비를 사용하기 전에 제품 설명서와 안전 및 규정
준수 설명서 (80669C)에 나와 있는 안전 지침을 읽으십시오. 안전 지침을
준수하지 않으면 신체 부상이나 장비 손상을 초래할 수 있습니다.
전자 형식과 인쇄된 형식으로 설명서 사본이 제품과 함께 제공될
수 있습니다. www.hypertherm.com 의 'Documents library (문서라이브러리)'
에서도모든언어로이용할수있는설명서사본을얻을수있습니다.
Page 6
ČESKY / CZECH
VAROVÁNÍ! Před uvedením jakéhokoliv zařízení Hypertherm do provozu
si přečtěte bezpečnostní pokyny v příručce k produktu a v Manuálu pro bezpečnost a dodržování předpisů (80669C). Nedodržování bezpečnostních
pokynů může mít za následek zranění osob nebo poškození majetku.
Kopie příruček a manuálů mohou být součástí dodávky produktu, a to
v elektronické i tištěné formě. Kopie příruček a manuálů ve všech jazykových
verzích, v nichž byly dané příručky a manuály vytvořeny, naleznete v „Knihovně
dokumentů“ na webových stránkách www.hypertherm.com
.
TÜRKÇE / TURKISH
UYARI! Bir Hypertherm ekipmanını çalıştırmadan önce, ürün kullanım
kılavuzunda ve Güvenlik ve Uyumluluk Kılavuzu’nda (80669C) yer alan
güvenlik talimatlarını okuyun. Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda
kişisel yaralanmalar veya ekipman hasarı meydana gelebilir.
Kılavuzların kopyaları, elektronik ve basılı formatta ürünle birlikte verilebilir.
Her biri tüm dillerde yayınlanan kılavuzların kopyalarını www.hypertherm.com
adresindeki “Documents library” (Dosyalar kitaplığı) başlığından da elde
edebilirsiniz.
POLSKI / POLISH
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiek systemu firmy
Hypertherm należy się zapoznać z instrukcjami bezpieczeństwa
zamieszczonymi w podręczniku produktu oraz w Podręczniku bezpieczeństwa i zgodności (80669C). Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może
skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu.
Do produktu mogą być dołączone kopie podręczników w formacie
elektronicznym i drukowanym. Kopie podręczników, wkażdym udostępnionym
języku, można również znaleźć w„Bibliotece dokumentów” pod adresem
www.hypertherm.com.
PУССКИЙ / RUSSIAN
БЕРЕГИСЬ! Перед работой с любым оборудованием Hypertherm
ознакомьтесь с инструкциями по безопасности, представленными
в руководстве, которое поставляется вместе с продуктом, а также
в Руководстве по безопасности и соответствию (80669J). Невыполнение
инструкций по безопасности может привести к телесным повреждениям
или повреждению оборудования.
Копии руководств, которые поставляются вместе с продуктом, могут быть
представлены в электронном и бумажном виде. Копии руководств на всех
языках, на которые переведено то или иное руководство, можно также
загрузить в разделе «Библиотека документов» на веб-сайте
www.hypertherm.com.
SUOMI / FINNISH
VAROITUS! Ennen minkään Hypertherm-laitteen käyttöä lue tuotteen
käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet ja turvallisuus- ja vaatimustenmukaisuusohje (80669C). Turvallisuusohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa henkilökohtaisen loukkaantumisen tai laitevahingon.
Käyttöoppaiden kopiot voivat olla tuotteen mukana elektronisessa ja
tulostetussa muodossa. Voit saada käyttöoppaiden kopiot kaikilla kielillä
”latauskirjastosta”, joka on osoitteessa www.hypertherm.com.
БЪЛГAPCКИ / BULGARIAN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди да работите с което и да е оборудване
Hypertherm, прочетете инструкциите за безопасност в ръководството на
вашия продукт и „Инструкция за безопасност и съответствие“ (80669C).
Неспазването на инструкциите за безопасност би могло да доведе
до телесно нараняване или до повреда на оборудването.
Копия на ръководствата може да придружават продукта в електронен и в
печатен формат. Можете да получите копия на ръководствата, предлагани
на всички езици, от „Documents library“ (Библиотека за документи)
на адрес www.hypertherm.com.
ROMÂNĂ / ROMANIAN
AVERTIZARE! Înainte de utilizarea oricărui echipament Hypertherm, citiți
instrucțiunile de siguranță din cadrul manualului produsului și din cadrul
Manualului de siguranță și conformitate (80669C). Nerespectarea
instrucțiunilor de siguranță pot rezulta în vătămare personală sau în avarierea
echipamentului.
Produsul poate fi însoțit de copii ale manualului în format tipărit și electronic.
De asemenea, dumneavoastră puteţi obţine copii ale manualelor, în toate limbile
disponibile pentru fiecare manual, din cadrul secţiunii „Bibliotecă documente”
aflată pe site-ul www.hypertherm.com.
MAGYAR / HUNGARIAN
VIGYÁZAT! Mielőtt bármilyen Hypertherm berendezést üzemeltetne, olvassa
el a biztonsági információkat a termék kézikönyvében és a Biztonsági és szabálykövetési kézikönyvben (80669C). A biztonági utasítások betartásának
elmulasztása személyi sérüléshez vagy a berendezés károsodásához vezethet.
A termékhez a kézikönyv példányai elektronikus és nyomtatott formában
is mellékelve lehetnek. A kézikönyvek példányai (minden nyelven) a
www.hypertherm.com weboldalon a „Documents library” (Dokumentum
könyvtár) részben is beszerezhetők.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ / GREEK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν θέσετε σε λειτουργία οποιονδήποτε εξοπλισμό της
Hypertherm, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας στο εγχειρίδιο του προϊόντος
και στο Εγχειρίδιο ασφάλειας και συμμόρφωσης (80669C). Η μη τήρηση
των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να επιφέρει σωματική βλάβη ή ζημιά στον
εξοπλισμό.
Αντίγραφα των εγχειριδίων μπορεί να συνοδεύουν το προϊόν σε ηλεκτρονική
και έντυπη μορφή. Μπορείτε, επίσης, να λάβετε αντίγραφα των εγχειριδίων σε
όλες τις γλώσσες που διατίθενται για κάθε εγχειρίδιο από την ψηφιακή
βιβλιοθήκη εγγράφων (Documents library) στη διαδικτυακή τοποθεσία
OPOZORILO! Pred uporabo katerekoli Hyperthermove opreme preberite
varnostna navodila v priročniku vašega izdelka ter v Priročniku za varnost in skladnost (80669C). Neupoštevanje navodil za uporabo lahko povzroči
telesne poškodbe ali materialno škodo.
Izdelku so lahko priloženi izvodi priročnikov v elektronski ali tiskani obliki. Izvode
priročnikov v vseh razpoložljivih jezikih si lahko prenesete tudi iz knjižnice
dokumentov “Documents library” na naslovu www.hypertherm.com.
SRPSKI / SERBIAN
UPOZORENJE! Pre rukovanja bilo kojom Hyperthermovom opremom
pročitajte uputstva o bezbednosti u svom priručniku za proizvod i u Priručniku o bezbednosti i usaglašenosti (80669C). Oglušavanje o praćenje uputstava
o bezbednosti može da ima za posledicu ličnu povredu ili oštećenje opreme.
Može se dogoditi da kopije priručnika prate proizvod u elektronskom
i štampanom formatu. Takođe možete da pronađete kopije priručnika, na svim
jezicima koji su dostupni za svaki od priručnika, u “Biblioteci dokumenata”
(“Documents library”) na www.hypertherm.com.
SLOVENČINA / SLOVAK
VÝSTRAHA! Pred použitím akéhokoľvek zariadenia od spoločnosti Hypertherm
si prečítajte bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu vášho zariadenia
avManuáli o bezpečnosti a súlade s normami (80669C). V prípade
nedodržania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ujme na zdraví alebo
poškodeniu zariadenia.
Kópia návodu, ktorá je dodávaná s produktom, môže mať elektronickú
alebo tlačenú podobu. Kópie návodov, vo všetkých dostupných jazykoch,
sú k dispozícii aj v sekcii z „knižnice Dokumenty“ na www.hypertherm.com.
Установка и использование ..............................................................................................................................................SC-13
Оценка области .....................................................................................................................................................................SC-13
Методы снижения излучения ............................................................................................................................................SC-13
Обслуживание оборудования для резки ......................................................................................................................SC-13
Кабели для резки .................................................................................................................................................................SC-13
Экранирование и ограждение .........................................................................................................................................SC-14
Внимание .................................................................................................................................................................................SC-15
Общая информация .............................................................................................................................................................SC-15
Возмещение по патентам ..................................................................................................................................................SC-15
Национальные и местные нормы ....................................................................................................................................SC-16
Уступка прав ...........................................................................................................................................................................SC-16
Гарантия на системы водоструйной резки ..................................................................................................................SC-16
Продукт ............................................................................................................................................................................SC-16
Гарантия на детали ......................................................................................................................................................SC-16
Powermax125 Руководство оператора 80808J7
Page 8
Содержание
1Технические характеристики .............................................................................................. 17
Сведения о безопасности ....................................................................................................................................................... 17
Powermax125 Описание системы ......................................................................................................................................... 17
Размеры источника тока .......................................................................................................................................................... 18
Данные по массе деталей (системы на 125 A) ................................................................................................................ 19
Размеры ручного резака Duramax Hyamp 85° .................................................................................................................. 21
Размеры ручного резака Duramax Hyamp 15° .................................................................................................................. 21
Размеры полноразмерного механизированного резака Duramax Hyamp 180° ..................................................... 22
Размеры механизированного мини-резака Duramax Hyamp 180° ............................................................................. 22
Технические характеристики резки с использованием Powermax125 ..................................................................... 23
Символы и обозначения .......................................................................................................................................................... 24
Распаковка системы Powermax ............................................................................................................................................. 27
Содержание ................................................................................................................................................................................. 28
Установка линейного выключателя .............................................................................................................................. 30
Требования к заземлению ............................................................................................................................................... 30
Подключение питания для Powermax125 .......................................................................................................................... 30
Трехфазный сетевой шнур и подключение вилки .................................................................................................... 32
Уменьшение выходного тока для вилок с низкими номинальными характеристиками ...................... 32
Рекомендации в отношении удлинителя ............................................................................................................................ 34
Рекомендации в отношении генератора с приводом от двигателя .................................................................. 34
Подготовка подачи газа ........................................................................................................................................................... 35
Дополнительная фильтрация газа ................................................................................................................................ 35
Подключение источника газа ......................................................................................................................................... 36
Минимальное давление на входе (при потреблении газа) ........................................................................... 37
Скорости потока газа ................................................................................................................................................ 37
8Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 9
Содержание
3Основы эксплуатации системы .......................................................................................... 39
Элементы управления и индикаторы ................................................................................................................................... 39
Органы управления на задней панели ........................................................................................................................ 39
Средства управления и светодиоды на передней панели ................................................................................... 40
Переключатель рабочих режимов ......................................................................................................................... 41
Ручка регулировки силы тока ................................................................................................................................. 41
Экран состояния ................................................................................................................................................................. 42
Индикаторы давления газа ...................................................................................................................................... 42
Пиктограммы состояния системы ......................................................................................................................... 43
Коды и пиктограммы по устранению сбоев ....................................................................................................... 44
Эксплуатация системы Powermax ......................................................................................................................................... 45
Подключение электропитания, источника газа и провода резака .................................................................... 45
Подключение рабочего провода к источнику тока ................................................................................................. 46
Подсоединение зажима заземления к заготовке .................................................................................................... 47
Включение системы ........................................................................................................................................................... 47
Настройка переключателя рабочих режимов ............................................................................................................ 48
Ручная регулировка давления газа ............................................................................................................................... 48
Регулировка силы тока ..................................................................................................................................................... 49
Функция определения окончания срока службы электрода ................................................................................ 49
Пояснение ограничений рабочих циклов ........................................................................................................................... 50
Срок службы расходных деталей .......................................................................................................................................... 51
Использование ручного резака ............................................................................................................................................. 57
Работа предохранительного выключателя ......................................................................................................................... 58
Указания по резке с помощью ручного резака ................................................................................................................ 58
Начало резки с края заготовки ............................................................................................................................................. 59
Изменение профиля строжки ......................................................................................................................................... 64
Технологическая карта профиля строжки при 125 А ............................................................................................. 65
Типичные отказы при ручной резке ...................................................................................................................................... 67
Срок службы расходных деталей .......................................................................................................................................... 69
Изменение конфигурации с полноразмерного механизированного резака на мини-резак ............................. 73
Установка резака ........................................................................................................................................................................ 75
Выбор расходных деталей механизированного резака ................................................................................................. 76
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 105 А/125 А .............................. 77
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 45 А и 65 А ................................ 77
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 105 А/125 А
с омическим контактом .................................................................................................................................................... 77
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 45 А и 65 А
с омическим контактом .................................................................................................................................................... 77
Расходные детали для строжки ..................................................................................................................................... 78
Доступ к базовому дуговому напряжению ....................................................................................................................... 108
Подключение дополнительного кабеля интерфейса машины RS-485 для последовательной
передачи данных ....................................................................................................................................................................... 108
Кабели для обмена данными по последовательному порту .............................................................................. 109
Использование механизированного резака .................................................................................................................... 109
Настройка резака и стола для резки ................................................................................................................................. 109
Разъяснения по оптимизации качества резки ................................................................................................................ 109
Угол среза или скоса ...................................................................................................................................................... 110
Прожиг заготовки с помощью механизированного резака ........................................................................................ 111
Типичные отказы при механизированной резке ............................................................................................................. 111
Powermax125 Руководство оператора 80808J11
Page 12
Содержание
8Техническое обслуживание и ремонт ............................................................................ 113
Выполнение планового техобслуживания ........................................................................................................................ 113
Основные операции по поиску и устранению неисправностей ............................................................................... 116
Руководство по поиску и устранению неисправностей ...................................................................................... 117
Коды и решения по устранению сбоев ............................................................................................................................. 118
Коды сбоев ......................................................................................................................................................................... 118
Запуск проверки газа ...................................................................................................................................................... 122
Замена фильтровального элемента и корпуса воздушного фильтра ..................................................................... 124
Демонтаж корпуса воздушного фильтра .................................................................................................................. 124
Определение модели корпуса воздушного фильтра ............................................................................................ 125
Установка фильтровального элемента воздушного фильтра (для пластмассового или
Установка корпуса воздушного фильтра (для корпуса с металлическим кожухом,
пластмассового или полиамидного) .......................................................................................................................... 128
Информационные таблички для Powermax125 .............................................................................................................. 142
12Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 13
Электромагнитная совместимость (ЭМС)
Введение
Оборудование компании Hypertherm, имеющее обозначение CE,
выпускается в соответствии со стандартом EN60974-10. В целях
обеспечения электромагнитной совместимости это оборудование
должно устанавливаться и использоваться в соответствии с
приведенной ниже информацией.
Предельные значения, требуемые в соответствии со стандартом
EN60974-10, могут не полностью устранять помехи, когда
затрагиваемое оборудование находится в непосредственной
близости или обладает высоким уровнем чувствительности. В таких
случаях может потребоваться принять другие меры по дальнейшему
снижению уровня помех.
Данное оборудование для плазменной резки предназначено
исключительно для использования в промышленной среде.
Установка и использование
Пользователь отвечает за установку и использование плазменного
оборудования в соответствии с инструкциями производителя.
При обнаружении электромагнитных помех на пользователя
возлагается ответственность за устранение ситуации при
техническом содействии производителя. В некоторых случаях эти
меры по устранению могут быть простыми, например заземление
контура резки; см. пункт Заземление заготовки. В других случаях
они могут включать в себя создание электромагнитного экрана для
источника тока и работу с соответствующими впускными фильтрами.
Во всех случаях электромагнитные помехи можно уменьшить
до уровня, при котором не возникает угроз безопасности.
Оценка области
Перед установкой оборудования пользователю следует выполнить
оценку возможных электромагнитных проблем в окружающей
области. Следует учитывать перечисленные ниже положения.
a. Другие кабели питания, кабели управления, сигнальные
и телефонные кабели; области выше, ниже и рядом с
режущим оборудованием.
b. Передатчики и приемники радиосигналов и телевизионных
сигналов.
c. Компьютерное и другое управляющее оборудование.
d. Оборудование, критически важное для безопасности,
например ограждение промышленного оборудования.
e. Здоровье окружающих, например, использование
кардиостимуляторов и слуховых аппаратов.
f. Оборудование, используемое для калибровки и измерений.
g. Совместимость с другим оборудованием в данной среде.
Пользователь должен обеспечить совместимость с другим
оборудованием, используемым в условиях промышленного
производства. Это может потребовать дополнительных мер
защиты.
h. Время суток для проведения резки и других действий.
Размер окружающей зоны, которую следует принимать во внимание,
будет зависеть от конструкции здания и других выполняемых
действий. Окружающая зона может выходить за пределы зданий.
Методы снижения излучения
Электропитание
Оборудование для резки должно быть подключено к
электропитанию в соответствии с рекомендациями производителя.
При возникновении помех могут потребоваться дополнительные
меры предосторожности, например фильтрация электропитания.
Следует рассмотреть возможность экранирования кабеля питания
стационарного оборудования для резки в металлическом или
другом аналогичном кабелепроводе. Экранирование должно быть
электрически непрерывным по всей длине. Экран должен быть
подключен к источнику тока для резки для создания надлежащего
электрического контакта между кабелепроводом и корпусом
источника тока для резки.
Обслуживание оборудования для резки
Оборудование для резки должно проходить плановое обслуживание
в соответствии с рекомендациями производителя. Во время работы
оборудования для резки все дверцы и крышки для доступа
и обслуживания должны быть закрыты и надлежащим образом
закреплены. Оборудование для резки не следует модифицировать.
Исключения составляют случаи, когда эти изменения изложены
в письменных инструкциях производителя и соответствуют им.
В частности, разрядники устройств зажигания и стабилизации
дуги должны регулироваться и обслуживаться в соответствии с
рекомендациями производителя.
Кабели для резки
Кабели для резки должны быть максимально короткими, и их
следует размещать рядом друг с другом на уровне пола или близко
к нему.
Уравнивание потенциалов
Следует рассмотреть возможность уравнивания потенциалов всех
металлических компонентов в системе резки и вблизи нее.
Однако металлические компоненты, связанные с заготовкой,
увеличат риск получения оператором электрического удара при
прикосновении к этим металлическим компонентам и электроду
(сопло для лазерных головок) одновременно.
Оператор должен быть изолирован от всех таких связанных
металлических компонентов.
безопасности и соответствиюSC-13
Page 14
Электромагнитная совместимость (ЭМС)
Заземление заготовки
Когда заготовка не связана с землей в целях электрической
безопасности, не соединена с землей из-за ее размера
и положения, например, корпус судна или строительная
металлоконструкция, соединение заготовки с землей может
сократить уровень излучения в некоторых, но не всех случаях.
Следует принять меры для предотвращения повышения
риска травм пользователей или повреждения другого
электрооборудования в результате заземления заготовки.
При необходимости соединение заготовки с землей должно
выполняться путем прямого соединения с заготовкой, однако
в некоторых странах, где прямое соединение не разрешается,
соединение должно выполняться с помощью подходящих емкостных
сопротивлений в соответствии с национальными стандартами.
Примечание. По соображениям безопасности контур резки может
как заземляться, так и не заземляться. Изменение схемы
заземления должно утверждаться только лицом, которое может
оценить, повысят ли изменения риск травм, например, допустив
существование параллельных возвратных траекторий тока резки,
которые могут повредить контуры заземления другого
оборудования. Дальнейшие инструкции представлены в стендарте
МЭК 60974-9. «Оборудование дуговой сварки». Часть 9. «Установка
и использование».
Экранирование и ограждение
Частичное экранирование и ограждение других кабелей и
оборудования в окружающей области может смягчить действие
помех. Для отдельных применений может рассматриваться
возможность экранирования всей системы плазменной резки.
SC-14безопасности и соответствию
Page 15
Гарантия
Внимание
Фирменные детали Hypertherm рекомендуются
заводом-изготовителем в качестве запасных деталей для Вашей
системы Hypertherm. Гарантия Hypertherm не распространяется
на какой-либо ущерб или какие-либо телесные повреждения,
возникшие вследствие использования деталей, которые не
являются фирменными деталями Hypertherm. В таком случае
ущерб или телесные повреждения признаются обусловленными
неправильным использованием продуктов Hypertherm.
Вы несете исключительную ответственность за безопасное
использование данных продуктов. Hypertherm не предоставляет
и не может предоставить заверений или гарантий в отношении
безопасного использования продуктов в Вашей среде.
Общая информация
Hypertherm Inc. гарантирует отсутствие в собственных Продуктах
дефектов материалов и изготовления на протяжении определенных
периодов времени, согласно следующим положениям: в случае
уведомления Hypertherm о дефекте (i) в отношении источника тока
системы плазменной резки в течение двух (2) лет с даты доставки,
за исключением источников тока Powermax, для которых этот срок
составляет три (3) года с даты доставки; (ii) в отношении резака
и проводов в течение одного (1) года с даты доставки, за
исключением короткого резака HPRXD с интегрированным
проводом, для которого этот срок составляет шесть (6) месяцев
с даты доставки, в отношении блоков подъемника резака в течение
одного (1) года с даты доставки, в отношении продуктов Automation
в течение одного (1) года с даты доставки, за исключением УЧПУ
EDGE Connect CNC, УЧПУ EDGE Connect T CNC, УЧПУ EDGE
Connect TC CNC, УЧПУ EDGE Pro CNC, УЧПУ EDGE Pro Ti CNC,
УЧПУ MicroEDGE Pro CNC и системы регулировки высоты резака
ArcGlide THC, для которых этот срок составляет два (2) года с даты
доставки; и (iii) в отношении компонентов волоконного лазера
HyIntensity срок гарантии составляет два (2) года с даты доставки,
за исключением лазерных головок и кабелей подачи луча, для
которых гарантийный срок составляет один (1) год с даты доставки.
На все двигатели, вспомогательные детали двигателей, генераторы
переменного тока, вспомогательные детали генераторов от
сторонних производителей действует соответствующая гарантия их
производителей. На них не распространяется настоящая гарантия.
Эта гарантия не действует в отношении источников тока Powermax,
которые используются с фазовыми преобразователями. Кроме того,
Hypertherm не предоставляет гарантию на системы, которые были
повреждены в результате плохого качества электропитания с
фазовых преобразователей или входной линии электропередачи.
Эта гарантия не действует в отношении продуктов, которые были
неправильно установлены, модифицированы или повреждены иным
образом.
Hypertherm предоставляет ремонт, замену или настройку продуктов
в качестве единственной и исключительной компенсации только
лишь в тех случаях, когда данная гарантия имеет силу. Hypertherm,
по своему собственному выбору, бесплатно выполнит ремонт,
замену или регулировку любых дефектных продуктов, охваченных
данной гарантией, которые будут возвращены с предварительного
разрешения Hypertherm (в котором не может быть отказано
без веской причины), в надлежащей упаковке на предприятие
Hypertherm в Ганновере (штат Нью-Гемпшир) или на
уполномоченный ремонтный объект Hypertherm с предварительной
оплатой клиентом всех транспортных и страховых расходов.
Hypertherm несет ответственность за работы по ремонту, замене или
регулировкам продуктов, охваченных настоящей гарантией, которые
выполняются только по этому пункту и с предварительного
письменного согласия Hypertherm.
Вышеуказанная гарантия является исключительной и заменяет
собой все остальные гарантии, явные, косвенные, полагающиеся по
закону или иные в отношении продуктов или результатов, которые
могут быть получены с ее помощью, и все подразумеваемые
гарантии или условия качества или коммерческой пригодности или
пригодности для конкретной цели или отсутствия нарушений прав.
Предыдущее положение образует единственное и исключительное
средство защиты от любых нарушений Hypertherm своей гарантии.
Дистрибьюторы/изготовители комплексного оборудования могут
предлагать различные или дополнительные гарантии, однако они не
вправе предоставлять Вам дополнительную гарантийную защиту
или делать заверения, возлагающие ответственность на Hypertherm.
Возмещение по патентам
За исключением продуктов, произведенных не компанией
Hypertherm или произведенных не в строгом соответствии с
техническими условиями, а также проектов, процессов, формул или
сочетаний, не разработанных и не разрабатывавшихся Hypertherm,
Hypertherm будет вправе отстаивать или урегулировать за свой
собственный счет любые иски или судебные процессы,
возбужденные против Вас в отношении нарушения патентов третьих
сторон продуктами Hypertherm в отдельности или в сочетании с
любыми другими продуктами, не поставляемыми Hypertherm. Вы
должны немедленно уведомить Hypertherm о любых ставших Вам
известными исках или угрозах исков, связанных с любым таким
предполагаемым нарушением (в любом случае не позднее чем
через четырнадцать (14) дней после того как стало известно о таких
действиях или угрозах), и обязательство Hypertherm по возмещению
может действовать только в случае единоличного контроля
Hypertherm, а также сотрудничества и содействия ответчика
в защите по данным исковым требованиям.
Ограничение ответственности
Hypertherm ни в коем случае не будет отвечать ни перед
каким физическим или юридическим лицом за любой
случайный, последующий прямой и косвенный ущерб
или штрафные убытки (включая, помимо прочего, ущерб
от потери прибыли), независимо от того, основана такая
ответственность на нарушении договора, по деликту,
прямой ответственности, гарантий, неисполнения важной
цели или иным образом, даже если о возможности
такого ущерба сообщается заранее. Hypertherm не
несет ответственности за любые убытки, причиненные
Безопасность и соответствиеSC-15
Page 16
Гарантия
Дистрибьютору, в связи с простоем, невыпуском продукции
или упущенной прибылью. Дистрибьютор и Hypertherm
исходят из того, что данное положение понимается судом
как наиболее широкое ограничение ответственности
в соответствии с действующим законодательством.
Национальные и местные нормы
Национальные и местные нормы в отношении инженерного и
электрического оборудования имеют преимущественную силу над
инструкциями, содержащимися в данном руководстве. Hypertherm
ни в коем случае не будет нести ответственности за телесные
повреждения и материальный ущерб по причине нарушения
любых норм или ненадлежащих рабочих процедур.
Предел ответственности
Ответственность Hypertherm ни в коем случае, будь
то ответственность за нарушение договора, по деликту,
прямой ответственности, гарантий, неисполнение важной
цели или иным образом, по любым претензиям, действиям
или судебным производствам (в судах, третейских судах,
в процессе регулятивного производства или каким-либо
иным способом), связанному с продуктами или
относящемуся к их использованию, не будет превышать
общей суммы, выплаченной за продукты, по которым
подается такой иск.
Страхование
В любом случае Вы должны обеспечить страхование
соответствующих видов на необходимые суммы с требуемым
коэффициентом покрытия, которое достаточно и целесообразно для
защиты и освобождения Hypertherm от любого ущерба в случае
исков в связи с использованием продуктов.
Уступка прав
Вы можете уступать имеющиеся у Вас права только в связи с
продажей всех или большей части своих активов или капиталов
правопреемнику, который соглашается принять условия настоящей
гарантии. В течение тридцати (30) дней перед осуществлением
такой уступки Вы соглашаетесь уведомить в письменной форме
Hypertherm. Hypertherm оставляет за собой право одобрения.
В случае несвоевременного уведомления Hypertherm с целью
получения такого одобрения, данная Гарантия считается ничтожной;
Вы утрачиваете право предъявлять регрессные требования
в соответствии с условиями данной гарантии каким-либо
иным образом.
Гарантия на системы водоструйной
резки
ПродуктГарантия на детали
Насосы HyPrecision27 месяцев с даты отправки или
Система удаления
абразива
PowerDredge
Система
рециркуляции
абразива EcoSift
Дозаторы
абразива
Пневмоприводы
клапана
включения/выключения
Алмазосодержащие
сопловые отверстия
Эта гарантия не распространяется на расходные детали.
Под расходными деталями подразумеваются следующие детали
(не ограничиваясь ими): водяные затворы (задвижки) высокого
давления, контрольные клапаны, цилиндры, выпускные клапаны,
уплотнительные прокладки низкого давления, трубы высокого
давления, фильтры воды для высокого и низкого давления, а также
пакеты для сбора абразива. На все насосы, вспомогательные
детали насосов, бункеры, вспомогательные детали бункеров,
сушильные камеры, вспомогательные детали сушильных камер
и вспомогательные детали для трубопроводов от сторонних
производителей действует соответствующая гарантия их
производителей. На них не распространяется настоящая гарантия.
24 месяца с даты подтвержденной
установки или 4 000 часов в зависимости
от того, что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
15 месяцев с даты отправки или
12 месяцев с даты подтвержденной
установки в зависимости от того,
что наступит раньше
600 часов использования с
гильзовидным фильтром и соблюдение
требований Hypertherm к качеству воды
SC-16Безопасность и соответствие
Page 17
Раздел 1
Технические характеристики
Сведения о безопасности
Перед работой с любым оборудованием Hypertherm ознакомьтесь с важными сведениями о безопасности в
отдельном Руководстве по безопасности и нормативному соответствию (80669C), которое поставляется вместе
с продуктом.
Powermax125 Описание системы
Powermax125 — это портативная система ручной и механизированной плазменной резки с током 125 А, которая
подходит для широкого спектра применений. В системе Powermax для резки электропроводящих металлов
(например, низкоуглеродистой и нержавеющей стали и алюминия) используется воздух или азот. Технология
Smart Sense™ автоматически корректирует давление газа в зависимости от режима и длины провода резака для
обеспечения оптимальной резки.
Powermax125 рекомендуется для металлов толщиной до 44 мм, может выполнять резку материалов толщиной до
57 мм и прожиг материалов толщиной до 25 мм. Технология FastConnect™ обеспечивает подключение резака к
источнику тока с помощью простой нажимной кнопки для быстрой замены резака.
В состав типичной ручной системы Powermax125 входит ручной резак Duramax™ Hyamp 85° с начальным
комплектом расходных деталей, контейнер с запасными электродами и соплами, а также рабочий кабель.
Справочные материалы включают в себя следующее: руководство оператора, карта быстрой настройки,
регистрационная карта, установочный DVD-диск, а также руководство по безопасности.
В состав типичной механизированной системы Powermax125 входит полноразмерный механизированный резак
Duramax Hyamp 180° с начальным комплектом расходных деталей, контейнер с запасными электродами и
соплами, рабочий кабель и дистанционный подвесной выключатель. Справочные материалы включают в себя
следующее: руководство оператора, карта быстрой настройки, регистрационная карта, установочный DVD-диск,
а также руководство по безопасности.
Свяжитесь с вашим дистрибьютором Hypertherm для получения информации об иных конфигурациях системы.
Вы можете заказать дополнительные дизайны резаков, расходные детали и вспомогательные детали, например
шаблоны плазменной резки. Список запасных и дополнительных частей см. в Детали на странице 129.
Powermax125 Руководство оператора 80808J17
Page 18
1 – Технические характеристики
508 мм
592 мм274 мм
432 мм
Источники тока Powermax125 моделей CSA и CE поставляются без штепсельного разъема на силовом кабеле.
См. Настройка источника тока на странице 27.
Модели систем, имеющих сертификаты ССС, поставляются без сетевого шнура.
Линейка трехфазных систем Powermax125 включает в себя указанные ниже модели.
480 В CSA (только 480 В)
600 В CSA (только 600 В)
400В CE (только 400В)
380 В CCC (только 380 В)
Чтобы обеспечить соответствие требованиям сертификата CE, установите
комплект сетевого шнура 228886.
Размеры источника тока
18Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 19
1 – Технические характеристики
Данные по массе деталей (системы на 125 A)
Таблица 1 – Масса источника тока
Напряжение480 В CSA600 В CSA400 В CE
Источник тока41 кг40 кг42 кг38 кг
С ручным резаком с длиной
провода 7,6 м и рабочим
проводом длиной 7,6 м
48 кг48 кг49 кг45 кг
380 В CCC
(без сетевого шнура)
Таблица 2 – Масса резаков
Ручной резак 7,6 м3,5 кг
Ручной резак 15 м6,2 кг
Ручной резак 23 м8,8 кг
Механизированный резак 7,6 м3,7 кг
Механизированный резак 11 м4,8 кг
Механизированный резак 15 м6,4 кг
Механизированный резак 23 м9,2 кг
Таблица 3 – Масса рабочего кабеля
Рабочий провод 7,6 м3,6 кг
Рабочий провод 15 м6,6 кг
Рабочий провод 23 м9,6 кг
Powermax125 Руководство оператора 80808J19
Page 20
1 – Технические характеристики
Номинальные параметры источника тока Hypertherm
Номинальное напряжение
холостого хода (U
)
0
480/600 В CSA
400 В CE
380 В CCC
320 В пост. тока
305 В пост. тока
290 В пост. тока
Выходная характеристика*Падающая
Номинальный выходной ток (I
Номинальное выходное
напряжение (U
)
2
Рабочий цикл при 40 °C480/600 В CSA
)30–125 А
2
175 В пост. тока
100 % при 125 А, 480/600 В, 3-ф.
400 В CE
380 В CCC
100 % при 125 А, 400 В, 3-ф.
100 % при 125 А, 380 В, 3-ф.
Диапазон рабочих температурот –10° до 40 °C
Температура храненияот –25° до 55 °C
Коэффициент мощности0,94
— отношение КЗ
R
sce
(только модели CE)
U1— среднеквадратичное значение
напряжения перем. тока, 3-ф.
400 В CE250
Классификация по EMC CISPR 11
(только модели CE)**
Класс А
R
sce
)
)/входной
1
Входное напряжение (U
ток (I
) при номинальном
1
выходе (U
2MAX
, I
2 MAX
(См. Настройка источника тока
на странице 27.)
480/600 В CSA 480/600 В, 3-ф., 50/60 Гц, 31/24 А
†,‡
400 В CE
400 В, 3-ф., 50/60 Гц, 36 А
380 В CC 380 В, 3-ф., 50/60 Гц, 38 А
Тип газаВоздухАзот
Качество газаЧистый, сухой, обезжиренный,
Степень чистоты 99,95 %
согласно стандарту ISO 8573-1,
класс 1.2.2
Рекомендуемые скорость потока и
давление газа на входе
Резка: 260 ст. л/мин при:
• 5,9 бар для резаков с проводом 7,6 м и 15 м
• 6,6 бар для резаков с проводом 23 м
Строжка: 212 ст. л/мин при 4,1 бар
20Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 21
1 – Технические характеристики
31,2 см
3,5 см
11,4 см85°
6,8 см
29,5 см
6,8 см5,85 см
15°
3,5 см
35,3 см
* Определяется как график зависимости выходного напряжения от выходного тока.
** Данное оборудование класса А не предназначено для использования в жилых помещениях, в которых электропитание
подается по низковольтной электросети общего пользования. Возможны проблемы с обеспечением электромагнитной
совместимости в этих местах ввиду кондуктивных и излучаемых помех.
†
Настоящее изделие отвечает техническим требованиям стандарта МЭК 61000-3-3 и на него не распространяется пункт
о подключении при определенных условиях.
‡
Оборудование соответствует требованиям стандарта МЭК 61000-3-12 при условии, что мощность короткого замыкания
больше или равна 5363 кВА в точке сопряжения питания системы и сети общего пользования. Ответственность
S
sc
за обеспечение (при необходимости — с согласованием с оператором распределительной сети) подключения
оборудования только к источнику тока с мощностью короткого замыкания S
на монтажный или эксплуатационный персонал.
не менее 5363 кВА возлагается
sc
Размеры ручного резака Duramax Hyamp 85°
Размеры ручного резака Duramax Hyamp 15°
Powermax125 Руководство оператора 80808J21
Page 22
1 – Технические характеристики
3,5 см
40,6 см
4,4 см
Внешний размер — 4,2 см,
боковые грани — 3,6 см
3,5 см
18,3 см
4,4 см
Внешний размер — 4,2 см,
боковые грани — 3,6 см
Размеры полноразмерного механизированного резака
Duramax Hyamp 180°
Размеры механизированного мини-резака Duramax Hyamp 180°
22Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 23
1 – Технические характеристики
Технические характеристики резки с использованием Powermax125
Толщина ручной резки (толщина материала)
Рекомендуемая толщина резки при скорости 457 мм/мин*38 мм
Рекомендуемая толщина резки при скорости 250 мм/мин*44 мм
Предельная толщина при скорости 125 мм/мин*57 мм
Толщина прожига (толщина материала)
Толщина прожига для ручной или механизированной резки
с программируемой системой регулировки высоты резака
Толщина прожига для механизированной резки без
программируемой системы регулировки высоты резака
Максимальная скорость резки** (низкоуглеродистая сталь)
6мм7160 мм/мин
10 м м4390 мм/мин
12 мм2950 мм/мин
16 мм2110 мм/мин
20 мм1470 мм/мин
22 мм1170 мм/мин
25 мм940 мм/мин
32 мм610 мм/мин
38 мм457 мм/мин
Толщина строжки
Скорость съема металла на низкоуглеродистой стали (125 А)12,5 кг/час
25 мм
22 мм
Масса резака серии Duramax Hyamp (см. таблицу Данные по массе деталей (системы на 125 A) на
странице 19)
Информация о рабочем цикле и напряжении (см. таблицу Номинальные параметры источника тока Hypertherm на странице 20)
* Скорости для указанной толщины не обязательно являются максимальными значениями. Они представляют собой
скорости, на которые необходимо выйти для работы с данной толщиной материала.
** Максимальная скорость резки определяется по результатам лабораторных испытаний Hypertherm. Фактическая скорость
резки может меняться в зависимости от конкретного применения.
Powermax125 Руководство оператора 80808J23
Page 24
1 – Технические характеристики
s
Символы и обозначения
На Вашем оборудовании может присутствовать одно или несколько из описанных ниже обозначений
непосредственно на табличке технических данных или рядом с ней. В связи с различиями и несоответствиями
различных национальных законодательных норм не все отметки применимы к каждой версии оборудования.
Знак S
Знак в виде символа S показывает, что источник тока и резак пригодны к эксплуатации в условиях с
повышенной опасностью поражения электрическим током в соответствии с IEC 60974-1.
Знак CSA
Продукты со знаком CSA соответствуют нормам по безопасности продуктов в США и Канаде. Продукты
оценены, проверены и сертифицированы CSA-International. Продукт может иметь знак одной из
национальных лабораторий тестирования, аккредитованных в США и Канаде (Nationally Recognized Testing
Laboratories, NRTL). Это могут быть лаборатории Underwriters Laboratories, Incorporated (UL) или TÜV.
Знак CE
Знак CE обозначает декларацию соответствия производителя с применимыми директивами и стандартами
ЕС. Протестированными на соответствие Директиве ЕС по вопросам качества низковольтных
электротехнических изделий и Директиве ЕС по электромагнитной совместимости являются только те
версии продуктов, которые имеют маркировку CE непосредственно на табличке технических данных или
рядом с ней. Фильтры ЭМИ, которые необходимы для обеспечения соответствия Директиве ЕС по
электромагнитной совместимости, встроены в те продукты, версии которых имеют маркировку CE.
Знак EAC для Таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия EAC, отвечают
требованиям по безопасности оборудования и электромагнитной совместимости для экспорта в Россию,
Беларусь и Казахстан.
Знак СТР
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия СТР, отвечают
требованиям по безопасности оборудования и ЭМИ для экспорта в Российскую Федерацию.
Галочка в букве С
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует отметка в виде галочки в букве С,
соответствуют требованиям по ЭМИ для реализации в Австралии и Новой Зеландии.
Знак RCM
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак RCM (Regulatory
Compliance Mark — знак соответствия нормативным требованиям), соответствуют требованиям по
ЭМС и нормам по технике безопасности для реализации в Австралии и Новой Зеландии.
Отметка CCC
Отметка CCC (China Compulsory Certification — обязательная сертификация в Китае) показывает, что данное
оборудование прошло проверки, в результате которых подтверждено его соответствие требованиям по
безопасности для продажи в Китае.
Знак УкрСЕПРО
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует отметка о соответствии нормам
УкрСЕПРО, отвечают требованиям по безопасности оборудования и ЭМИ для экспорта в Украину.
Знак AAA для Сербии
Версии оборудования для Европейского Союза, на которых присутствует знак соответствия AAA, отвечают
требованиям по безопасности оборудования и электромагнитной совместимости для экспорта в Сербию.
24Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 25
1 – Технические характеристики
Уровни шума
При использовании данной плазменной системы возможно превышение допустимых уровней шума по
государственным и муниципальным нормам. При резке или строжке всегда следует использовать
соответствующие средства защиты слуха. Любые измеренные показатели шума зависят от конкретных условий
эксплуатации системы. См. также пункт Шум может привести к нарушениям слуха в документе Руководство по безопасности и нормативному соответствию (80669C), которое входит в комплект поставки системы.
Кроме того, Acoustical Noise Data Sheets для вашей системы можно найти в библиотеке загрузок Hypertherm
по адресу https://www.hypertherm.com
1. Перейдите по ссылке «Библиотека документов».
2. В меню «Тип продукта» выберите продукт.
3. В меню «Категория» выберите пункт «Regulatory».
4. В меню «Подкатегория» выберите пункт «Acoustical Noise Data Sheets».
:
Powermax125 Руководство оператора 80808J25
Page 26
1 – Технические характеристики
Постоянный ток (пост. ток)
Переменный ток
(перем. ток)
Плазменная резка
Резка листового металла
Резка металлической сетки
Строжка
Блокировка резака
Подключение входа
переменного тока
Клемма для внешнего
защитного (заземляющего)
проводника
Питание включено (ON)
Питание выключено (OFF)
Инверторный источник
питания (1-фазный или
3-фазный)
Вольтамперная кривая,
«падающая» характеристика
Питание включено (ON)
(светодиод)
Сбой системы (светодиод)
Сбой давления газа на
входе (ЖК-дисплей)
Расходные детали не
закреплены или
отсутствуют (ЖК-дисплей)
Источник тока вне
диапазона температур
(ЖК-дисплей)
f
1
f
2
1~
AC
Символы МЭК
На табличке источника тока, шильдиках, переключателях, светодиодах и ЖК-дисплее могут появляться
следующие символы.
26Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 27
Раздел 2
Настройка источника тока
Распаковка системы Powermax
1. Проверьте исправное состояние всех позиций в Вашем заказе. Свяжитесь со своим дистрибьютором
в случае повреждения или отсутствия каких-либо деталей.
2. Проверьте источник тока на наличие повреждений, которые могли возникнуть при транспортировке. При
наличии признаков повреждений см.раздел Претензии. В любой переписке по поводу данного оборудования
необходимо указывать номер модели и серийный номер, расположенные на задней панели источника тока.
3. Перед настройкой и эксплуатацией данной системы Hypertherm ознакомьтесь с важной информацией
обезопасности в отдельном Руководстве по безопасности и нормативному соответствию (80669C),
включенном в комплект поставки системы.
Претензии
Претензии в связи с повреждениями при транспортировке. При повреждении блока в ходе
транспортировки претензию следует направлять транспортной компании. По соответствующему запросу
компания Hypertherm предоставит копию транспортной накладной. Если Вам нужна дополнительная помощь,
обратитесь в ближайший офис Hypertherm из указанных в начале данного руководства.
Претензии по поводу дефектных или отсутствующих позиций. Если какие-либо из позиций
повреждены или отсутствуют, обратитесь к своему дистрибьютору Hypertherm. Если Вам нужна
дополнительная помощь, обратитесь в ближайший офис Hypertherm из указанных в начале данного
руководства.
Powermax125 Руководство оператора 80808J27
Page 28
2 – Настройка источника тока
или
или
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Руководство оператора
2
Карта быстрой настройки
3
Карта регистрации
4
Установочный DVD-диск
5
Руководство по безопасности
и нормативному соответствию
Контейнер с дополнительными расходными
деталями (размещен рядом с
воздушным фильтром).
11
Источник тока
Содержание
На рисунке ниже представлены стандартные компоненты, поставляемые с системой. Для резаков, входящих
в комплект поставки новых систем, предусмотрены виниловые заглушки. Расходные детали входят в состав
начального комплекта. В небольшом контейнере рядом с воздушным фильтром находятся запасные электроды
исопла.
28Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 29
2 – Настройка источника тока
Размещение источника тока
Разместите источник тока около подходящей для включения оборудования розетки.
480 В (3-ф., для моделей CSA)
600 В (3-ф., для моделей CSA)
400 В (3-ф., для моделей CE)
380 В (3-Ф., для моделей CCC)
Источники тока с сертификатами CSA и CE поставляются в комплекте с силовым шнуром 3 м
(в зависимости от модели). Источники тока с сертификатами CCC поставляются без сетевого кабеля. Чтобы
обеспечить соответствие требованиям сертификата CE, установите комплект сетевого шнура 228886.
Оставьте по крайней мере 0,25 м свободного места вокруг источника тока для надлежащей вентиляции.
Источник тока не предназначен для эксплуатации под дождем или снегом.
Во избежание опрокидывания не устанавливайте источник тока под наклоном более 10 градусов.
Подготовка электропитания
Номинальные значения входного тока, определенные компанией Hypertherm, (обозначение на паспортной
табличке — HYP) используются для определения размеров проводников для подключения питания и установки.
Номинальное значение HYP определяется при максимальных значениях для нормальных условий эксплуатации,
и для целей установки следует пользоваться более высоким значением входного тока HYP.
ОСТОРОЖНО!
Защитите контур плавкими предохранителями (с задержкой срабатывания)
соответствующего размера и линейным выключателем.
Максимальное выходное напряжение будет зависеть от входного напряжения и тока в цепи. Поскольку при
запуске потребление тока меняется, рекомендуется пользоваться плавкими предохранителями с задержкой
срабатывания, как показано в таблице Подключение питания для Powermax125 на странице 30. Плавкие
предохранители с задержкой срабатывания могут выдерживать краткосрочные значения тока, превышающие
номинальные в 10 раз.
Powermax125 Руководство оператора 80808J29
Page 30
2 – Настройка источника тока
Установка линейного выключателя
Каждый источник тока должен быть укомплектован линейным выключателем, предназначенным для оперативного
отключения питания в аварийной ситуации. Выключатель необходимо разместить таким образом, чтобы
обеспечить свободный доступ к нему оператора. Установка должна выполняться электриком, имеющим
соответствующее разрешение, в соответствии с государственными и муниципальными нормами. Уровень
прерывания выключателя не должен быть меньше номинальной длительной нагрузки предохранителей.
Кроме того, выключатель должен обладать указанными ниже характеристиками.
В положении выкл (OFF) изолировать электрическое оборудование и отключать все находящиеся под
напряжением провода от источника напряжения.
Иметь одно положение выкл (OFF) и одно положение вкл (ON), которые должны быть четко обозначены
как O (OFF, выкл) и I (ON, вкл).
Иметь наружную ручку управления, которую можно заблокировать в положении выкл (OFF).
Иметь силовой механизм для аварийного останова.
Оснащаться подходящими плавкими предохранителями с задержкой срабатывания. См. рекомендуемые
размеры предохранителей в разделе Подключение питания для Powermax125 на странице 30.
Требования к заземлению
Для обеспечения личной безопасности и корректной эксплуатации, а также для снижения электромагнитных
помех источник тока должен быть надлежащим образом заземлен.
Заземление источника тока осуществляется с помощью соответствующего провода в сетевом шнуре в
соответствии с государственными и местными электротехническими нормами.
Трехфазное питание должно подводиться с помощью 4 проводов (с зеленым или желто-зеленым проводом
защитного заземления) согласно государственным и местным требованиям.
См. дополнительную информацию о заземлении в отдельном Руководстве по безопасности и нормативному
соответствию, включенном в комплект поставки системы.
Подключение питания для Powermax125
В семейство трехфазных систем Powermax125 входят указанные ниже модели.
480 В CSA
600 В CSA
400 В CE
380 В CCC
Чтобы обеспечить соответствие требованиям сертификата CE, установите
комплект сетевого шнура 228886.
Номинальный выход Hypertherm составляет 30–125 A, 175 В пост. тока.
30Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 31
2 – Настройка источника тока
Таблица 4 – 480 В CSA
Входное напряжение (В)480
Входной ток (А) при номинальной выходной мощности (21,9 кВт)31
Входной ток (А) при растяжении дуги50
Плавкий предохранитель (с задержкой срабатывания) (А)50
Источники тока Powermax125 поставляются с перечисленными ниже сетевыми шнурами.
Модели CSA: 4-жильный сетевой шнур (без вилки)
Модели CE: 4-жильный сетевой шнур HAR сечением 10 мм
Модели систем, имеющих сертификаты ССС, поставляются без сетевого шнура. Чтобы обеспечить соответствие
требованиям сертификата CE, установите комплект сетевого шнура 228886.
Если в систему нужно установить другой сетевой шнур, то диаметр используемого кабеля должен быть
в пределах одного из указанных ниже диапазонов. Это необходимо, чтобы обеспечить его плотное прилегание
в кабельном зажиме сетевого шнура.
Для моделей CSA и CCC: 15,0–25,4 мм
Модели CE: 20,0–25,9 мм
При эксплуатации Powermax используйте вилку, которая отвечает государственным и муниципальным
электротехническим нормам. Подключение вилки к сетевому шнуру должно выполняться аттестованным
электриком.
2
(без вилки)
Уменьшение выходного тока для вилок с низкими номинальными характеристиками
Для работы источника тока на полной мощности и со 100%-ным рабочим циклом (согласно номинальным
характеристикам) необходимо обеспечить соответствующие параметры электрической сети. Для работы
источника тока с использованием вилки или при подключении к электросети с низкими номинальными
характеристиками необходимо снизить ток (значение настройки силы тока).
Дополнительную информацию о настройке тока см. в разделе Функция
определения окончания срока службы электрода на странице 49.
Пример: В Таблица 8 указаны рекомендуемые значения выходного тока для источника тока 400В CE с вилкой,
рассчитанной на 32А. В этом случае чтобы обеспечить 100%-ный рабочий цикл при напряжении 400В, на
источнике тока необходимо установить силу тока 109А.
Таблица 8 – Рекомендуемые номинальные характеристики для работы прибора 400В CE при использовании вилки,
рассчитанной на 32А.
Входное напряжениеФаза
380 В3-ф104 A
400 В3-ф109 A
Рекомендуемый выходной ток для
поддержки 100%-ного рабочего цикла
415 В3-ф114 A
32Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 33
2 – Настройка источника тока
L1
L2
L3
L1
L2
L3
Заземление
419 мм
203 мм
6мм
Протяните провод
через кабельный зажим
и затяните его
Сетевые шнуры в моделях
CSA/CCC
(без ферритовых
сердечников)
Силовой шнур в модели CE
(ферритовые сердечники
на проводах сетевого шнура
и проводе заземления)
Зачистку и подготовку проводов сетевого шнура следует проводить так, как на рисунке ниже. В моделях CE три
провода сетевого шнура и провода заземления окольцованы ферритовыми сердечниками; в моделях CSA и CCC
нет ферритовых сердечников вокруг проводов сетевого шнура.
Системы моделей ССС, поставляются без сетевого шнура. Чтобы обеспечить
Удлинитель должен иметь размер проводов, подходящий для длины шнура и напряжения системы. Следует
использовать шнур, который отвечает государственным и муниципальным электротехническим нормам.
Для всех конфигураций Powermax125 рекомендованный размер сечения любого трехфазного удлинителя длиной
3–45 м составляет 10 мм
2
.
Рекомендации в отношении генератора с приводом от двигателя
Генераторы, используемые с системой Powermax125, должны отвечать требованиям по напряжению, которые
указаны в таблице и разделе Номинальные параметры источника тока Hypertherm на странице 20.
Номинальная мощность
двигателя
40 кВт125 АПолное
30 кВт125 АОграниченное
30 кВт10 0 AПолное
25 кВт100 AОграниченное
22,5 кВт75 АПолное
20 кВт75 АОграниченное
20 кВт60 АПолное
Выходной ток системы
Производительность
(растяжение дуги)
15 кВт60 АОграниченное
12 кВт40 AПолное
10 к Вт40 AОграниченное
10 к Вт30 AПолное
8кВт30 AОграниченное
Следует отрегулировать ток резки, исходя из номинальных характеристик,
срока службы и состояния генератора.
В случае сбоя при использовании генератора быстрое выключение (OFF)
и повторное включение (ON) выключателя питания («быстрый сброс») может
не устранить сбой. Вместо этого необходимо выключить (OFF) источник тока
и подождать 60–70 с перед повторным включением (ON).
34Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 35
2 – Настройка источника тока
Фильтр для воды и
твердых частиц
Масляный фильтрФильтр
масляных паров
Источник газаPowermax
Подготовка подачи газа
Воздух в систему может подаваться от компрессора или баллонов высокого давления. При любом виде
подачи следует использовать регулятор высокого давления, который должен обеспечивать подачу газа на
соответствующий вход источника тока, скорость потока и давление подачи должны соответствовать значениям,
указанным в Номинальные параметры источника тока Hypertherm на странице 20.
ОСТОРОЖНО!
Синтетические смазки с содержанием сложных эфиров, которые используются в некоторых
воздушных компрессорах, повредят поликарбонаты в корпусе регулятора подачи воздуха.
В системе есть встроенный фильтровальный элемент, однако в зависимости от качества подачи газа может
понадобиться дополнительная фильтрация. При низком качестве подаваемого газа уменьшается скорость резки,
ухудшается ее качество, снижается максимальная возможная толщина резки и сокращается срок службы
расходных деталей. Для устранения данных проблем используйте систему фильтрации воздуха (поставляется
отдельно), например, комплект фильтра Eliminizer от Hypertherm (228890). Для достижения оптимальной
производительности газ должен отвечать требованиям ISO8573-1:2010, Class 1.2.2 (т.е. должен иметь
максимальное количество твердых частиц на м3 20 000 для частиц размером 0,1–0,5 мкм, 400 — для частиц
размером 0,5–1 мкм и 10 — для частиц размером 1–5 мкм). Максимальная точка росы водяного пара должна
составлять -40 °C. Максимальное содержание масла (в виде аэрозоля, жидкости и паров) должно составлять
0,1 мг/м
3
.
Дополнительная фильтрация газа
При создании на объекте условий, приводящих к попаданию в газовую линию влаги, масла и других
загрязнителей, воспользуйтесь трехуровневой системой коалесцирующей фильтрации. Принцип работы
трехуровневой системы фильтрации показан ниже. Система используется для удаления загрязнителей из линии
подачи газа.
Система фильтрации должна быть установлена между источником газа и источником тока. Для дополнительной
фильтрации газа может потребоваться более высокое давление из источника.
Powermax125 Руководство оператора 80808J35
Page 36
2 – Настройка источника тока
Рекомендуемое давление на входе при подаче
газа составляет 5,9–9,3 бар.
Подключение источника газа
Подключение источника газа к источнику тока производится с помощью инертного к воздействию газа шланга
с внутренним диаметром 9,5 мм и быстроразъемной муфты на 1/4 дюйма со стандартной трубной резьбой
(модели CSA) или на 1/4 дюйма со стандартной трубной резьбой x газовая резьба – 1/4 (британская трубная
цилиндрическая резьба) (модели CE/CCC).
БЕРЕГИСЬ!
Давление подачи газа не должно превышать 9,3 бар. В противном случае возможен разрыв
корпуса фильтра.
36Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 37
2 – Настройка источника тока
Минимальное давление на входе (при потреблении газа)
В данной таблице показано минимально необходимое давление на входе для случаев, когда не удается
обеспечить рекомендуемое давление на входе.
Длина провода резака7,6 м15,2 м22,9 м
ПроцессМинимальное давление на входе
Резка5,9 бар5,9 бар6,6 бар
Строжка4,1 бар4,1 бар4,1 бар
Скорости потока газа
ПроцессСкорость потока газа
Резка260 ст. л/мин при минимальном давлении
• 5,9 бар для резаков с проводом 7,6 м и 15 м
• 6,6 бар для резаков с проводом 23 м
Строжка212 ст. л/мин при минимальном давлении 4,1 бар
Powermax125 Руководство оператора 80808J37
Page 38
2 – Настройка источника тока
38Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 39
Раздел 3
Основы эксплуатации системы
Элементы управления и индикаторы
На источнике тока Powermax размещены следующие органы управления и индикаторы: двухпозиционный
переключатель питания вкл/выкл (ON/OFF), ручка регулировки, селектор автоматического/ручного режима
настройки давления, селектор тока/газа, переключатель рабочих режимов, светодиодные индикаторы и экран
состояния. На следующих страницах приводится описание данных органов управления и индикаторов.
Органы управления на задней панели
Двухпозиционный переключатель питания ON (I)/OFF (O) (вкл/выкл) —
Aктивирует источник тока и его контуры управления.
Powermax125 Руководство оператора 80808J39
Page 40
3 – Основы эксплуатации системы
Ручка регулировки
Переключатель рабочих режимов
Экран состояния
Светодиод сбоя (желтый)
Селектор
автоматического/ручного
режима настройки давления
Селектор
тока/газа
Светодиод
включения
питания
(зеленый)
Режимы
AC
Средства управления и светодиоды на передней панели
Светодиоды
Селекторы
Светодиод включения питания (зеленый) — включение этого светодиода означает,
что переключатель питания установлен на I (ON) (вкл), и условия отключения блокировки
выполнены. Мигание светодиода означает сбой в источнике тока.
Светодиод сбоя (желтый) — его свечение означает, что имеется сбой в источнике тока.
Селектор автоматического/ручного режима настройки давления — позволяет
выбрать между автоматическим и ручным режимом. В автоматическом режиме источник
тока автоматически настраивает давление газа по типу резака и длине кабеля; с помощью
ручки регулировки производится только настройка силы тока. В ручном режиме ручка
регулировки устанавливает давление газа или силу тока. Данный светодиод загорается
в ручном режиме.
Ручной режим должны применять опытные пользователи,
которым нужно оптимизировать параметры газа (отменить
автоматически заданные параметры газа) для конкретного
применения.
При переключении из ручного режима в автоматический источник тока автоматически
настраивает давление газа, а настройка тока остается неизменной. При переключении
из автоматического режима в ручной источник тока запоминает предыдущую ручную
настройку давления газа, а настройка тока остается неизменной.
40Powermax125 Руководство оператора 80808J
При сбросе питания источник тока запоминает настройки предыдущего режима, давления
газа и силы тока.
Page 41
3 – Основы эксплуатации системы
Селектор тока/газа — при работе в ручном режиме этот селектор переключается между
силой током и давлением газа для ручной регулировки с помощью регулировочной
рукоятки.
Переключатель рабочих режимов
Дополнительную информацию см. в разделе Настройка переключателя рабочих режимов на странице 48.
Переключатель рабочих режимов может быть установлен в одно из указанных
ниже четырех положений.
Непостоянная вспомогательная дуга. Резка или прожиг металлического
листа. Это стандартная настройка для обычной контактной резки.
Строжка. Строжка металлического листа.
Блокировка резака. То же, что и режим непостоянной вспомогательной
дуги, за исключением того, что резак заблокирован в положении вкл (ON)
после отпускания курка во время резки. При сбое переноса дуги или
повторном нажатии на курок резка происходит его выключение.
Ручка регулировки силы тока
Этой ручкой регулируется сила тока. При работе в ручном режиме этой ручкой также
можно регулировать давление газа, отменяя автоматическую настройку для
оптимизации условий резки.
Powermax125 Руководство оператора 80808J41
Page 42
3 – Основы эксплуатации системы
1
2
3
4
56
7
8
9
1011
1Выполняется резка
2Запуск резака
3Пиктограмма сбоя
4Код сбоя
5Визуальная установка давления
6Установленное значение давления
7Курсор выбора давления
8Курсор выбора тока
9Настройка тока (амперы)
10 Функция определения окончания срока
службы электрода отключена вручную
11 Подключен пульт дистанционного управления
Экран состояния
Индикаторы давления газа
В ручном режиме давление газа отображается в барах и фунтах на кв. дюйм. Столбик является наглядным
индикатором давления газа.
Столбик давления газа — когда стрелка находится в центре вертикального столбика
(стандартная автоматическая установка давления), давление газа настроено на предварительно
заданное (определенное на заводе) значение. Если давление превышает предварительно
заданное значение, стрелка находится выше середины столбика. Если давление ниже
предварительно заданного значения, стрелка находится ниже середины столбика.
В автоматическом режиме источник тока регулирует давление
до предварительно заданного значения. Ручной режим можно
использовать для регулировки давления в зависимости от
требований конкретной работы по резке. См. Ручная регулировка давления газа на странице 48.
42Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 43
3 – Основы эксплуатации системы
Пиктограммы состояния системы
На экране отображаются пиктограммы, показывающие состояние системы.
Резак запущен — показывает, что резак получил сигнал запуска.
Резак выполняет резку — показывает, что режущая дуга перенесена на металл, а резак
выполняет резку.
Дистанционное управление — показывает, что управление источником тока осуществляется от
устройства дистанционного управления или устройства ЧПУ при помощи обмена данными по
последовательному каналу. Все локальные органы управления отключены.
Функция определения окончания срока службы электрода отключена вручную —
показывает, что функция определения окончания срока службы электрода отключена вручную.
Powermax125 Руководство оператора 80808J43
Page 44
3 – Основы эксплуатации системы
Коды и пиктограммы по устранению сбоев
При возникновении сбоя в источнике тока или резаке система отображает код сбоя в нижнем левом углу экрана
состояния и соответствующую пиктограмму сбоя над кодом.
Код сбоя — первой цифрой должен быть нуль. Две другие цифры обозначают проблему.
Информация по кодам сбоев представлена далее в тексте настоящего руководства.
Отображается только один код сбоя. При одновременном
возникновении нескольких сбоев отображается только код сбоя с
наивысшим приоритетом.
Пиктограмма сбоя — пиктограммы сбоев, появляющиеся с левой стороны экрана состояния,
описаны ниже. Для целей идентификации сбоя отображается его код. См. информацию по
поиску и устранению неисправностей далее в тексте настоящего руководства.
Предупреждение — система продолжает работать.
Сбой — система останавливает резку. Если не удается устранить проблему и перезапустить
систему, обратитесь к своему дистрибьютору или в службу технической поддержки
Hypertherm.
Ошибка — система требует обслуживания. Обратитесь к своему дистрибьютору или
в службу технической поддержки Hypertherm.
Колпачковый датчик резака — показывает, что расходные детали имеют недостаточное
крепление, неправильно установлены или отсутствуют. Отключите (OFF) питание,
надлежащим образом установите расходные детали и включите (ON) систему снова для
сброса источника тока.
Температура — показывает, что температура модуля питания источника тока выходит
за допустимые рабочие пределы.
Газ — показывает, что газ отключен от тыльной части источника тока или имеется проблема
с подачей газа.
Внутренний последовательный интерфейс связи — обозначает проблему со связью
между панелью управления и панелью DSP.
44Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 45
3 – Основы эксплуатации системы
Провод
резака
Рабочий кабель
Сетевой шнур
(поставляется
без вилки)
Линия подачи
газа
Эксплуатация системы Powermax
Выполните следующие действия, чтобы начать резку или строжку в данной системе.
В данном разделе приведены основные инструкции по эксплуатации. До начала
работы с системой Powermax в условиях промышленного производства см. разделы
Настройка ручного резака на странице 51 или Настройка механизированного
резака на странице 69.
Подключение электропитания, источника газа и провода резака
Информацию о подключении соответствующей вилки к сетевому шнуру см. в разделе Настройка источника тока
на странице 27.
Вставьте сетевой кабель в розетку и подсоедините шланг подачи газа. Дополнительную информацию по
требованиям к электропитанию и подаче газа для систем Powermax см. в разделе Настройка источника тока на
странице 27. Для подсоединения резака вставьте разъем FastConnect в розетку на передней панели источника
тока. Подключение рабочего кабеля рассматривается в следующем разделе.
Системы моделей ССС, поставляются без сетевого шнура. Чтобы обеспечить
Проследите за тем, чтобы использовался рабочий провод, подходящий для источника тока.
Для работы с системой Powermax125 необходимо использовать рабочий кабель на 125 А. Сила
тока указана рядом с резиновым чехлом разъема рабочего провода.
1. Вставьте разъем рабочего кабеля в гнездо на передней панели источника тока.
Гнездо является шпоночным. Выровняйте шпонку на разъеме рабочего кабеля
с отверстием на гнезде источника тока.
2. Вставьте разъем рабочего кабеля до упора в гнездо на источнике тока и поверните по часовой стрелке
примерно на 1/4 поворота, пока разъем не будет посажен до упора, чтобы добиться оптимального
электрического соединения.
Неплотное соединение может привести к перегреву разъема. Следует часто
проверять подключение рабочего кабеля на надежность.
ОСТОРОЖНО!
Во избежание перегрева обеспечьте полную посадку рабочего провода в гнездо.
46Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 47
3 – Основы эксплуатации системы
Зажим заземления
ВЫКЛ
(OFF)
ВКЛ (ON)
Подсоединение зажима заземления к заготовке
Зажим заземления должен быть подсоединен к заготовке во время резки. При использовании Powermax
со столом для резки рабочий кабель можно подсоединить непосредственно к столу, а не подсоединять зажим
заземления к заготовке. Дополнительную информацию см. в инструкциях от производителя стола.
Проследите за тем, чтобы зажим заземления и заготовка имели хороший
межметаллический контакт. Удалите ржавчину, грязь, краску, покрытие и другой
мусор, чтобы рабочий кабель имел хороший контакт с заготовкой.
Для достижения наилучшего качества резки прикрепите зажим заземления как
можно ближе к области резки.
ОСТОРОЖНО!
Не прикрепляйте зажим заземления к отрезаемой части заготовки.
Включение системы
Установите двухпозиционный переключатель вкл/выкл (ON/OFF) в положение вкл (I) (ON).
Powermax125 Руководство оператора 80808J47
Page 48
3 – Основы эксплуатации системы
Настройка переключателя рабочих режимов
Воспользуйтесь переключателем рабочих режимов для выбора типа работ, которые необходимо выполнить.
В режиме автоматической газовой резки технология Smart Sense автоматически корректирует давление газа
в зависимости от режима резки и длины провода резака для обеспечения оптимального результата.
Для резки металлической сетки, решеток, металла с отверстиями или
любой работы, требующей постоянной вспомогательной дуги.
Использование данного режима для резки стандартных металлических
поверхностей сокращает срок службы расходных деталей.
Для резки или прожига металла. Это стандартный выбор для обычной
контактной резки.
Для строжки металла.
Использование данного режима для резки
приведет к плохому качеству.
Блокирует резак в положении вкл (ON) (зажигание). При выборе этой опции
нажмите выключатель для зажигания резака. Выключатель резака остается
нажатым после отпускания. Дуга погаснет при потере переноса или
повторном нажатии выключателя резака.
Проверка индикаторов
Проверьте указанные ниже моменты.
Горит зеленый светодиод включения питания (ON) на передней панели источника тока.
Светодиод сбоя не горит.
На экране состояния не отображаются пиктограммы ошибок.
Если на экране состояния появляется пиктограмма сбоя, загорается светодиод сбоя или мигает светодиод
включения питания (ON), устраните сбой, прежде чем продолжать. Информация по кодам сбоев представлена
далее в тексте настоящего руководства.
Ручная регулировка давления газа
Для нормальных условий работы источник тока автоматически регулирует давление газа. Ручной режим может
быть использован при необходимости регулировки давления газа для конкретных условий резки.
Ручной режим должны применять опытные пользователи, которым нужно
оптимизировать параметры газа (отменить автоматически заданные параметры
газа) для конкретного применения.
При переключении из ручного режима в автоматический источник тока автоматически настраивает давление
газа, а настройка тока остается неизменной. При переключении из автоматического режима в ручной источник
тока запоминает предыдущую ручную настройку давления газа, а настройка тока остается неизменной.
При сбросе питания источник тока запоминает настройки предыдущего режима, давления газа и силы тока.
48Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 49
3 – Основы эксплуатации системы
Порядок регулировки давления.
1. Нажмите на переключатель выбора автоматического/ручного режима настройки давления, чтобы загорелся
расположенный рядом с ним светодиод. См. Средства управления и светодиоды на передней панели на
странице 40.
2. Нажмите на селектор тока/газа, пока курсор выбора не будет направлен в сторону, противоположную
настройке давления газа на экране состояния.
3. Поверните рукоятку регулировки, чтобы отрегулировать давление газа до требуемого уровня. Следите
за стрелкой по мере регулировки давления. (См. Индикаторы давления газа на странице 42.)
Регулировка силы тока
Поверните ручку регулировки, чтобы отрегулировать ток для конкретных условий резки.
Если система работает в ручном режиме, для регулировки тока выполните указанные ниже действия.
1. Нажмите селектор тока/газа, пока курсор выбора не будет направлен в сторону, противоположную настройке
тока на экране состояния.
2. Поверните ручку регулировки для изменения силы тока.
3. Чтобы выйти из ручного режима, нажмите селектор автоматического/ручного режима настройки давления.
Светодиод выключается.
При выходе из ручного режима давление газа сбрасывается до значения,
оптимизированного на заводе.
При переключении между ручным и автоматическим режимами источник тока сохраняет настройку силы тока.
При сбросе питания источник тока возвращается к предыдущему режиму (автоматическому или ручному)
и запомнит предыдущую настройку силы тока.
Функция определения окончания срока службы электрода
Функция определения окончания срока службы электрода в системе защищает резак и заготовку
от повреждений путем автоматического прекращения подачи питания на резак при окончании срока
службы электрода. Также на экране состояния отображается код сбоя 0-32. При выставлении задания
тока ниже 55 А происходит автоматическое отключение данной функции. При этом пиктограмма на экране
состояния не отображается.
Порядок отключения этой функции вручную.
1. Переведите систему в автоматический режим.
2. Нажмите кнопку селектора тока/газа (см. Рисунок 1) пять раз подряд. Интервалы между нажатиями должны
быть меньше 1 с.
На экране состояния отображается соответствующая пиктограмма (см. Рисунок 1).
Powermax125 Руководство оператора 80808J49
Page 50
3 – Основы эксплуатации системы
Функция определения окончания срока службы электрода отключена вручную
Селектор тока/газа
3. Чтобы опять включить эту функцию, нажмите кнопку селектора тока/газа пять раз подряд. Интервалы между
нажатиями должны быть меньше 1 с.
Соответствующий значок исчезает.
Рисунок 1 – Элементы управления на передней панели
Пояснение ограничений рабочих циклов
Рабочий цикл — это время, выраженное в процентном отношении от 10-минутного интервала, в течение которого
плазменная дуга остается включенной во время работы при температуре окружающей среды 40 °C. Например,
если до своего перегрева система работает на протяжении 6 минут, после чего охлаждается достаточно для
образования дуги менее чем за 4 минуты, рабочий цикл для нее составляет 60 %.
Если источник тока перегревается, на экране состояния появляется пиктограмма связанного с температурой
сбоя, дуга потухает, а вентилятор охлаждения продолжает работать. Возобновление резки невозможно, пока
не исчезнет пиктограмма связанного с температурой сбоя и не погаснет светодиод сбоя.
При нормальной эксплуатации системы может включаться вентилятор.
Для Powermax125
При силе тока 125 A (480/600 В CSA, 400 В CE, 380 В CCC) дуга может сохраняться в течение 10 минут
из 10 без перегрева источника (100 % рабочего цикла).
Чтобы обеспечить работу источника тока с использованием вилки или при
подключении к электросети с низкими номинальными характеристиками, снизьте
ток (значение настройки силы тока). См. Уменьшение выходного тока для вилок с низкими номинальными характеристиками на странице 32.
50Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 51
Раздел 4
Настройка ручного резака
Введение
Для систем Powermax125 предлагаются различные резаки Duramax Hyamp. Технология быстрого отключения
резака FastConnect позволяет легко отсоединять резак для транспортировки или переключения с одного резака
на другой, если в этом возникнет необходимость. Резаки охлаждаются окружающим воздухом и не требуют
специальных процедур охлаждения.
В этом разделе описана настройка ручного резака и выбор подходящих расходных деталей для работы.
Срок службы расходных деталей
Частота смены расходных деталей резака зависит от целого ряда факторов, которые указаны далее.
Толщина разрезаемого металла.
Средняя длина резки.
Качество воздуха (присутствие масла, влаги или других загрязнителей).
Выполняется ли прожиг металла или резка с пуском на краю.
Правильный выбор расстояния между резаком и изделием при строжке.
Правильный выбор высоты прожига.
Выполняется ли резка в режиме «постоянно включенной вспомогательной дуги» или обычном режиме.
При резке с постоянно включенной вспомогательной дугой расходные детали изнашиваются быстрее.
При нормальных условиях первым изнашивается сопло при ручной резке. Имеет место следующее общее
правило: время износа набора расходных деталей составляет примерно 1–3 часа фактического времени
«на дуге» при ручной резке на 125 А. Резка при более низкой силе тока может обеспечить более длительный
срок службы расходных деталей.
Дополнительная информация о правильных методах резки приведена в Ручная резка на странице 57.
Powermax125 Руководство оператора 80808J51
Page 52
4 – Настройка ручного резака
Расходные детали
Предохранительный выключатель
Расходные детали
Предохранительный выключатель
Компоненты ручного резака
Ручные резаки поставляются без установленных расходных деталей.
Ручной резак Duramax Hyamp 85°
Ручной резак Duramax Hyamp 15°
Выбор расходных деталей ручного резака
В состав системы Hypertherm включен начальный комплект расходных деталей, контейнер с запасными
электродами и соплами. В обеих конфигурациях ручных резаков, показанных выше, используются одни
и те же расходные детали.
В ручных резаках используются экранированные расходные детали. Поэтому наконечник резака можно
проводить по металлу.
Расходные детали для ручной резки показаны ниже. Обратите внимание, что для резки, строжки и применения
технологии FineCut
и завихритель.
Чтобы обеспечить наивысшее качество резки на тонких материалах (примерно 4 мм или менее), возможно, вы
предпочтете воспользоваться расходными деталями FineCut или соплом 45 A и уменьшить силу тока до этого
значения.
52Powermax125 Руководство оператора 80808J
®
используются одни и те же кожух и электрод. Отличаются только защитный экран, сопло
Page 53
4 – Настройка ручного резака
420000
Защитный
экран
220977
Кожух
220975
Сопло
220997
Завихритель
220971
Электрод
420172
Защитный
экран
220977
Кожух
420158 (45 A)
420169 (65 A)
Сопло
220997
Завихритель
220971
Электрод
420112
Защитный
экран
220977
Кожух
420001
Сопло
220997
Завихритель
220971
Электрод
420152
Защитный
экран
220977
Кожух
420151
Сопло
420159
Завихритель
220971
Электрод
Расходные детали для контактной резки на 105/125 А
Расходные детали для контактной резки на 45 А и 65 А
Расходные детали для строжки
Расходные детали FineCut
Powermax125 Руководство оператора 80808J53
Page 54
4 – Настройка ручного резака
Защитный экран
Кожух
Сопло
Электрод
Завихритель
Установка расходных деталей ручного резака
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ТЕЛЕСНЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия на выключатель
резака. Убедитесь, что питание отключено (OFF) перед сменой расходных
материалов.
Для работы ручного резака должен быть установлен полный набор расходных деталей: защитный экран, кожух,
сопло, электрод и завихритель. Резаки поставляются без установленных расходных деталей. Перед установкой
расходных деталей необходимо снять виниловую заглушку.
Когда выключатель питания находится в положении выкл (O) (OFF), установите расходные детали резака
Powermax125, как показано ниже.
54Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 55
4 – Настройка ручного резака
Красная кнопка
Подключение провода резака
Система оснащена FastConnect — системой быстрого отключения для подсоединения и отсоединения проводов
ручных и механизированных резаков. При подсоединении или отсоединении резака сначала отключите (OFF)
систему. Для подсоединения резака вставьте разъем в розетку на передней стороне источника тока.
Для снятия резака нажмите красную кнопку на разъеме и извлеките разъем из розетки.
Powermax125 Руководство оператора 80808J55
Page 56
4 – Настройка ручного резака
56Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 57
Ручная резка
Использование ручного резака
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ТЕЛЕСНЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после активации выключателя резака.
Плазменная дуга быстро разрезает перчатки и кожу.
Обязательно использовать соответствующие средства личной защиты.
Наконечник резака не должен находится близко к рукам, одежде и другим объектам.
Не держите заготовку и руки на пути траектории резки.
Строго запрещается направлять резак на себя или других лиц.
Раздел 5
Powermax125 Руководство оператора 80808J57
Page 58
5 – Ручная резка
1
2
3
90°
Работа предохранительного выключателя
Ручные резаки оснащены предохранительным выключателем для предотвращения случайных зажиганий.
Непосредственно перед использованием резака отведите предохранительную крышку выключателя вперед
(по направлению к головке резака) и нажмите красный выключатель резака.
Указания по резке с помощью ручного резака
Чтобы обеспечить равномерность резки, проводите наконечник резака вдоль заготовки без усилий.
Убедитесь в том, что во время резки из-под заготовки выходят искры. При резке искры должны немного
запаздывать за резаком (угол 15–30° от вертикали).
Если искры распыляются с заготовки, перемещайте резак медленнее или повысьте выходной ток.
При использовании любого из этих двух ручных резаков держите сопло резака перпендикулярно заготовке,
чтобы оно находилось под углом 90° к поверхности резки. В процессе резки следите за дугой.
58Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 59
5 – Ручная резка
Зажигание резака без необходимости сокращает срок службы сопла и электрода.
Протянуть или провести резак по заготовке легче, чем толкать его вперед.
Для прямолинейной резки пользуйтесь угольником в качестве ориентира. Для резки кругов воспользуйтесь
шаблоном или приспособлением для круговой резки (шаблоном для круговой резки).
2. Нажмите выключатель резака, чтобы зажечь дугу. Задержите резак на краю, пока дуга не прорежет
заготовку насквозь.
Powermax125 Руководство оператора 80808J59
Page 60
5 – Ручная резка
3. Для продолжения резки слегка проведите наконечник резака вдоль заготовки. Поддерживайте постоянный
и равномерный темп.
Прожиг заготовки
БЕРЕГИСЬ!
ИСКРЫ И ГОРЯЧИЙ МЕТАЛЛ МОГУТ ПРИВЕСТИ
К ТРАВМАМ ГЛАЗ И ОЖОГАМ
При выполнении зажигания под углом из сопла будут выходить искры и горячий металл.
Отведите резак в направлении от себя и других людей. При работе с резаком обязательно
использовать средства индивидуальной защиты, включая рукавицы и защитные очки.
1. Прежде чем зажечь резак, зафиксируйте заготовку зажимом заземления и держите резак приблизительно
под углом 30° к заготовке, а наконечник резака на расстоянии не более 1,5 мм от заготовки.
60Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 61
5 – Ручная резка
2. Включите зажигание резака, сохраняя заданный угол положения резака к заготовке. Медленно переведите
резак в перпендикулярное положение (под углом 90°).
3. Удерживайте резак в этом положении, продолжая нажимать выключатель. Выход искр из-под заготовки
свидетельствует об окончании прожига материала.
4. После завершения прожига слегка проведите сопло вдоль заготовки для продолжения резки.
Powermax125 Руководство оператора 80808J61
Page 62
5 – Ручная резка
30–45°
Направление хода
Строжка заготовки
БЕРЕГИСЬ!
ИСКРЫ И ГОРЯЧИЙ МЕТАЛЛ МОГУТ ПРИВЕСТИ
К ТРАВМАМ ГЛАЗ И ОЖОГАМ
При выполнении зажигания под углом из сопла будут выходить искры и горячий металл.
Отведите резак в направлении от себя и других людей. При работе с резаком обязательно
использовать средства индивидуальной защиты, включая рукавицы и защитные очки.
1. Удерживайте резак так, чтобы наконечник резака находился немного выше заготовки перед зажиганием
резака.
2. Удерживайте резак под углом 30–45° к заготовке с небольшим зазором между наконечником резака
и заготовкой. Нажмите выключатель, чтобы получить вспомогательную дугу. Перенесите дугу к заготовке.
3. При необходимости измените угол наклона резака для достижения желаемых размеров при выполнении
строжки. См. разделы Изменение профиля строжки на странице 64 и Технологическая карта профиля строжки при 125 А на странице 65.
4. Сохраняйте тот же угол к заготовке при переносе дуги в область строжки. Перенесите плазменную дугу
в направлении создаваемой области строжки. Сохраняйте небольшое расстояние между наконечником
резака и расплавленным металлом, чтобы избежать сокращения срока службы или повреждения резака.
62Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 63
Характеристика строжки
Скорость
Расстояние до резака
Угол
Рабочие параметры
Скорость
508–1270 мм/мин
Расстояние до резака
6,4–10,2 мм
Угол
30–35°
Ширина
10 м м
Гл уб ин а
7, 6 м м
Изменить профиль строжки можно за счет изменения указанных ниже характеристик.
Скорость перемещения резака по заготовке
Расстояние между резаком и изделием
Угол наклона резака по отношению к заготовке
Выходной ток с источника тока
5 – Ручная резка
Типичный профиль строжки
125 А
Скорость удаления металла на
низкоуглеродистой стали 12,5 кг/час
Powermax125 Руководство оператора 80808J63
Page 64
5 – Ручная резка
Изменение профиля строжки
Следуйте указанным ниже рекомендациям по изменению профиля строжки.
Увеличение скорости резака приведет к уменьшению ширины и уменьшению глубины.
Уменьшение скорости резака приведет к увеличению ширины и увеличению глубины.
Увеличение расстояния до резака приведет к увеличению ширины и уменьшению глубины.
Уменьшение расстояния до резака приведет к уменьшению ширины и увеличению глубины.
Увеличение угла резака (перемещение в сторону вертикали) приведет к уменьшению ширины
и увеличению глубины.
Уменьшение угла резака (перемещение в сторону от вертикали) приведет к увеличению ширины
и уменьшению глубины.
Увеличение тока источника тока приведет к увеличению ширины и увеличению глубины.
Уменьшение тока источника тока приведет к уменьшению ширины и уменьшению глубины.
64Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 65
5 – Ручная резка
Технологическая карта профиля строжки при 125 А
В следующих таблицах приведены характеристики профиля строжки при силе тока 125 А и углах наклона резака
30° и 35° на низкоуглеродистой стали. Эти настройки могут служить отправной точкой, помогая определить
наилучший профиль строжки. Отрегулируйте эти настройки для своего применения и стола, чтобы добиться
желаемого результата.
Таблица 9 – Метрическая СИ
Угол резака
30°
35°
Расстояние
до резака
(мм)
6,3
10, 1
6,3
Скорость
(мм/мин)
5087,98,41,06
7626,67,61,16
10165,56,61,21
12704,46,11,38
5087,69,81,30
7626,18,71,43
10164,87,31,50
12704,27,01,66
5087,56,80,92
7625,76,51,13
10164,55,71,26
12704,25,21,24
5087,38,11,12
Глубина
(мм)
Ширина
(мм)
Отношение
ширина/глубина
10, 1
7625,77,51,30
10165,76,41,12
12704,46,01,35
Powermax125 Руководство оператора 80808J65
Page 66
5 – Ручная резка
Таблица 10 – Британская СИ
Угол резака
30°
35°
Расстояние
до резака
(дюймы)
0.25
0.40
0.25
Скорость
(дюйм/мин)
200.310.331.06
300.260.301.16
400.220.261.21
500.170.241,38
200.300.391.30
300.240.341.43
400.190.291.50
500.170.281.66
200.300.270.92
300.230.261.13
400.180.221.26
500.170.211.24
200.290.321.12
Глубина
(дюймы)
Ширина
(дюймы)
Отношение
ширина/глубина
0.40
300.230.301.30
400.230.251.12
500.180.241.35
66Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 67
5 – Ручная резка
Типичные отказы при ручной резке
Резак не полностью выполняет резку заготовки. Возможные причины указаны ниже.
Слишком высокая скорость резки.
Износ расходных деталей.
Разрезаемый металл имеет слишком большую толщину для выбранной силы тока.
Вместо расходных деталей для контактной резки установлены расходные детали строжки.
Зажим заземления неправильно прикреплен к заготовке.
Слишком низкое давление или скорость потока газа.
Режим строжки выбран на источнике тока.
Качество резки неудовлетворительное. Возможные причины указаны ниже.
Разрезаемый металл имеет слишком большую толщину для выбранной силы тока.
Неправильно выбраны расходные детали (например, вместо расходных деталей для контактной резки
установлены расходные детали строжки).
Резак перемещается слишком быстро или слишком медленно.
От дуги разлетаются брызги металла, срок службы расходных деталей меньше ожидаемого. Возможные причины
указаны ниже.
Влага в источнике газа.
Неправильное давление газа.
Расходные детали установлены неправильно.
Износ расходных деталей.
Powermax125 Руководство оператора 80808J67
Page 68
5 – Ручная резка
68Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 69
Раздел 6
Настройка механизированного резака
Введение
Для этой системы предлагаются механизированные резаки Duramax Hyamp. Технология быстрого отключения
резака FastConnect позволяет легко отсоединять резак для транспортировки или переключения с одного резака
на другой, если в этом возникнет необходимость. Резаки охлаждаются окружающим воздухом и не требуют
специальных процедур охлаждения.
В данном разделе представлена информация по настройке механизированного резака и выбору подходящих
расходных деталей для резки или строжки того или иного материала.
Срок службы расходных деталей
Частота смены расходных деталей резака зависит от целого ряда факторов, которые указаны далее.
Толщина разрезаемого металла.
Средняя длина резки.
Качество воздуха (присутствие масла, влаги или других загрязнителей).
Выполняется ли прожиг металла или резка с пуском на краю.
Правильный выбор расстояния между резаком и изделием при строжке.
Правильный выбор высоты прожига.
Выполняется ли резка в режиме «постоянно включенной вспомогательной дуги» или обычном режиме.
Резка с постоянно включенной вспомогательной дугой приводит к большему износу расходных деталей.
В нормальных условиях при механизированной резке быстрее всего происходит изнашивание электрода. Как
правило, для механизированной резки при 125 А срок службы комплекта расходных деталей, в зависимости
от типа обрабатываемого материала, составляет от 1 до 3 часов. Резка при более низкой силе тока может
обеспечить более длительный срок службы расходных деталей.
Дополнительная информация о правильных методах резки приведена в Механизированная резка на
странице 103.
Резак может понадобиться разобрать, например, для его монтажа на столе для резки (см. раздел Установка
резака на странице 75). Разобрать механизированный резак также может понадобиться для изменения конфигурации с полноразмерного на мини-резак (см. раздел Изменение конфигурации с полноразмерного
механизированного резака на мини-резак на странице 73).
При отключении и повторном подсоединении деталей резака сохраняйте ту же
ориентацию между головкой и проводом резака. Изменение положения головки
резака по отношению к проводу резака может привести к повреждениям проводов
резака.
1. Отсоедините провод резака от источника тока и произведите демонтаж расходных деталей резака.
2. Отвинтите гайку кабельного зажима от кабельного зажима и отведите гайку назад вдоль провода резака.
3. При разборке полноразмерного механизированного резака отвинтите кабельный зажим от муфты
позиционирования. При разборке механизированного мини-резака отвинтите кабельный зажим от адаптера.
Придвиньте кабельный зажим назад вдоль провода резака.
Powermax125 Руководство оператора 80808J71
Page 72
6 – Настройка механизированного резака
4. При разборке полноразмерного механизированного резака отвинтите муфту позиционирования
от соединителя. При разборке механизированного мини-резака отвинтите адаптер от соединителя.
5. Отвинтите соединитель от соединительной муфты.
6. Отвинтите три винта с обращенной к расходным деталям стороны соединительной муфты и отведите
соединительную муфту от передней части корпуса резака.
7. Отсоедините соединительный провод для переключателя колпачкового датчика.
8. Выкрутите винт, которым контрольный провод резака закреплен на его основном корпусе.
9. С помощью торцевых гаечных ключей на 5/16 и 1/2 дюйма или раздвижных ключей ослабьте гайку, при
помощи которой шланг подачи газа крепится к проводу резака. Отложите корпус резака в сторону.
10. Отведите соединитель от передней части провода резака.
11 . При разборке полноразмерного механизированного резака отведите муфту позиционирования от передней
части провода резака. При разборке механизированного мини-резака отведите адаптер от передней части
провода резака.
Изменение конфигурации с полноразмерного механизированного
резака на мини-резак
Для выполнения описанной ниже процедуры вам потребуется комплект адаптера механизированного резака
(428146). Этот набор позволяет преобразовать полноразмерный механизированный резак в мини-резак путем
снятия муфты позиционирования и установки небольшого кольца адаптера на ее месте.
При изменении конфигурации механизированного резака с полноразмерного
на мини-резак и одновременном монтаже резака необходимо пропустить данную
процедуру и выполнить действия, указанные в инструкциях на странице Установ ка резака на странице 75.
1. Следуйте инструкциям в разделе Разборка механизированного резака на странице 71.
2. Проведите адаптер по проводу резака.
3. Проведите соединитель по проводу резака.
4. Закрепите адаптер на соединителе винтами.
5. Заново присоедините канал подачи газа к проводу резака.
6. При помощи винта заново закрепите контрольный провод резака на его корпусе.
8. Проведите соединительную муфту над передней частью корпуса резака. Совместите отверстие на передней
части соединительной муфты (рядом с одним из трех винтовых отверстий) с толкателем колпачкового датчика
на корпусе резака.
9. При помощи трех винтов прикрепите соединительную муфту к корпусу резака.
10. Закрепите винтами соединитель на соединительной муфте.
11 . Закрепите винтами кабельный зажим на адаптере.
12. Навинтите гайку кабельного зажима на кабельный зажим.
13. Переустановите расходные детали в резак и заново подсоедините провод резака к источнику тока.
74Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 75
6 – Настройка механизированного резака
Установка резака
Механизированные резаки могут устанавливаться на широком спектре координатных столов, направляющих,
устройств снятия фасок с труб и другого оборудования. Установку резака необходимо производить в
соответствии с инструкциями производителя. Следуйте изложенной ниже процедуре разборки и сборки резака,
если это необходимо, чтобы направить его по направляющей стола для резки или другой монтажной системы.
Если направляющая стола для резки достаточна для прохождения через нее резака без отделения корпуса
от провода, необходимо провести резак, а затем закрепить его на подъемнике согласно инструкциям
производителя.
При отключении и повторном подсоединении деталей резака сохраняйте ту же
ориентацию между головкой и проводом резака. Изменение положения головки
резака по отношению к проводу резака может привести к повреждениям проводов
резака.
1. Следуйте инструкциям в разделе Разборка механизированного резака на странице 71.
Закройте конец газовой линии на проводе резака пленкой, чтобы предотвратить
попадание грязи и других загрязнителей в газовую линию, когда вы направляете
провод по направляющей.
2. Проложите провод резака через монтажную систему стола для резки. Перемещая кабельный зажим и гайку
кабельного зажима вдоль провода резака, найдите для них такое положение, чтобы они не мешали прокладке
провода резака по направляющей.
3. При монтаже полноразмерного механизированного резака проведите муфту позиционирования над
проводом резака. При монтаже механизированного мини-резака перемещайте адаптер по проводу резака.
4. Проведите соединитель по проводу резака.
5. Заново присоедините канал подачи газа к проводу резака.
6. При помощи винта заново закрепите контрольный провод резака на его корпусе.
8. Проведите соединительную муфту над передней частью корпуса резака. Совместите отверстие на передней
части соединительной муфты (рядом с одним из трех винтовых отверстий) с толкателем колпачкового датчика
на корпусе резака.
9. При помощи трех винтов прикрепите соединительную муфту к корпусу резака.
10. Ввинтите соединитель в соединительную муфту.
Powermax125 Руководство оператора 80808J75
Page 76
6 – Настройка механизированного резака
11 . При монтаже полноразмерного механизированного резака ввинтите муфту позиционирования в соединитель.
При монтаже механизированного мини-резака вкрутите адаптер в соединитель.
12. Вкрутите кабельный зажим в муфту позиционирования (для полноразмерного механизированного резака)
или в адаптер (для механизированного мини-резака).
13. Навинтите гайку кабельного зажима на кабельный зажим.
14. Закрепите резак на подъемнике согласно инструкциям производителя.
15. Установите расходные детали в резак.
Выбор расходных деталей механизированного резака
Системы с полноразмерным механизированным резаком Duramax Hyamp 180° или механизированным
мини-резаком Duramax Hyamp 180° поставляются с начальным комплектом расходных деталей, а также
с контейнером запасных электродов и сопел. Есть два начальных комплекта расходных деталей для
механизированных резаков. В состав одного из них входит кожух, в состав другого — кожух, чувствительный
к сопротивлению. Обратите внимание, что для резки, строжки и применений технологии FineCut используются
одинаковые кожухи, электроды и завихрители. Отличия касаются только защитного экрана и сопла.
В обоих типах механизированных резаков используются одни и те же расходные детали. Расходные детали для
механизированных резаков защищены экраном. Поэтому при соприкосновении резака с заготовкой сопло
остается невредимым.
76Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 77
6 – Настройка механизированного резака
220976
Защитный
экран
220975
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
220977
Кожух
420168
Защитный
экран
220977
Кожух
420158 (45 A)
420169 (65 A)
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
220976
Защитный
экран
420156
Чувствительный к
сопротивлению
кожух
220975
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
420168
Защитный
экран
420156
Чувствительный к
сопротивлению
кожух
420158 (45 A)
420169 (65 A)
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
Расходные детали механизированного резака
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 105 А/125 А
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 45 А и 65 А
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 105 А/125 А
с омическим контактом
Экранированные расходные детали для механизированного резака на 45 А и 65 А
с омическим контактом
Powermax125 Руководство оператора 80808J77
Page 78
6 – Настройка механизированного резака
420112
Защитный
экран
220977
Кожух
420001
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
420152
Защитный
экран
420151
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
220977
Кожух
420152
Защитный
экран
420156
Чувствительный к
сопротивлению
кожух
420151
Сопло
220971
Электрод
220997
Завихритель
Расходные детали для строжки
Экранированные расходные детали FineCut
Экранированные расходные детали FineCut с омическим контактом
78Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 79
6 – Настройка механизированного резака
Скоба крепления
Установка расходных деталей механизированного резака
БЕРЕГИСЬ!
РЕЗАКИ МОМЕНТАЛЬНОГО ЗАЖИГАНИЯ
ПЛАЗМЕННАЯ ДУГА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ТЕЛЕСНЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ И ОЖОГИ
Зажигание плазменной дуги выполняется сразу после нажатия на выключатель
резака. Перед сменой расходных деталей убедитесь, что питание отключено (OFF).
Для работы механизированного резака должен быть установлен полный набор расходных деталей: защитный
экран, кожух, сопло, электрод и завихритель.
Установка расходных деталей механизированного резака производится аналогично установке расходных деталей
для ручного резака. Устанавливать детали допускается только когда выключатель питания переведен
в положение выкл (O) (OFF). См. Настройка ручного резака на странице 51.
Выравнивание резака
Для получения вертикального отреза необходимо установить механизированный резак перпендикулярно по
отношению к заготовке. Для установки резака под правильным углом по отношению к заготовке необходимо
использовать угольник.
Скоба должна находиться на резаке как можно ниже для минимизации вибрации
на конце резака.
Powermax125 Руководство оператора 80808J79
Page 80
6 – Настройка механизированного резака
Красная кнопка
Подключение провода резака
Система оснащена FastConnect — системой быстрого отключения для подсоединения и отсоединения проводов
ручных и механизированных резаков. При подсоединении или отсоединении резака сначала отключите (OFF)
систему. Для подсоединения резака вставьте разъем в розетку на передней стороне источника тока.
Для снятия резака нажмите красную кнопку на разъеме и извлеките разъем из розетки.
80Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 81
6 – Настройка механизированного резака
Использование технологических карт резки
В следующих таблицах приведены технологические карты резки для каждого комплекта расходных деталей для
механизированного резака. Для каждого типа расходных деталей представлены технологические карты резки
в метрической и британской системе единиц для низкоуглеродистой стали, нержавеющей стали и алюминия.
Каждому комплекту технологических карт резки предшествует схема расходных деталей с их номерами.
На каждой технологической карте резки представлена указанная ниже информация.
Значение силы тока — значение силы тока, указанное слева в верхней части страницы, применяется
по отношению ко всем настройкам на данной странице. Карты резки для деталей FineCut включают в себя
значение силы тока для всех значений толщины обрабатываемого материала.
Толщина материала — толщина заготовки (разрезаемого металлического листа).
Расстояние между резаком и изделием — это расстояние между защитным экраном и заготовкой
в процессе резки. Также это расстояние известно как высота резки.
Исходная высота прожига — расстояние между защитным экраном и заготовкой в момент нажатия
выключателя резака до опускания резака на высоту резки.
Время задержки прожига — промежуток времени, в течение которого резак с нажатым выключателем
остается на высоте прожига до начала снижения на высоту резки.
Настройки для достижения лучшего качества (скорость резки и напряжение) — настройки, которые
позволяют выйти в процессе работы на лучшее качество резки (лучший угол, меньше всего окалины,
наилучшее соотношение резки и чистоты поверхности). Отрегулируйте скорость для своего применения
и стола для получения необходимого результата.
Настройки производительности (скорость резки и напряжение) — от 70 до 80 % от максимальной
номинальной скорости. При этой скорости достигается максимальная производительность, но не самое
лучшее качество резки.
По мере износа расходных деталей увеличивается дуговое напряжение, вследствие
чего может быть необходимо увеличить значение настройки напряжения для
поддержания правильного расстояния между резаком и изделием. Некоторые ЧПУ
отслеживают дуговое напряжение и настраивают подъемник резака автоматически.
На каждой технологической карте резки приведены данные по скорости потоков горячего и холодного воздуха.
Скорость потока горячего воздуха — плазма включена, система работает с рабочим током, система
работает в стационарном режиме при значении давления по умолчанию (автоматический режим).
Скорость потока холодного воздуха — плазма отключена, система работает в стационарном режиме
с потоком воздуха через резак при значении давления по умолчанию.
Данные, указанные в технологических картах резки, компания Hypertherm собирала
в условиях лабораторных испытаний с использованием новых расходных деталей.
Powermax125 Руководство оператора 80808J81
Page 82
82Powermax125 Руководство оператора 80808J
Приблизительная компенсация ширины разреза
6 – Настройка механизированного резака
Приведенные в таблицах ниже значения ширины указаны в справочных целях. Данные получены при настройках системы «для наилучшего
качества». Различия между разными конфигурациями систем и составами материалов могут привести к тому, что реальные результаты будут
отличаться от приведенных в таблице.
Приблизительная компенсация ширины разреза — Метрическая СИ (мм)
Процесс
125 A, с защитным
экраном
0,512368101216202530323540
2,22,32,42,42,62,83,13,63,83,94,1
Толщина (мм)
Низкоуглеродистая сталь
105 А, экранированные22,12,22,32,42,52,733,2
65 A, экранированные1,61,61,81,92,02,22,73,23,7
45 A, экранированные1,61,41,31,51,6
FineCut1,31,21,21,2
Нержавеющая сталь
125 A, с защитным
экраном
1,92,22,42,62,62,73,1333,23,6
105 А, экранированные1,61,92,22,32,42,52,92,92,9
65 A, экранированные1,41,51,81,81,91,92,12,3
45 A, экранированные1,41,21,21,51,7
FineCut1,21,21,01,0
Алюминий
125 A, с защитным
экраном
2,32,52,62,62,82,92,82,933,33,7
105 А, экранированные1,92,02,22,22,12,12,52,52,5
65 A, экранированные1,91,91,91,92,02,02,12,2
45 A, экранированные1,51,41,61,8
Page 83
Powermax125 Руководство оператора 80808J83
Приблизительная компенсация ширины разреза — Британская СИ (дюймы)
* Можно выполнять прожиг материала толщиной до 32 мм, если ваше программное обеспечение ЧПУ и система
регулировки высоты резака позволяют частично поднимать резак, чтобы очистить наплыв окалины, который мог
образоваться в течение прожига. Например, в ЧПУ Phoenix от Hypertherm эта функция называется «высота перескока».
Использование этой функции прожига может влиять на срок службы расходных деталей.
Настройки
производительности
Скорость
резки
Напряжение
Powermax125 Руководство оператора 80808J85
Page 86
6 – Настройка механизированного резака
Резка с экранированными расходными деталями на 125 А (нержавеющая сталь)
Скорость потока воздуха – ст.л/мин / ст.куб.фут/час
Горячий260 / 550
Холодный345 / 730
Метрическая СИ
Настройки для
Толщина
материала
Расстояние
между резаком
и изделием
Исходная высота
прожига
Время
задержки
прожига
достижения наилучшего
качества резки
Скорость
резки
Напряжение
мммммм%секундымм/минВмм/минВ
6
840601575550157
1025401593700157
9,22000,5
59101567690157
1221701632710157
16
201,29401671030163
4,6
11,5250
25
30430173640166
321,1400177600169
Пуск на краю
35
40180185210179
0,711401651460162
1,0
1,2
540172760166
320180450173
Настройки
производительности
Скорость
резки
Напряжение
Британская СИ
Настройки для
Толщина
материала
Расстояние
между резаком
и изделием
Исходная высота
прожига
Время
задержки
прожига
достижения наилучшего
качества резки
Скорость
резки
Напряжение
дюймыдюймыдюймы%сдюйм/минВдюйм/минВ
1/4
3/8104158154157
0.362000.5
220156288157
1/27816398158
5/8
3/41.24016743163
0.18
0.45250
7/8
11.02017329166
1-1/41.11617724169
Пуск на краю
0.74516558162
0.83016835164
1-1/21.2918312177
Настройки
производительности
Скорость
резки
Напряжение
86Powermax125 Руководство оператора 80808J
Page 87
6 – Настройка механизированного резака
Резка с экранированными расходными деталями на 125 A (алюминий)
Скорость потока воздуха – ст.л/мин / ст.куб.фут/час