Powermax, SYNC, SmartSYNC, FastConnect, i Hypertherm to znaki handlowe firmy Hypertherm, Inc. i mogą być zastrzeżone
w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. Wszystkie inne znaki handlowe są własnością odpowiednich podmiotów.
Troska o środowisko naturalne to jedna z podstawowych wartości firmy Hypertherm. Dążenie do realizacji tego celu jest niezwykle
ważne w kontekście sukcesu naszego i naszych klientów. Staramy się zmniejszać negatywny wpływ na środowisko we wszystkich
naszych działaniach. Dodatkowe informacje: www.hypertherm.com/environment.
GPO Box 4836
Sydney NSW 2001, Australia
61 7 3103 1695 Tel
61 7 3219 9010 Fax
au.sales@hypertherm.com (Main Office)
techsupportapac@hypertherm.com (Technical Service)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension,
Mohan Co-Operative Industrial Estate,
Mathura Road, New Delhi 110044, India
91-11-40521201/ 2/ 3 Tel
91-11 40521204 Fax
htindia.info@hypertherm.com (Main Office)
technicalservice.emeia@hypertherm.com (Technical Service)
Informacje o szkoleniach oraz zasoby edukacyjne znajdują się w witrynie Hypertherm Cutting
Institute (HCI) (Instytut cięcia Hypertherm) pod adresem www.hypertherm.com/hci.
ENGLISH
WARNING! Before operating any Hypertherm equipment, read the safety
instructions in your product’s manual, the Safety and Compliance Manual (80669C),
Waterjet Safety and Compliance Manual (80943C), and Radio Frequency Warning
Manual (80945C). Failure to follow safety instructions can result in personal injury
or in damage to equipment.
Copies of the manuals can come with the product in electronic and printed formats.
Electronic copies are also on our website. Many manuals are available in multiple
languages at www.hypertherm.com/docs.
FR (FRANÇAIS/FRENCH)
AVERTISSEMENT! Avant d’utiliser tout équipement Hypertherm, lire les consignes
de sécurité dumanuel de votre produit, duManuel de sécurité et de conformité
(80669C), du Manuel de sécurité et de conformité du jet d’eau (80943C)
et du Manuel d'avertissement relatif aux radiofréqunces (80945C).
Les exemplaires des manuels qui accompagnent le produit peuvent être sous forme
électronique ou papier. Les manuels sous forme électronique se trouvent également
sur notre site Internet. Plusieurs manuels sont offerts en plusieurs langues
à www.hypertherm.com/docs.
BG (БЪЛГAPCКИ/BULGARIAN)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди да работите с което и да е оборудване
Hypertherm, прочетете инструкциите за безопасност в ръководството на вашия
продукт, „Инструкция за безопасност и съответствие“ (80669C), „Инструкция
за безопасност и съответствие на Waterjet“ (80943С) и „Инструкция
за предупреждение за радиочестота“ (80945С).
Продуктът може да е съпроводен от копия на ръководствата в електронен
и в печатен формат. Тези в електронен формат са достъпни също на уебсайта
ни. Много ръководства са налице на няколко езика
на адрес www.hypertherm.com/docs.
CS (ČESKY/CZECH)
VAROVÁNÍ! Před uvedením jakéhokoli zařízení Hypertherm do provozu si přečtěte
bezpečnostní pokyny v příručce k produktu a v Manuálu pro bezpečnost
a dodržování předpisů (80669C), Manuálu pro bezpečnost a dodržování
předpisů při řezání vodním paprskem (80943C) a Manuálu varování ohledně
rádiových frekvencí (80945C).
Kopie příruček mohou být součástí dodávky produktu, a to v elektronické i tištěné
formě. Elektronické kopie jsou k dispozici i na našich webových stránkách. Mnoho
příruček je k dispozici v různých jazycích na stránce www.hypertherm.com/docs.
DA (DANSK/DANISH)
ADVARSEL! Inden Hypertherm udstyr tages i brug skal sikkerhedsinstruktionerne
i produktets manual og i Manual om sikkerhed og overholdelse af krav (80669C), Manual om sikkerhed og overholdelse af krav for vandstråleskæring (80943C),
og Manual om radiofrekvensadvarsel (80945C), gennemlæses.
Kopier af manualerne kan leveres med produktet i elektronisk og trykt format.
Elektroniske kopier findes også på vores hjemmeside. Mange manualer
er tilgængelige på flere sprog på www.hypertherm.com/docs.
DE (DEUTSCH/GERMAN)
WARNUNG! Bevor Sie ein Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die
Sicherheitsanweisungen in Ihrer Bedienungsanleitung, das Handbuch für Sicherheit
und Übereinstimmung (80669C), das Handbuch für Sicherheit und Compliance bei
Wasserstrahl-Schneidanlagen (80943C) und das Handbuch für HochfrequenzWarnung (80945C).
Bedienungsanleitungen und Handbücher können dem Gerät in elektronischer Form
oder als Druckversion beiliegen. In elektronischer Form liegen sie auch auf unserer
Website vor. Viele Handbücher stehen in verschiedenen Sprachen auf
www.hypertherm.com/docs zur Verfügung.
ES (ESPAÑOL/SPANISH)
¡ADVERTENCIA! Antes de operar cualquier equipo Hypertherm, lea las
instrucciones de seguridad del manual de su producto, del Manual de seguridad
y cumplimiento (80669C), del Manual de seguridad y cumplimiento en corte con
chorro de agua (80943C) y del Manual de advertencias de radiofrecuencia
(80945C).
El producto puede incluir copias de los manuales en formato digital e impreso.
Las copias digitales también están en nuestra página web. Hay diversos manuales
disponibles en varios idiomas en www.hypertherm.com/docs.
ET (EESTI/ESTONIAN)
HOIATUS! Enne Hyperthermi mis tahes seadme kasutamist lugege läbi toote
kasutusjuhendis olevad ohutusjuhised ning Ohutus- ja vastavusjuhend (80669C),
Veejoa ohutuse ja vastavuse juhend (80943C) ja Raadiosageduse hoiatusjuhend
(80945C). Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada vigastusi ja kahjustada
seadmeid.
Juhiste koopiad võivad tootega kaasas olla elektrooniliselt või trükituna.
Elektroonilised koopiad on saadaval ka meie veebilehel. Paljud kasutusjuhendid
on erinevates keeltes saadaval veebilehel www.hypertherm.com/docs.
FI (SUOMI/FINNISH)
VAROITUS! Ennen minkään Hypertherm-laitteen käyttöä lue tuotteen
käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet, turvallisuuden ja vaatimustenmukaisuuden
käsikirja (80669C), vesileikkauksen turvallisuuden ja vaatimustenmukaisuuden
käsikirja (80943C) ja radiotaajuusvaroitusten käsikirja (80945C).
Käyttöoppaiden kopiot voivat olla tuotteen mukana sähköisessä ja tulostetussa
muodossa. Sähköiset kopiot ovat myös verkkosivustollamme. Monet käyttöoppaat
ovat myös saatavissa useilla kielillä www.hypertherm.com/docs.
GR (ΕΛΛΗΝΙΚΆ/GREEK)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν θέσετε σε λειτουργία οποιονδήποτε εξοπλισμό της
Hypertherm, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας στο εγχειρίδιο του προϊόντος και στο
εγχειρίδιο ασφάλειας και συμμόρφωσης (80669C), στο εγχειρίδιο ασφάλειας και
συμμόρφωσης του wa terjet (80943C) και στο εγχειρίδιο προειδοποιήσεων για τις
ραδιοσυχνότητες (80945C).
Το προϊόν μπορεί να συνοδεύεται από αντίγραφα των εγχειριδίων σε ηλεκτρονική
και έντυπη μορφή. Τα ηλεκτρονικά αντίγραφα υπάρχουν επίσης στον ιστότοπό μας.
Πολλά εγχειρίδια είναι διαθέσιμα σε διάφορες γλώσσες στο
www.hypertherm.com/docs.
HU (MAGYAR/HUNGARIAN)
VIGYÁZAT! Mielőtt bármilyen Hypertherm berendezést üzemeltetne,
olvassa el a biztonsági információkat a termék kézikönyvében, a Biztonsági
és szabálykövetési kézikönyvben (80669C), a Vízsugaras biztonsági
és szabálykövetési kézikönyvben (80943C) és a Rádiófrekvenciás
figyelmeztetéseket tartalmazó kézikönyvben (80945C).
A termékhez a kézikönyv példányai elektronikus és nyomtatott formában is mellékelve
lehetnek. Az elektronikus példányok webhelyünkön is megtalálhatók. Számos
kézikönyv áll rendelkezésre több nyelven a www.hypertherm.com/docs weboldalon.
ID (BAHASA INDONESIA/INDONESIAN)
PERINGATAN! Sebelum mengoperasikan peralatan Hypertherm, bacalah petunjuk
keselamatan dalam manual produk Anda, Manual Keselamatan dan Kepatuhan
(80669C), Manual Keselamatan dan Kepatuhan Jet Air (80943C), dan Manual Peringatan Frekuensi Radio (80945C). Kegagalan mengikuti petunjuk keselamatan
dapat menyebabkan cedera pribadi atau kerusakan pada peralatan.
Produk mungkin disertai salinan manual atau petunjuk dalam format elektronik
maupun cetak. Salinan elektronik juga tersedia di situs web kami. Berbagai manual
tersedia dalam beberapa bahasa di www.hypertherm.com/docs.
IT (ITALIANO/ITALIAN)
AVVERTENZA! Prima di usare un’attrezzatura Hypertherm, leggere le istruzioni sulla
sicurezza nel manuale del prodotto, nel Manuale sulla sicurezza e la conformità
(80669C), nel Manuale sulla sicurezza e la conformità Waterjet (80943C) e nel
Manuale di avvertenze sulla radiofrequenza(80945C).
Copie del manuale possono accompagnare il prodotto in formato cartaceo
o elettronico. Le copie elettroniche sono disponibili anche sul nostro sito web. Molti
manuali sono disponibili in diverse lingue all’indirizzo www.hypertherm.com/docs.
경고! Hypertherm 장비를 사용하기 전에 제품 설명서와 안전 및 규정 준수
설명서(80669C), 워터젯 안전 및 규정 준수 설명서(80943C) 그리고 무선 주파수
경고 설명서(80945C)에 나와 있는 안전 지침을 읽으십시오.
전자 형식과 인쇄된 형식으로 설명서 사본이 제품과 함께 제공될 수 있습니다.
전자 사본도 Hypertherm 웹사이트에서 보실 수 있으며 설명서 사본은
www.hypertherm.com/docs 에서 여러 언어로 제공됩니다.
NE (NEDERLANDS/DUTCH)
WAARSCHUWING! Lees voordat u Hypertherm-apparatuur gebruikt
de veiligheidsinstructies in de producthandleiding, in de Veiligheids-
en nalevingshandleiding (80669C) in de Veiligheids- en nalevingshandleiding
voor waterstralen (80943C) en in de Waarschuwingshandleiding radiofrequentie
(80945C).
De handleidingen kunnen in elektronische en gedrukte vorm met het product worden
meegeleverd. Elektronische versies zijn ook beschikbaar op onze website. Veel
handleidingen zijn in meerdere talen beschikbaar via www.hypertherm.com/docs.
NO (NORSK/NORWEGIAN)
ADVARSEL! Før du bruker noe Hypertherm-utstyr, må du lese
sikkerhetsinstruksjonene i produktets håndbok, håndboken om sikkerhet og samsvar (80669C), håndboken om vannjet sikkerhet og samsvar (80943C),
og håndboken om radiofrekvensadvarsler (80945C).
Eksemplarer av håndbøkene kan følge med produktet i elektronisk og trykt form.
Elektroniske eksemplarer finnes også på nettstedet vårt. Mange håndbøker
er tilgjengelig i flere språk på www.hypertherm.com/docs.
SV (SVENSKA/SWEDISH)
VARNING! Läs häftet säkerhetsinformationen i din produkts säkerhets- och
efterlevnadsmanual (80669C), säkerhets- och efterlevnadsmanualen för Waterjet
(80943C) och varningsmanualen för radiofrekvenser (80945C) för viktig
säkerhetsinformation innan du använder eller underhåller Hypertherm-utrustning.
Kopior av manualerna kan medfölja produkten i elektroniskt och tryckt format.
Elektroniska kopior finns också på vår webbplats. Många manualer finns på flera
språk på www.hypertherm.com/docs.
PL (POLSKI/POLISH)
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiek systemu
firmy Hypertherm należy się zapoznać z instrukcjami bezpieczeństwa zamieszczonymi
w podręczniku produktu, w podręczniku bezpieczeństwa i zgodności (80669C),
podręczniku bezpieczeństwa i zgodności systemów strumienia wody (80943C)
oraz podręczniku z ostrzeżeniem o częstotliwości radiowej (80945C).
Do produktu mogą być dołączone podręczniki użytkownika wformie elektronicznej
idrukowanej. Kopie elektroniczne znajdują się również wnaszej witrynie internetowej.
Wiele podręczników jest dostępnych wróżnych językach pod adresem
www.hypertherm.com/docs.
PT (PORTUGUÊS/PORTUGUES E)
ADVERTÊNCIA! Antes de operar qualquer equipamento Hypertherm,
leia as instruções de segurança no manual do seu produto, no Manual
de Segurança e de Conformidade (80669C), no Manual de Segurança
e de Conformidade do Waterjet (80943C) e no Manual de Advertência
de radiofrequência (80945C).
Cópias dos manuais podem vir com o produto nos formatos eletrônico e impresso.
Cópias eletrônicas também são encontradas em nosso website. Muitos manuais
estão disponíveis em vários idiomas em www.hypertherm.com/docs.
RO (ROMÂNĂ/ROMANIAN)
AVERTIZARE! Înainte de utilizarea oricărui echipament Hypertherm, citiți
instrucțiunile de siguranță din manualul produsului, manualul de siguranță și conformitate (80669C), manualul de siguranță și conformitate Waterjet (80943C)
și din manualul de avertizare privind radiofrecvența (80945C).
Produsul poate fi însoțit de copii ale manualelor în format tipărit și electronic.
Exemplarele electronice sunt disponibile și pe site-ul nostru web.
Numeroase manuale sunt disponibile în mai mult limbi la adresa:
www.hypertherm.com/docs.
RU (PУССКИЙ/RUSSIAN)
БЕРЕГИСЬ! Перед работой с любым оборудованием Hypertherm ознакомьтесь
с инструкциями по безопасности, представленными в руководстве, которое
поставляется вместе с продуктом, в Руководстве по безопасности и
соответствию (80669С), в Руководстве по безопасности и соответствию для
водоструйной резки (80943C) и Руководстве по предупреждению о
радиочастотном излучении (80945С).
Копии руководств, которые поставляются вместе с продуктом, могут быть
представлены в электронном и бумажном виде. Электронные копии также
доступны на нашем веб-сайте. Целый ряд руководств доступны на нескольких
языках по ссылке www.hypertherm.com/docs.
SK (S LOVE NČINA/SLOVAK)
VÝSTRAHA! Pred použitím akéhokoľvek zariadenia od spoločnosti Hypertherm si
prečítajte bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu vášho zariadenia a v Manuáli
o bezpečnosti a súlade s normami (80669C), Manuáli o bezpečnosti a súlade
snormami pre systém rezania vodou (80943C) avManuáli sinformáciami
orádiofrekvencii (80945C).
Návod na obsluhu sa dodáva spolu sproduktom velektronickej atlačenej podobe.
Jeho elektronický formát je dostupný aj na našej webovej stránke. Mnohé znávodov
na obsluhu sú dostupné vo viacjazyčnej mutácii na stránke
UYARI! Bir Hypertherm ekipmanını çalıştırmadan önce, ürününüzün kullanım
kılavuzunda, Güvenlik ve Uyumluluk Kılavuzu’nda (80669C), Su Jeti Güvenlik ve Uyumluluk Kılavuzu’nda (80943C) ve Radyo Frekansı Uyarısı Kılavuzu’nda
(80945C) yer alan güvenlik talimatlarını okuyun.
Kılavuzların kopyaları, elektronik ve basılı formatta ürünle birlikte verilebilir. Elektronik
kopyalar web sitemizde de yer alır. Kılavuzların birçoğu www.hypertherm.com/docs
adresinde birçok dilde mevcuttur.
VI (TIẾNG VIỆT/VIETNAMESE)
CẢNH BÁO! Trước khi vận hành bất kỳ thiết bị Hypertherm nào, hãy đọc các
hướng dẫn an toàn trong hướng dẫn sử dụng sản phẩm của bạn,
và Tuân thủ
dẫn Cảnh báo Tần số Vô tuyến
có thể dẫn đến thương tích cá nhân hoặc hư hỏng thiết bị.
Bản sao của sổ tay có thể đi kèm với sản phẩm ở định dạng điện tử và in. Bản
điện tử cũng có trên trang web của chúng tôi. Nhiều sổ tay có sẵn bằng nhiều
ngôn ngữ tại www.hypertherm.com/docs.
OPOZORILO! Pred uporabo katerekoli Hyperthermove opreme preberite varnostna
navodila v priročniku vašega izdelka, v Priročniku za varnost in skladnost (80669C),
v Priročniku za varnost in skladnost sistemov rezanja z vodnim curkom (80943C)
in v Priročniku Opozorilo o radijskih frekvencah (80945C).
Izvodi priročnikov so lahko izdelku priloženi v elektronski in tiskani obliki. Elektronski
izvodi so na voljo tudi na našem spletnem mestu. Številni priročniki so na voljo
v različnih jezikih na naslovu www.hypertherm.com/docs.
SR (SRPSKI/SERBIAN)
UPOZORENJE! Pre rukovanja bilo kojom Hyperthermovom opremom pročitajte
uputstva o bezbednosti u svom priručniku za proizvod, Priručniku o bezbednosti
i usaglašenosti (80669C), Priručniku o bezbednosti i usaglašenosti Waterjet
tehnologije (80943C) i Priručniku sa upozorenjem o radio-frekvenciji (80945C).
Уз производ се испоручују копије приручника у електронском или штампаном
формату. Електронске копије су такође доступне на нашем веб-сајту. Многи
приручници су доступни на више језика на адреси www.hypertherm.com/docs.
Podczas cięcia i po cięciu................................................................................................................................. 73
Kontrola temperatury .............................................................................................................................. 73
Działanie diody LED palnika ręcznego ............................................................................................... 73
Powrót do trybu automatycznej regulacji ciśnienia gazu................................................................ 75
Ręczne ustawianie trybu pracy ........................................................................................................................ 75
Cięcie materiału perforowanego.......................................................................................................... 76
Powrót do ustawienia automatycznego trybu pracy ....................................................................... 76
Monitorowanie danych wkładu......................................................................................................................... 77
Monitorowanie danych poszczególnych wkładów........................................................................... 77
Wyświetlanie danych wkładu na ekranie stanu................................................................................ 78
Termin wymiany wkładu (kod usterki 0-32-n)............................................................................................... 80
Warunki wyłączenia wykrywania końca okresu eksploatacji wkładu ........................................... 81
Regulacja jasności i kontrastu.......................................................................................................................... 83
Elementy sterujące i wskaźniki zasilacza plazmy.......................................................................................... 84
Elementy sterujące cięciem .................................................................................................................. 84
Zmiana konturu żłobienia................................................................................................................................ 116
Początek: lista kontrolna rozwiązywania problemów ............................................................................... 120
Najczęstsze problemy ..................................................................................................................................... 125
Zimne restarty i szybkie restarty........................................................................................................ 126
Usuwanie przyczyn kodów usterek .................................................................................................. 135
Błędy działania systemu (0-nn-n)......................................................................................... 135
Usterki komponentów wewnętrznych (1-nn-n, 2-nn-n, 3-nn-n) ................................... 151
Rozwiązywanie problemów związanych z zasilaniem generatorami ......................................... 151
Rozwiązywanie problemów typowych dla kodów usterki 0-30-0, które występują
podczas przepływu resztkowego...................................................................................................... 151
Sprawdzanie ostatnich kodów usterek (ekran dziennika błędów zasilacza)........................... 153
Uruchamianie testu gazu ................................................................................................................................ 154
Rozpoczynanie i zatrzymywanie testu gazu w trybie automatycznej regulacji
Informacje o systemie...................................................................................................................................... 161
Ekran danych wkładu........................................................................................................................... 163
Ekran danych zasilacza ....................................................................................................................... 165
Ekran historii wkładu............................................................................................................................ 167
Sprawdzanie zasilacza plazmy i palnika ...................................................................................................... 175
Przy każdym użyciu .............................................................................................................................. 177
Przy każdej wymianie wkładu lub co tydzień (co nastąpi wcześniej) ....................................... 178
Co 3 miesiące....................................................................................................................................... 179
Wymiana pułapki filtru powietrza, pierścienia uszczelniającego o przekroju okrągłym
i wkładki filtru......................................................................................................................................... 183
Montaż pułapki filtru powietrza i wkładki filtru................................................................................ 184
Urządzenia firmy Hypertherm oznaczone symbolem CE wyprodukowano
zgodnie z normą EN 60974-10. W celu zapewnienia kompatybilności
elektromagnetycznej urządzenia należy zainstalować i używać zgodnie
z przedstawionymi dalej informacjami.
Wymogi przewidziane przez normę EN 60974-10 mogą nie wystarczać
do całkowitego wyeliminowania zakłóceń występujących, gdy urządzenia
znajdują się w bliskim sąsiedztwie źródeł zakłóceń lub gdy mają bardzo
dużą czułość. W takich przypadkach może być konieczne zastosowanie
innych środków ograniczających zakłócenia.
Sprzęt tnący zaprojektowano wyłącznie do użytku w środowisku
przemysłowym.
Instalacja i obsługa
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i korzystanie z urządzenia
plazmowego zgodnie z instrukcjami producenta.
W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych
odpowiedzialność za rozwiązanie tego problemu wspólnie
z pracownikami pomocy technicznej zapewnianej przez producenta
spoczywa wyłącznie na użytkowniku. W niektórych sytuacjach działanie
zapobiegawcze może polegać wyłącznie na ponownym uziemieniu
obwodu tnącego (patrz Uziemianie elementu obrabianego). W innych
przypadkach może oznaczać konieczność zaprojektowania ekranu
elektromagnetycznego zakrywającego źródło zasilania i miejsce pracy,
współpracującego z odpowiednimi filtrami wejściowymi. W każdej
sytuacji zakłócenia elektromagnetyczne należy ograniczyć do poziomu,
który nie powoduje występowania dalszych problemów.
Analiza obszaru
Przed zainstalowaniem urządzenia użytkownik powinien przeprowadzić
analizę sąsiadującego obszaru pod względem występowania
potencjalnych problemów elektromagnetycznych. Należy wziąć pod
uwagę następujące kwestie:
a. inne kable zasilające, kable sterujące, kable sygnałowe
i telefoniczne znajdujące się powyżej i poniżej sprzętu
tnącego lub przylegające do niego
b. nadajniki i odbiorniki radiowe i telewizyjne
c. komputery i inne urządzenia sterujące
d. elementy istotne z punktu widzenia bezpieczeństwa takie jak
zabezpieczenia sprzętu przemysłowego
e. zdrowie osób, na przykład w przypadku korzystania
z rozruszników serca czy aparatów słuchowych
f. urządzenia używane do kalibracji i pomiarów
g. odporność pozostałych urządzeń znajdujących się
w środowisku roboczym — w celu zapewnienia zgodności tych
urządzeń może być wymagane zastosowanie dodatkowych
środków bezpieczeństwa
h. pora dnia, podczas której są wykonywane czynności związane
z cięciem oraz pozostałe operacje
Wielkość analizowanego obszaru zależy od konstrukcji budynku oraz
innych wykonywanych w nim czynności. Otaczający obszar może być
większy niż wynikający z przyjętych założeń.
Metody ograniczania emisji
Zasilanie sieciowe
Sprzęt tnący należy podłączyć do zasilania sieciowego zgodnie
z zaleceniami producenta. W przypadku występowania zakłóceń
może być konieczne zastosowanie dodatkowych środków ostrożności,
takich jak filtrowanie napięcia sieciowego.
Należy rozważyć zastosowanie ekranowania (metalowej rurki lub
odpowiednika) kabla zasilania trwale zainstalowanego sprzętu tnącego.
Ekranowanie należy zapewnić na całej długości kabla. Ekran należy
podłączyć do sieciowego źródła zasilania urządzenia do cięcia w taki
sposób, aby zapewnić dobry styk elektryczny między kanałem kablowym
a obudową źródła zasilania cięcia.
Serwisowanie sprzętu tnącego
Sprzęt tnący należy okresowo serwisować zgodnie z zaleceniami
producenta. Podczas działania sprzętu tnącego wszystkie drzwiczki
dostępowe i serwisowe powinny być zamknięte i prawidłowo
zabezpieczone. Sprzętu tnącego nie wolno w żaden sposób
modernizować. Nie dotyczy to modyfikacji wykonywanych zgodnie
z pisemnymi instrukcjami przedstawionymi przez producenta. Na przykład
należy zgodnie z zaleceniami producenta serwisować i regulować
przerwy iskrowe zapłonu łuku oraz urządzenia stabilizujące.
Kable tnące
Kable tnące powinny być możliwie najkrótsze oraz poprowadzone
wspólnie na podłodze lub w jej pobliżu.
Spajanie ekwipotencjalne
Należy rozważyć spojenie wszystkich metalowych komponentów
instalacji tnącej oraz komponentów, które do niej przylegają.
Jednak przyłączenie metalowych komponentów do elementu
obrabianego zwiększa ryzyko porażenia operatora prądem,
gdy ten jednocześnie dotknie metalowego komponentu i elektrody
(dyszy głowicy laserowej).
Operator powinien być odizolowany od wszystkich spojonych
komponentów metalowych.
Bezpieczeństwo i zgodność13
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
Uziemianie elementu obrabianego
W sytuacjach, gdy element obrabiany nie jest uziemiony w celu
zapewnienia bezpieczeństwa elektrycznego lub ze względu na swój
rozmiar i umiejscowienie (np. kadłub okrętu lub stalowa konstrukcja
budynku), przyłączenie elementu obrabianego do masy może
w niektórych przypadkach ograniczyć emisję. Należy zachować
ostrożność, aby zapobiec sytuacji, w której uziemienie elementu
obrabianego zwiększa ryzyko występowania obrażeń u osób lub
uszkodzeń sprzętu elektrycznego. Tam, gdzie to wymagane, przyłączenie
elementu obrabianego do masy należy wykonać w sposób bezpośredni.
W krajach, w których jest to zabronione, przyłączenie można zapewnić
przez zastosowanie odpowiednich reaktancji pojemnościowych
dobranych zgodnie z przepisami krajowymi.
Uwaga: Ze względów bezpieczeństwa obwód tnący można uziemić lub
nie. Zmiana projektu uziemienia może być autoryzowana wyłącznie przez
osobę, której wiedza jest wystarczającą do oceny, czy taka modyfikacja
nie stwarza większego ryzyka odniesienia obrażeń (na przykład przez
zapewnienie obwodu zwrotnego prądu cięcia równoległego, co może
doprowadzić do uszkodzenia obwodów tnących innych urządzeń).
Dalsze wytyczne podano w normie IEC 60974-9, Urządzenie
do spawania łukowego, rozdział 9: Instalacja i użytkowanie.
Ekranowanie i osłanianie
Problemy dotyczące zakłóceń można ograniczyć przez selektywne
ekranowanie i osłanianie kabli oraz urządzeń występujących
w sąsiadującym obszarze. W niektórych zastosowaniach można
rozważyć ekranowanie całej instalacji do cięcia plazmowego.
14Bezpieczeństwo i zgodność
Gwarancja
Uwaga
W przypadku wymiany podzespołów systemu Hypertherm producent
zaleca korzystać z oryginalnych części firmy Hypertherm. Wszelkie
uszkodzenia lub obrażenia wynikające z zastosowania podzespołów
innych niż oryginalne części firmy Hypertherm nie podlegają warunkom
gwarancji udzielanej przez firmę Hypertherm i będą traktowane jako
wynikające z nieprawidłowego użytkowania produktu firmy Hypertherm.
Operator ponosi wyłączną odpowiedzialność za bezpieczne użytkowanie
Produktu. Firma Hypertherm nie może ani nie udziela żadnych zapewnień
bądź gwarancji dotyczących bezpiecznego korzystania z produktu
w środowisku użytkownika.
Informacje ogólne
Firma Hypertherm, Inc. gwarantuje, że jej Produkty są wolne od wad
materiałowych i produkcyjnych przez czas określony poniższymi
warunkami: jeśli firma Hypertherm zostanie powiadomiona o wadzie:
(i) dotyczącej zasilacza plazmy w okresie dwóch (2) lat od daty odebrania
produktu, z wyjątkiem zasilaczy marki Powermax, w przypadku których
okres ten wynosi trzy (3) lata od daty odebrania produktu, (ii) dotyczącej
palnika i przewodów w okresie jednego (1) roku od daty odebrania
produktu, z wyjątkiem krótkiego palnika HPRXD ze zintegrowanym
przewodem, w którego przypadku okres wynosi sześć (6) miesięcy
od daty odebrania produktu, dotyczącej zespołów podnośnika palnika
w okresie jednego (1) roku od daty odebrania produktu, dotyczącej
produktów Automation w ciągu jednego (1) roku od daty odebrania
produktu, z wyjątkiem systemów EDGE Connect CNC,
EDGE Connect T CNC, EDGE Connect TC CNC, EDGE Pro CNC,
EDGE Pro Ti CNC, MicroEDGE Pro CNC i ArcGlide THC, dla których
okres ten wynosi dwa (2) lata od daty odebrania produktu, oraz (iii)
dotyczącej komponentów lasera światłowodowego HyIntensity w okresie
dwóch (2) lat od daty odebrania produktu, z wyjątkiem głowic lasera
i przewodów dostarczania wiązki, dla których okres ten wynosi jeden (1)
rok od daty odebrania produktu.
Wszystkie silniki, akcesoria do silników, alternatory i akcesoria
do alternatorów innych firm są objęte gwarancjami ich producentów.
Niniejsza gwarancja ich nie dotyczy.
Niniejsza gwarancja nie dotyczy pozostałych zasilaczy marki Powermax,
które są używane z przetwornicami fazowymi. Dodatkowo firma
Hypertherm nie udziela gwarancji na systemy uszkodzone w wyniku
dostarczenia napięcia zasilającego o nieodpowiednich parametrach,
wynikających z zastosowania przetwornic fazowych bądź z jakości
wejściowego napięcia sieciowego. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
Produktu, który został nieprawidłowo zainstalowany, zmodyfikowany lub
zniszczony w inny sposób.
Firma Hypertherm zapewnia naprawę, wymianę i regulację Produktu jako
jedyny i wyłączny środek zapobiegawczy, tylko jeśli niniejsza gwarancja
jest prawidłowo przestrzegana i stosowana. Firma Hypertherm
zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy, wymiany lub regulacji wszystkich
wadliwych Produktów objętych warunkami niniejszej gwarancji,
które po uprzedniej autoryzacji (która nie zostanie nieudzielona bez
uzasadnionego powodu) i prawidłowym zapakowaniu zostaną zwrócone
do siedziby firmy Hypertherm (Hanover, New Hampshire) lub
do autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hypertherm po opłaceniu
przez użytkownika wszystkich kosztów związanych z ubezpieczeniem
i dostawą. Firma Hypertherm nie odpowiada za żadne naprawy, wymiany
i regulacje Produktu objęte warunkami niniejszej gwarancji, z wyjątkiem
wykonywanych w myśl niniejszego paragrafu i po udzieleniu wyraźnej
pisemnej zgody przez Hypertherm.
Przedstawiona tutaj gwarancja jest typu wyłącznego i pozostaje
w zgodzie z wszelkimi innymi gwarancjami (wyrażonymi bezpośrednio,
domniemanymi, ustawowymi) lub wynikającymi z nich następstwami
dotyczącymi Produktu oraz ze wszystkimi innymi dorozumianymi
gwarancjami i postanowieniami dotyczącymi jakości, przydatności
handlowej lub przydatności do określonego celu bądź związanymi
z nienaruszeniem praw innych osób. Powyższe stwierdzenie stanowi
jedyny i wyłączny środek zapobiegawczy dotyczący jakiegokolwiek
naruszenia warunków gwarancji przez firmę Hypertherm.
Dystrybutorzy i sprzedawcy OEM mogą oferować inne lub dodatkowe
gwarancje, ale nie są oni upoważnieni do udzielania żadnej dodatkowej
ochrony gwarancyjnej ani do składania jakichkolwiek zapewnień, że taka
ochrona jest udzielana zgodnie z warunkami gwarancji udzielanej przez
firmę Hypertherm.
Zabezpieczenie patentowe
Z wyjątkiem przypadków produktów niewyprodukowanych przez firmę
Hypertherm lub wyprodukowanych przez osobę spoza firmy Hypertherm
w sposób niezgodny ze specyfikacjami firmy Hypertherm, a także
w przypadku konstrukcji, procesów, rozwiązań i kombinacji
niezaprojektowanych lub rzekomo zaprojektowanych przez firmę
Hypertherm, firma Hypertherm ma prawo na swój własny koszt bronić
lub wspierać użytkownika w każdej rozprawie lub postępowaniu
wytoczonemu przeciwko niemu w związku z naruszaniem jakichkolwiek
patentów podmiotów trzecich przez produkt firmy Hypertherm używany
samodzielnie lub w połączeniu z innym produktem niedostarczonym
przez firmę Hypertherm. W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek
działań lub gróźb działań połączonych z rzekomym naruszeniem
(w każdym przypadku nie później niż czternaście (14) dni po uzyskaniu
wiedzy o takim działaniu lub groźbie działania) należy powiadomić firmę
Hypertherm. Firma Hypertherm jest zobowiązana do obrony użytkownika
przed roszczeniami, prowadzonej pod wyłączną kontrolą firmy
Hypertherm oraz we współpracy z podmiotem zagrożonym
postępowaniem odszkodowawczym.
Ograniczenie odpowiedzialności
W żadnej sytuacji firma Hypertherm nie odpowiada przed
jakąkolwiek osobą lub jakimkolwiek podmiotem za szkody
przypadkowe, wynikowe, bezpośrednie, pośrednie ani moralne
(z uwzględnieniem m.in. utraty zysku) niezależnie od tego, czy
taka odpowiedzialność wynika z naruszenia warunków umowy,
prawa o odpowiedzialności bezpośredniej, prawa o czynie
niedozwolonym, naruszenia warunków gwarancji,
niedochowaniu określonego celu lub innego, nawet jeśli
powiadomiono o możliwości występowania takich szkód.
Hypertherm nie odpowiada za żadne szkody Dystrybutora
wynikające z czasu przestoju, utraconej produkcji lub
utraconych zysków. Zamiarem Dystrybutora i firmy Hypertherm
jest, aby to postanowienie było interpretowane przez Sąd jako
najszersze ograniczenie dopuszczalne przez obowiązujące
prawo.
Bezpieczeństwo i zgodność15
Gwarancja
Przepisy krajowe i lokalne
Krajowe i lokalne przepisy dotyczące instalacji wodociągowych
i elektrycznych mają pierwszeństwo przed wszelkimi instrukcjami
znajdującymi się w niniejszym podręczniku. W żadnym przypadku firma
Hypertherm nie jest odpowiedzialna za obrażenia osób ani uszkodzenia
własności spowodowane naruszeniem wytycznych lub wykonywaniem
czynności roboczych w nieodpowiedni sposób.
Zastrzeżenie odpowiedzialności
W żadnym przypadku jakakolwiek odpowiedzialność firmy
Hypertherm za jakiekolwiek roszczenia lub postępowania
prawne (sądowe, arbitrażowe, nadzorcze lub innego typu)
wynikające lub związane z użytkowaniem Produktu,
niezależnie czy wynikają one z naruszenia warunków umowy,
prawa o odpowiedzialności bezpośredniej, prawa o czynie
niedozwolonym, naruszenia warunków gwarancji,
niedochowaniu określonego celu lub innego, nie przekroczy
łącznie kwoty zapłaconej za Produkt, który stanowi podstawę
takiego roszczenia.
Ubezpieczenie
W każdej sytuacji użytkownik powinien mieć zapewnione odpowiednie
ubezpieczenie, którego typ i zakres ochrony wystarcza do skutecznej
obrony i nienarażania firmy Hypertherm na szkody wynikające
z jakichkolwiek zdarzeń związanych z użytkowaniem produktów.
Zakres gwarancji obejmującej produkty
strumienia wody
ProduktLista części
Pompy HyPrecision27 miesięcy od daty wysyłki lub 24 miesiące
od daty potwierdzenia instalacji lub
4000 godzin, zależnie od tego, co nastąpi
wcześniej
15 miesięcy od daty wysyłki lub 12 miesięcy
od daty potwierdzenia instalacji, zależnie
od tego, co nastąpi wcześniej
15 miesięcy od daty wysyłki lub 12 miesięcy
od daty potwierdzenia instalacji, zależnie
od tego, co nastąpi wcześniej
15 miesięcy od daty wysyłki lub 12 miesięcy
od daty potwierdzenia instalacji, zależnie
od tego, co nastąpi wcześniej
15 miesięcy od daty wysyłki lub 12 miesięcy
od daty potwierdzenia instalacji, zależnie
od tego, co nastąpi wcześniej
nasadowym i zgodność z wymogami
Hypertherm dotyczącymi jakości wody
Przeniesienie praw
Wszelkie prawa wynikające z treści niniejszej gwarancji można przenieść
wyłącznie w połączeniu ze sprzedażą wszystkich lub prawie wszystkich
posiadanych środków trwałych lub kapitału akcyjnego na następcę, który
akceptuje wszystkie warunki i postanowienia niniejszej Gwarancji.
Warunkiem akceptacji przeniesienia praw przez firmę Hypertherm jest
pisemne poinformowanie jej przez użytkownika o tym fakcie w terminie
trzydziestu (30) dni przed nastąpieniem przeniesienia. W przypadku
niedotrzymania terminu powiadomienia firmy Hypertherm i następującego
później żądania akceptacji niniejsza Gwarancja ulega anulowaniu
i unieważnieniu, a użytkownik traci jakiekolwiek prawo korzystania
z gwarancji firmy Hypertherm.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje materiałów eksploatacyjnych.
Materiały eksploatacyjne to m.in. odporne na wysokie ciśnienie
uszczelnienia wodne, zawory zwrotne, siłowniki, zawory spustowe,
uszczelki niskociśnieniowe, przewody wysokociśnieniowe, niskoi wysokociśnieniowe filtry wody oraz worki do zbierania ścierniwa.
Wszystkie silniki, akcesoria do pomp, zbiorniki zsypowe, akcesoria
do zbiorników zsypowych, osuszacze, akcesoria do osuszaczy, rury
i akcesoria do rur innych firm są objęte gwarancjami ich producentów.
Niniejsza gwarancja ich nie dotyczy.
16Bezpieczeństwo i zgodność
Gdzie szukać informacji
Ten podręcznik operatora zawiera następujące informacje dotyczące zasilaczy plazmy
Powermax65/85/105 SYNC oraz palników ręcznych SmartSYNC™:
Informacje dotyczące specyfikacji, parametrów, instalacji oraz ustawiania
Instrukcje użytkowania dotyczące zasilacza plazmy oraz palnika
Instrukcje dotyczące cięcia, przebijania i żłobienia
Informacje dotyczące konserwacji i rozwiązywania problemów
Informacje na ten temat znajdują się w następujących dokumentach:
Safety and Compliance Manual (Podręcznik bezpieczeństwa i zgodności) (80669C)
Powermax65/85/105 SYNC Cut Charts Guide (Przewodnik po tabelach danych cięcia
systemu Powermax65/85/105 SYNC) (810500MU)
Powermax65/85/105 SYNC Parts Guide (Przewodnik dotyczący części systemu
Powermax65 SYNC, Powermax85 SYNC oraz
Powermax105 SYNC to przenośne zasilacze plazmy,
które mogą być używane do wielu zastosowań żłobienia
oraz cięcia ręcznego i zmechanizowanego.
Systemy Powermax SYNC oferują następujące funkcje:
Do cięcia metali przewodzących, takich jak
stal miękka, stal nierdzewna czy aluminium
wykorzystują powietrze lub azot.
Do cięcia stali nierdzewnej wykorzystują gaz F5.
Oferują 2 procesy żłobienia: maksymalne
usuwanie i maksymalna kontrola.
Natężenie prądu wyjściowego (A) można
wyregulować z poziomu palnika ręcznego
SmartSYNC.
Umożliwiają stosowanie wkładu jednoczęściowego zamiast całego zestawu materiałów
eksploatacyjnych.
Automatycznie ustawiają tryb pracy, prąd wyjściowy (A) i ciśnienie gazu w zależności
od instalowanego typu palnika SmartSYNC i wkładu Hypertherm.
Rejestrują dane dotyczące wkładu, umożliwiając monitorowanie jego trwałości i odbieranie
powiadomień o konieczności wymiany.
Blokują palniki SmartSYNC bez konieczności przestawiania przełącznika zasilacza plazmy
w położenie wyłączenia (OFF).
Umożliwiają szybką wymianę używanych palników SmartSYNC dzięki systemowi
w dokumencie Powermax65/85/105 SYNC Parts Guide (Przewodnik dotyczący części systemu Powermax65/85/105 SYNC) (810490).
Instalacja i ustawianie zasilacza plazmy
2
Postępowanie w przypadku braku lub uszkodzenia komponentów
Reklamacje dotyczące uszkodzeń powstałych podczas transportu
Jeśli system został uszkodzony podczas transportu, reklamacje należy kierować
do przewoźnika.
Należy sprawdzić numer modelu oraz numer seryjny systemu, umieszczone na tabliczce
znamionowej z tyłu zasilacza plazmy. Przykład tabliczki znamionowej: Odczytywanie
specyfikacji systemu z tabliczki znamionowej na stronie 28.
Uzyskać kopię listu przewozowego od firmy Hypertherm.
Reklamacje dotyczące brakujących lub uszkodzonych komponentów
Należy się skontaktować z dystrybutorem produktów marki Hypertherm, autoryzowanym
serwisem lub najbliższym biurem firmy Hypertherm wymienionym na okładce niniejszego
podręcznika.
Konfiguracje systemu
Systemy Powermax65 SYNC, Powermax85 SYNC oraz Powermax105 SYNC to uniwersalne
zasilacze plazmy, które automatycznie dostosowują się do zmiennego napięcia. Dostępne
są następujące konfiguracje systemu:
ModelKonfiguracjeNapięcia prądu zmiennego
Powermax65 SYNC
i
Powermax85 SYNC
Powermax105 SYNC
200–600 V CSA
380 V CCC / 400 V CE380 V / 400 V (trójfazowe)
200–600 V CSA200–600 V (trójfazowe)
230–400 V CE230–400 V (trójfazowe)
380 V CCC / 400 V CE380 V / 400 V (trójfazowe)
200–480 V (jednofazowe)
200–600 V (trójfazowe)
INFORMACJA
Nie wolno używać przetworników fazowych do zasilania trójfazowego zasilacza plazmy
Powermax.
Firma Hypertherm nie udziela gwarancji na systemy uszkodzone w wyniku dostarczenia zasilania
o nieodpowiednich parametrach, wynikających z zastosowania przetwornic fazowych bądź z jakości
wejściowego napięcia sieciowego.
Typ gazuPowietrzeAzotF5
Jakość gazuCzysty, suchy, bezolejowy,
Czystość 99,95%Czystość 99,98%
zgodny z wymogami normy
ISO 8573-1, Klasa 1.4.2
†††
(F5 = 95% azotu [N
5% wodoru [H
])
2
Zobacz strona 54.
Zalecane szybkości przepływu
gazu wlotowego
Cięcie 210slpm przy minimum 5,9bara (85psi)
Żłobienie z maksymalnym usuwaniem 210 slpm przy minimum 4,8 bara (70 psi)
Żłobienie z maksymalną kontrolą 210 slpm przy minimum 4,8 bara (70 psi)
* Przedstawiana w formie wykresu napięcia wyjściowego w zależności od natężenia prądu wyjściowego.
** Więcej informacji na temat cyklu pracy i parametrów IEC podano na tabliczce znamionowej z tyłu zasilacza plazmy.
*** OSTRZEŻENIE: To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do eksploatacji w budynkach mieszkalnych, w których
energia elektryczna jest doprowadzana z sieci niskiego napięcia. W takich budynkach istnieje ryzyko powstania
problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną w związku z występowaniem zakłóceń przewodzonych
i wypromieniowywanych.
†
Urządzenie spełnia wymogi normy IEC 61000-3-12, o ile moc zwarciowa Ssc jest równa co najmniej 6160 kVA
w miejscu doprowadzenia zasilania z sieci zewnętrznej. Instalator lub użytkownik urządzenia ma obowiązek upewnić
się, zasięgając informacji u operatora sieci dystrybucyjnej, że urządzenie jest podłączone do zasilania o mocy
zwarciowej S
††
Urządzenia spełniają wymogi normy IEC 61000-3-11, o ile impedancja źródła zasilania Zmaks. nie
przekracza 0,201. Instalator lub operator urządzenia powinien się upewnić (w razie konieczności potwierdzić
u operatora sieci dystrybucyjnej), że urządzenie jest podłączone do źródła zasilania o impedancji równej
co najmniej 0,201.
†††
Gaz F5 jest zalecany wyłącznie do cięcia stali nierdzewnej. Zobacz temat Cięcie stali nierdzewnej gazem F5
w dokumencie Powermax65/85/105 SYNC Mechanized Cutting Guide (Podręcznik cięcia zmechanizowanego w systemie Powermax65/85/105 SYNC) (810480).
60% przy 85 A, 480 V, jednofazowe
50% przy 85 A, 240 V, jednofazowe
50% przy 85 A, 200–208 V, trójfazowe
40% przy 85 A, 200–208 V, jednofazowe
100% przy 66 A, 230–600 V, jednofazowe/trójfazowe
CE/CCC 60% przy 85 A, 380 V / 400 V, trójfazowe
100% przy 66 A, 380 V / 400 V, trójfazowe
Temperatura roboczaOd –10°C do 40°C
Temperatura przechowywaniaOd –25°C do 55°C
Współczynnik mocy
200–480 V CSA, jednofazowe 0,99–0,96
200–600 V CSA, trójfazowe 0,94–0,76
380 V CCC / 400 V CE, trójfazowe 0,94
Zużycie energii w stanie bezczynności (systemy CE)26 W
Sprawność źródła zasilania przy maksymalnej
91,9%
znamionowej mocy wyjściowej (systemy CE)
— stosunek zwarcia (tylko systemy CE/CCC)
R
sce
U
— V, prąd zmienny, RMS, trójfazowe 400 V AC
1
209,4
R
sce
Klasyfikacja emisji EMC wg CISPR 11 (tylko systemy CE/CCC)***Klasa A
Napięcie wejścia (U
) / prąd wejściowy (I1) przy napięciu znamionowym (U
1
(Zobacz Podłączenie zasilania elektrycznego na stronie 38).
Typ gazuPowietrzeAzotF5
Jakość gazuCzysty, suchy, bezolejowy,
zgodny z wymogami normy
ISO 8573-1, Klasa 1.4.2
Czystość 99,95%Czystość 99,98%
(F5 = 95% azotu [N
5% wodoru [H
Zobacz strona 54.
Zalecane szybkości przepływu gazu wlotowego
Cięcie 210 slpm przy minimum 5,9 bara (85 psi)
Żłobienie z maksymalnym usuwaniem 210 slpm przy minimum 4,8 bara (70 psi)
Żłobienie z maksymalną kontrolą 210 slpm przy minimum 4,8 bara (70 psi)
* Przedstawiana w formie wykresu napięcia wyjściowego w zależności od natężenia prądu wyjściowego.
** Więcej informacji na temat cyklu pracy i parametrów IEC podano na tabliczce znamionowej z tyłu zasilacza plazmy.
*** OSTRZEŻENIE: To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do eksploatacji w budynkach mieszkalnych, w których
energia elektryczna jest doprowadzana z sieci niskiego napięcia. W takich budynkach istnieje ryzyko powstania
problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną w związku z występowaniem zakłóceń przewodzonych
i wypromieniowywanych.
†
Urządzenie spełnia wymogi normy IEC 61000-3-12, o ile moc zwarciowa Ssc jest równa co najmniej 4353 kVA
w miejscu doprowadzenia zasilania z sieci zewnętrznej. Instalator lub użytkownik urządzenia ma obowiązek upewnić
się, zasięgając informacji u operatora sieci dystrybucyjnej, że urządzenie jest podłączone do zasilania o mocy
zwarciowej S
††
Urządzenia spełniają wymogi normy IEC 61000-3-11, o ile impedancja źródła zasilania Zmaks. nie
przekracza 0,201. Instalator lub operator urządzenia powinien się upewnić (w razie konieczności potwierdzić
u operatora sieci dystrybucyjnej), że urządzenie jest podłączone do źródła zasilania o impedancji równej
co najmniej 0,201.
†††
Gaz F5 jest zalecany wyłącznie do cięcia stali nierdzewnej. Zobacz temat Cięcie stali nierdzewnej gazem F5
w dokumencie Powermax65/85/105 SYNC Mechanized Cutting Guide (Podręcznik cięcia zmechanizowanego w systemie Powermax65/85/105 SYNC) (810480).
Charakterystyka wyjściowa*Opadająca
Znamionowy prąd wyjściowy (I
Znamionowe napięcie
wyjściowe (U
Cykl pracy przy 40°C**
)
0
200–600 V CSA 300 V DC
230–400 V CE 288 V DC
380V CCC 286V DC
400V CE 286V DC
)30–105 A
2
160 V DC
)
2
200–600 V CSA 80% przy 105 A, 480–600 V, trójfazowe
70% przy 105 A, 240 V, trójfazowe
54% przy 105A, 208V, trójfazowe
50% przy 105 A, 200 V, trójfazowe
100% przy 94 A, 480–600 V, trójfazowe
100% przy 88 A, 240 V, trójfazowe
100% przy 77 A, 208 V, trójfazowe
100% przy 74 A, 200 V, trójfazowe
230–400VCE 80% przy 105A, 400V, trójfazowe
70% przy 105 A, 230 V, trójfazowe
100% przy 94 A, 400 V, trójfazowe
100% przy 88 A, 230 V, trójfazowe
380V CCC 80% przy 105A, 380V, trójfazowe
100% przy 94 A, 380 V, trójfazowe
400V CE 80% przy 105A, 400V, trójfazowe
100% przy 94 A, 400 V, trójfazowe
Temperatura roboczaOd –10°C do 40°C
Temperatura przechowywaniaOd –25°C do 55°C
Współczynnik mocy
200–600 V CSA, trójfazowe 0,94–0,77
230–400 V CE, trójfazowe 0,94–0,92
380 V CCC, trójfazowe 0,94
400 V CE, trójfazowe 0,94
Zużycie energii w stanie bezczynności
(systemy CE)
Sprawność źródła zasilania przy maksymalnej
znamionowej mocy wyjściowej (systemy CE)
— stosunek zwarcia
R
sce
230–400 V CE
400 V CE
91,0%
91,9%
(tylko systemy CE/CCC)
— V, prąd zmienny, RMS, trójfazowe 230–400 V400 V
U
1
235,4 176,9
R
sce
Klasyfikacja emisji EMC wg CISPR 11 (tylko systemy CE/CCC)***Klasa A
Napięcie wejścia (U
) / prąd wejściowy (I1) przy napięciu znamionowym (U
1
2MAKS.,I2MAKS.
(Zobacz Podłączenie zasilania elektrycznego na stronie 38).
CSA, trójfazowe,
50 Hz / 60 Hz
200 V:
208 V:
240 V:
480 V:
600 V:
58 A
56 A
49 A
25 A
22 A
†,††,
CE
trójfazowe,
50 Hz / 60 Hz
230 V:
400 V:
50 A
29 A
††, †††
CE
50 Hz / 60 Hz
/CCC, trójfazowe,
380 V:
400 V:
Typ gaz uPowietrzeAzotF5‡
Jakość gazuCzysty, suchy, bezolejowy,
zgodny z wymogami normy
ISO 8573-1, Klasa 1.4.2
Czystość 99,95%Czystość 99,98%
(F5 = 95% azotu [N
5% wodoru [H
Zobacz strona 54.
Zalecane szybkości przepływu gazu wlotowego
Cięcie 260 slpm przy minimum 6,2 bara (90 psi)
Żłobienie z maksymalnym usuwaniem 260 slpm przy minimum 4,8 bara (70 psi)
Żłobienie z maksymalną kontrolą 260 slpm przy minimum 4,8 bara (70 psi)
* Przedstawiana w formie wykresu napięcia wyjściowego w zależności od natężenia prądu wyjściowego.
** Więcej informacji na temat cyklu pracy i parametrów IEC podano na tabliczce znamionowej z tyłu zasilacza plazmy.
*** OSTRZEŻENIE: To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do eksploatacji w budynkach mieszkalnych, w których
energia elektryczna jest doprowadzana z sieci niskiego napięcia. W takich budynkach istnieje ryzyko powstania
problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną w związku z występowaniem zakłóceń przewodzonych
i wypromieniowywanych.
†
Urządzenie spełnia wymogi normy IEC 61000-3-12, o ile moc zwarciowa Ssc jest równa co najmniej 4730 kVA
w miejscu doprowadzenia zasilania z sieci zewnętrznej. Instalator lub użytkownik urządzenia ma obowiązek upewnić
się, zasięgając informacji u operatora sieci dystrybucyjnej, że urządzenie jest podłączone do zasilania o mocy
zwarciowej S
††
Ten produkt jest zgodny z technicznymi wymogami normy IEC 61000-3-3 i nie podlega warunkowemu podłączeniu.
†††
Urządzenie spełnia wymogi normy IEC 61000-3-12, o ile moc zwarciowa Ssc jest równa co najmniej 2114 kVA
w miejscu doprowadzenia zasilania z sieci zewnętrznej. Instalator lub operator urządzenia ma obowiązek upewnić
się, zasięgając informacji u operatora sieci dystrybucyjnej, że urządzenie jest podłączone do zasilania o mocy
zwarciowej S
‡ Gaz F5 jest zalecany wyłącznie do cięcia stali nierdzewnej. Zobacz temat Cięcie stali nierdzewnej gazem F5
w dokumencie Powermax65/85/105 SYNC Mechanized Cutting Guide (Podręcznik cięcia zmechanizowanego w systemie Powermax65/85/105 SYNC) (810480).
Na tabliczce znamionowej produktu może się znajdować co najmniej jedno z poniższych oznaczeń. Z powodu
różnic i sprzeczności przepisów obowiązujących w różnych krajach nie wszystkie oznaczenia mają
zastosowanie do każdej wersji produktu.
Symbol S
Symbol S wskazuje, że zasilacz i palnik nadają się do użytku w środowisku o zwiększonym ryzyku
porażenia prądem i są zgodne z wymogami normy IEC 60974-1.
Oznaczenie CSA
Produkty ze znakiem CSA są zgodne z wymogami przepisów bezpieczeństwa obowiązującymi
w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Te produkty zostały ocenione, przetestowane i zatwierdzone
przez organizację CSA-International. Produkt może być także oznaczony przez jedno z krajowych
laboratoriów testowych (NRTL, Nationally Recognized Testing Laboratories) akredytowanych
zarówno w Stanach Zjednoczonych, jak i Kanadzie, np. UL lub TÜV.
Oznaczenie CE
Oznaczenie CE stanowi deklarację producenta o zgodności produktu z dyrektywami i normami
obowiązującymi w Unii Europejskiej. Z europejskimi dyrektywami są zgodne tylko te wersje
produktów, które zostały opatrzone oznaczeniami CE na tabliczkach znamionowych.
Obowiązujące dyrektywy mogą obejmować europejską Dyrektywę niskonapięciową, Dyrektywę
w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC, European Electromagnetic Compatibility),
Dyrektywę w sprawie urządzeń radiowych (RED, Radio Equipment Directive) oraz Dyrektywę
dotyczącą ograniczenia użycia niektórych substancji niebezpiecznych (RoHS, Restriction
of Hazardous Substances). Szczegółowe informacje można znaleźć w europejskiej deklaracji
zgodności CE.
Oznaczenie Euroazjatyckiej Unii Celnej (CU)
Wersje produktów z oznaczeniem CE oraz znakiem zgodności EAC są zgodne z wymogami
bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej dotyczącymi eksportu do Rosji,
Białorusi i Kazachstanu.
Oznaczenie GOST-TR
Wersje produktów z oznaczeniem CE oraz znakiem zgodności GOST-TR są zgodne z wymogami
bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej dotyczących eksportu do krajów
Federacji Rosyjskiej.
Oznaczenie RCM
Wersje produktów z oznaczeniem CE oraz znakiem RCM spełniają wymogi przepisów
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i przepisów bezpieczeństwa obowiązujących
przy sprzedaży do Australii i Nowej Zelandii.
Oznaczenie CCC
Oznaczenie China Compulsory Certification (CCC) wskazuje, że produkt był testowany i został
uznany jako zgodny z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi przy sprzedaży do Chin.
Oznaczenie UkrSEPRO
Wersje produktów z oznaczeniem CE oraz znakiem zgodności UkrSEPRO są zgodne z wymogami
bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej dotyczącymi eksportu do Ukrainy.
Serbskie oznaczenie AAA
Wersje produktów z oznaczeniem CE oraz serbskim oznaczeniem AAA są zgodne z wymogami
bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej dotyczących eksportu do Serbii.
Oznaczenie RoHS informuje, że produkt spełnia wymagania dyrektywy Unii Europejskiej
dotyczącej ograniczenia użycia niektórych substancji niebezpiecznych (RoHS, Restriction
of Hazardous Substances).
Oznaczenie UKCA w Wielkiej Brytanii
Wersje produktów z oznaczeniem CE oraz znakiem zgodności UKCA są zgodne z wymogami
bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej oraz ROHS dotyczącymi eksportu
do Wielkiej Brytanii.
Symbole IEC
O ile ma to zastosowanie, na tabliczce znamionowej, etykietach, przełącznikach, diodach
kontrolnych LED oraz ekranie LCD mogą się pojawiać następujące symbole.
Hałas wytwarzany przez ten system plazmowy może przekroczyć dozwolone poziomy hałasu
akustycznego określone przez przepisy krajowe i lokalne. Podczas cięcia i żłobienia należy zawsze
stosować odpowiedni sprzęt ochrony słuchu. Wszystkie pomiary hałasu akustycznego zależą
od specyficznych warunków otoczenia, w których jest używany system. Patrz temat Hałas może
uszkodzić słuch w dokumencie Safety and Compliance Manual (Podręcznik bezpieczeństwa
i zgodności) (80669C).
Dodatkowo można zapoznać się z kartami charakterystyki hałasu akustycznego odnoszącymi się
do systemu, które są dostępne do pobrania pod adresem www.hypertherm.com/docs. W polu
wyszukiwania należy wpisać data sheet (karta charakterystyki).
Maksymalne usuwanie — szybkość
usuwania metalu w przypadku
stali miękkiej
Maksymalna kontrola — szybkość
usuwania metalu w przypadku
stali miękkiej
Ustawianie zasilacza plazmy
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM
Nigdy nie ciąć pod lustrem wody ani nie zanurzać palnika w wodzie. Porażenie prądem
może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
4,0 kg/godz. 8,2 kg/godz.8,6 kg/godz.
2,3 kg/godz.4,8 kg/godz.7,2 kg/godz.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
TOKSYCZNE WYZIEWY MOGĄ SKUTKOWAĆ OBRAŻENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ
Niektóre metale, w tym stal nierdzewna, mogą podczas cięcia wytwarzać toksyczne
wyziewy. Należy się upewnić, że zapewniono odpowiednią wentylację, dzięki której
jakość powietrza spełnia wszystkie lokalne i krajowe regulacje oraz normy. Więcej
informacji znajduje się w dokumencie Safety and Compliance Manual (Podręcznik bezpieczeństwa i zgodności) (80669C).
Zasilacza plazmy nie wolno używać
w warunkach deszczowych ani śnieżnych.
Zasilacz plazmy należy umieścić w pobliżu
przełącznika odłączenia linii lub gniazdka
sieciowego odpowiedniego do instalacji:
Zasilacz plazmy wyposażony jest w kabel
zasilający o długości 3 m.
W celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji
wokół zasilacza plazmy należy pozostawić
pas wolnej przestrzeni o szerokości
co najmniej 0,25 m.
W celu określenia wymiaru przewodu zasilającego oraz warunków instalacji należy użyć parametrów
prądu wejściowego ustalonych przez firmę Hypertherm. Parametry Hypertherm są oznaczone
symbolem HYP na tabliczce znamionowej z tyłu zasilacza plazmy. Do celów związanych z instalacją
należy wykorzystać wyższą wartość natężenia prądu wejściowego HYP. Przykład tabliczki
znamionowej: Odczytywanie specyfikacji systemu z tabliczki znamionowej na stronie 28.
INFORMACJA
Obwód należy zabezpieczyć bezpiecznikami zwłocznymi oraz przełącznikiem odłączenia linii
o odpowiednich parametrach.
Maksymalne napięcie wyjściowe zależy od napięcia wejścia oraz natężenia prądu w obwodzie.
Ponieważ wartość poboru prądu zmienia się w czasie uruchamiania, zalecamy stosowanie
bezpieczników zwłocznych. Bezpieczniki zwłoczne wytrzymują krótkotrwały wzrost natężenia prądu
do wartości przekraczającej nawet dziesięciokrotnie wartość znamionową bezpiecznika.
INFORMACJA
Nie wolno używać przetworników fazowych do zasilania trójfazowego zasilacza plazmy
Powermax.
Firma Hypertherm nie udziela gwarancji na systemy uszkodzone w wyniku dostarczenia zasilania
o nieodpowiednich parametrach, wynikających z zastosowania przetwornic fazowych bądź z jakości
wejściowego napięcia sieciowego.
Montaż przełącznika odłączenia linii
Przełącznik odłączenia linii należy
stosować w każdym zasilaczu
plazmy, tak aby operator mógł
w nagłym wypadku szybko wyłączyć
zasilanie urządzenia.
Przełącznik należy umieścić
w miejscu łatwo dostępnym dla
operatora. Instalacja musi być
wykonana przez uprawnionego
elektryka i zgodnie z odpowiednimi
przepisami krajowymi oraz lokalnymi.
Wartość prądu wyłączenia
przełącznika musi być równa
co najmniej wartości znamionowej
bezpieczników dotyczącej
pracy ciągłej.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy, prawidłowej obsługi oraz w celu
zminimalizowania skutków zakłóceń elektromagnetycznych zasilacz plazmy należy
odpowiednio uziemić.
Zasilacz plazmy należy uziemić kablem zasilającym zgodnie z przepisami krajowymi
ilokalnymi.
Instalacja jednofazowa musi być poprowadzona przewodami trójżyłowymi z przewodem
ochronnym (uziemiającym) w kolorze zielonym lub zielono-żółtym. Musi także spełniać
wymogi krajowych i lokalnych przepisów. Nie podłączać do instalacji z kablami
2-przewodowymi.
Instalacja trójfazowa musi być poprowadzona przewodami czterożyłowymi z przewodem
ochronnym (uziemiającym) w kolorze zielonym lub zielono-żółtym. Musi także spełniać
wymogi krajowych i lokalnych przepisów.
Więcej informacji na temat uziemienia zawiera dokument Safety and Compliance Manual (Podręcznik bezpieczeństwa i zgodności) (80669C).
Informacje na temat systemów cięcia zmechanizowanego zawiera temat Najlepsze praktyki
dotyczące uziemienia i ekranowania zakłóceń EMI w dokumencie Powermax65/85/105 SYNC
Mechanized Cutting Guide (Podręcznik cięcia zmechanizowanego w systemie
Powermax65/85/105 SYNC) (810480).
Moc cięcia zasilacza plazmy zależy bardziej od mocy wyjściowej niż od natężenia prądu
wyjściowego. Znamionowe parametry wyjściowe systemów są następujące:
Aby obliczyć wyrażoną w watach (W) moc cięcia, należy pomnożyć maksymalny prąd wyjściowy (A)
przez maksymalne znamionowe napięcie wyjściowe (V DC): Przykład:
65 A x 139 V DC = 9035 W (9,0 kW)
Konfiguracje napięcia
Zasilacz plazmy automatycznie dobiera sposób działania do bieżącego napięcia wejścia. Nie trzeba
zmieniać podłączenia kabli ani konfiguracji komponentów. Należy jednak wykonać poniższe
czynności:
Zamontować Hypertherm wkład na palniku. Zobacz Krok 3 — Montaż wkładu na stronie 64.
Upewnić się, że prąd wyjściowy (A) jest odpowiedni do zainstalowanego wkładu. W razie
potrzeby ustawić prąd wyjściowy za pomocą pokrętła regulacyjnego na panelu przednim.
Zobacz Krok 6 — Regulacja prądu wyjściowego (A) i trybu pracy, jeśli to konieczne
na stronie 70.
Aby używać zasilacza plazmy z pełną wydajnością oraz ze znamionowym cyklem pracy (zobacz
Zapobieganie przegrzaniu na stronie 81), należy odpowiednio dobrać parametry sieci elektrycznej.
W poniższych tabelach podano maksymalne znamionowe parametry wyjściowe dotyczące
typowych napięć wejścia. Parametry wyjściowe zależą od grubości elementu obrabianego
i są ograniczone przez moc wejściową zasilacza plazmy.
Zalecane parametry i rozmiary bezpiecznika obwodu uwzględniają
impulsowe zmiany wartości prądu wejściowego występujące podczas
rozciągania łuku plazmowego. Rozciąganie łuku plazmowego jest
powszechne w takich zastosowaniach, jak żłobienie.
Powermax65 SYNC
Konfiguracje CSA (jednofazowe)
Napięcie wejścia przy 50 Hz / 60 Hz*200–208 V230–240 V480 V
Prąd wejściowy przy znamionowej wydajności
(65 A × 139 V DC = 9,0 kW)
Natężenie prądu wejściowego podczas rozciągania łuku74 A74 A38 A
Bezpiecznik (zwłoczny)80 A80 A40 A
* Tolerancja napięciowa wszystkich modeli wynosi +10% / –15%.
52 A / 50 A44 A22 A
Konfiguracje CSA (trójfazowe)
Napięcie wejścia przy 50 Hz / 60 Hz*200–208 V230–240 V400 V480–600 V
Prąd wejściowy przy znamionowej wydajności
(65 A × 139 V DC = 9,0 kW)
Natężenie prądu wejściowego podczas
rozciągania łuku
Bezpiecznik (zwłoczny)50 A50 A30 A25 A
* Tolerancja napięciowa wszystkich modeli wynosi +10% / –15%.
32 A / 31 A27 A15 A13 A
45A45A27A23A
Konfiguracje CE/CCC (trójfazowe)
Napięcie wejścia przy 50 Hz / 60 Hz*380 V400 V
Prąd wejściowy przy znamionowej wydajności (65 A × 139 V DC = 9,0 kW)15,5 A15 A
Natężenie prądu wejściowego podczas rozciągania łuku27 A27 A
Bezpiecznik (zwłoczny)30 A30 A
* Tolerancja napięciowa wszystkich modeli wynosi +10% / –15%.
Do wszystkich zasilaczy plazmy Powermax65 SYNC, Powermax85 SYNC i Powermax105 SYNC
jest dołączany trójfazowy kabel zasilający o długości 3 m i o następujących specyfikacjach.
Zobacz Rysunek 3 na stronie 45.
Kabel zasilający nie jest wyposażony we wtyczkę. Aby korzystać z zasilacza plazmy,
należy zlecić montaż zatwierdzonej wtyczki na końcu kabla zasilającego uprawnionemu
elektrykowi (lub podłączyć kabel zasilający do przełącznika odłączenia linii), zgodnie z przepisami
krajowymi i lokalnymi.
ModelKonfiguracjeKabel zasilający
200–600 V CSA4-przewodowy kabel zasilający
Powermax65 SYNC
Powermax85 SYNC
Powermax105 SYNC
380 V CCC / 400 V CE4-przewodowy kabel zasilający
200–600 V CSA4-przewodowy kabel zasilający
380 V CCC / 400 V CE4-przewodowy kabel zasilający
200–600 V CSA4-przewodowy kabel zasilający
230–400 V CE4-przewodowy kabel zasilający
o przekroju 8 AWG
H07RN-F* o przekroju 2,5 mm
o przekroju 8 AWG
H07RN-F* o przekroju 4 mm
o przekroju 6 AWG
HAR o przekroju 10 mm
2
2
2
380 V CCC / 400 V CE4-przewodowy kabel zasilający
* Kabel zasilający typu H07RN-F to zharmonizowany, wytrzymały, giętki, izolowany gumą, czarny przewodnik
z osłoną neoprenową, zgodny z normą IEC60245-4 / EN50525, z nadrukowanym europejskim oznaczeniem
CE. Kabel H07RN-F używany przez firmę Hypertherm ma także certyfikat CCC potwierdzający zgodność
z normą GB/T 5013.4 oraz jest na nim nadrukowany symbol CCC.
Instalowanie kabla zasilającego (w razie potrzeby)
Jeśli w miejscu pracy wymagane jest zainstalowanie innego kabla zasilającego niż ten, który jest
dostarczany z systemem, należy sprawdzić instrukcje dotyczące przygotowania kabli zasilających
i ich prawidłowego podłączenia w zasilaczu plazmy na Rysunek 3 na stronie 45.
Powermax65/85 SYNC Power Cord and Strain Relief Replacement (Wymiana ochrony
przed odkształceniami i kabla zasilającego systemu Powermax65/85 SYNC) (807020)
Powermax105 SYNC Power Cord and Strain Relief Replacement (Wymiana ochrony przed
odkształceniami i kabla zasilającego systemu Powermax105 SYNC) (810420)
Instalacja i ustawianie zasilacza plazmy
2
Montaż jednofazowego kabla zasilającego (tylko system CSA) (w razie potrzeby)
Zasilacz plazmy Powermax65/85 SYNC CSA może pracować z zasilaniem jednofazowym,
ale zasilacz plazmowy Powermax65/85 SYNC CE/CCC — wyłącznie z trójfazowym.
Aby korzystać z zasilacza plazmy CSA Powermax65 SYNC przy zasilaniu jednofazowym,
2
należy zainstalować 3-przewodowy kabel zasilający o przekroju 10 mm
plazmy CSA Powermax85 SYNC przy zasilaniu jednofazowym, należy zainstalować 3-przewodowy
kabel zasilający o przekroju 16 mm
uprawnionego elektryka.
Zobacz dokument Powermax65/85 SYNC Power Cord and Strain Relief Replacement Field
Service Bulletin (Biuletyn na temat ulepszeń — Wymiana ochrony przed odkształceniami
i kabla zasilającego systemu Powermax65/85 SYNC) (807020).
2
. Kabel zasilający może być podłączany wyłącznie przez
. Aby korzystać z zasilacza
Stosowanie przewodu przedłużającego (w razie potrzeby)
Należy używać przewodu przedłużającego, który spełnia następujące wymagania:
Ma średnicę dobraną do długości przewodu i napięcia instalacji zasilacza plazmy.
Jest zgodny z przepisami krajowymi i lokalnymi.
Zastosowanie przewodów przedłużających może sprawić, że napięcie
wejścia obwodu będzie mniejsze niż wymagane parametry wyjściowe.
W wyniku tego funkcje zasilacza plazmy mogą być ograniczone.
W poniższej dalej tabeli zamieszczono zalecenia w zakresie grubości przewodów,
dotyczące różnych długości i napięć wejścia.
Długości podane w tabelach dotyczą długości samego przewodu
przedłużającego. Nie uwzględniają długości kabla zasilającego
zasilacza plazmy.
W przypadku używania generatora należy dopilnować poniższych kwestii:
Należy używać tylko generatora, który spełnia wymagania zasilacza plazmy.
Zobacz Systemy Powermax65 SYNC i Powermax85 SYNC na stronie 51 oraz Systemy
Powermax105 SYNC na stronie 52.
Prąd wyjściowy (A) należy dobrać odpowiednio do parametrów, wieku i stanu generatora.
Zobacz Krok 6 — Regulacja prądu wyjściowego (A) i trybu pracy, jeśli to konieczne
na stronie 70.
Gdy wymagana jest pełna rozciągliwość łuku, na przykład podczas żłobienia, należy
stosować jeden z następujących zalecanych generatorów. Te generatory uwzględniają
impulsowe zmiany wartości prądu wejściowego występujące podczas rozciągania
łuku plazmowego.
Generator 15 kW do systemu Powermax65 SYNC
Generator 20 kW do systemu Powermax85 SYNC
Generator 30 kW do systemu Powermax105 SYNC
W razie awarii ustaw przełącznik zasilania zasilacza plazmy w położeniu wyłączenia
(OFF) (O). Odczekać około 1 minutę przed przestawieniem przełącznika zasilania
w położenie włączenia (ON) (I).
Problemy z linią napięcia zasilania (kody usterek 0-13-0, 0-60-n oraz
0-61-0) mogą występować częściej w przypadku niektórych generatorów.
Zobacz Rozwiązywanie problemów związanych z zasilaniem generatorami
na stronie 151.
Generatory używane z systemami Powermax65 SYNC i Powermax85 SYNC muszą spełniać
wymogi, które zawiera Ta be la 10 i Tab el a 1 1.
Tabela 10 — Wymagania dotyczące napięcia
CSA
CE/CCCTrójfazowe: 50 Hz / 60 Hz, 380 V AC / 400 V AC
* W przypadku niektórych generatorów jest konieczne 4-przewodowe połączenie jednofazowe (na przykład
NEMA 14-50R). W takiej sytuacji w celu podłączenia wtyczki 3-przewodowego kabla zasilającego (NEMA
6-50P) zasilacza plazmy do 4-przewodowego złącza generatora należy zastosować adapter. Aby uzyskać
więcej informacji, zobacz Montaż jednofazowego kabla zasilającego (tylko system CSA) (w razie potrzeby)
na stronie 46.
Tabel a 11 — Wymagania dotyczące napędu silnikowego
Moc znamionowa silnika
20 kW 85 A Pełna
15 kW 70 A Zmniejszona
15 kW 65 A Pełna
12 kW 65 A Zmniejszona
12 kW 40 A Pełna
8 kW 40 A Zmniejszona
8kW 30A Pełna
Jednofazowe: 50 Hz / 60 Hz, 230 V AC / 240 V AC*
Trójfazowe: 50 Hz / 60 Hz, 200–600 V AC
Generatory używane z systemami Powermax105 SYNC muszą spełniać wymogi, które zawiera
Ta be la 1 2 i Ta be la 1 3.
Tabel a 12 — Wymagania dotyczące napięcia
200–600 V CSATrójfazowe, 50/60 Hz, 200–600 V AC
230–400 V CETrójfazowe, 50/60 Hz, 230–400 V AC
380 V CCC / 400 V CETrójfazowe, 50/60 Hz, 380 V AC / 400 V AC
Tabel a 13 — Napęd silnikowy wymagania
Moc znamionowa silnikaPrąd wyjściowy zasilacza plazmyWydajność (rozciągliwość łuku)
Jeśli ciśnienie gazu przekroczy 9,3 bara (135 psi), pułapka filtru w zasilaczu plazmy może
wybuchnąć. Nigdy nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia gazu wynoszącego
9,3 bara (135 psi).
Zobacz rysunek na strona 54.
1. Używać wyłącznie węży gazu obojętnego o odpowiedniej średnicy wewnętrznej.
W przypadku węży krótszych niż 15 m wewnętrzna średnica węża musi wynosić
co najmniej 10 mm.
W przypadku węży o długości 15–30 m wewnętrzna średnica węża musi wynosić
co najmniej 13 mm.
Instalacja i ustawianie zasilacza plazmy
OSTRZEŻENIE
Nie stosować węży o średnicy wewnętrznej mniejszej niż 10 mm.
Zastosowanie zbyt małych węży może skutkować problemami z jakością
cięcia i wydajnością cięcia.
2. Upewnić się, że zainstalowano prawidłowe złączki wlotu gazu.
Modele CSA są wyposażone w znormalizowaną szybkozłączkę z gwintem 1/4 NPT.
Aby zainstalować, należy dokręcić złączkę momentem 115 kg-cm. Złączka jest
dostarczona z nałożonym uszczelniaczem do gwintów.
Modele CE/CCC są wyposażone w adapter brytyjski do rur gwintowanych
G-1/4 BSPP z gwintem 1/4 NPT. Aby zainstalować, należy dokręcić adapter
momentem 104 kg-cm.
INFORMACJA
ZASTOSOWANIE TAŚMY PTFE MOŻE SKUTKOWAĆ NIEDROŻNOŚCIĄ ZAWORÓW,
REGULATORÓW I PALNIKÓW
Podczas przygotowywania połączeń nie wolno stosować taśmy PTFE. Stosować wyłącznie
uszczelniacze w płynie lub paście na gwintach męskich.
3. Podłączyć wąż gazowy do złączki wlotu gazu. Zobacz Wymagania dotyczące ciśnienia gazu
wlotowego (podczas przepływu gazu) na stronie 57.
Źródło zasilania gazem
Firma Hypertherm zaleca, aby sprężarki dostarczały powietrze spełniające wymagania normy
ISO 8573-1:2010, Klasa 1.4.2*:
Maksymalna liczba cząstek w 1,0 m
Maksymalny punkt rosy ciśnienia oparów wody: 3°C**
Maksymalne stężenie oleju: 0,1 mg/m
* Ważne: Sprężarki powietrza muszą usuwać olej przed dostarczeniem powietrza do systemu cięcia.
** Jeśli system cięcia jest używany w temperaturze niższej niż 3°C lub w przypadku wątpliwości, czy sprężarka
powietrza spełnia wymogi normy ISO dotyczącej jakości powietrza, należy się skontaktować z producentem
sprężarki powietrza.
3
:• 20 000 przy 0,1–0,5 mikrona
• 400 przy 0,5–1,0 mikrona
• 10 przy 1,0–5,0 mikronów
3
(aerozolu, płynów i pary)
INFORMACJA
ZABRUDZONE I ZAOLEJONE POWIETRZE MOŻE DOPROWADZIĆ DO USZKODZENIA
PUŁAPKI FILTRU POWIETRZA
Smary syntetyczne zawierające estry i używane w niektórych sprężarkach powietrza mogą
spowodować uszkodzenie żywic poliwęglanowych w pułapce filtru powietrza. W razie potrzeby
zastosować dodatkową filtrację gazu.
Stosować sprężony gaz z instalacji warsztatowej lub z butli.
Bez względu na typ zasilania gazem należy stosować regulator wysokiego ciśnienia.
Regulator musi dostarczać gaz do wlotu powietrza zasilacza plazmy, zapewniając
zgodność ze wskazaną szybkością przepływu i wskazanym ciśnieniem.
Stosować wyłącznie czysty gaz bez wilgoci.
Jeśli w źródle zasilania gazem będą obecne olej, woda, opary i inne zanieczyszczenia,
może dojść do stopniowego uszkodzenia komponentów wewnętrznych.
Skutki słabej jakości źródła zasilania gazem:
Zmniejszona jakość i szybkość cięcia
Zmniejszona maksymalna grubość cięcia
Zmniejszona trwałość materiałów eksploatacyjnych
Aby uniknąć tych problemów, należy stosować opcjonalny system filtrowania powietrza.
Zobacz Dodatkowa filtracja gazu (w razie potrzeby) na stronie 59.
Butle gazu pod wysokim ciśnieniem
Instalacja i ustawianie zasilacza plazmy
OSTRZEŻENIE
USZKODZENIE BUTLI GAZOWEJ MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ
Butla gazowa zawiera gaz pod ciśnieniem. Jeśli zostanie uszkodzona, może eksplodować.
W przypadku regulatorów wysokiego ciśnienia należy przestrzegać wytycznych
producenta dotyczących bezpiecznej instalacji, obsługi i konserwacji.
Przed rozpoczęciem cięcia plazmowego ze sprężonym gazem należy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa zamieszczone w dokumencie Safety and Compliance Manual (Podręcznik bezpieczeństwa i zgodności) (80669C). Nieprzestrzeganie instrukcji
dotyczących bezpieczeństwa może skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI — CIĘCIE Z GAZAMI PALNYMI LUB
UTLENIAJĄCYMI
Z systemami Powermax nie wolno stosować gazów palnych ani utleniających. Mogą
one wytworzyć warunki zagrożenia eksplozją podczas operacji cięcia plazmowego.
Przykładem gazu utleniającego jest tlen. Przykłady gazów palnych to acetylen, propylen,
metan i czysty wodór. Więcej informacji znajduje się w dokumencie Safety and Compliance Manual (Podręcznik bezpieczeństwa i zgodności) (80669C).
Do cięcia tym zasilaczem plazmy można używać wymienionych niżej gazów. Aby uzyskać informacje
o wymaganiach dotyczących jakości gazu, zobacz Parametry znamionowe zasilaczy plazmy
Hypertherm na stronie 22.
Powietrze
Azot
Podczas pracy z systemami Powermax NIE wolno ciąć z użyciem tlenu.
Wymagania dotyczące ciśnienia gazu wlotowego (podczas przepływu gazu)
Przedstawiona niżej specyfikacja ciśnienia gazu wlotowego ma zastosowanie do powietrza, azotu
igazówF5.
Maksymalne ciśnienie wlotowe
Nigdy nie wolno przekraczać wartości maksymalnego ciśnienia gazu, wynoszącej
9,3 bara (135 psi).
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI
Jeśli ciśnienie gazu przekroczy 9,3 bara (135 psi), pułapka filtru w zasilaczu plazmy może
wybuchnąć. Nigdy nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia gazu wynoszącego
9,3 bara (135 psi).
Optymalne ciśnienie wlotowe
W celu uzyskania optymalnej wydajności systemu należy upewnić się, że ciśnienie gazu wlotowego
zawiera się w przedziale od 7,6–8,3 bara (110–120 psi) podczas przepływu gazu.
Ciśnienie gazu wlotowego należy utrzymywać w optymalnym zakresie, aby zapewnić, że wydajność
systemu jest odpowiednia do wszystkich kombinacji zasilacza plazmy, długości przewodu palnika
oraz stosowanych procesów cięcia i żłobienia.
Minimalne ciśnienie wlotu
W poniższych tabelach podano minimalne wymagania dotyczące ciśnienia gazu wlotowego dla
każdego systemu Powermax SYNC. Należy stosować ciśnienie odpowiednie do danej kombinacji
trybu pracy, typu wkładu oraz długości przewodu palnika.
Jeśli ciśnienie gazu wlotowego spadnie poniżej tych poziomów podczas przepływu gazu, może
wystąpić usterka. Kod usterki związany z ciśnieniem wyświetlony na ekranie LCD może dotyczyć
powiadomienia lub stanu, który zatrzymuje proces cięcia. W celu usunięcia usterki firma Hypertherm
zaleca wykonanie rekomendowanych czynności. Zobacz Kody usterek na stronie 133 oraz
Sprawdzanie ciśnienia gazu na stronie 127.
Zastosowanie dodatkowej filtracji gazu między źródłem zasilania gazem a zasilaczem plazmy
może mieć wpływ na ciśnienie gazu i przepływ gazu. Aby uzyskać informacje na temat wymagań
dotyczących ciśnienia gazu, należy skonsultować się z producentem filtra. Firma Hypertherm
zaleca zainstalowanie manometru przepływowego na wlocie gazu z tyłu zasilacza plazmy.
Manometr ten służy do monitorowania ciśnienia gazu na zasilaczu plazmy, po podłączeniu
zewnętrznego systemu filtracji.
Powermax105 SYNC5,5 bara (80 psi)5,9 bara (85 psi)6,2 bara (90 psi)
5,2 bara (75 psi)5,5 bara (80 psi)5,9 bara (85 psi)
Żłobienie z maksymalną kontrolą
Długość przewodu palnika
7, 6 m1 5 m2 3 m
Powermax65 SYNC
Powermax85 SYNC
Powermax105 SYNC
4,1 bara (60 psi)4,5 bara (65 psi)4,8 bara (70 psi)
Żłobienie z maksymalnym usuwaniem
Długość przewodu palnika
7, 6 m1 5 m2 3 m
Powermax65 SYNC
Powermax85 SYNC
Powermax105 SYNC
4,1 bara (60 psi)4,5 bara (65 psi)4,8 bara (70 psi)
Zalecane szybkości przepływu gazu wlotowego
Proces
Cięcie210 slpm przy wartości minimalnej
5,9 bara (85 psi)
Żłobienie z maksymalnym
usuwaniem
Żłobienie z maksymalną kontrolą210 slpm przy wartości minimalnej
210 slpm przy wartości minimalnej
4,8 bara (70 psi)
4,8 bara (70 psi)
Informacje o szybkościach przepływu odpowiadających konkretnym procesom cięcia
(zależnym od typu metalu, typu gazu i natężenia prądu wyjściowego) znajdują się w dokumencie
Powermax65/85/105 SYNC Cut Charts Guide (Przewodnik po tabelach danych cięcia systemu
Powermax65/85/105 SYNC) (810500MU).
Utrzymanie linii gazu w czystości i suchości jest niezwykle ważne z następujących względów:
Zapobiega uszkodzeniu komponentów wewnętrznych przez olej, wodę, brud i inne
zanieczyszczenia.
Pozwala uzyskać optymalną jakość cięcia i trwałość materiałów eksploatacyjnych.
Zabrudzone i zaolejone powietrze to główna
przyczyna wielu częstych problemów
pojawiających się w systemach Powermax.
W niektórych przypadkach może unieważnić
gwarancję udzieloną na zasilacz plazmy i palnik.
Zalecenia dotyczące jakości gazu zawiera tabela
parametrów: strona 22.
Zasilacz plazmy jest wyposażony we wbudowany
filtr powietrza. Należy regularnie sprawdzać
wkładkę filtru wewnątrz pułapki filtru powietrza
i wymieniać ją, gdy to konieczne. Zobacz
Sprawdzenie pułapki filtru powietrza i wkładki
filtru na stronie 181.
Instalacja i ustawianie zasilacza plazmy
Wbudowany filtr powietrza nie zastępuje zewnętrznego systemu filtracji. Jeśli jednak praca odbywa
się w środowisku o ekstremalnie wysokiej temperaturze i wilgotności albo jeśli do przewodu gazu
dostaje się olej, opary lub inne zanieczyszczenia, należy zainstalować zewnętrzny system filtracji
gazu, który oczyści źródło zasilania gazem zanim gaz przedostanie się do zasilacza plazmy.
Jest zalecane zastosowanie 3-stopniowego systemu filtru koalescencyjnego. Poniżej przedstawiono
schemat budowy systemu filtru trójstopniowego do usuwania zanieczyszczeń z układu
zasilania gazem.
System filtrujący należy instalować między źródłem zasilania gazem a zasilaczem plazmy.
Dodatkowa filtracja gazu może wymagać większego ciśnienia z układu
zasilania gazem. Więcej informacji o zalecanej szybkości przepływu gazu
wlotowego i ciśnienia można znaleźć w temacie Wymagania dotyczące
ciśnienia gazu wlotowego (podczas przepływu gazu) na stronie 57.
Zestaw nr 128647: Zestaw filtra powietrza do usuwania wilgoci Eliminizer usuwający
wodę i zanieczyszczenia ze źródła zasilania gazem. Więcej informacji można znaleźć
w dokumencie Optional Air Filter Kit and Element Replacement Field Service Bulletin
(Biuletyn na temat ulepszeń — Procedura wymiany opcjonalnego zestawu filtra powietrza
oraz wkładu) (804180).
Zestaw nr 428719: Zestaw filtra powietrza do usuwania oleju usuwający olej,
opary oleju i zanieczyszczenia ze źródła zasilania gazem. Więcej informacji można znaleźć
w dokumencie Optional Oil Removal Air Filter Kit and Element Replacement Field Service
Bulletin (Biuletyn na temat ulepszeń — Wymiana opcjonalnego zestawu filtra powietrza
do usuwania oleju oraz wkładu) (809610).
Informacje o dodatkowych częściach związanych z tymi zestawami filtrów
znajdują się w dokumencie Powermax65/85/105 SYNC Parts Guide
(Przewodnik dotyczący części systemu Powermax65/85/105 SYNC)
(810490).
W przypadku stosowania obu filtrów zewnętrznych należy je zainstalować w kolejności, którą
przedstawia Rysunek 4. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia sprzętu i przewodu gazu.
Sprawdzenie podłączenia zasilacza plazmy do instalacji gazowej i zasilania
1. Podłączyć przewód zasilania gazem do złączki z tyłu zasilacza plazmy. Zobacz strona 53.
Informacje o wymogach źródła zasilania gazem znajdują się w temacie Źródło zasilania
gazem na stronie 54.
2. Upewnić się, że kabel zasilający zasilacz plazmy jest prawidłowo podłączony do zasilania
elektrycznego zgodnie z przepisami krajowymi i lokalnymi. Zobacz Podłączenie zasilania
elektrycznego na stronie 38 oraz Przygotowanie kabla zasilającego i wtyczki na stronie 44.
Rowek na wycięcie na górze
gniazdka przewodu roboczego
Krok 2 — Podłączenie przewodu roboczego i zacisku roboczego
INFORMACJA
ZASTOSOWANIE NIEPRAWIDŁOWYCH PRZEWODÓW ROBOCZYCH MOŻE SKUTKOWAĆ
NIESTABILNOŚCIĄ ŁUKU PLAZMOWEGO
Przewody robocze są zatwierdzone do stosowania z konkretnym natężeniem prądu, konkretnymi
długościami i złączami. Należy się upewnić, że przewód roboczy jest zatwierdzony do stosowania
z używanym zasilaczem plazmy. Zobacz dokument Powermax65/85/105 SYNC Parts Guide (Przewodnik dotyczący części systemu Powermax65/85/105 SYNC) (810490). Wartość natężenia
prądu przewodu roboczego jest oznaczona w pobliżu gumowej osłony ochronnej złącza przewodu
roboczego.
Przewód roboczy
1. Włożyć złącze przewodu roboczego
do gniazdka z przodu zasilacza plazmy.
Wyrównać klucz złącza z otworem
na górze gniazdka.
2. Całkowicie włożyć złącze przewodu
roboczego do gniazdka. Należy upewnić
się, że złącze zostało obrócone w prawo
o ok. 1/4 obrotu i jest w pełni podłączone
i zablokowane w odpowiedniej pozycji.
INFORMACJA
LUŹNE PRZEWODY ROBOCZE MOGĄ SIĘ PRZEGRZEWAĆ
Każdorazowo podczas przenoszenia przewodu roboczego lub zasilacza plazmy należy sprawdzić złącze
przewodu roboczego, aby upewnić się, że jest ono w pełni podłączone do zasilacza plazmy i nie jest
poluzowane.
Nie mocować zacisku roboczego pod lustrem wody. Jeśli zasilacz plazmy znajduje się poniżej zacisku
roboczego, woda może dostać się do zasilacza plazmy przez przewód roboczy i spowodować poważne
uszkodzenia.
Zacisku roboczego nie wolno mocować do tej części elementu obrabianego, która zostanie odcięta.
Cięcie ręczne: Podczas cięcia zacisk roboczy musi być podłączony do ciętego elementu
obrabianego.
Cięcie zmechanizowane: Jeśli zasilacz plazmy jest używany z zasilaczem plazmy
z systemem cięcia zmechanizowanego, zacisk roboczy można podłączyć bezpośrednio
do stołu cięcia albo do ciętego elementu obrabianego. Należy zapoznać się z instrukcjami
producenta urządzenia.
Należy się upewnić, że zacisk
roboczy i element obrabiany lub stół
cięcia mają zapewniony prawidłowy
styk metal do metalu.
Aby zapewnić prawidłowy styk
zacisku roboczego z elementem
obrabianym lub stołem cięcia, należy
usunąć z niego rdzę, kurz, lakier,
powłoki ochronne oraz pozostałe
zanieczyszczenia.
Zacisk roboczy należy przymocować
możliwie najbliżej ciętego obszaru.
Krok 3 — Montaż wkładu
PALNIKI O BEZPOŚREDNIEJ AKTYWACJI — KONTAKT Z ŁUKIEM PLAZMOWYM
MOŻE SKUTKOWAĆ OBRAŻENIAMI CIAŁA I POPARZENIAMI
Łuk plazmowy powstaje natychmiast po naciśnięciu spustu palnika. Przed wymianą wkładu
należy wykonać jedną z poniższych czynności. Jeśli to możliwe, należy wykonać pierwszą
wymienioną czynność.
OSTRZEŻENIE
Ustawić przełącznik zasilania zasilacza plazmy w położeniu wyłączenia (OFF) (O).
LUB
Przestawić przełącznik blokady palnika w żółte położenie blokady (X).
Nacisnąć spust, aby sprawdzić, czy palnik nie zapala łuku plazmowego.
Palniki SmartSYNC są wyposażone w przełącznik, który umożliwia ich zablokowanie. Ten przełącznik
blokady palnika zapobiega przypadkowemu zapaleniu palnika nawet przy włączonym (ON) zasilaczu
plazmy.
Należy go używać do blokowania palnika, który nie jest używany, na przykład na czas wymiany
wkładu Hypertherm lub w przypadku konieczności przeniesienia zasilacza plazmy lub palnika przy
włączonym (ON) zasilaczu plazmy.
Położenie LOCK palnika:
Żółta etykieta z symbolem „X” informuje,
że palnik nie jest gotowy do zapłonu.
Skierować palnik z dala od siebie oraz
innych osób, a następnie nacisnąć
spust w celu upewnienia się, że nie
nastąpi zapłon.
Gdy palnik jest zablokowany, zaświeca
się dioda kontrolna LED sygnalizacji
usterki, a na ekranie stanu pojawia się
ikona czujnika nasadki palnika i kod
usterki 0-50-1.
Ustawić przełącznik zasilania
w położeniu włączenia (ON) (I).
Przełącznik znajduje się na panelu
tylnym zasilacza plazmy.
Jeśli przełącznik blokady
palnika znajduje się
w zielonym położeniu
„gotowości do zapłonu” ()
przy włączonym (ON)
przełączniku zasilania, palnik
ręczny emituje wydmuch
powietrza. Zobacz
Ostrzegawcze wydmuchy
powietrza (palniki ręczne)
na stronie 68.
Jeśli przełącznik blokady
palnika znajduje się w żółtym
położeniu blokady (X) przy
włączonym (ON) przełączniku zasilania, na ekranie stanu pojawi się kod usterki 0-50-0 lub
0-50-1 i ikona czujnika nasadki palnika. Zobacz Kody usterek i działanie diody LED
na stronie 69.
1. Przesunąć przełącznik blokady palnika
w zielone położenie „gotowości
do zapłonu” ().
2. Palnik ręczny: Nacisnąć 1 raz spust palnika,
aby aktywować ostrzegawcze wydmuchy
powietrza.
Palnik zmechanizowany: Wysłać polecenie
START/STOP z systemu CNC, aby zapalić
łuk plazmowy. Brak ostrzegawczych
wydmuchów powietrza.
3. Palnik ręczny: Jeżeli ostrzegawcze wydmuchy
powietrza zakończą się, palnik jest gotowy do zapalenia łuku plazmowego.
Jeśli na ekranie stanu widoczny jest kod i ikona usterki, należy usunąć usterkę przed
kontynuowaniem pracy. Zobacz Kody usterek na stronie 133.
Ostrzegawcze wydmuchy powietrza (palniki ręczne)
Podczas pierwszej próby zapalenia palnika ręcznego SmartSYNC następującej po przesunięciu
przełącznika blokady palnika do żółtego położenia blokady (X), a następnie z powrotem
do zielonego położenia „gotowość do zapłonu” ():
Łuk plazmowy nie zapala się.
Palnik szybko emituje kilka wydmuchów powietrza. Przy każdym podmuchu powietrza można
poczuć lekkie stuknięcie w rękojeści palnika.
Przy każdym podmuchu powietrza zasilacz plazmy emituje słyszalny dźwięk uwolnienia ciśnienia.
Taki sposób działania stanowi ostrzeżenie. Nie jest to rozpoznawane jako stan usterki. Jest to
informacja, że palnik jest odblokowany i kolejne naciśnięcie spustu spowoduje zapłon łuku
plazmowego.
Po przestawieniu przełącznika blokady palnika w żółte położenie blokady (X) przy włączonym (ON)
zasilaczu plazmy dioda kontrolna LED sygnalizacji usterki zaświeca się, a na ekranie pojawia się
ikona czujnika nasadki palnika i kod usterki 0-50-1.
Po zamontowaniu wkładu i przesunięciu przełącznika blokady palnika w zielone położenie
„gotowości do zapłonu” () dioda kontrolna LED sygnalizacji usterki gaśnie, a kod usterki zmienia
się na 0-50-2.
Palnik ręczny: Kod usterki 0-50-2 znika, gdy palnik wyemituje ostrzegawcze wydmuchy powietrza.
Palnik zmechanizowany: Kod usterki 0-50-2 jest wyświetlany przez około 1 sekundę,
anastępnieznika.
W przypadku włączenia zasilacza plazmy, gdy przełącznik blokady palnika
znajduje się w żółtym położeniu blokady (X), system wyświetla kod usterki
0-50-0 zamiast 0-50-1. Przesunąć przełącznik blokady palnika w zielone
położenie „gotowości do zapłonu” (), aby kontynuować.
Na palniku ręcznym SmartSYNC:
Po przestawieniu przełącznika blokady palnika w żółte położenie blokady (X) przy włączonym (ON)
zasilaczu plazmy dioda LED na palniku ręcznym zmienia kolor z zielonego na żółty.
Po zamontowaniu wkładu Hypertherm i przesunięciu przełącznika blokady palnika w zielone
położenie „gotowości do zapłonu” () dioda LED na palniku ręcznym dalej świeci na żółto.
Dioda LED zmieni kolor z żółtego na zielony, gdy palnik wyemituje ostrzegawcze wydmuchy
powietrza.
Krok 6 — Regulacja prądu wyjściowego (A) i trybu pracy, jeśli to konieczne
1. Upewnić się, że prąd wyjściowy (A) jest odpowiedni do zastosowania.
Zasilacz plazmy automatycznie ustawia prąd wyjściowy w zależności od rodzaju
zamontowanego wkładu Hypertherm. Na przykład po zamontowaniu wkładu Hypertherm
65 A zasilacz plazmy ustawia prąd wyjściowy na 65 A.
Obrócić pokrętło regulacyjne zgodnie z potrzebami, aby ustawić
prąd wyjściowy w przyrostach co 1 A. Prąd wyjściowy można także
ustawić na palniku ręcznym. Zobacz strona 71.
Przed regulacją prądu wyjściowego należy przesunąć przełącznik
blokady palnika w zielone położenie „gotowości do zapłonu” ().
Podczas regulacji natężenia prądu skala wskazuje najniższe i najwyższe możliwe ustawienie
natężenia prądu w zależności od zasilacza plazmy oraz wkładu Hypertherm.
2. Upewnić się, że tryb pracy jest odpowiedni do zastosowania.
Zasilacz plazmy automatycznie ustawia tryb pracy w zależności od rodzaju
zainstalowanego wkładu Hypertherm.
Po zamontowaniu wkładu do cięcia Hypertherm zasilacz plazmy przestawia tryb
pracy na tryb cięcia. Tryb żłobienia jest niedostępny.
Po zamontowaniu wkładu do żłobienia Hypertherm zasilacz plazmy ustawia tryb
pracy na tryb żłobienia. Tryb cięcia oraz tryb cięcia materiału perforowanego stają się
niedostępne.
W razie konieczności można ręcznie ustawić tryb pracy. Zobacz strona 75.
Przed ustawieniem trybu pracy należy przesunąć przełącznik blokady palnika w zielone
położenie „gotowości do zapłonu” ().
Aby zapewnić optymalne cięcie, zasilacz plazmy automatycznie ustawia również
ciśnienie gazu w zależności od trybu pracy, typu palnika, typu wkładu Hypertherm
oraz długości przewodu palnika.
Aby prawidłowo ciąć i żłobić, należy stosować metody przedstawione w poniższych tematach.
Cięcie palnikiem ręcznym na stronie 93
Żłobienie palnikiem ręcznym na stronie 113
Regulowanie natężenia prądu na palniku ręcznym
Zasilacz plazmy automatycznie ustawia prąd wyjściowy (A) w zależności od rodzaju zamontowanego
wkładu Hypertherm. Na przykład po zamontowaniu wkładu Hypertherm 65 A zasilacz plazmy
ustawia prąd wyjściowy na 65 A.
W razie konieczności można ustawić
prąd wyjściowy (A) na palniku ręcznym
SmartSYNC.
Obsługa systemu plazmowego
Nacisnąć przycisk regulacji natężenia,
aby zmienić bieżące ustawienie natężenia
prądu na inne.
Natężenie dla każdego ustawienia
zmienia się w zależności od
zamontowanego wkładu i zasilacza
plazmy Hypertherm. Zobacz Ustawienia
natężenia prądu zasilacza plazmy
iwkładu na stronie 72.
Czerwony = okres eksploatacji wkładu
się skończył lub wewnętrzny komponent
systemu może być uszkodzony
Aby prawidłowo ciąć i żłobić, należy stosować metody przedstawione w dokumencie
Powermax65/85/105 SYNC Mechanized Cutting Guide (Podręcznik cięcia zmechanizowanego
w systemie Powermax65/85/105 SYNC) (810480).
Podczas cięcia i po cięciu
Kontrola temperatury
Przepływ resztkowy – Po zakończeniu cięcia
i zwolnieniu spustu palnika powietrze nadal
wydobywa się z palnika, aby zmniejszyć
temperaturę wkładu. Ten przepływ jest
nazywany przepływem resztkowym.
Przed zdjęciem wkładu eksploatacyjnego
zawsze należy chwilę odczekać, aż do
zakończenia przepływu resztkowego.
Obsługa systemu plazmowego
Działanie diody LED palnika ręcznego
Działanie wentylatora – Wentylator chłodzący wewnątrz zasilacza plazmy uruchamia się
automatycznie, o ile to konieczne, podczas cięcia i po cięciu w celu zmniejszenia temperatury
komponentów wewnętrznych.
Aby zapewnić optymalne cięcie, w trybie automatycznej regulacji ciśnienia gazu zasilacz plazmy
automatycznie ustawia ciśnienie gazu w zależności od trybu pracy, typu palnika, typu wkładu
Hypertherm oraz długości przewodu palnika. Jeśli jednak bieżące zastosowanie wymaga
ręcznego dobrania ciśnienia gazu, można skorzystać z trybu ręcznej regulacji ciśnienia gazu.
Z trybu ręcznej regulacji ciśnienia gazu mogą korzystać wyłącznie
doświadczeni operatorzy.
1. Przesunąć przełącznik blokady palnika w zielone położenie „gotowości do zapłonu” ().
2. Nacisnąć i przytrzymać ikonę, aż zaświeci się zielona dioda LED obok przycisku,
aby przejść do trybu ręcznej regulacji ciśnienia gazu (około 2 sekundy).
3. W razie potrzeby należy naciskać ikonę , aż wskaźnik wyboru wskaże
ustawienie ciśnienia gazu.
4. Obrócić pokrętło regulacyjne, aby ustawić odpowiedni poziom ciśnienia gazu.
Podczas regulacji strzałka obok słupkowego wskaźnika ciśnienia przesuwa
się w górę i w dół.
W wielu sytuacjach można zwiększyć i zmniejszyć ciśnienie gazu maksymalnie
o 0,7 bara (10 psi). Dopuszczalny zakres może się zmienić, jeśli używany wkład
ma mniejszy limit. Jeśli dolna część pionowego słupka jest zacieniona,
jak pokazano po prawej stronie, system nie pozwoli na zmniejszenie ciśnienia
gazu poniżej górnej krawędzi zacienionego obszaru.
Powrót do trybu automatycznej regulacji ciśnienia gazu
Aby wrócić do trybu automatycznej regulacji ciśnienia gazu, należy nacisnąć ikonę .
Dioda LED obok przycisku zgaśnie. Po zamontowaniu innego rodzaju wkładu system wraca do trybu
automatycznej regulacji ciśnienia gazu.
Po przełączeniu z trybu ręcznej regulacji ciśnienia gazu do trybu automatycznej
regulacji ciśnienia gazu zasilacz plazmy automatycznie ustawi ciśnienie gazu w zależności
od rodzaju wkładu Hypertherm, a natężenie prądu nie zmieni się.
Po przełączeniu z trybu automatycznej regulacji ciśnienia gazu do trybu ręcznej
Materiały perforowane mają wzór ponacinany lub siatkowany. Cięcie materiału perforowanego
skutkuje szybszym zużywaniem się wkładów, ponieważ wymaga stosowania ciągłego łuku pilota. Łuk
pilota występuje, gdy palnik jest zapalony, ale łuk plazmowy nie styka się z elementem obrabianym.
Aby ciąć materiał perforowany:
1. Zamontować wkład do cięcia Hypertherm lub wkład FineCut.
2. Przesunąć przełącznik blokady palnika w zielone położenie
„gotowości do zapłonu” ().
3. Nacisnąć przycisk, aby zmienić tryb pracy z trybu cięcia na tryb
cięcia materiału perforowanego.
Powrót do ustawienia automatycznego trybu pracy
Po ręcznym ustawieniu trybu pracy zasilacz plazmy zachowuje ten tryb, dopóki nie zostanie
zamontowany wkład Hypertherm innego typu lub inny palnik.
Nie należy wybierać trybu pracy, gdy przełącznik blokady palnika znajduje się w żółtym
położeniu blokady (X). Po odblokowaniu palnika zasilacz plazmy automatycznie ustawia
tryb pracy w zależności od rodzaju zamontowanego wkładu.
Jeśli tryb pracy zostanie ustawiony ręcznie, a wkład Hypertherm zostanie wymieniony
na nowy wkład tego samego typu, zasilacz plazmy zachowa ustawiony tryb pracy.
Zasilacz plazmy zachowuje również ustawienia po wykonaniu szybkiego lub
zimnego restartu.
Ty p y wkładów Hypertherm różnią się natężeniem prądu i zastosowaniem,
np. żłobienie, standardowe cięcie ciągnięte, FineCut lub zmechanizowane.
Każdy typ wkładu Hypertherm ma przypisany inny numer części.
Każdy wkład Hypertherm zawiera dane o sposobie jego użytkowania. W razie potrzeby te dane
można monitorować. Można na przykład porównać dane różnych wkładów Hypertherm, jeśli jeden
z nich miał znacznie większą trwałość lub gdy potrzebne jest obliczenie średniej trwałości wkładu
w konkretnym przedziale czasu.
Istnieje również możliwość skorzystania z zewnętrznego czytnika wkładów Hypertherm do
monitorowania stanu zużycia wkładów Hypertherm. Zobacz dokument Powermax65/85/105 SYNC
Hypertherm Cartridge for Powermax SYNC Reader and Dashboard User Guide (Przewodnik
użytkownika wkładów Hypertherm do systemów Powermax SYNC – Czytnik i panel użytkownika)
(811460).
Aby zobaczyć te informacje, należy przejść do ekranu danych wkładu (CARTRIDGE DATA 1):
1. Nacisnąć i przytrzymać ikonę przez 2 sekundy, aby przejść do ekranu menu głównego.
Obsługa systemu plazmowego
2. Obrócić pokrętło regulacji, aby przejść do ikony. Nacisnąć ikonę, aby ją wybrać.
3. Obrócić pokrętło regulacji, aby przejść do ikony, a następnie nacisnąć,
aby ją wybrać. Zostanie wyświetlony ekran danych wkładu (CARTRIDGE DATA 1).
4. Po zakończeniu nacisnąć przycisk , aby wrócić do ekranu stanu.
Dane użytkowania zamontowanego wkładu Hypertherm znajdują się w następujących polach:
STA – W tym polu jest wyświetlana liczba aktywacji łuku pilota wykonanych przez wkład
XFR – W tym polu jest wyświetlana liczba transferów łuku wykonanych przez wkład Hypertherm
w okresie jego eksploatacji.
PT – W tym polu jest wyświetlany skumulowany czas pracy łuku pilota w okresie eksploatacji
wkładu Hypertherm, wyrażony w godzinach (HH), minutach (MM) i sekundach (SS):
HH:MM:SS.
XT – W tym polu jest wyświetlany skumulowany czas transferu łuku w okresie eksploatacji wkładu
Hypertherm, wyrażony w godzinach (HH), minutach (MM) i sekundach (SS): HH:MM:SS.
Można także wyświetlić te same dane, ale dotyczące okresu eksploatacji zasilacza plazmy. Zobacz
Ekran danych zasilacza na stronie 165.
Wyświetlanie danych wkładu na ekranie stanu
Na ekranie stanu można wyświetlić dane wkładu dotyczące rozruchów łuku pilota (STA) oraz czas
transferu łuku (XT). Po włączeniu pola STA/XT wartości te pozostaną na ekranie stanu do momentu
wyłączenia pola STA/XT.
1. Nacisnąć i przytrzymać ikonę przez 2 sekundy, aby przejść do ekranu menu głównego.
2. Obrócić pokrętło regulacji, aby przejść do ikony. Nacisnąć ikonę, aby ją wybrać.
3. Obrócić pokrętło regulacji, aby przejść do ikony, a następnie nacisnąć , aby
ją wybrać. Zostanie wyświetlony ekran wyświetlacza LCD (LCD DISPLAY).
4. Obrócić pokrętło regulacji, aby przejść do pola STA/XT, a następnie nacisnąć ,
aby ją wybrać.
System oferuje funkcję wykrywania końca okresu eksploatacji wkładu, która informuje, kiedy należy
zamontować nowy wkład Hypertherm. Ta funkcja pomaga zapobiec uszkodzeniu palnika. Jeśli jakość
cięcia nie jest już zadowalająca, można wymienić wkład przed terminem. Zobacz Maksymalne
wykorzystanie możliwości wkładów na stronie 106.
Gdy konieczna jest wymiana wkładu, należy wymienić cały wkład na nowy. Nie należy
podejmować prób rozmontowania wkładu. Konserwacja wkładu nie jest konieczna z wyjątkiem
ewentualnego usunięcia stopionego metalu z jego końcówki.
Kody usterek 0-32-0 i 0-32-1 informują o końcu okresu eksploatacji wkładu w następujący sposób:
Kod usterki 0-32-0 pojawia się, gdy system wykrywa po raz pierwszy, że okres eksploatacji
wkładu Hypertherm dobiegł końca. Dioda LED na palniku ręcznym zmienia również kolor
na czerwony. Aby usunąć kod usterki, należy zamontować nowy wkład.
Jeśli system zostanie ponownie uruchomiony bez zmiany wkładu, pojawi się kod usterki
0-32-1, przypominający o końcu okresu eksploatacji wkładu. Dioda LED na palniku
ręcznym zaczyna również migać na żółto. Hypertherm zdecydowanie zaleca
zamontowanie nowego wkładu.
Cięcie wkładem, który powinno się już wymienić, skutkuje ponownym wyświetleniem się
kod błędu 0-32-0 i zablokowaniem możliwości odpalania palnika.
Warunki wyłączenia wykrywania końca okresu eksploatacji wkładu
Zasilacz plazmy tymczasowo wyłącza funkcję wykrywania końca okresu eksploatacji wkładu
Hypertherm, gdy wystąpi jedna z poniższych sytuacji:
Zamontowany jest wkład do cięcia ręcznego FineCut.
Prąd wyjściowy ustawiony jest poniżej 40 A dla dowolnego typu wkładu Hypertherm.
Zapobieganie przegrzaniu
Znamionowe wartości cyklów pracy pomagają eksploatować system Powermax bez ryzyka jego
przegrzania.
Cykl pracy – Cykl pracy to wyrażony procentowo czas, przez jaki łuk plazmowy pozostaje aktywny
w ciągu 10-minutowej pracy bez spowodowania przegrzania zasilacza plazmy.
Pełna lista specyfikacji wartości cyklu pracy dotycząca wszystkich konfiguracji zasilacza
plazmy znajduje się w następujących tematach:
Powermax65 SYNC: Zobacz Powermax65 SYNC na stronie 22.
Powermax85 SYNC: Zobacz Powermax85 SYNC na stronie 24.
Powermax105 SYNC: Zobacz Powermax105 SYNC na stronie 26.
Tabel a 14 — Przykład cyklu pracy systemu Powermax65 SYNC
Prąd wyjściowyCykl pracy*
Powermax65 SYNC
65 A50%
46 A100%
* Przy temperaturze otoczenia równej 40°C.
W przypadku cięcia trwającego dłużej niż zalecany cykl pracy i przegrzania zasilacza plazmy:
Następuje dezaktywacja łuku plazmowego.
Pojawia się ikona usterki temperatury.
Wentylator chłodzący we wnętrzu zasilacza plazmy nadal działa.
Gdy zasilacz plazmy się przegrzewa, należy wykonać poniższe czynności:
Pozostawić włączony zasilacz plazmy i pozwolić, aby wentylator go schłodził.
Przed wznowieniem cięcia poczekać, aż ikona usterki temperatury zgaśnie.
Rozciągnięcie łuku plazmowego na dłuższy
czas może skutkować zmniejszeniem cyklu
pracy. Gdy to możliwe, zawsze należy
przeciągać palnik po elemencie obrabianym.
Zobacz Rozpoczynanie cięcia od krawędzi
elementu obrabianego na stronie 97.
W przypadku używania zasilacza plazmy
w instalacji o niższych parametrach
elektrycznych rozciągnięcie łuku plazmowego
na dłuższy czas może skutkować szybszym przegrzaniem zasilacza plazmy i aktywacją
przerywacza obwodu.
Nacisnąć i przytrzymać ten przycisk, aż zaświeci się zielona dioda LED,
aby przejść do trybu ręcznej regulacji ciśnienia gazu (około 2 sekundy).
Ponownie nacisnąć przycisk, aby wrócić do trybu automatycznej regulacji ciśnienia gazu. Zobacz strona 74.
Z trybu ręcznej regulacji ciśnienia gazu mogą
korzystać wyłącznie doświadczeni operatorzy.
W niektórych przypadkach można nacisnąć ten przycisk, aby natychmiast
przejść z bieżącego ekranu do ekranu stanu.
Przełącznik natężenie prądu / ciśnienie gazu – Nacisnąć ten przycisk w trybie
ręcznej regulacji ciśnienia gazu, aby wybrać tryb ręcznej regulacji natężenia
prądu lub ciśnienia gazu.
Wskaźnik wyboru wskazuje, czy wybrano natężenie prądu,
czy ciśnienie gazu.
Można także nacisnąć i przytrzymać ten przycisk przez 2 sekundy,
aby przejść do ekranu menu głównego. Zobacz strona 88.
Przycisk trybu pracy – Zasilacz plazmy automatycznie przestawia się
w tryb cięcia lub tryb żłobienia w zależności od zamontowanego wkładu
Hypertherm. Po zamontowaniu wkładu do cięcia Hypertherm można
nacisnąć ten przycisk, aby przejść z trybu cięcia do trybu cięcia materiału
perforowanego. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz strona 75.
Po zamontowaniu wkładu do żłobienia Hypertherm tryb cięcia oraz tryb
cięcia materiału perforowanego stają się niedostępne. Po zamontowaniu
wkładu do cięcia Hypertherm tryb żłobienia staje się niedostępny.
Tryb c ię ciamateriału perforowanego. Tego trybu należy używać
z wkładem Hypertherm do cięcia w przypadku cięcia materiałów
perforowanych ciągłym łukiem pilota. Zobacz strona 76.
Tryb c ię cia. Tego trybu należy używać z wkładem do cięcia
Hypertherm w przypadku większości operacji cięcia i przebijania.
Tryb żłobienia. Tego trybu należy używać z wkładem do żłobienia
Hypertherm podczas żłobienia.
Tego przycisku można także użyć w celu włączenia trybu testu gazu.
Zobacz strona 154.
Dioda kontrolna LED zasilania (zielona) – Gdy ta dioda LED świeci, informuje,
że przełącznik zasilania jest ustawiony w położeniu włączenia (ON) (I),
a zasilacz plazmy jest gotowy do cięcia.
Gdy dioda LED miga, oznacza to stan usterki. Zobacz Kody usterek
na stronie 133.
Domyślnie na ekranie stanu są widoczne informacje o stanie systemu.
Włączono palnik – Ta ikona informuje o odebraniu sygnału włączenia przez palnik
i o aktywacji łuku pilota.
Palnik przenosi łuk – Ta ikona informuje, że łuk plazmowy jest przenoszony
na element obrabiany, a palnik tnie lub żłobi.
Proces systemowy – Ta ikona informuje o maksymalnym prądzie wyjściowym (A)
wkładu Hypertherm.
Jeśli wkład nie komunikuje się z zasilaczem plazmy, ta ikona nie jest widoczna
na ekranie stanu.
Ustawienie natężenia prądu – Jest to natężenie prądu, przy którym zasilacz plazmy
tnie lub żłobi.
Prąd wyjściowy można zmienić za pomocą pokrętła regulacyjnego na zasilaczu
plazmy lub przycisku regulacji natężenia na palniku ręcznym. Zamontowanie
wkładu Hypertherm o innym natężeniu prądu również spowoduje zmianę
nastawy natężenia.
Konfiguracja inna niż domyślna – Ta ikona informuje, że zmieniono co najmniej jedno
domyślne ustawienie systemowe.
Zdalne sterowanie – Ta ikona informuje, że zasilacz plazmy jest sterowany przez
system CNC lub inny system sterujący. Podczas pracy w trybie zdalnym
elementy sterowania na panelu przednim są wyłączone. Kody i ikony usterek
wyświetlane są jednak tak, jak dotychczas. Przejście do ekranów menu pozwala
sprawdzić informacje o zasilaczu plazmy, palniku i wkładzie.
Dane wkładu – W tym polu wyświetlana jest całkowita liczba rozruchów łuku
pilota (STA) oraz skumulowany czas transferu łuku plazmowego (XT) w okresie
eksploatacji wkładu Hypertherm, który jest zainstalowany na palniku. Te pola nie
są wyświetlane domyślnie. Zobacz strona 78.
Instrukcje dotyczące sposobu ręcznej zmiany ciśnienia gazu znajdują się w rozdziale strona 74.
Słupek ciśnienia gazu – Ta ikona to wizualny wskaźnik ciśnienia gazu w trybie ręcznej
regulacji ciśnienia gazu.
Punkt środkowy pionowego słupka wskazuje nastawę ciśnienia ustawioną
automatycznie przez zasilacz plazmy. Strzałka informuje o ręcznym ustawieniu
ciśnienia w następujący sposób:
Gdy ciśnienie gazu zwiększy się (+) względem wartości zadanej, strzałka
wzniesie się ponad punkt środkowy.
Gdy ciśnienie gazu zmniejszy się (–) względem wartości zadanej, strzałka
spadnie poniżej punktu środkowego.
Ustawienie ciśnienia gazu – W trybie ręcznej regulacji ciśnienia gazu wartość
ciśnienia gazu jest wyświetlana w barach oraz funtach na cal (psi).
Wskaźnik wyboru – Ta ikona informuje, czy natężenie prądu lub ciśnienie gazu
wybrano w trybie ręcznej regulacji ciśnienia gazu.
Kody i ikony usterek
Gdy wystąpi błąd zasilacza plazmy lub palnika, kod usterki oraz ikona powiązanej usterki
są wyświetlane na ekranie stanu. Więcej informacji na temat znaczenia poszczególnych kodów
usterek oraz sposobów ich usuwania można znaleźć w temacie Kody usterek na stronie 133.
Z ekranu menu głównego można przejść do 4 ekranów podmenu. Na ekranach podmenu
są wyświetlane informacje o zasilaczu plazmy, palniku i wkładzie Hypertherm. Można na nich
również zmieniać ustawienia systemu.
1. Aby przejść do ekranu menu głównego, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez 2 sekundy.
2. Obrócić pokrętło regulacji, aby przejść do ikony na ekranie.
3. Nacisnąć przycisk, aby wybrać ikonę.
Dane wkładu i zasilacza plazmy – Ta ikona pozwala przejść do danych użytkowania
i innych informacji o wkładzie Hypertherm i zasilaczu plazmy. Zobacz strona 89.
Informacje o systemie – Ta ikona pozwala przejść do informacji serwisowych
dotyczących płytek z obwodami drukowanymi (PCB) w zasilaczu plazmy
i w palniku SmartSYNC. Zobacz strona 90.
Obsługa i serwis – Ta ikona pozwala przejść do informacji serwisowych dotyczących
kodów usterek, ustawień i dzienników częstotliwości radiowej (RF) oraz
transferu liczników cięcia. Zobacz strona 91.
Ustawienia – Ta ikona pozwala przejść do konfigurowalnych ustawień systemowych,
takich jak jasność i kontrast ekranu LCD. Zobacz strona 92.
Wstecz – Wybrać tę ikonę, aby wrócić do poprzedniego ekranu.
Wskazówka: Nacisnąć przycisk, aby natychmiast wrócić
Aby przejść do podmenu informacji o systemie, należy wybrać ikonę na ekranie menu
głównego.
Informacje o płytce PCB wyświetlacza LCD / modułu sterowania – Ta i ko na
pozwala wyświetlić informacje serwisowe dotyczące oprogramowania
sprzętowego płytki PCB wyświetlacza LCD / modułu sterowania zasilacza
plazmy.
Informacje o cyfrowym procesorze sygnałowym i płytce PCB modułu zasilania –
Ta ikona pozwala wyświetlić informacje serwisowe dotyczące płytki PCB modułu
zasilania oraz oprogramowania sprzętowego płytki PCB cyfrowego procesora
sygnałowego zasilacza plazmy.
Informacje o palniku – Ta ikona pozwala wyświetlić informacje serwisowe dotyczące
palnika SmartSYNC podłączonego do zasilacza plazmy. Zobacz Ekran
informacyjny płytki PCB palnika na stronie 170.
Wstecz – Wybrać tę ikonę, aby wrócić do ekranu menu głównego.
Wskazówka: Nacisnąć przycisk, aby natychmiast wrócić
W tej sekcji znajduje się omówienie części palnika ręcznego, jego wymiarów i wkładów,
a także wytyczne dotyczące cięcia oraz podstawowe informacje o metodach cięcia.
Aby uzyskać informacje o żłobieniu, zobacz Żłobienie palnikiem ręcznym na stronie 113.
Aby uzyskać informacje o rozwiązywaniu problemów z jakością cięcia, zobacz Najczęstsze
problemy na stronie 125.
Informacje na temat palnika ręcznego
Palniki ręczne SmartSYNC są dostępne w wersjach
75° i 15°.
Palnik ręczny 75° to palnik uniwersalny
przeznaczony do szerokiego zakresu
zastosowań.
Palnik ręczny 15° kieruje ciepło z dala od operatora podczas ciężkiego żłobienia.
Ułatwia to również cięcie nad głową lub w trudno dostępnych miejscach.
Przełącznik blokady palnika, który zapobiega przypadkowemu zapaleniu palnika nawet przy
włączonym (ON) zasilaczu plazmy (zobacz Krok 5 — Odblokowanie palnika SmartSYNC
na stronie 68)
System szybkiego odłączania FastConnect, który umożliwia szybki demontaż palnika na czas
transportu albo zmianę palnika na inny
Szczegółowe informacje na temat grubości materiałów ciętych lub przebijanych palnikiem ręcznym
SmartSYNC znajdują się w temacie Specyfikacje cięcia na stronie 33.
Wybór odpowiedniego wkładu do cięcia
Firma Hypertherm oferuje następujące typy wkładów do cięcia ręcznego, których można używać
z palnikami ręcznymi SmartSYNC — zarówno 15°, jak i 75°.
Rodzaje wkładówPrzeznaczenie
Cięcie ciągnięte
(żółty)
Te wkłady są stosowane do
różnorodnych cięć. Umożliwiają
przeciąganie palnika po elemencie
obrabianym (cięcie ciągnięte).
FineCut
ręcznego
(żółty)
FlushCut
(czarny)
Pełna lista dostępnych wkładów do cięcia i żłobienia znajduje się w dokumencie
®
do cięcia
TM
Te wkłady zapewniają węższe
szczeliny na cienkiej stali miękkiej
i stali nierdzewnej do 3 mm.
Wkłady te umożliwiają usuwanie
zaczepów, śrub, uch montażowych
i innych elementów mocujących
bez konieczności przebijania ani
uszkadzania znajdującego się
niżej elementu obrabianego.
Powermax65/85/105 SYNC Parts Guide (Przewodnik dotyczący części systemu
Powermax65/85/105 SYNC) (810490).
Jeżeli preferowane jest zachowanie odsunięcia podczas cięcia, można użyć szarych
wkładów do cięcia zmechanizowanego na palniku ręcznym SmartSYNC.
Aby uzyskać więcej informacji na temat procesu żłobienia i wkładów, zobacz Żłobienie
palnikiem ręcznym na stronie 113.
Zasilacze plazmowe są dostarczane ze startowym zestawem wkładów Hypertherm.
PALNIKI O BEZPOŚREDNIEJ AKTYWACJI — KONTAKT Z ŁUKIEM PLAZMOWYM
MOŻE SKUTKOWAĆ OBRAŻENIAMI CIAŁA I POPARZENIAMI
Łuk plazmowy powstaje natychmiast po naciśnięciu spustu palnika. Przed wymianą wkładu
należy wykonać jedną z poniższych czynności. Jeśli to możliwe, należy wykonać pierwszą
wymienioną czynność.
Ustawić przełącznik zasilania zasilacza plazmy w położeniu wyłączenia (OFF) (O).
LUB
Przestawić przełącznik blokady palnika w żółte położenie blokady (X).
Nacisnąć spust, aby sprawdzić, czy palnik nie zapala łuku plazmowego.
OSTRZEŻENIE
Cięcie palnikiem ręcznym
PALNIKI O BEZPOŚREDNIEJ AKTYWACJI — ZACHOWAĆ BEZPIECZNĄ
ODLEGŁOŚĆ OD ŁUKU PLAZMOWEGO
Łuk plazmowy może szybko przeciąć rękawice i skórę.
Należy nosić odpowiednie i zatwierdzone wyposażenie ochronne.
Trzymać ręce, ubranie i przedmioty z dala od końcówki palnika.
Nie wolno przytrzymywać elementu obrabianego. Dłonie należy trzymać z dala
od ścieżki cięcia.
Palnika nie wolno nigdy kierować w swoją stronę ani w stronę innych osób.
Do wymiany wkładów zawsze należy zakładać izolowane rękawice ochronne.
Podczas cięcia wkłady osiągają wysokie temperatury, a nieostrożność może
skutkować poważnymi poparzeniami ciała.
Jeżeli zasilacz plazmy jest włączony (ON), a przełącznik blokady palnika nie
znajduje się w żółtym położeniu blokady (X), dotknięcie wkładów może
skutkować porażeniem prądem elektrycznym.
Palniki ręczne są wyposażone w przełącznik blokady palnika i spust bezpieczeństwa, zapobiegające
przypadkowemu zapłonowi. Aby zapalić palnik:
1. Zamontować prawidłowy wkład. Zobacz Krok 3 — Montaż wkładu na stronie 64.
Po zamontowaniu wkładu do cięcia Hypertherm system przestawia tryb
pracy na tryb cięcia.
Aby zmienić tryb pracy z trybu cięcia na tryb cięcia materiału
perforowanego, należy nacisnąć przycisk zmiany trybu pracy.
Po zamontowaniu wkładu do cięcia tryb żłobienia staje się
niedostępny.
2. Upewnić się, że przełącznik blokady
palnika jest ustawiony w zielonym
położeniu „gotowości do zapłonu” ().
Pierwsze naciśnięcie spustu po
ustawieniu przełącznika palnika
w położeniu „gotowości do
zapłonu” może skutkować
szybkim wyemitowaniem przez
palnik kilku wydmuchów
powietrza. Jest to ostrzeżenie,
że palnik jest aktywny i kolejne
naciśnięcie spustu spowoduje
zapłon łuku. Zobacz
Ostrzegawcze wydmuchy
powietrza (palniki ręczne)
na stronie 68.
3. Przesunąć ochronną osłonę spustu
do przodu (w kierunku głowicy palnika)
i nacisnąć czerwony spust palnika.
Po zakończeniu cięcia
i zwolnieniu spustu palnika
powietrze nadal wydobywa się
z palnika, aby zmniejszyć
temperaturę wkładu. Ten
przepływ jest nazywany
przepływem resztkowym.
Przed zdjęciem wkładu
eksploatacyjnego zawsze należy
chwilę odczekać, aż do
zakończenia przepływu
resztkowego.
Rozpoczynanie cięcia od krawędzi elementu obrabianego
Nagromadzony podczas przebijania żużel może doprowadzić do uszkodzenia końcówki wkładu.
Jeśli to możliwe, należy rozpoczynać cięcie od krawędzi elementu obrabianego, aby zmniejszyć
te uszkodzenia i zoptymalizować okres eksploatacji wkładu.
1. Przy zacisku roboczym przymocowanym do elementu obrabianego ustawić końcówkę palnika
prostopadle (90°) do krawędzi elementu obrabianego.
Cięcie palnikiem ręcznym
2. Nacisnąć spust palnika, aby aktywować łuk. Zatrzymać palnik przy krawędzi, aż łuk całkowicie
przetnie element obrabiany.
ISKRY I GORĄCY METAL MOGĄ USZKODZIĆ WZROK I POPARZYĆ SKÓRĘ
Po włączeniu palnika ustawionego pod kątem z jego końcówki zaczną rozpryskiwać iskry
i gorący metal. Palnika nie należy kierować w swoją stronę ani w stronę innych osób.
Zawsze nosić prawidłową odzież ochronną, w tym rękawice i okulary.
Palnikiem ręcznym można przebijać kształty wewnętrzne w metalu. Rodzaj przebijania zależy od
grubości elementu obrabianego i jest ograniczony przez wydajność przebijania zasilacza plazmy.
(Zobacz Zalecana wydajność przebijania na stronie 33).
Przebicie prostopadłe – Używać do cięcia elementu obrabianego cieńszego niż 8 mm.
Jeśli przebicie prostopadłe nie przebija elementu obrabianego, należy wypróbować przebicie
pod kątem.
Cięcie palnikiem ręcznym
OSTRZEŻENIE
Przebicie pod kątem – Używać do cięcia elementu obrabianego grubszego niż 8 mm lub
jeśli przebicie prostopadłe nie przebija elementu obrabianego.
1. Podłączyć zacisk roboczy do elementu obrabianego.
2. Przebicie prostopadłe: Ustawić palnik prostopadle (90°) do elementu obrabianego.
Przebicie pod kątem: Przed włączeniem palnika ustawić go pod kątem 30° do elementu
obrabianego, z końcówką palnika stykającą się z elementem obrabianym.