Registrieren Sie Ihr Produkt online unter www.hypertherm.com/registration und
genießen Sie einfacheren technischen und Gewährleistungssupport. Sie können auch
Infōormationen über neue Hypertherm-Produkte erhalten und sogar ein Geschenk als
Zeichen unserer Anerkennung.
Powermax, Duramax, Smart Sense, FastConnect, FineCut und Hypertherm sind Schutzmarken von Hypertherm Inc., die in den
Vereinigten Staaten und anderen Ländern registriert sein können. Alle weiteren Marken sind Marken der jeweiligen Eigentümer.
Seit langer Zeit schon besteht einer der wichtigsten Werte von Hypertherm darin, unsere Einwirkung auf die Umwelt so gering wie
möglich zu halten. Darauf baut unter anderem unser Erfolg, aber auch jener unserer Kunden auf. Wir sind stets bemüht, unser
Umweltbewusstsein noch mehr zu verbessern; dieser Prozess ist uns sehr wichtig.
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane
Media Centre
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore
65 6841 2489 Tel
65 6841 2490 Fax
Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan
81 6 6225 1183 Tel
81 6 6225 1184 Fax
HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9, 4704 SE
Roosendaal, Nederland
31 165 596907 Tel
31 165 596901 Fax
31 165 596908 Tel (Marketing)
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
B301, 495 ShangZhong Road
Shanghai, 200231
PR China
86-21-80231122 Tel
86-21-80231120 Fax
86-21-80231128 Tel (Technical Service)
techsupport.china@hypertherm.com
(Technical Service Email)
South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia
Guarulhos, SP – Brasil
CEP 07115-030
55 11 2409 2636 Tel
tecnico.sa@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Korea Branch
#3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan.
Korea 48060
82 (0)51 747 0358 Tel
82 (0)51 701 0358 Fax
Marketing.korea@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm Pty Limited
GPO Box 4836
Sydney NSW 2001, Australia
61 (0) 437 606 995 Tel
61 7 3219 9010 Fax
au.sales@Hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension,
Mohan Co-Operative Industrial Estate,
Mathura Road, New Delhi 110044, India
91-11-40521201/ 2/ 3 Tel
91-11 40521204 Fax
HTIndia.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com
(Technical Service Email)
1/28/16
ENGLISH
WARNING! Before operating any Hypertherm equipment, read the safety
instructions in your product’s manual and in the Safety and Compliance Manual
(80669C). Failure to follow safety instructions can result in personal injury or in
damage to equipment.
Copies of the manuals may accompany the product in electronic and printed
formats. You can also obtain copies of the manuals, in all languages available
for each manual, from the “Documents library” at www.hypertherm.com.
DANSK / DANISH
ADVARSEL! Inden Hypertherm udstyr tages i brug skal
sikkerhedsinstruktionerne i produktets manual og i Manual om sikkerhed og overholdelse af krav (80669C), gennemlæses. Følges sikkerhedsvejledningen
ikke kan det resultere i personskade eller beskadigelse af udstyret.
Kopier af manualerne kan ledsage produktet i elektroniske og trykte formater.
Du kan også få kopier af manualer, på alle sprog der er til rådighed for hver
manuel, fra "Dokumentbiblioteket" på www.hypertherm.com.
DEUTSCH / GERMAN
WARNUNG! Bevor Sie ein Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen
Sie bitte die Sicherheitsanweisungen in Ihrer Bedienungsanleitung sowie im
Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung (80669C). Das Nichtbefolgen
der Sicherheitsanweisungen kann zu Verletzungen von Personen oder
Schäden am Gerät führen.
Bedienungsanleitungen und Handbücher können dem Gerät in
elektronischer Form oder als Druckversion beiliegen. Alle Handbücher
und Anleitungen können in den jeweils verfügbaren Sprachen auch in der
„Dokumente-Bibliothek“ unter www.hypertherm.com heruntergeladen werden.
FRANÇAIS / FRENCH
AVERTISSEMENT! Avant d’utiliser tout équipement Hypertherm, lire les
consignes de sécurité importantes dans le manuel de votre produit et dans
le Manuel de sécurité et de conformité (80669C). Le non-respect des
consignes de sécurité peut engendrer des blessures physiques ou des
dommages à l’équipement.
Des copies de ces manuels peuvent accompagner le produit en format
électronique et papier. Vous pouvez également obtenir des copies de chaque
manuel dans toutes les langues disponibles à partir de la «Bibliothèque
de documents» sur www.hypertherm.com.
ESPAÑOL / SPANISH
¡ADVERTENCIA! Antes de operar cualquier equipo Hypertherm, leer las
instrucciones de seguridad del manual de su producto y del Manual de Seguridad y Cumplimiento (80669C). No cumplir las instrucciones
de seguridad podría dar lugar a lesiones personales o daño a los equipos.
Pueden venir copias de los manuales en formato electrónico e impreso
junto con el producto. También se pueden obtener copias de los manuales,
en todos los idiomas disponibles para cada manual, de la “Biblioteca
de documentos” en www.hypertherm.com.
ITALIANO / ITALIAN
AVVERTENZA! Prima di usare un’attrezzatura Hypertherm, leggere le istruzioni
sulla sicurezza nel manuale del prodotto e nel Manuale sulla sicurezza e la conformità (80669C). Il mancato rispetto delle istruzioni sulla sicurezza può
causare lesioni personali o danni all’attrezzatura.
Il prodotto può essere accompagnato da copie elettroniche e cartacee
del manuale. È anche possibile ottenere copie del manuale, in tutte le lingue
disponibili per ogni manuale, dall’“Archivio documenti” all’indirizzo
www.hypertherm.com.
NEDERLANDS / DUTCH
WAARSCHUWING! Lees voordat u Hypertherm-apparatuur gebruikt
de veiligheidsinstructies in de producthandleiding en in de Veiligheids- en nalevingshandleiding (80669C). Het niet volgen van de veiligheidsinstructies
kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan apparatuur.
De handleidingen kunnen in elektronische en gedrukte vorm met het
product worden meegeleverd. De handleidingen, elke handleiding
beschikbaar in alle talen, zijn ook verkrijgbaar via de “Documentenbibliotheek”
op www.hypertherm.com.
PORTUGUÊS / PORTUGUESE
ADVERTÊNCIA! Antes de operar qualquer equipamento Hypertherm, leia as
instruções de segurança no manual do seu produto e no Manual de Segurança e de Conformidade (80669C). Não seguir as instruções de segurança pode
resultar em lesões corporais ou danos ao equipamento.
Cópias dos manuais podem acompanhar os produtos nos formatos eletrônico
e impresso. Também é possível obter cópias dos manuais em todos os idiomas
disponíveis para cada manual na “Biblioteca de documentos” em
ADVARSEL! Før du bruker noe Hypertherm-utstyr, må du lese
sikkerhetsinstruksjonene i produktets håndbok og i Håndboken om sikkerhet og samsvar (80669C). Unnlatelse av å følge sikkerhetsinstruksjoner kan føre
til personskade eller skade på utstyr.
Eksemplarer av håndbøkene kan medfølge produktet i elektroniske og trykte
utgaver. Du kan også få eksemplarer av håndbøkene i alle tilgjengelige språk
for hver håndbok fra dokumentbiblioteket på www.hypertherm.com.
SVENSKA / SWEDISH
VARNING! Läs häftet säkerhetsinformationen i din produkts säkerhets- och
efterlevnadsmanual (80669C) för viktig säkerhetsinformation innan du
använder eller underhåller Hypertherm-utrustning. Underlåtenhet att följa
dessa säkerhetsinstruktionerkan resultera i personskador eller skador
på utrustningen.
Kopior av manualen kan medfölja produkten i elektronisk och tryckform.
Du hittar även kopior av manualerna i alla tillgängliga språk
i dokumentbiblioteket (Documents library) på www.hypertherm.com.
한국어 / KOREAN
경고! Hypertherm 장비를 사용하기 전에 제품 설명서와 안전 및 규정
준수 설명서 (80669C)에 나와 있는 안전 지침을 읽으십시오. 안전 지침을
준수하지 않으면 신체 부상이나 장비 손상을 초래할 수 있습니다.
전자 형식과 인쇄된 형식으로 설명서 사본이 제품과 함께 제공될
수 있습니다. www.hypertherm.com 의 'Documents library (문서라이브러리)'
에서도모든언어로이용할수있는설명서사본을얻을수있습니다.
ČESKY / CZECH
VAROVÁNÍ! Před uvedením jakéhokoliv zařízení Hypertherm do provozu
si přečtěte bezpečnostní pokyny v příručce k produktu a v Manuálu pro bezpečnost a dodržování předpisů (80669C). Nedodržování bezpečnostních
pokynů může mít za následek zranění osob nebo poškození majetku.
Kopie příruček a manuálů mohou být součástí dodávky produktu, a to
v elektronické i tištěné formě. Kopie příruček a manuálů ve všech jazykových
verzích, v nichž byly dané příručky a manuály vytvořeny, naleznete v „Knihovně
dokumentů“ na webových stránkách www.hypertherm.com
.
TÜRKÇE / TURKISH
UYARI! Bir Hypertherm ekipmanını çalıştırmadan önce, ürün kullanım
kılavuzunda ve Güvenlik ve Uyumluluk Kılavuzu’nda (80669C) yer alan
güvenlik talimatlarını okuyun. Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda
kişisel yaralanmalar veya ekipman hasarı meydana gelebilir.
Kılavuzların kopyaları, elektronik ve basılı formatta ürünle birlikte verilebilir.
Her biri tüm dillerde yayınlanan kılavuzların kopyalarını www.hypertherm.com
adresindeki “Documents library” (Dosyalar kitaplığı) başlığından da elde
edebilirsiniz.
POLSKI / POLISH
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiek systemu firmy
Hypertherm należy się zapoznać z instrukcjami bezpieczeństwa
zamieszczonymi w podręczniku produktu oraz w Podręczniku bezpieczeństwa i zgodności (80669C). Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może
skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem sprzętu.
Do produktu mogą być dołączone kopie podręczników w formacie
elektronicznym i drukowanym. Kopie podręczników, wkażdym udostępnionym
języku, można również znaleźć w„Bibliotece dokumentów” pod adresem
www.hypertherm.com.
PУССКИЙ / RUSSIAN
БЕРЕГИСЬ! Перед работой с любым оборудованием Hypertherm
ознакомьтесь с инструкциями по безопасности, представленными
в руководстве, которое поставляется вместе с продуктом, а также
в Руководстве по безопасности и соответствию (80669J). Невыполнение
инструкций по безопасности может привести к телесным повреждениям
или повреждению оборудования.
Копии руководств, которые поставляются вместе с продуктом, могут быть
представлены в электронном и бумажном виде. Копии руководств на всех
языках, на которые переведено то или иное руководство, можно также
загрузить в разделе «Библиотека документов» на веб-сайте
www.hypertherm.com.
SUOMI / FINNISH
VAROITUS! Ennen minkään Hypertherm-laitteen käyttöä lue tuotteen
käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet ja turvallisuus- ja vaatimustenmukaisuusohje (80669C). Turvallisuusohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa henkilökohtaisen loukkaantumisen tai laitevahingon.
Käyttöoppaiden kopiot voivat olla tuotteen mukana elektronisessa ja
tulostetussa muodossa. Voit saada käyttöoppaiden kopiot kaikilla kielillä
”latauskirjastosta”, joka on osoitteessa www.hypertherm.com.
БЪЛГAPCКИ / BULGARIAN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди да работите с което и да е оборудване
Hypertherm, прочетете инструкциите за безопасност в ръководството на
вашия продукт и „Инструкция за безопасност и съответствие“ (80669C).
Неспазването на инструкциите за безопасност би могло да доведе
до телесно нараняване или до повреда на оборудването.
Копия на ръководствата може да придружават продукта в електронен и в
печатен формат. Можете да получите копия на ръководствата, предлагани
на всички езици, от „Documents library“ (Библиотека за документи)
на адрес www.hypertherm.com.
ROMÂNĂ / ROMANIAN
AVERTIZARE! Înainte de utilizarea oricărui echipament Hypertherm, citiți
instrucțiunile de siguranță din cadrul manualului produsului și din cadrul
Manualului de siguranță și conformitate (80669C). Nerespectarea
instrucțiunilor de siguranță pot rezulta în vătămare personală sau în avarierea
echipamentului.
Produsul poate fi însoțit de copii ale manualului în format tipărit și electronic.
De asemenea, dumneavoastră puteţi obţine copii ale manualelor, în toate limbile
disponibile pentru fiecare manual, din cadrul secţiunii „Bibliotecă documente”
aflată pe site-ul www.hypertherm.com.
MAGYAR / HUNGARIAN
VIGYÁZAT! Mielőtt bármilyen Hypertherm berendezést üzemeltetne, olvassa
el a biztonsági információkat a termék kézikönyvében és a Biztonsági és szabálykövetési kézikönyvben (80669C). A biztonági utasítások betartásának
elmulasztása személyi sérüléshez vagy a berendezés károsodásához vezethet.
A termékhez a kézikönyv példányai elektronikus és nyomtatott formában
is mellékelve lehetnek. A kézikönyvek példányai (minden nyelven) a
www.hypertherm.com weboldalon a „Documents library” (Dokumentum
könyvtár) részben is beszerezhetők.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ / GREEK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν θέσετε σε λειτουργία οποιονδήποτε εξοπλισμό της
Hypertherm, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας στο εγχειρίδιο του προϊόντος
και στο Εγχειρίδιο ασφάλειας και συμμόρφωσης (80669C). Η μη τήρηση
των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να επιφέρει σωματική βλάβη ή ζημιά στον
εξοπλισμό.
Αντίγραφα των εγχειριδίων μπορεί να συνοδεύουν το προϊόν σε ηλεκτρονική
και έντυπη μορφή. Μπορείτε, επίσης, να λάβετε αντίγραφα των εγχειριδίων σε
όλες τις γλώσσες που διατίθενται για κάθε εγχειρίδιο από την ψηφιακή
βιβλιοθήκη εγγράφων (Documents library) στη διαδικτυακή τοποθεσία
OPOZORILO! Pred uporabo katerekoli Hyperthermove opreme preberite
varnostna navodila v priročniku vašega izdelka ter v Priročniku za varnost in skladnost (80669C). Neupoštevanje navodil za uporabo lahko povzroči
telesne poškodbe ali materialno škodo.
Izdelku so lahko priloženi izvodi priročnikov v elektronski ali tiskani obliki. Izvode
priročnikov v vseh razpoložljivih jezikih si lahko prenesete tudi iz knjižnice
dokumentov “Documents library” na naslovu www.hypertherm.com.
SRPSKI / SERBIAN
UPOZORENJE! Pre rukovanja bilo kojom Hyperthermovom opremom
pročitajte uputstva o bezbednosti u svom priručniku za proizvod i u Priručniku o bezbednosti i usaglašenosti (80669C). Oglušavanje o praćenje uputstava
o bezbednosti može da ima za posledicu ličnu povredu ili oštećenje opreme.
Može se dogoditi da kopije priručnika prate proizvod u elektronskom
i štampanom formatu. Takođe možete da pronađete kopije priručnika, na svim
jezicima koji su dostupni za svaki od priručnika, u “Biblioteci dokumenata”
(“Documents library”) na www.hypertherm.com.
SLOVENČINA / SLOVAK
VÝSTRAHA! Pred použitím akéhokoľvek zariadenia od spoločnosti Hypertherm
si prečítajte bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu vášho zariadenia
avManuáli o bezpečnosti a súlade s normami (80669C). V prípade
nedodržania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ujme na zdraví alebo
poškodeniu zariadenia.
Kópia návodu, ktorá je dodávaná s produktom, môže mať elektronickú
alebo tlačenú podobu. Kópie návodov, vo všetkých dostupných jazykoch,
sú k dispozícii aj v sekcii z „knižnice Dokumenty“ na www.hypertherm.com.
Installation und Einsatz ..........................................................................................................................................................SC-13
Einschätzung des Bereichs ..................................................................................................................................................SC-13
Methoden der Emissionsreduzierung .................................................................................................................................SC-13
Wartung des Schneidgeräts ................................................................................................................................................SC-13
Erdung des Werkstücks ................................................................................................................................................SC-13
Entstörung und Abschirmung ..............................................................................................................................................SC-14
Nationale und örtliche Vorschriften ....................................................................................................................................SC-15
Übertragung von Rechten ....................................................................................................................................................SC-16
Gewährleistungsregelung für Wasserstrahlprodukte ....................................................................................................SC-16
Gewährleistungsregelung für Teile .............................................................................................................................SC-16
Abmessungen der Stromquelle ................................................................................................................................................. 18
Leistung der Hypertherm Stromquelle ..................................................................................................................................... 20
Abmessungen des Duramax Hyamp 85°-Handbrenners .................................................................................................... 21
Abmessungen des Duramax Hyamp 15°-Handbrenners .................................................................................................... 21
Abmessungen des langen Duramax Hyamp 180°-Maschinenbrenners .......................................................................... 22
Abmessungen des Duramax Hyamp 180°-Mini-Maschinenbrenners .............................................................................. 22
Powermax125 Spezifikationen zum Schneiden .................................................................................................................... 23
Symbole und Markierungen ....................................................................................................................................................... 24
2Konfiguration der Stromquelle ............................................................................................... 29
Auspacken des Powermax-Geräts ........................................................................................................................................... 29
Positionieren der Stromquelle ................................................................................................................................................... 30
Vorbereiten der Stromversorgung ............................................................................................................................................ 31
Anbringen eines Netztrennschalters ................................................................................................................................ 31
Anforderungen an die Erdung ............................................................................................................................................ 31
Stromanschluss für den Powermax125 .................................................................................................................................. 32
Dreiphasiges Netzkabel und Steckerinstallation ........................................................................................................... 33
Ausgangsstrom bei Steckern mit geringerem Nennstrom verringern ............................................................... 34
Empfehlungen zum Verlängerungskabel ................................................................................................................................. 36
Empfehlungen zum Motorgenerator ................................................................................................................................. 36
Vorbereiten der Gasversorgung ................................................................................................................................................ 37
Anschließen der Gasversorgung ...................................................................................................................................... 38
Mindesteingangsdruck (während Gas fließt) ......................................................................................................... 39
3Grundlegende Bedienung des Geräts .................................................................................. 41
Bedienelemente und Anzeigen .................................................................................................................................................. 41
Bedienelemente an der Rückseite .................................................................................................................................... 41
Bedienelemente an der Vorderseite und LED-Anzeigen ............................................................................................. 42
Störfallcodes und -symbole ........................................................................................................................................ 45
Bedienen des Powermax ............................................................................................................................................................ 46
Anschließen der Strom- und Gasversorgung und des Brennerschlauchpakets ................................................... 46
Anschließen des Werkstückkabels an die Stromquelle ............................................................................................... 47
Anschließen der Masseklemme an das Werkstück ...................................................................................................... 48
Einschalten des Geräts ....................................................................................................................................................... 48
Einstellen des Betriebsart-Schalters ................................................................................................................................ 49
Prüfen der Anzeigen ............................................................................................................................................................. 49
Manuelles Einstellen des Gasdrucks ............................................................................................................................... 50
Einstellen der Stromstärke .................................................................................................................................................. 50
Standzeitende-Erkennung der Elektrode ................................................................................................................................ 51
Informationen zu Beschränkungen der Einschaltdauer ........................................................................................................ 52
4Konfiguration des Handbrenners .......................................................................................... 53
Standzeit der Verschleißteile ..................................................................................................................................................... 53
Auswahl der Verschleißteile für Handbrenner ........................................................................................................................ 54
105/125-A-Verschleißteile zum Schneiden mit Oberflächenkontakt ....................................................................... 55
45-A- und 65-A-Verschleißteile zum Schneiden mit Oberflächenkontakt .............................................................. 55
Verschleißteile zum Fugenhobeln ..................................................................................................................................... 55
Installation der Verschleißteile für Handbrenner .................................................................................................................... 56
Anschließen des Brennerschlauchs ......................................................................................................................................... 57
Powermax125 Betriebsanleitung 8080819
Inhalt
5Schneiden im Handbetrieb ...................................................................................................... 59
Verwendung des Handbrenners ............................................................................................................................................... 59
Betätigen des Sicherheits-Wippentasters ............................................................................................................................. 60
Richtlinien zum Schneiden mit dem Handbrenner ................................................................................................................ 60
Beginnen eines Schnitts an der Kante des Werkstücks ..................................................................................................... 61
Durchstechen eines Werkstücks .............................................................................................................................................. 62
Fugenhobeln eines Werkstücks ................................................................................................................................................ 64
Variieren des Fugenprofils .................................................................................................................................................. 66
Tabelle zu 125-A-Fugenprofil ............................................................................................................................................ 66
Häufige Störungen beim manuellen Schneiden .................................................................................................................... 68
6Konfiguration des Maschinenbrenners ................................................................................ 69
Standzeit der Verschleißteile ..................................................................................................................................................... 69
Zerlegen des Maschinenbrenners ............................................................................................................................................ 71
Umwandlung eines langen Maschinenbrenners in einen Mini-Maschinenbrenner ....................................................... 73
Montage des Brenners ................................................................................................................................................................ 74
Auswahl der Verschleißteile für Maschinenbrenner ............................................................................................................. 75
Verschleißteile für Maschinenbrenner ...................................................................................................................................... 75
Abgeschirmte 105-A-/125-A-Verschleißteile für Maschinenbrenner ...................................................................... 75
Abgeschirmte 45-A- und 65-A-Verschleißteile für Maschinenbrenner ................................................................... 75
Abgeschirmte 105-A-/125-A-Verschleißteile mit ohmscher Abtastung für Maschinenbrenner ....................... 76
Abgeschirmte 45-A- und 65-A-Verschleißteile mit ohmscher Abtastung für Maschinenbrenner ..................... 76
Verschleißteile zum Fugenhobeln ..................................................................................................................................... 76
Abgeschirmte Verschleißteile für FineCut ...................................................................................................................... 76
Abgeschirmte Verschleißteile mit ohmscher Abtastung für FineCut ........................................................................ 77
Installation der Verschleißteile für Maschinenbrenner ......................................................................................................... 77
Ausrichten des Brenners ............................................................................................................................................................ 77
Anschließen des Brennerschlauchs ......................................................................................................................................... 78
Verwendung der Schneidtabellen ............................................................................................................................................ 79
Anschließen des optionalen Fernstartschalters ................................................................................................................... 101
Anschließen des Maschinenschnittstellenkabels ................................................................................................................ 102
Kontaktbelegung der Maschinenschnittstelle .............................................................................................................. 104
Einstellen des Spannungsteilers mit fünf Stellungen ................................................................................................. 105
Zugriff auf die rohe Lichtbogen-Spannung .......................................................................................................................... 106
Anschließen eines optionalen seriellen Kabels für die RS-485-Schnittstelle .............................................................. 106
Verwendung des Maschinenbrenners ................................................................................................................................... 107
Konfiguration des Brenners und Tischs ................................................................................................................................ 107
Einschätzen und Verbessern der Schnittqualität ................................................................................................................ 107
Schnitt- oder Fasenwinkel ................................................................................................................................................ 108
Prüfung der Powermax125-Verschleißteile .......................................................................................................................... 113
Anleitung zur Fehlerbeseitigung ...................................................................................................................................... 114
Powermax125 Betriebsanleitung 80808111
Inhalt
Störfallcodes und Lösungen .................................................................................................................................................... 115
Aufrufen des Wartungsbildschirms ................................................................................................................................ 118
Durchführung eines Gastests .......................................................................................................................................... 120
Luftfilterelement und Luftfiltergehäuse ersetzen .................................................................................................................. 121
Teile der Stromquelle ................................................................................................................................................................. 128
Lüfterseite, innen ................................................................................................................................................................. 131
Ersatzteile für Duramax Hyamp 85°-Handbrenner .............................................................................................................. 132
Ersatzteile für Duramax Hyamp 15°-Handbrenner .............................................................................................................. 133
Verschleißteile für Handbrenner .............................................................................................................................................. 134
Schneiden mit Oberflächenkontakt ................................................................................................................................ 134
Ersatzteile für langen Duramax Hyamp 180°-Maschinenbrenner .................................................................................... 135
Ersatzteile für Duramax Hyamp 180°-Mini-Maschinenbrenner ........................................................................................ 136
Verschleißteile für Maschinenbrenner .................................................................................................................................... 137
Hypertherm-Anlagen mit CE-Kennzeichnung werden in
Übereinstimmung mit Norm EN60974-10 hergestellt. Die Anlage sollte
gemäß den nachfolgenden Hinweisen installiert und betrieben werden,
um elektromagnetische Verträglichkeit sicherzustellen.
Die von EN60974-10 vorgegebenen Grenzwerte reichen unter
Umständen nicht aus, um Störungen vollständig zu beseitigen, wenn sich
die Störquelle in der Nähe befindet oder die Anlage sehr empfindlich ist.
In solchen Fällen können weitere Maßnahmen zur Reduzierung von
Störungen erforderlich sein.
Dieses Schneidgerät ist nur für die Verwendung in industriellen
Umgebungen geeignet.
Installation und Einsatz
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, das Plasmagerät entsprechend
den Herstelleranweisungen zu installieren und zu verwenden.
Treten elektromagnetische Störungen auf, liegt es in der Verantwortung
des Benutzers, das Problem mit technischer Unterstützung des
Herstellers zu lösen. Manchmal reichen einfache Maßnahmen wie das
Erden des Schneidkreises aus. Siehe Erdung des Werkstücks. In
anderen Fällen müssen Stromquelle und Arbeitsbereich mit einer
elektromagnetischen Abschirmung mit entsprechenden Eingangsfiltern
umgeben werden. Elektromagnetische Störungen müssen stets so weit
reduziert werden, dass sie kein Problem mehr darstellen.
Methoden der Emissionsreduzierung
Netzanschluss
Das Schneidgerät muss gemäß den Empfehlungen des Herstellers an
das Stromnetz angeschlossen werden. Treten Störungen auf, können
zusätzliche Maßnahmen, wie Filterung der Netzversorgung, erforderlich
sein.
Es sollte in Betracht gezogen werden, das Netzkabel einer fest
installierten Anlage in metallischem Kabelkanal oder ähnlichem
abzuschirmen. Die Abschirmung sollte auf der ganzen Länge elektrisch
ununterbrochen sein. Die Abschirmung sollte so an die Netzversorgung
des Schneidgeräts angeschlossen sein, dass ein guter elektrischer
Kontakt zwischen dem Kabelkanal und dem Gehäuse der Stromquelle
des Schneidgeräts besteht.
Wartung des Schneidgeräts
Das Schneidgerät muss gemäß den Empfehlungen des Herstellers
routinemäßig gewartet werden. Alle Zugangs- und Wartungsklappen
und -abdeckungen sollten während des Betriebs geschlossen und
ordnungsgemäß befestigt sein. Das Schneidgerät sollte in keiner Weise
modifiziert werden, außer wie in den Herstelleranweisungen schriftlich
beschrieben und in Übereinstimmung mit diesen. So sollten
beispielsweise die Funkenstrecken der Lichtbogen-Zünd- und
Stabilierungsgeräte gemäß den Empfehlungen des Herstellers
angepasst und gewartet werden.
Einschätzung des Bereichs
Vor der Installation der Anlage sollte der Benutzer die potenziellen
elektromagnetischen Probleme in der Umgebung beurteilen. Folgende
Punkte sind dabei zu berücksichtigen:
a. Andere Versorgungskabel, Steuerkabel, Signal- und
Telefonkabel über, unter und neben der Schneidanlage.
b. Radio- und Fernsehsende- und -empfangsgeräte.
c. Computer und andere Steuergeräte.
d. Sicherheitskritische Geräte, wie Schutzvorrichtungen für
industrielle Anlagen.
e. Gesundheit der Menschen in der Umgebung, z.B. Tragen von
Herzschrittmachern und Hörgeräten.
f. Kalibrier- oder Messgeräte.
g. Störfestigkeit anderer Geräte in der Umgebung. Der Benutzer
muss sicherstellen, dass andere in der Umgebung verwendete
Geräte kompatibel sind. Dazu können zusätzliche
Schutzmaßnahmen erforderlich sein.
h. Tageszeit, zu der Schneid- oder andere Arbeiten durchgeführt
werden.
Wie groß der zu berücksichtigende Bereich sein muss, hängt von der
Bauweise des Gebäudes und den anderen dort stattfindenden
Aktivitäten ab. Der Umgebungsbereich kann sich über die Grenzen des
Betriebsgeländes hinaus erstrecken.
Schneidkabel
Die Schneidkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden und eng
zusammen am Boden entlang bzw. in Bodennähe verlaufen.
Potenzialausgleich
Elektrische Verbindung aller metallischen Bauteile an der Schneidanlage
und in ihrer Nähe sollte in Betracht gezogen werden.
Elektrisch mit dem Werkstück verbundene metallische Bauteile erhöhen
jedoch das Risiko, dass der Bediener einen elektrischen Schlag
bekommen könnte, wenn er diese metallischen Bauteile und die
Elektrode (bzw. Düse bei Laserköpfen) gleichzeitig berührt.
Der Bediener ist von allen derartig verbundenen metallischen Bauteilen
zu isolieren.
Erdung des Werkstücks
Ist das Werkstück aus Sicherheitsgründen nicht elektrisch mit der Erde
verbunden oder aufgrund seiner Größe und Position nicht geerdet
(z.B. Schiffsrumpf oder Baustahl), kann eine Verbindung des
Werkstücks zur Erde die Emissionen in manchen, aber nicht allen Fällen
reduzieren. Dabei sollte darauf geachtet werden, dass die Erdung des
Werkstücks nicht die Verletzungsgefahr für den Bediener oder das
Schadensrisiko für andere elektrische Geräte erhöht. Bei Bedarf sollte
die Verbindung des Werkstücks zur Erde durch eine direkte Verbindung
zum Werkstück hergestellt werden. Da in manchen Ländern eine direkte
Verbindung jedoch nicht erlaubt ist, sollte die Verbindung dort durch
entsprechende Maßnahmen in Übereinstimmung mit den nationalen
Vorschriften erzielt werden.
Sicherheit und ÜbereinstimmungSC-13
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Anmerkung: Der Schneidkreis kann aus Sicherheitsgründen geerdet
oder nicht geerdet sein. Änderungen der Erdungsmaßnahmen sollten
nur durch eine sachkundige Person genehmigt werden, die beurteilen
kann, ob die Veränderungen die Verletzungsgefahr erhöhen, z.B.
durch parallele Rückleitungen für den Schneidstrom, die den
Potenzialausgleich anderer Geräte beschädigen können. Weitere
Richtlinien finden Sie in IEC 60974-9, Lichtbogenschweißeinrichtungen,
Teil 9: Errichten und Betreiben.
Entstörung und Abschirmung
Selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung kann
problematische Störungen abschwächen. Bei speziellen Anwendungen
kann die Abschirmung der gesamten Plasmaschneidanlage in Betracht
gezogen werden.
SC-14Sicherheit und Übereinstimmung
Gewährleistung
Achtung
Originalteile von Hypertherm sind die werksseitig empfohlenen
Ersatzteile für Ihre Hypertherm-Anlage. Schäden oder Verletzungen,
die dadurch entstehen, dass keine Hypertherm-Originalteile verwendet
wurden, fallen eventuell nicht unter die Hypertherm-Gewährleistung
und stellen einen Missbrauch des Hypertherm-Produktes dar.
Sie sind für den sicheren Betrieb des Produktes allein verantwortlich.
Hypertherm kann und wird keine Garantie oder Gewährleistung für
den sicheren Betrieb des Produktes in Ihrer Umgebung übernehmen.
Allgemeines
Hypertherm, Inc. garantiert, dass seine Produkte für die jeweils
hierin angegebenen Gewährleistungsfristen frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern sind, vorausgesetzt die Meldung eines Defekts an
Hypertherm ergeht (i) bei der Plasma-Stromquelle innerhalb von zwei (2)
Jahren ab Lieferdatum, außer bei Stromquellen der Marke Powermax, für
die eine Frist von drei (3) Jahren ab Lieferdatum gilt, und (ii) bei Brenner
und Schlauchpaket innerhalb von einem (1) Jahr ab Lieferdatum, außer
beim kurzen HPRXD-Brenner mit integriertem Schlauchpaket, für den
eine Frist von sechs (6) Monaten ab Lieferdatum gilt, bei
Brennerhöhenverstellungen innerhalb von einem (1) Jahr ab Lieferdatum
und bei Produkten von Hypertherm Automation innerhalb von einem (1)
Jahr ab Lieferdatum, mit Ausnahme der EDGE Connect CNC, EDGE
Connect T CNC, EDGE Connect TC CNC, EDGE Pro CNC, EDGE
Pro Ti CNC, MicroEDGE Pro CNC und ArcGlide THC, für die eine
Frist von zwei (2) Jahren ab Lieferdatum gilt, und (iii) bei HyIntensity
Faserlaser-Komponenten innerhalb von zwei (2) Jahren ab Lieferdatum,
ausgenommen die Laserköpfe und Strahlversorgungskabel, für die
eine Frist von einem (1) Jahr ab Lieferdatum gilt.
Für Motoren, Motorzubehör, Generatoren und Generatorzubehör von
Drittanbietern gilt die Gewährleistung des jeweiligen Herstellers, nicht
jedoch diese Gewährleistung.
Diese Gewährleistung gilt nicht für Stromquellen der Marke Powermax,
die mit Phasenumformern betrieben wurden. Außerdem garantiert
Hypertherm nicht für Anlagen, die durch schlechte
Eingangsstromqualität beschädigt wurden, sei es von Phasenumformern
oder vom Netzstrom. Diese Gewährleistung gilt nicht für Produkte, die
falsch installiert, modifiziert oder auf sonstige Weise beschädigt wurden.
Hypertherm bietet Reparatur, Ersatz oder Nachbesserung als einzige und
ausschließliche Abhilfe, und zwar nur, wenn die hierin beschriebene
Gewährleistung ordnungsgemäß geltend gemacht wird und anwendbar
ist. Hypertherm wird ein von dieser Gewährleistung abgedecktes
defektes Produkt, das nach vorheriger Genehmigung durch Hypertherm
(die nicht unbegründet verweigert werden darf) ordnungsgemäß
verpackt und mit vom Kunden vorausgezahltem Porto, Versicherung
und allen sonstigen Kosten an die Hypertherm-Geschäftsadresse in
Hanover, New Hampshire, oder an eine zugelassene HyperthermReparaturwerkstatt zurückgesandt wird, nach alleinigem Ermessen
kostenlos reparieren, ersetzen oder nachbessern. Hypertherm haftet
nicht für Reparatur, Ersatz oder Nachbesserung von durch diese
Gewährleistung abgedeckten Produkten, die nicht gemäß diesem
Absatz und mit vorheriger schriftlicher Genehmigung von Hypertherm
vorgenommen wurden.
Die obenstehende Gewährleistung ist exklusiv und tritt andie Stelle aller
anderen ausdrücklichen, angedeuteten, gesetzlichen oder sonstigen
Gewährleistungen bezüglich der Produkte oder der erzielten Ergebnisse
und aller angedeuteten Gewährleistungen oder Bedingungen bezüglich
Qualität, Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten
Zweck oder gegen Rechtsverletzung. Das Vorhergehende stellt das
einzige und ausschließliche Rechtsmittel für jede Verletzung der
Gewährleistung durch Hypertherm dar.
Vertriebspartner bzw. Originalgerätehersteller können andere oder
zusätzliche Gewährleistungen anbieten, dürfen Ihnen gegenüber jedoch
keine zusätzlichen Gewährleistungen oder Versprechungen machen,
die für Hypertherm verbindlich sind.
Patentschutz
Außer im Fall von Produkten, die nicht von Hypertherm hergestellt
wurden oder von einer anderen Person ohne strenge Einhaltung der
Vorgaben von Hypertherm hergestellt wurden, und im Fall von Entwürfen,
Verfahren, Formeln oder Kombinationen, die nicht (auch nicht angeblich)
von Hypertherm entwickelt wurden, hat Hypertherm das Recht, auf
eigene Kosten Prozesse oder Verfahren zu führen oder beizulegen, die
gegen Sie mit der Begründung eingeleitet werden, dass die Verwendung
eines Hypertherm-Produktes allein und nicht in Verbindung mit einem
anderen nicht von Hypertherm bereitgestelltem Produkt ein Patent einer
dritten Partei verletzt. Benachrichtigen Sie Hypertherm unverzüglich,
sobald Sie erfahren, dass eine Klage gegen Sie angestrengt oder
angedroht wird, die sich auf eine angebliche Patentverletzung bezieht
(jedenfalls nicht später als vierzehn (14) Tage, nachdem Sie von einer
Klage oder deren Androhung erfahren haben). Voraussetzung für die
Verpflichtung von Hypertherm, die Verteidigung zu übernehmen, ist die
alleinige Kontrolle von Hypertherm über die Verteidigung des
Klageverfahrens und die Kooperation und Unterstützung des Beklagten.
Haftungsbeschränkung
Hypertherm haftet natürlichen oder juristischen Personen
gegenüber auf keinen Fall für nebensächliche Schäden, direkte
Folgeschäden, indirekte Schäden, Bußzahlungen oder
verschärften Schadensersatz (unter anderem entgangenen
Gewinn), wobei es keine Rolle spielt, ob die Haftpflicht auf
einem Vertragsbruch, einem Delikt, Erfolgshaftung,
Garantieverletzung, Versagen bzgl. des eigentlichen Zweckes
oder anderem basiert, selbst wenn auf die Möglichkeit solcher
Schäden hingewiesen wurde. Hypertherm haftet nicht für
Verluste des Vertriebspartners, die durch Ausfallzeiten,
Produktionsausfälle oder entgangene Gewinne verursacht
wurden. Der Vertriebspartner und Hypertherm erklären hiermit
ihre Absicht, dass diese Bestimmung von einem Gericht als
größtmögliche Haftungsbeschränkung interpretiert wird, die
nach geltendem Recht möglich ist.
Nationale und örtliche Vorschriften
Nationale und örtliche Vorschriften für Rohrleitungs- und
Elektroinstallationen haben Vorrang vor den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen. Hypertherm haftet auf keinen Fall für
Personen- oder Sachschäden, die durch Missachtung von Vorschriften
oder unsachgemäße Arbeitspraktiken entstehen.
Sicherheit und ÜbereinstimmungSC-15
Gewährleistung
Haftungsgrenze
Die eventuell fällige Haftung von Hypertherm, egal ob sie auf
Vertragsbruch, Delikt, Erfolgshaftung, Garantieverletzung,
Versagen bzgl. des eigentlichen Zwecks oder anderem basiert,
für eine Forderung, eine Klage, einen Rechtsstreit, einen
Prozess oder ein Verfahren (Gerichts-, Schiedsgerichts-,
Ordnungswidrigkeitsverfahren oder sonstiges) auf der
Grundlage oder in Verbindung mit der Verwendung des
Produktes darf auf keinen Fall im Ganzen den Betrag
übersteigen, der für die Produkte bezahlt wurde, die den
Anlass für diese Forderungen gaben.
Versicherung
Sie müssen jederzeit Versicherungen von entsprechender Art und
Höhe und mit ausreichender und angemessener Deckung haben und
aufrechterhalten, um Hypertherm im Fall einer Klage im Zusammenhang
mit der Verwendung der Produkte zu verteidigen und schadlos zu halten.
Übertragung von Rechten
Sie können etwaige verbliebene Rechte, die Sie hierunter haben,
nur in Verbindung mit dem Verkauf aller oder wesentlich aller Ihrer
Vermögensgegenstände und aller oder wesentlich aller Ihrer
Investitionsgüter an einen Rechtsnachfolger übertragen, der sich bereit
erklärt, alle Bedingungen und Auflagen dieser Gewährleistung als
verbindlich anzuerkennen. Sie verpflichten sich, Hypertherm innerhalb
von dreißig (30) Tagen vor einer solchen Übertragung schriftlich zu
benachrichtigen, da Hypertherm sich das Recht vorbehält, diese zu
genehmigen. Sollten Sie Hypertherm nicht fristgerecht benachrichtigen
und die Genehmigung wie hier beschrieben einholen, verliert die
Gewährleistung ihre Gültigkeit und Ihnen steht kein weiterer Regress
gegen Hypertherm gemäß dieser Gewährleistung oder auf anderer Basis
zur Verfügung.
Gewährleistungsregelung für
Wasserstrahlprodukte
ProduktGewährleistungsregelung
für Teile
HyPrecisionPumpen
PowerDredgeAnlage zum
Entfernen von
Schleifmittel
EcoSift
SchleifmittelRecycling-System
Schleifmitteldosierv
orrichtungen
DruckluftStellantriebe für
Absperrarmaturen
Diamantdüsen600 Stunden Nutzung bei Verwendung eines
Diese Gewährleistung gilt nicht für Verschleißteile. Verschleißteile
umfassen u. a. Hochdruckwasserdichtungen, Absperrventile, Zylinder,
Entlüftungsventile, Niedrigdruckdichtungen, Hochdruckleitungen,
Niedrig- und Hochdruckwasserfilter und Schleifmittelauffangbeutel.
Für Pumpen, Pumpenzubehör, Trichter, Trichterzubehör, Trocknerboxen,
Trocknerboxzubehör und Leitungszubehör von Drittanbietern gilt nicht
diese, sondern die Gewährleistung des jeweiligen Herstellers.
27 Monate ab dem Versanddatum
oder 24 Monate ab dem bestätigten
Installationsdatum oder 4000 Stunden,
je nachdem, was zuerst eintritt
15 Monate ab dem Versanddatum
oder 12 Monate ab dem bestätigten
Installationsdatum, je nachdem, was
zuerst eintritt
15 Monate ab dem Versanddatum
oder 12 Monate ab dem bestätigten
Installationsdatum, je nachdem, was
zuerst eintritt
15 Monate ab dem Versanddatum
oder 12 Monate ab dem bestätigten
Installationsdatum, je nachdem, was
zuerst eintritt
15 Monate ab dem Versanddatum
oder 12 Monate ab dem bestätigten
Installationsdatum, je nachdem, was
zuerst eintritt
Hülsenfilters und Übereinstimmung mit den
Anforderungen von Hypertherm an die
Wasserqualität
SC-16Sicherheit und Übereinstimmung
Kapitel 1
Spezifikationen
Sicherheitsrelevante Informationen
Bevor Sie Hypertherm-Geräte in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung
(80669C), das Ihrem Gerät separat beiliegt und wichtige Sicherheitshinweise enthält.
Powermax125 Gerätebeschreibung
Der Powermax125 ist ein manuelles und mechanisches 125-A-Plasmaschneidgerät für den mobilen Einsatz in vielen
verschiedenen Anwendungsbereichen. Das Powermax-Gerät schneidet mithilfe von Luft oder Stickstoff elektrisch
leitende Metalle wie unlegierten oder legierten Stahl oder Aluminium. Die Smart Sense™-Technologie passt den
Gasdruck für optimales Schneiden automatisch an den Schneidmodus und die Länge der Brennerschlauchpakete an.
Der Powermax125 wird für Metallstärken bis 44 mm empfohlen; er kann Stärken bis zu 57 mm trennen und bis zu 25 mm
lochstechen. FastConnect™ bietet einen einfachen Anschluss an die Stromquelle über einen Drucktaster, um ein
schnelles Auswechseln des Brenners zu ermöglichen.
Das typische manuelle Powermax125-Gerät umfasst einen Duramax™ Hyamp 85°-Handbrenner mit einem
Starter-Verschleißteilset und einer Box mit Ersatzelektroden und -düsen sowie einem Werkstückkabel. Begleitmaterial:
Betriebsanleitung, Schnellkonfigurationskarte, Registrierungskarte, Konfigurations-DVD und Sicherheitshandbuch.
Das typische mechanisierte Powermax125-Gerät umfasst einen langen Duramax Hyamp 180°-Maschinenbrenner mit
einem Starter-Verschleißteilset, einer Box mit Ersatzelektroden und -düsen, Werkstückkabel und Fernstartschalter.
Begleitmaterial: Betriebsanleitung, Schnellkonfigurationskarte, Registrierungskarte, Konfigurations-DVD und
Sicherheitshandbuch.
Weitere Gerätekonfigurationen erfragen Sie bitte bei Ihrem Hypertherm-Vertriebspartner. Zubehör (wie z. B. die
Plasma-Schneidführung) und zusätzliche Brennertypen und Verschleißteile sind ebenfalls erhältlich. In Te il e auf Seite 127
finden Sie eine Liste der Ersatz- und optionalen Teile.
Powermax125 CSA- und CE-Stromquellen werden mit Netzkabel ohne Stecker geliefert. Siehe Konfiguration der Stromquelle auf Seite 29.
Bei CCC-zertifizierten Konfigurationen ist kein Netzkabel im Lieferumfang enthalten.
Für CE-Kennzeichnungs-Konformität Netzkabelset 228886 installieren.
Abmessungen der Stromquelle
18Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Komponentengewichte (125-A-Geräte)
Tabelle 1 – Stromquellengewichte
1 – Spezifikationen
Spannung480 V CSA600 V CSA400 V CE
Stromquelle41 kg40 kg42 kg38 kg
Mit Handbrenner 7,6 m und
Werkstückkabel 7,6 m
48 kg48 kg49 kg45 kg
380 V CCC
(ohne Netzkabel)
Tabelle 2 – Brennergewichte
Handbrenner 7,6 m3,5 kg
Handbrenner 15 m6,2 kg
Handbrenner 23 m8,8 kg
Maschinenbrenner 7,6 m3,7 kg
Maschinenbrenner 11 m4,8 kg
Maschinenbrenner 15 m6,4 kg
Maschinenbrenner 23 m9,2 kg
Tabelle 3 – Werkstückkabelgewichte
Werkstückkabel 7,6 m3,6 kg
Werkstückkabel 15 m6,6 kg
Werkstückkabel 23 m9,6 kg
Powermax125 Betriebsanleitung 80808119
1 – Spezifikationen
Leistung der Hypertherm Stromquelle
Nennleerlaufspannung (U0)480/600V CSA
400 V CE
380 V CCC
320 VDC
305 VDC
290 VDC
Ausgangsmerkmal*Fallend
Nennausgangsstrom (I
Nennausgangsspannung (U
Einschaltdauer bei 40 °C480/600 V CSA
)30–125 A
2
)175VDC
2
100% bei 125A, 480/600V, 3PH
400 V CE
380 V CCC
100% bei 125A, 400V, 3PH
100% bei 125A, 380V, 3PH
Betriebstemperatur-10 °C bis 40 °C
Lagerungstemperatur-25 °C bis 55 °C
Leistungsfaktor0,94
– Kurzschlussverhältnis
R
sce
(nur bei CE-Modellen)
EMV-Klassifizierung CISPR 11 (nur bei
CE-Modellen)**
Eingangsspannung (U
bei Nennausgangsleistung (U
)/ Eingangsstrom (I1)
1
, I
2 MAX
2 MAX
)
U1 – Volt AC rms, 3PHR
sce
400 V CE250
Klasse A
480/600 V CSA 480/600 V, 3PH, 50/60 Hz, 31/24 A
†,‡
400 V CE
400 V, 3PH, 50/60 Hz, 36 A
(Siehe Konfiguration der Stromquelle auf
Seite 29)
380 V CC 380 V, 3PH, 50/60 Hz, 38 A
GastypLuftStickstoff
GasqualitätSauber, trocken, ölfrei gemäß
99,95 % rein
ISO 8573-1 Klasse 1.2.2
Empfohlener Eingangsgasdurchfluss
und -druck
Schneiden: 260 slpm bei:
• 5,9 bar für Brenner 7,6 m und 15 m
• 6,6 bar für Brenner 23 m
Fugenhobeln: 212 slpm bei 4,1 bar
* Definiert als Kurve der Ausgangsspannung im Vergleich zum Ausgangsstrom.
** Dieses Gerät der Klasse A ist nicht zur Benutzung in Privathaushalten gedacht, die über das öffentliche Niederspannungsnetz mit
Strom versorgt werden. Dort können durch leitungs- oder feldgebundene Störungen potenzielle Schwierigkeiten mit der
elektromagnetischen Verträglichkeit auftreten.
†
Dieses Produkt erfüllt die technischen Anforderungen von IEC 61000-3-3 und unterliegt keiner Sonderanschlussbedingung.
‡
Das Gerät entspricht IEC 61000-3-12, unter der Voraussetzung, dass die Kurzschlussleistung Ssc am Schnittpunkt zwischen der
Stromquelle am Einsatzort und dem öffentlichen Netz höher oder gleich 5363 KVA ist. Es obliegt dem Installateur oder Bediener
des Geräts, sicherzustellen, dass das Gerät einzig an eine Stromquelle angeschlossen ist, deren Kurzschlussleistung S
oder gleich 5363 KVA ist. Gegebenenfalls ist Rücksprache mit dem örtlichen Stromanbieter zu halten.
höher
sc
20Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Abmessungen des Duramax Hyamp 85°-Handbrenners
31,2 cm
3,5 cm
11,4 cm85°
6,8 cm
29,5 cm
6,8 cm5,85 cm
15°
3,5 cm
35,3 cm
Abmessungen des Duramax Hyamp 15°-Handbrenners
1 – Spezifikationen
Powermax125 Betriebsanleitung 80808121
1 – Spezifikationen
3,5 cm
40,6 cm
4,4 cm
4,2 cm Außenabmessung,
3,6 cm flache Seiten
3,5 cm
18,3 cm
4,4 cm
4,2 cm Außenabmessung,
3,6 cm flache Seiten
Abmessungen des langen Duramax Hyamp 180°-Maschinenbrenners
Abmessungen des Duramax Hyamp 180°-Mini-Maschinenbrenners
22Powermax125 Betriebsanleitung 808081
1 – Spezifikationen
Powermax125 Spezifikationen zum Schneiden
Handgeführte Schneidleistung (Materialstärke)
Empfohlene Schneidleistung bei 457 mm/min*38 mm
Empfohlene Schneidleistung bei 250 mm/min*44 mm
Trennschnittkapazität bei 125 mm/min*57 mm
Lochstechkapazität (Materialstärke)
Lochstechkapazität für manuelles oder mechanisiertes Schneiden mit
einstellbarer Brennerhöhensteuerung
Lochstechkapazität für mechanisiertes Schneiden ohne einstellbare
Brennerhöhensteuerung
Metallentfernungsmenge bei unlegiertem Stahl (125 A)12,5 kg/Stunde
Brennergewichte der Duramax Hyamp Serie (siehe Komponentengewichte (125-A-Geräte) auf Seite 19)
Informationen zu Einschaltdauer und Spannung (siehe Leistung der Hypertherm Stromquelle auf
Seite 20)
* Die bei der Schneidleistung angegebenen Geschwindigkeiten sind nicht notwendigerweise die Maximalgeschwindigkeiten.
Es handelt sich dabei lediglich um die Geschwindigkeiten, die bei einer bestimmten Materialstärke erreicht werden müssen.
** Die maximalen Schnittgeschwindigkeiten sind Ergebnisse aus Hypertherm-Labortests. Die tatsächlichen
Schnittgeschwindigkeiten können bei unterschiedlichen Schneideinsätzen variieren.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808123
1 – Spezifikationen
s
Symbole und Markierungen
Ihr Produkt kann auf dem Typenschild (oder in dessen Nähe) eines oder mehrere der folgenden Prüfzeichen aufweisen.
Aufgrund von Unterschieden und Konflikten bei nationalen Vorschriften werden nicht alle Prüfzeichen auf jede Version
eines Produkts angewendet.
S-Prüfzeichen
Das S-Prüfzeichen zeigt an, dass die Stromquelle und der Brenner für den Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Stromschlaggefahr gemäß IEC 60974-1 geeignet sind.
CSA-Prüfzeichen
Produkte mit einem CSA-Prüfzeichen erfüllen die Vorschriften für die Produktsicherheit der USA und
Kanada. Die Produkte wurden von CSA International evaluiert, getestet und zertifiziert. Das Produkt
kann alternativ auch eine Kennzeichnung eines der anderen Nationally Recognized Testing Laboratories
(NRTL) haben, die sowohl in den USA als auch in Kanada zugelassen sind, z. B. UL oder TÜV.
CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung präsentiert die Konformitätserklärung des Herstellers über die Einhaltung
gültiger europäischer Richtlinien und Normen. Nur diejenigen Versionen der Produkte mit einer
CE-Kennzeichnung auf dem Typenschild (oder in dessen Nähe) wurden auf Einhaltung der europäischen
Niederspannungsrichtlinie und der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
getestet. EMV-Filter müssen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
entsprechen und sind in den Versionen des Produkts mit einer CE-Kennzeichnung integriert.
Eurasisches Konformitätszeichen EAC
CE-Versionen von Produkten, die ein EAC-Konformitätszeichen aufweisen, erfüllen die
Produktsicherheits- und EMV-Anforderungen für den Export nach Russland, Weißrussland
und Kasachstan.
GOST-TR-Prüfzeichen
CE-Versionen von Produkten, die ein GOST-TR-Prüfzeichen aufweisen, erfüllen die Produktsicherheitsund EMV-Anforderungen für den Export in die Russische Föderation.
C-Häkchen
CE-Versionen der Produkte mit einem C-Häkchen entsprechen den EMV-Richtlinien, die für den Verkauf
in Australien und Neuseeland verlangt werden.
RCM-Kennzeichnung
CE-Versionen der Produkte mit einer RCM-Kennzeichnung entsprechen den EMV- und den
Sicherheitsrichtlinien, die für den Verkauf inAustralien und Neuseeland verlangt werden.
CCC-Prüfzeichen
Das China Compulsory Certification (CCC)-Zeichen (Chinesische Pflichtzertifizierung) zeigt an, dass
das Produkt getestet und als den Produktsicherheitsrichtlinien entsprechend befunden wurde, die für
den Verkauf in China verlangt werden.
24Powermax125 Betriebsanleitung 808081
1 – Spezifikationen
UkrSEPRO-Prüfzeichen
CE-Versionen von Produkten, die ein UkrSEPRO-Prüfzeichen aufweisen, erfüllen die Produktsicherheitsund EMV-Anforderungen für den Export in die Ukraine.
Serbisches AAA-Zeichen
CE-Versionen von Produkten, die ein serbisches AAA-Zeichen aufweisen, erfüllen die
Produktsicherheits- und EMV-Anforderungen für den Export nach Serbien.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808125
1 – Spezifikationen
Lärmpegel
Diese Plasmaanlage kann die zulässigen Lärmpegel, die in den nationalen und örtlichen Richtlinien festgelegt sind,
überschreiten. Beim Schneiden oder Fugenhobeln ist immer ein angemessener Gehörschutz zu tragen. Alle
Geräuschmessungen sind abhängig von der jeweiligen Umgebung, in der die Anlage verwendet wird. Siehe Lärm kann zu Gehörschäden führen im Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung (80669C), das im Lieferumfang
enthalten ist.
Zusätzlich ist ein Datenblatt zum Lärmschutz (Acoustical Noise Data Sheet) für Ihre Anlage in der Hypertherm
Download-Bibliothek unter https://www.hypertherm.com
1. Gehen Sie zur „Bibliothek“.
2. Wählen Sie ein Produkt im Menü „Produkttyp“.
3. Wählen Sie „Regulatory“ im Menü „Kategorie“.
4. Wählen Sie „Acoustical Noise Data Sheets“ im Menü „Sub Category“.
abrufbar:
26Powermax125 Betriebsanleitung 808081
1 – Spezifikationen
Gleichstrom (DC)
Wechselstrom (AC)
Schneiden mit dem
Plasma-Brenner
Schneiden von Metallplatten
Schneiden von Streckmetall
Fugenhobeln
Brenner-Verriegelung
AC-Netzanschluss
Klemme für den externen
(Erdungs-) Schutzleiter
Gerät ist eingeschaltet (ON)
Gerät ist ausgeschaltet
(OFF)
Eine auf einem Inverter
basierende einphasige oder
dreiphasige Stromquelle
Spannung/Strom-Kurve,
„fallendes“ Merkmal
Gerät ist eingeschaltet (ON)
(LED)
Gerätestörfall (LED)
Eingangsgasdruckstörfall
(LCD)
Fehlende oder lockere
Verschleißteile (LCD)
Stromquelle befindet sich
außerhalb des
Temperaturbereichs (LCD)
f
1
f
2
1~
AC
IEC-Symbole
Die folgenden Symbole können sich auf dem Typenschild der Stromquelle und an den Prüfaufklebern, Schaltern, LEDund LCD-Anzeigen befinden:
Powermax125 Betriebsanleitung 80808127
1 – Spezifikationen
28Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Kapitel 2
Konfiguration der Stromquelle
Auspacken des Powermax-Geräts
1. Überprüfen Sie, ob Sie alle Elemente Ihrer Bestellung in ordnungsgemäßem Zustand erhalten haben. Sollten Teile
fehlen oder beschädigt sein, setzen Sie sich mit Ihrem Vertriebspartner in Verbindung.
2. Untersuchen Sie die Stromquelle auf Schäden, die während des Transports entstanden sein könnten. Informationen
zu den Maßnahmen bei offensichtlichen Schäden enthält der Abschnitt Reklamationen. Im gesamten Schriftverkehr
in Bezug auf dieses Gerät müssen die Modellnummer und die Seriennummer, die sich hinten an der Stromquelle
befinden, angegeben werden.
3. Bevor Sie dieses Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das Handbuch für Sicherheit und
Übereinstimmung (80669C), das Ihrem Gerät separat beiliegt und wichtige Sicherheitshinweise enthält.
Reklamationen
Schadenersatzansprüche bei Transportschäden – Wenn das Gerät während des Transports beschädigt
wurde, müssen Sie eine Schadenersatzforderung an die Speditionsfirma richten. Auf Anforderung sendet Ihnen
Hypertherm eine Kopie des Frachtbriefes zu. Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, setzen Sie sich mit der
nächstgelegenen Hypertherm-Niederlassung in Verbindung. Die Adressen der Niederlassungen finden Sie vorne
in diesem Handbuch.
Schadenersatzansprüche für defekte oder fehlende Waren – Sollte eine Komponente defekt oder nicht
im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an Ihren Hypertherm-Händler. Sollten Sie weitere Hilfe benötigen,
setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Hypertherm-Niederlassung in Verbindung. Die Adressen der
Niederlassungen finden Sie vorne in diesem Handbuch.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808129
2 – Konfiguration der Stromquelle
ode
ode
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Betriebsanleitung
2
Schnellkonfigurationskarte
3
Registrierungskarte
4
Konfigurations-DVD
5
Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung
6
Fernstartschalter (optional)
7
Brenner
8
Masseklemme und Werkstückkabel
9
Starter-Verschleißteilset
10
Box mit Ersatzverschleißteilen (neben dem Luftfilter)
11
Stromquelle
Inhalt
Die folgenden Abbildungen zeigen typische Gerätekomponenten. Brenner, die mit neuen Geräten geliefert werden,
verfügen über einen Vinyl-Schutz. Die Verschleißteile sind im Starter-Verschleißteilset enthalten; Ersatzelektroden und
-Düsen befinden sich in der Verschleißteile-Box neben dem Luftfilter.
Positionieren der Stromquelle
Stellen Sie die Stromquelle in der Nähe einer geeigneten Steckdose oder Anschlussstelle auf:
480 V (dreiphasig, CSA-Kennzeichnung)
600 V (dreiphasig, CSA-Kennzeichnung)
400 V (dreiphasig, CE-Kennzeichnung)
380 V (dreiphasig, CCC-Kennzeichnung)
CSA- und CE-zertifizierte Stromquellen beinhalten ein 3 m langes Netzkabel (abhängig vom Typ). Bei CCC-zertifizierten
Stromquellen ist kein Netzkabel im Lieferumfang enthalten. Für CE-Kennzeichnungs-Konformität Netzkabelset 228886
installieren.
Lassen Sie mindestens 25 cm Platz rund um die Stromquelle, damit eine ordnungsgemäße Belüftung gewährleistet ist.
30Powermax125 Betriebsanleitung 808081
2 – Konfiguration der Stromquelle
Die Stromquelle darf nicht im Regen oder Schnee benutzt werden.
Die Stromquelle darf nicht mit einem Gefälle von mehr als 10° aufgestellt werden, damit sie nicht umkippt.
Vorbereiten der Stromversorgung
Der Hypertherm-Nenneingangsstrom (auf dem Typenschild als HYP angegeben) bestimmt die Leitergrößen für den
Stromanschluss und die Installationsanweisungen. Die HYP-Leistung wird unter den maximalen im normalen Betrieb
vorkommenden Bedingungen ermittelt. Für die Installation sollte der höhere HYP-Eingangsstrom verwendet werden.
VORSICHT!
Schützen Sie den Stromkreis mit trägen Sicherungen in angemessener Größe und einem
Netztrennschalter.
Die maximale Ausgangsspannung variiert je nach Eingangsspannung und Stärke des Stromkreises. Da die
Stromaufnahme während des Systemstarts variiert, werden träge Sicherungen empfohlen, wie in Stromanschluss für den Powermax125 auf Seite 32 dargestellt. Träge Schmelzsicherungen können kurzzeitig einem Strom widerstehen, der bis
zu zehnmal so stark ist wie der Nennwert.
Anbringen eines Netztrennschalters
Verwenden Sie einen Netztrennschalter für jede Stromquelle, damit der Bediener die Stromzufuhr im Notfall schnell
abschalten kann. Positionieren Sie den Schalter so, dass er für den Bediener leicht zugänglich ist. Die Installation muss
von einem zugelassenen Elektriker gemäß den nationalen und örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. Das
Unterbrechungsniveau des Schalters muss gleich der Dauerleistung der Sicherungen oder höher sein. Darüber hinaus
sollte der Schalter:
In der Stellung AUS (OFF) das elektrische Gerät isolieren und alle stromführenden Teile von der
Netzspannungsversorgung trennen.
Eine eindeutige Markierung der Stellungen AUS (OFF) und EIN (ON) aufweisen, und zwar mit O (AUS) und I (EIN).
Über einen externen Bediengriff verfügen, der in der Stellung AUS (OFF) verriegelt werden kann.
Einen kraftbetätigten Mechanismus enthalten, der als Notausschalter fungiert.
Mit entsprechenden trägen Sicherungen ausgestattet sein. Siehe Stromanschluss für den Powermax125 auf
Seite 32 für empfohlene Sicherungsgrößen.
Anforderungen an die Erdung
Zur Gewährleistung der persönlichen Sicherheit und des ordnungsgemäßen Betriebs und zur Reduzierung
elektromagnetischer Interferenz muss die Stromquelle sachgemäß geerdet werden.
Die Stromquelle muss über das Netzkabel entsprechend nationalen und örtlichen elektrischen Vorschriften
ordnungsgemäß geerdet sein.
Beim dreiphasigen Betrieb müssen vier den nationalen und örtlichen Anforderungen entsprechende Drähte
vorhanden sein, darunter ein gelber oder gelb-grüner für die Erdung.
Weitere Informationen zur Erdung finden Sie im Handbuch für Sicherheit und Übereinstimmung, das Ihrem Gerät
separat beiliegt.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808131
2 – Konfiguration der Stromquelle
Stromanschluss für den Powermax125
Dreiphasige Powermax125-Geräte sind in den folgenden Festspannungs-Konfigurationen erhältlich:
480 V CSA
600 V CSA
400 V CE
380 V CCC
Für CE-Kennzeichnungs-Konformität Netzkabelset 228886 installieren.
Der Hypertherm Nennausgangsstrom beträgt 30–125 A, 175 VDC.
Tabelle 4 – 480 V CSA
Eingangsspannung (V)480
Eingangsstrom (A) bei Nennausgangsstrom (21,9 kW)31
Eingangsstrom (A) bei Längenzunahme des Lichtbogens50
Sicherung, träge (A)50
Spannungstoleranz +20 % / –15 %
Tabelle 5 – 600 V CSA
Eingangsspannung (V)600
Eingangsstrom (A) bei Nennausgangsstrom (21,9 kW)24
Eingangsstrom (A) bei Längenzunahme des Lichtbogens38
Sicherung, träge (A)40
Spannungstoleranz +10 % / –15 %
Tabelle 6 – 400 V CE
Eingangsspannung (V)400
Eingangsstrom (A) bei Nennausgangsstrom (21,9 kW)36
Eingangsstrom (A) bei Längenzunahme des Lichtbogens55
Sicherung, träge (A)60
Spannungstoleranz +20 % / –15 %
32Powermax125 Betriebsanleitung 808081
2 – Konfiguration der Stromquelle
Tabelle 7 – 380 V CCC
Eingangsspannung (V)380
Eingangsstrom (A) bei Nennausgangsstrom (21,9 kW)38
Eingangsstrom (A) bei Längenzunahme des Lichtbogens55
Sicherung, träge (A)60
Spannungstoleranz +20 % / –15 %
Dreiphasiges Netzkabel und Steckerinstallation
Die Stromquellen des Powermax125 werden mit den folgenden Netzkabeln geliefert:
Bei CCC-zertifizierten Konfigurationen ist kein Netzkabel im Lieferumfang enthalten.
Für CE-Kennzeichnungs-Konformität Netzkabelset 228886 installieren.
2
, vieradriges HAR-Netzkabel (ohne Netzstecker)
Wenn Sie ein anderes Netzkabel in das Gerät installieren müssen, muss das zu verwendende Kabel einen
Durchmesser haben, der innerhalb eines der folgenden Bereiche liegt; auf diese Weise wird ein korrekter Sitz
in der Netzkabel-Zugentlastung gewährleistet.
CSA- und CCC-Modelle: 15,0–25,4 mm
CE-Modelle: 20,0–25,9 mm
Für den Betrieb des Powermax ist ein Stecker erforderlich, der nationalen und örtlichen elektrischen Vorschriften
entspricht. Der Stecker muss von einem lizenzierten Elektriker am Netzkabel angebracht werden.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808133
2 – Konfiguration der Stromquelle
Ausgangsstrom bei Steckern mit geringerem Nennstrom verringern
Um die Stromversorgung mit voller Ausgangsleistung und 100 % Einschaltdauer betreiben zu können, muss Ihre
elektrische Stromzufuhr hierfür ausgelegt sein. Wenn Sie die Stromversorgung mit einem Stecker oder einer Stromzufuhr
geringerer Nenndaten betreiben möchten, müssen Sie den Ausgangsstrom (=die Stromstärke-Einstellung) entsprechend
reduzieren.
Mehr Informationen zur Einstellung der Stromstärke finden Sie Einstellen der Stromstärke
auf Seite 50.
Beispiel:Tabelle 8 zeigt den empfohlenen Ausgangsstrom für den Betrieb einer 400-V-CE-Stromversorgung mit einem
Netzstecker für 32 A. Um die Stromversorgung in diesem Szenario bei 400 V betreiben zu können, benötigt sie 109 A,
um 100 % Einschaltdauer aufrecht zu erhalten.
Tabelle 8 – Empfohlene Einstellungen für den Betrieb eines 400-V-CE-Geräts mit einem 32-A-Netzstecker.
EingangsspannungPhaseEmpfohlener Ausgangsstrom für 100% Einschaltdauer
380 V3104 A
400 V3109 A
415 V3114 A
34Powermax125 Betriebsanleitung 808081
2 – Konfiguration der Stromquelle
L1
L2
L3
L1
L2
L3
Masse
419 mm
203 mm
6mm
Leitung durch Zugentlastung
führen und befestigen
CSA/CCC-Netzkabel
(ohne Ferritkerne)
CE-Netzkabel
(Ferritkerne auf Netzdrähten
und Schutzleiterdraht)
Die Drähte des Netzkabels wie in der folgenden Abbildung gezeigt abisolieren und vorbereiten. Bei CE-Geräten sind
Ferritkerne um die drei Netzdrähte und den Schutzleiterdraht angebracht; bei CSA- und CCC-Modellen befinden sich
keine Ferritkerne auf den Drähten des Netzkabels.
Bei CCC-Geräten ist kein Netzkabel im Lieferumfang enthalten. Für
Die Drähte des Verlängerungskabels müssen von einer für die Kabellänge und die Systemspannung geeigneten Stärke
sein. Verwenden Sie ein Kabel, das den nationalen und örtlichen Vorschriften entspricht.
Bei allen Powermax125-Konfigurationen beträgt die empfohlene Stärke für dreiphasige Verlängerungskabel mit einer
Länge von 3–45 m 10 mm
2
.
Empfehlungen zum Motorgenerator
Generatoren zum Einsatz mit dem Powermax125 sollten den Spannungsanforderungen aus der folgenden Tabelle
entsprechen, sowie den Anforderungen in Leistung der Hypertherm Stromquelle auf Seite 20.
MotorantriebsleistungGeräteausgangsstrom
40 kW125 AVoll
30 kW125 AEingeschränkt
30 kW10 0 AVoll
25 kW10 0 AEingeschränkt
22,5 kW75 AVoll
20 kW75 AEingeschränkt
20 kW60 AVoll
Leistung (Längenzunahme
des Lichtbogens)
15 kW60 AEingeschränkt
12 kW40 AVoll
10 k W40 AEingeschränkt
10 k W30 AVoll
8kW30 AEingeschränkt
Stellen Sie den Schneidstrom je nach Generatorleistung, -alter und -zustand nach
Bedarf ein.
Wenn bei Verwendung eines Generators ein Störfall auftritt, kann dieser durch schnelles
Aus- (OFF) und wieder Einschalten (ON) (auch „schnelles Zurücksetzen“ genannt)
möglicherweise nicht behoben werden. Warten Sie stattdessen nach dem Ausschalten
des Geräts (OFF) 60 bis 70 Sekunden, bevor Sie es wieder einschalten (ON).
36Powermax125 Betriebsanleitung 808081
2 – Konfiguration der Stromquelle
Wasser- und
Partikelfilter
ÖlfilterÖldampffilter
GasversorgungPowermax
Vorbereiten der Gasversorgung
Die Luftversorgung kann durch einen Kompressor oder Hochdruckzylinder erfolgen. Bei beiden Arten muss ein
Hochdruckregler verwendet werden, der Gas zum Lufteingang der Stromquelle liefern kann. Durchflussmenge und
Druck müssen dabei den Angaben in Leistung der Hypertherm Stromquelle auf Seite 20 entsprechen.
VORSICHT!
Synthetische Schmiermittel, die Ester enthalten und in einigen Druckluftkompressoren verwendet
werden, beschädigen Polycarbonate, die im Luftreglergehäuse zum Einsatz kommen.
Das Gerät enthält zwar ein eingebautes Filterelement, jedoch könnte je nach Qualität der Gasversorgung eine
zusätzliche Filterung erforderlich sein. Eine Versorgung mit Gas von schlechter Qualität hat eine Verringerung der
Schnittgeschwindigkeiten, eine Verschlechterung der Schnittqualität, eine Verminderung der Schneidstärkenleistung
und eine Verkürzung der Standzeit von Verschleißteilen zur Folge. Um diese Probleme zu beheben, können Sie ein
optionales Luftfiltersystem einsetzen, wie zum Beispiel den Hypertherm Eliminizer Filtersatz (228890). Für optimale
Leistung sollte das Gas ISO8573-1:2010, Klasse 1.2.2 entsprechen (d. h. maximale Teilchenzahl pro Kubikmeter
20.000 für Partikel von 0,1–0,5 Mikron bzw. maximal 400 für Partikel von 0,5–1 Mikron und maximal 10 für Partikel
von 1–5 Mikron). Der maximale Wasserdampftaupunkt sollte -40 °C betragen. Der maximale Ölgehalt
(Aerosol, Flüssigkeit und Dampf) sollte 0,1 mg/m
3
betragen.
Zusätzliche Gasfilterung
Wenn aufgrund der Bedingungen des Standorts Feuchtigkeit, Öl oder andere Verunreinigungen in die Gasleitung
gelangen, benutzen Sie ein dreistufiges Koaleszenz-Filtersystem. Dieses ist bei allen Hypertherm-Vertriebspartnern
erhältlich. Mit einem dreistufigen Filtersystem werden Verschmutzungen aus der Gasversorgung gefiltert, wie
nachstehend dargestellt.
Das Filtersystem sollte zwischen der Gasversorgung und der Stromquelle installiert werden. Die zusätzliche Gasfilterung
erfordert ggf. einen höheren Druck von der Quelle.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808137
2 – Konfiguration der Stromquelle
Der empfohlene Eingangsdruck,
während Gas fließt, ist 5,9–9,3 bar.
Anschließen der Gasversorgung
Schließen Sie die Gasversorgung über einen Inertgasschlauch mit einem Innendurchmesser von 9,5 mm und einer
1/4 NPT- (CSA-Geräte) bzw. einer 1/4 NPT x G-1/4 BSPP-Schnellkupplung (CE/CCC-Geräte) an die Stromquelle an.
WARNUNG!
Der Gasversorgungsdruck darf 9,3 bar nicht übersteigen, da andernfalls die Gefahr besteht, dass das
Filtergehäuse explodiert.
38Powermax125 Betriebsanleitung 808081
2 – Konfiguration der Stromquelle
Mindesteingangsdruck (während Gas fließt)
Diese Tabelle zeigt den Mindesteingangsdruck, wenn der empfohlene Eingangsdruck nicht vorhanden ist.
Länge des
Brennerschlauchpakets
VerfahrenMindesteingangsdruck
Schneiden5,9 bar5,9 bar6,6 bar
Fugenhobeln4,1 bar4,1 bar4,1 bar
Gasdurchfluss
VerfahrenDurchflussmenge
Schneiden260 slpm bei mindestens:
• 5,9 bar für Brenner 7,6 m und 15 m
• 6,6 bar für Brenner 23 m
Fugenhobeln212 slpm bei mindestens 4,1 bar
7,6 m15,2 m22,9 m
Powermax125 Betriebsanleitung 80808139
2 – Konfiguration der Stromquelle
40Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Kapitel 3
Grundlegende Bedienung des Geräts
Bedienelemente und Anzeigen
Powermax-Stromquellen verfügen über folgende Bedienelemente und Anzeigen: EIN/AUS-Schalter (ON/OFF),
Reglerknopf, Wählschalter für automatische/manuelle Druckeinstellung, Strom-/Gaswählschalter, Betriebsart-Schalter,
LED-Anzeigen und Statusanzeige. Diese Bedienelemente und Anzeigen werden im Folgenden beschrieben.
Bedienelemente an der Rückseite
EIN/AUS-Schalter (ON/OFF) – Aktiviert die Stromversorgung und deren Steuerkreise.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808141
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Regler
Betriebsart-Schalter
Statusanzeige
Störfall-LED (gelb)
Wählschalter für
automatische/manuelle
Druckeinstellung
Strom-/
Gaswählschalter
LED
„Stromversorgung
EIN (ON)“ (grün)
Modi
AC
Bedienelemente an der Vorderseite und LED-Anzeigen
LEDs
Wählschalter
LED „Stromversorgung EIN (ON)“ (grün) Wenn diese LED-Anzeige leuchtet, bedeutet dies, dass
der Netzschalter auf EIN (ON) gestellt wurde und die Sicherheitsschalter aktiv sind. Blinkt sie, liegt ein
Störfall bei der Stromquelle vor.
Störfall-LED (gelb) – Wenn diese LED-Anzeige leuchtet, bedeutet dies, dass eine Störung an der
Stromquelle vorliegt.
Wählschalter für automatische/manuelle Druckeinstellung – Wählschalter zum Wechseln
zwischen Automatik- und manuellem Modus. Im Automatikmodus stellt die Stromquelle den
Gasdruck je nach Brennertyp und Schlauchlänge automatisch ein und der Reglerknopf dient nur
zur Stromstärkeneinstellung. Im manuellen Modus lassen sich sowohl der Gasdruck als auch die
Stromstärke über den Reglerknopf einstellen. Diese LED leuchtet im manuellen Modus.
Der manuelle Modus ist für erfahrene Bediener vorgesehen,
die die Gaseinstellung für einen bestimmten Schneideinsatz
optimieren möchten (d. h. die automatische Gaseinstellung außer
Kraft setzen).
Beim Wechseln vom manuellen Modus in den Automatikmodus stellt die Stromquelle den
Gasdruck automatisch ein und die Stromstärke bleibt unverändert. Beim Wechseln vom
Automatikmodus in den manuellen Modus ruft die Stromquelle die letzte manuelle
Gasdruck-Einstellung wieder auf und die Stromstärke bleibt unverändert.
Beim Aus- und wieder Einschalten ruft die Stromquelle den zuletzt eingestellten Modus, Gasdruck
und die letzte Stromstärke wieder auf.
Strom-/Gaswählschalter – Im manuellen Modus dient dieser Wählschalter zum Wechseln
zwischen Stromstärke und Gasdruck zur manuellen Einstellung über den Reglerknopf.
Weitere Informationen zu diesen Betriebsarten finden Sie unter Einstellen des Betriebsart-Schalters auf Seite 49.
Der Betriebsart-Schalter kann in eine von vier Positionen gebracht werden:
Dauer-Pilotlichtbogen. Zum Schneiden von Streckmetall oder Gitter.
Unterbrochener Pilotlichtbogen. Zum Schneiden oder Lochstechen von
Metallplatten. Dies ist die Standard-Betriebsart für normales Schneiden mit
Oberflächenkontakt.
Fugenhobeln. Zum Fugenhobeln von Metallplatten.
Brennerarretierung. Wie der Modus „unterbrochener Pilotlichtbogen“,
außer dass der Brenner in der Position EIN (ON) arretiert wird, wenn der
Wippentaster während des Schneidens losgelassen wird. Der Brenner erlischt,
wenn die Übertragung verloren geht oder der Wippentaster des Brenners
erneut betätigt wird.
Stromstärkereglerknopf
Statusanzeige
Dieser Regler dient zum Einstellen der Stromstärke. Im manuellen Modus können Sie über
diesen Regler für optimierte Anwendungen auch den Gasdruck einstellen. Die automatische
Einstellung wird dabei außer Kraft gesetzt.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808143
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Gasdruckanzeigen
Im manuellen Modus werden die Messwerte des Gasdrucks in bar und psi angezeigt. Der Gasdruckbalken dient als
visuelle Anzeige des Gasdrucks.
Gasdruckanzeige – Befindet sich der Pfeil in der Mitte des vertikalen Balkens (Referenzdruck der
automatischen Druckeinstellung), entspricht der Gasdruck dem werksseitig voreingestellten Wert. Ist der
Druck höher als der voreingestellte Wert, befindet sich der Pfeil oberhalb der Balkenmitte. Ist der Druck
niedriger als der voreingestellte Wert, befindet sich der Pfeil unterhalb der Balkenmitte.
Im Automatikmodus reguliert die Stromquelle den Druck auf den
voreingestellten Wert. Verwenden Sie den manuellen Modus, um den
Druck an spezielle Schneidarbeiten anzupassen. Siehe Manuelles Einstellen des Gasdrucks auf Seite 50.
Gerätestatussymbole
Symbole auf der Anzeige teilen den Gerätestatus mit.
Brenner gestartet – Zeigt an, dass der Brenner ein Startsignal erhalten hat.
Brenner schneidet – Zeigt an, dass der Schneidlichtbogen auf das Metall übertragen wurde und der
Brenner schneidet.
Fernsteuerung – Zeigt an, dass die Stromquelle per Fernsteuerung oder CNC über eine serielle
Schnittstelle gesteuert wird. Die lokale Steuerung ist deaktiviert.
Standzeitende-Erkennung der Elektrode manuell deaktiviert – Zeigt an, dass die
Standzeitende-Erkennung der Elektrode manuell deaktiviert wurde.
44Powermax125 Betriebsanleitung 808081
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Störfallcodes und -symbole
Tritt an der Stromquelle oder am Brenner ein Störfall auf, zeigt das System einen Störfallcode in der linken oberen Ecke
der Statusanzeige sowie ein entsprechendes Störfallsymbol über dem Code an.
Störfallcode – Die erste Ziffer ist immer Null. Die anderen beiden Ziffern bezeichnen das Problem.
Nähere Informationen zu den Störfallcodes finden Sie weiter hinten in dieser Betriebsanleitung.
Es wird nur ein Störfallcode angezeigt. Treten mehrere Störfälle
gleichzeitig auf, wird nur der Störfallcode mit der höchsten Priorität
angezeigt.
Störfallsymbol – Nachfolgend sind die Störfallsymbole, die auf der linken Seite der Statusanzeige
erscheinen, beschrieben. Zusätzlich wird ein Störfallcode angezeigt, der den Störfall identifiziert. Siehe
die Anleitung zur Fehlerbeseitigung weiter hinten in dieser Betriebsanleitung.
Warnung – Das Gerät läuft weiter.
Störfall – Das Gerät hört auf zu schneiden. Wenn Sie das Problem nicht berichtigen und das
Gerät neu starten können, wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner oder die Technische
Serviceabteilung von Hypertherm.
Fehler – Das Gerät muss gewartet werden. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner oder die
Technische Serviceabteilung von Hypertherm.
Brennerkappensensor – Zeigt an, dass die Verschleißteile locker oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind oder fehlen. Schalten Sie die Stromversorgung AUS (OFF), installieren Sie die
Verschleißteile richtig und schalten Sie das Gerät wieder EIN (ON), um die Stromquelle
zurückzusetzen.
Temperatur – Zeigt an, dass die Temperatur des Strommoduls der Stromquelle außerhalb des
akzeptablen Betriebsbereichs liegt.
Gas – Zeigt an, dass die Gasleitung hinten an der Stromquelle nicht angeschlossen ist oder ein
Problem mit der Gasversorgung besteht.
Interne serielle Kommunikationsschnittstelle – Zeigt an, dass ein Problem mit der
Datenübertragung zwischen Steuerbaukarte und DSP-Baukarte besteht.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808145
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Brennerschlauchpaket
Werkstückkabel
Netzkabel (wird nicht mit
dem Stecker geliefert)
Gasversorgungsleitung
Bedienen des Powermax
Gehen Sie zum Schneiden oder Fugenhobeln mit dem Gerät wie nachstehend beschrieben vor.
In diesem Kapitel finden Sie grundlegende Anweisungen für den Betrieb des Geräts.
Lesen Sie bitte Konfiguration des Handbrenners auf Seite 53 oder Konfiguration des
Maschinenbrenners auf Seite 69, bevor Sie das Gerät in der Produktion einsetzen.
Anschließen der Strom- und Gasversorgung und des Brennerschlauchpakets
Informationen zum Anschließen des richtigen Steckers an das Netzkabel finden Sie in Konfiguration der Stromquelle auf
Seite 29.
Schließen Sie das Netzkabel und die Gasversorgungsleitung an. Weitere Informationen zu den Anforderungen an die
Strom- und Gasversorgung des Powermax finden Sie in Konfiguration der Stromquelle auf Seite 29. Zum Anschließen
des Brenners stecken Sie den FastConnect-Steckverbinder in die Steckdose an der Vorderseite der Stromquelle. Das
Werkstückkabel wird im nächsten Schritt angeschlossen.
Bei CCC-Geräten ist kein Netzkabel im Lieferumfang enthalten. Für
Anschließen des Werkstückkabels an die Stromquelle
VORSICHT!
Stellen Sie sicher, dass das verwendete Werkstückkabel für Ihre Stromquelle geeignet ist. Verwenden
Sie ein 125-A-Werkstückkabel mit dem Powermax125. Die Stromstärke ist in der Nähe der
Gummimanschette am Werkstückkabel vermerkt.
1. Stecken Sie den Werkstückkabelstecker in die Steckdose vorne an der Stromquelle.
Der Stecker lässt sich nur in einer Position einführen. Drehen Sie den
Werkstückkabelstecker so, dass die Passfeder in die Öffnung oben an der
Steckdoseander Stromquelle passt.
2. Für eine optimale elektrische Verbindung stecken Sie den Werkstückkabelstecker ganz in die Steckdose an der
Stromquelle und drehen Sie ihn etwa eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn, bis der Stecker am Anschlag anliegt.
Eine lose Verbindung führt zur Überhitzung des Steckers. Überprüfen Sie häufig den
elektrischen Anschluss des Werkstückkabels.
VORSICHT!
Stellen Sie sicher, dass das Werkstückkabel fest in der Steckdose sitzt, um Überhitzen zu verhindern.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808147
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Masseklemme
AUS
(OFF)
EIN (ON)
Anschließen der Masseklemme an das Werkstück
Die Masseklemme muss beim Schneiden am Werkstück angeschlossen sein. Wenn Sie den Powermax mit einem
Schneidtisch verwenden, können Sie das Werkstückkabel direkt an den Tisch anschließen, anstatt die Masseklemme
am Werkstück zu befestigen. Siehe Anweisungen des Tischherstellers.
Stellen Sie sicher, dass ein guter Kontakt zwischen dem Metall des Werkstücks
und dem Metall der Masseklemme besteht. Entfernen Sie Rost, Schmutz, Farbe,
Beschichtungen und andere Ablagerungen, damit ein ordnungsgemäßer Kontakt
zwischen Werkstückkabel und Werkstück hergestellt wird.
Befestigen Sie die Masseklemme für beste Schnittqualität so nahe wie möglich
am zu schneidenden Bereich.
VORSICHT!
Befestigen Sie die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks, der abgeschnitten wird.
Einschalten des Geräts
Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position EIN (ON/I).
48Powermax125 Betriebsanleitung 808081
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Einstellen des Betriebsart-Schalters
Wählen Sie mit dem Betriebsart-Schalter die Art der durchzuführenden Arbeit:
Im Automatikmodus passt die Smart Sense-Technologie den Gasdruck für optimales Schneiden automatisch an den
ausgewählten Schneidmodus und die Länge der Brennerschlauchpakete an.
Zum Schneiden von Streckmetall, Gitter, Metall mit Löchern oder für alle anderen
Arbeiten, die einen Dauer-Pilotlichtbogen erfordern. Bei Verwendung dieser
Betriebsart zum Schneiden von Standard-Metallplatten verringert sich die
Standzeit der Verschleißteile.
Zum Schneiden oder Lochstechen. Dies ist die Standard-Betriebsart für
normales Schneiden mit Oberflächenkontakt.
Zum Fugenhobeln.
Die Verwendung dieser Betriebsart zum
Schneiden führt zu schlechter Schnittqualität.)
Zum Arretieren des Brenners in der Zündstellung EIN (ON). Wenn diese Option
ausgewählt ist, drücken Sie den Wippentaster, um den Brenner zu zünden. Wenn
Sie den Wippentaster loslassen, bleibt er gedrückt. Der Lichtbogen erlischt,
wenn die Übertragung verloren geht oder der Wippentaster erneut gedrückt wird.
Prüfen der Anzeigen
Überprüfen Sie folgende Punkte:
Die grüne LED „Stromversorgung EIN (ON)“ vorne an der Stromquelle leuchtet.
Die Störfall-LED leuchtet nicht.
Keine Fehlersymbole auf der Statusanzeige.
Sollte auf der Statusanzeige ein Störfallsymbol erscheinen oder die Störfall-LED aufleuchten oder die LED
„Stromversorgung EIN (ON)“ blinken, muss die Störfallbedingung vor dem Fortfahren behoben werden. Weiterführende
Informationen zur Fehlerbeseitigung finden Sie weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808149
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Manuelles Einstellen des Gasdrucks
Im Normalbetrieb stellt die Stromquelle den Gasdruck automatisch ein. Ist eine Anpassung des Gasdrucks für eine
spezielle Anwendung erforderlich, kommt der manuelle Modus zum Einsatz.
Der manuelle Modus ist für erfahrene Bediener vorgesehen, die die Gaseinstellung für
einen bestimmten Schneideinsatz optimieren möchten (d. h. die automatische
Gaseinstellung außer Kraft setzen).
Beim Wechseln vom manuellen Modus in den Automatikmodus stellt die Stromquelle den Gasdruck automatisch ein und
die Stromstärke bleibt unverändert. Beim Wechseln vom Automatikmodus in den manuellen Modus ruft die Stromquelle
die letzte manuelle Gasdruck-Einstellung wieder auf und die Stromstärke bleibt unverändert.
Beim Aus- und wieder Einschalten ruft die Stromquelle den zuletzt eingestellten Modus, Gasdruck und die letzte
Stromstärke wieder auf.
So stellen Sie den Gasdruck ein:
1. Drücken Sie den Wählschalter für die automatische/manuelle Druckeinstellung. Die LED neben dem Wählschalter
leuchtet auf. Siehe Bedienelemente an der Vorderseite und LED-Anzeigen auf Seite 42.
2. Drücken Sie den Strom-/Gaswählschalter, bis der Auswahlcursor auf der Statusanzeige neben der
Gasdruckeinstellung steht.
3. Drehen Sie den Reglerknopf, um den gewünschten Gasdruck einzustellen. Beobachten Sie dabei den Pfeil der
Druckanzeige. (Siehe Gasdruckanzeigen auf Seite 44).
Einstellen der Stromstärke
Drehen Sie den Reglerknopf, um die Stromstärke auf die jeweilige Schneidanwendung einzustellen.
Wenn sich das Gerät im manuellen Modus befindet, stellen Sie die Stromstärke folgendermaßen ein:
1. Drücken Sie den Strom-/Gaswählschalter, bis der Auswahlcursor auf der Statusanzeige neben der
Stromstärkeneinstellung steht.
2. Drehen Sie den Regler, um die Stromstärke zu verändern.
3. Wenn Sie den manuellen Modus verlassen möchten, drücken Sie den Wählschalter für die automatische/manuelle
Druckeinstellung. Die LED erlischt.
Beim Verlassen des manuellen Modus wird der Gasdruck auf den werksseitig optimierten
Wert zurückgestellt.
Beim Wechseln zwischen manuellem Modus und Automatikmodus behält die Stromquelle die Stromstärkeneinstellung
bei. Beim Aus- und wieder Einschalten kehrt die Stromquelle in den zuletzt gewählten Modus (automatisch oder manuell)
zurück und ruft die letzte Stromstärkeneinstellung wieder auf.
50Powermax125 Betriebsanleitung 808081
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Standzeitende-Erkennung der Elektrode manuell deaktiviert
Strom-/Gaswählschalter
Standzeitende-Erkennung der Elektrode
Die Standzeitende-Erkennung der Elektrode beim Gerät schützt den Brenner und das Werkstück vor Beschädigung,
indem der Strom sofort unterbrochen wird, wenn die Elektrode das Ende ihrer Standzeit erreicht hat. Zusätzlich wird
Störfallcode 0-32 in der Statusanzeige auf der Vorderseite angezeigt. Beträgt die Stromeinstellung weniger als 55 A,
dann wird diese Funktion automatisch deaktiviert, ohne dass das Symbol in der Statusanzeige erscheint.
Um die Funktion manuell zu deaktivieren:
1. Schalten Sie das Gerät in den automatischen Modus.
2. Drücken Sie den Strom-/Gaswählschalter (siehe Abbildung 1) im Abstand von weniger als einer Sekunde fünfmal
schnell hintereinander.
Das Symbol (siehe Abbildung 1) wird in der Statusanzeige angezeigt.
3. Um diese Funktion wieder zu aktivieren, drücken Sie den Strom-/Gaswählschalter im Abstand von weniger als einer
Sekunde erneut fünfmal schnell hintereinander.
Das Symbol verschwindet.
Abbildung 1 – Steuerungen auf der Vorderseite
Powermax125 Betriebsanleitung 80808151
3 – Grundlegende Bedienung des Geräts
Informationen zu Beschränkungen der Einschaltdauer
Die Einschaltdauer ist ein prozentuelles Timeout von 10 Minuten, während dessen ein Plasmalichtbogen bei einer
Umgebungstemperatur von 40 °C eingeschaltet bleiben kann. Wenn das Gerät beispielsweise 6 Minuten läuft, bevor es
sich überhitzt, und dann in weniger als 4 Minuten soweit abkühlt, dass es einen Lichtbogen erzeugen kann, beträgt seine
Einschaltdauer 60 %.
Wenn sich die Stromquelle überhitzt, erscheint das Temperatur-Störfallsymbol auf der Statusanzeige, der Lichtbogen
wird ausgeschaltet und der Kühllüfter läuft weiter. Das Schneiden kann nicht fortgesetzt werden, bis das
Temperatur-Störfallsymbol verschwindet und die Störfall-LED erlischt.
Der Lüfter kann während des Normalbetriebs des Geräts laufen.
Beim Powermax125:
Bei 125 A (480/600 V CSA, 400 V CE, 380 V CCC) kann der Lichtbogen 10 von 10 Minuten lang eingeschaltet
sein, ohne dass sich die Einheit überhitzt (100 % Einschaltdauer).
Um die Stromversorgung mit einem Stecker oder einer Stromzufuhr
geringerer Nenndaten zu betreiben, reduzieren Sie den Ausgangsstrom
(=die Stromstärke-Einstellung). Siehe Ausgangsstrom bei Steckern mit geringerem Nennstrom verringern auf Seite 34.
52Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Kapitel 4
Konfiguration des Handbrenners
Einführung
Handbrenner der Duramax Hyamp-Serie sind für Powermax125-Geräte erhältlich. Dank des FastConnectSchnellkupplungssystems kann der Brenner schnell für den Transport entfernt oder gewechselt werden, wenn Ihre
Anwendungen den Gebrauch verschiedener Brenner erfordern. Diese Brenner werden von der Umgebungsluft gekühlt
und brauchen keine zusätzliche Kühlung.
In diesem Kapitel wird erklärt, wie Sie den Handbrenner konfigurieren und die entsprechenden Verschleißteile für den
jeweiligen Auftrag wählen.
Standzeit der Verschleißteile
Mehrere Faktoren beeinflussen, wie häufig Sie die Verschleißteile Ihres Brenners auswechseln müssen:
Die Stärke des geschnittenen Materials.
Die durchschnittliche Schnittlänge.
Die Luftqualität (Vorhandensein von Öl, Feuchtigkeit oder anderen Verschmutzungen).
Ob das Metall durchstochen wird oder Schnitte an der Kante begonnen werden.
Der richtige Abstand zwischen Brenner und Werkstück beim Fugenhobeln.
Die richtige Lochstechhöhe.
Ob mit „Dauer-Pilotlichtbogen“-Modus oder im normalen Modus geschnitten wird. Beim Schneiden mit
Dauer-Pilotlichtbogen nutzen sich die Verschleißteile stärker ab.
Unter normalen Bedingungen nutzt sich beim Schneiden im Handbetrieb als erstes die Düse ab. Generell gilt,
dass ein Satz Verschleißteile beim Schneiden im Handbetrieb bei 125 A für ca. 1 bis 3 Stunden an effektiver
„Lichtbogen-Einschaltzeit“ ausreicht. Bei niedrigeren Stromstärken kann eine längere Standzeit der Verschleißteile
erreicht werden.
Weitere Informationen zu den richtigen Schneidtechniken finden Sie in Schneiden im Handbetrieb auf Seite 59.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808153
4 – Konfiguration des Handbrenners
Verschleißteile
Sicherheits-Wippentaster
Verschleißteile
Sicherheits-Wippentaster
Handbrenner-Komponenten
Die Handbrenner werden ohne Verschleißteile geliefert.
Duramax Hyamp 85°-Handbrenner
Duramax Hyamp 15°-Handbrenner
Auswahl der Verschleißteile für Handbrenner
Hypertherm-Geräte werden mit einem Starter-Verschleißteilset und einer Box mit Ersatzelektroden und -düsen geliefert.
Beide oben genannten Handbrenner verwenden die gleichen Verschleißteile.
Handbrenner verwenden abgeschirmte Verschleißteile. Deshalb kann die Brennerdüse entlang des zu schneidenden
Metalls gezogen werden.
Verschleißteile für das Schneiden im Handbetrieb werden unten gezeigt. Brennerkappe und Elektrode sind zum
Schneiden, Fugenhobeln und für FineCut
®
identisch. Nur Schutzschild, Düse und Wirbelring unterscheiden sich.
Bei dünnem Metall (ca. 4 mm oder weniger) sollten Sie für die beste Schnittqualität FineCut-Verschleißteile oder eine
45-A-Düse einsetzen und die Stromstärke entsprechend reduzieren.
54Powermax125 Betriebsanleitung 808081
4 – Konfiguration des Handbrenners
420000
Abschirmung
220977
Brennerkappe
220975
Düse
220997
Wirbelring
220971
Elektrode
420172
Abschirmung
220977
Brennerkappe
420158 (45 A)
420169 (65 A)
Düse
220997
Wirbelring
220971
Elektrode
420112
Abschirmung
220977
Brennerkappe
420001
Düse
220997
Wirbelring
220971
Elektrode
420152
Abschirmung
220977
Brennerkappe
420151
Düse
420159
Wirbelring
220971
Elektrode
105/125-A-Verschleißteile zum Schneiden mit Oberflächenkontakt
45-A- und 65-A-Verschleißteile zum Schneiden mit Oberflächenkontakt
Verschleißteile zum Fugenhobeln
FineCut-Verschleißteile
Powermax125 Betriebsanleitung 80808155
4 – Konfiguration des Handbrenners
Abschirmung
Brennerkappe
Düse
Elektrode
Wirbelring
Installation der Verschleißteile für Handbrenner
WARNUNG!
SOFORTSTARTBRENNER
EIN PLASMALICHTBOGEN KANN VERLETZUNGEN
UND VERBRENNUNGEN VERURSACHEN
Der Plasmalichtbogen wird sofort gezündet, nachdem der Brennerschalter betätigt
wurde. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet (OFF) ist, bevor Sie
die Verschleißteile wechseln.
Vor der Inbetriebnahme des Handbrenners muss der komplette Satz an Verschleißteilen, bestehend aus Schutzschild,
Brennerkappe, Düse, Elektrode und Wirbelring installiert sein. Brenner werden ohne Verschleißteile geliefert. Ziehen Sie
den Vinyl-Schutz ab, bevor Sie Ihre Verschleißteile installieren.
Mit dem Netzschalter in der Stellung AUS (OFF/O) installieren Sie die Verschleißteile des Powermax125-Brenners wie
nachfolgend dargestellt.
56Powermax125 Betriebsanleitung 808081
4 – Konfiguration des Handbrenners
Roter Knopf
Anschließen des Brennerschlauchs
Das Gerät ist mit FastConnect, einem Schnellkupplungssystem für das Anschließen und Entfernen von Hand- und
Maschinenbrenner-Schlauchpaketen ausgestattet. Vor dem Anschließen oder Entfernen eines Brenners muss das
Gerät ausgeschaltet werden (OFF). Zum Anschließen des Brenners stecken Sie den Stecker in die Steckdose vorne
an der Stromquelle.
Drücken Sie zum Entfernen des Brenners auf den roten Knopf am Stecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808157
4 – Konfiguration des Handbrenners
58Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Schneiden im Handbetrieb
Verwendung des Handbrenners
WARNUNG!
SOFORTSTARTBRENNER
EIN PLASMALICHTBOGEN KANN VERLETZUNGEN
UND VERBRENNUNGEN VERURSACHEN
Der Plasmalichtbogen wird sofort gezündet, nachdem der Brennerschalter aktiviert wurde.
Der Plasmalichtbogen kann Handschuhe und Haut in kurzer Zeit verbrennen.
Tragen Sie die richtige und geeignete Schutzausrüstung.
Halten Sie Ihre Hände, Kleidung und Gegenstände von der Brennerspitze fern.
Nehmen Sie das Werkstück nicht in die Hand und halten Sie den Schneidbereich frei.
Richten Sie den Brenner niemals auf Personen.
Kapitel 5
Powermax125 Betriebsanleitung 80808159
5 – Schneiden im Handbetrieb
1
2
3
90°
Betätigen des Sicherheits-Wippentasters
Die Handbrenner sind mit einem Sicherheits-Wippentaster ausgestattet, der ein versehentliches Zünden vermeidet.
Wenn Sie zum Arbeiten mit dem Brenner bereit sind, klappen Sie die Sicherheitsabdeckung des Wippentasters nach
vorne in Richtung Brennerkopf und drücken Sie den roten Brennerschalter.
Richtlinien zum Schneiden mit dem Handbrenner
Ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen.
Achten Sie darauf, dass beim Schneiden unter dem Werkstück Funken austreten. Die Funken sollten beim
Schneiden leicht hinter dem Brenner zurückbleiben (in einem Winkel von 15°–30° von der Vertikalen).
Wenn Funken vom Werkstück nach oben entweichen, bewegen Sie den Brenner langsamer oder stellen Sie den
Ausgangsstrom höher ein.
Bei Handbrennern halten Sie die Brennerdüse senkrecht zum Werkstück, so dass die Düse in einem 90°-Winkel zur
Schnittfläche steht. Beobachten Sie den Lichtbogen beim Schneiden.
60Powermax125 Betriebsanleitung 808081
5 – Schneiden im Handbetrieb
Durch unnötiges Zünden des Brenners verkürzt sich die Standzeit der Düse und der Elektrode.
Der Brenner lässt sich leichter entlang des Schnitts ziehen als schieben.
Nehmen Sie für geradlinige Schnitte ein Lineal zu Hilfe. Verwenden Sie zum Schneiden von Kreisen eine Schablone
oder einen Radiusschneidaufsatz (eine Kreisschneideinrichtung).
Beginnen eines Schnitts an der Kante des Werkstücks
1. Halten Sie die Brennerdüse senkrecht (90°) zur Kante des Werkstücks mit angebrachter Masseklemme.
2. Betätigen Sie den Wippentaster des Brenners, um den Lichtbogen zu starten. Halten Sie den Brenner an der Kante
kurz an, bis der Lichtbogen das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808161
5 – Schneiden im Handbetrieb
3. Ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Halten Sie ein stetiges,
gleichmäßiges Tempo aufrecht.
Durchstechen eines Werkstücks
WARNUNG!
FUNKEN UND HEIßES METALL KÖNNEN ZU VERLETZUNGEN
AN AUGEN UND HAUT FÜHREN.
Beim Zünden des Brenners an einem Winkel entweichen Funken und Spritzer von heißem Metall aus
der Düse. Halten Sie den Brenner in einem gewissen Abstand von sich und anderen Personen. Tragen
Sie stets geeignete Schutzausrüstung, einschließlich Handschuhen und Augenschutz.
1. Halten Sie den Brenner vor dem Zünden in einem Winkel von ca. 30° und in einem Abstand von 1,5 mm zum
Werkstück mit angebrachter Masseklemme.
62Powermax125 Betriebsanleitung 808081
5 – Schneiden im Handbetrieb
2. Halten Sie den Brenner zum Werkstück geneigt, wenn Sie ihn zünden. Drehen Sie ihn langsam, bis er in einem
rechten Winkel (90°) steht.
3. Halten Sie den Brenner an Ort und Stelle, während Sie den Wippentaster weiterhin betätigen. Wenn unter dem
Werkstück Funken austreten, hat der Lichtbogen das Material durchstochen.
4. Wenn das Lochstechen abgeschlossen ist, ziehen Sie die Düse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden
fortzufahren.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808163
5 – Schneiden im Handbetrieb
30–45°
Vorschubrichtung
Fugenhobeln eines Werkstücks
WARNUNG!
FUNKEN UND HEIßES METALL KÖNNEN ZU VERLETZUNGEN
AN AUGEN UND HAUT FÜHREN.
Beim Zünden des Brenners an einem Winkel entweichen Funken und Spritzer von heißem Metall aus
der Düse. Halten Sie den Brenner in einem gewissen Abstand von sich und anderen Personen. Tragen
Sie stets geeignete Schutzausrüstung, einschließlich Handschuhen und Augenschutz.
1. Halten Sie den Brenner vor dem Zünden so, dass sich die Düse etwas über dem Werkstück befindet.
2. Halten Sie den Brenner in einem Winkel von 30–45° zum Werkstück. Zwischen Brennerspitze und Werkstück soll ein
geringer Abstand bestehen. Betätigen Sie den Wippentaster, um einen Pilotlichtbogen zu erzeugen. Übertragen Sie
den Lichtbogen auf das Werkstück.
3. Ändern Sie bei Bedarf den Brennerwinkel, um die gewünschte Größe der Fuge zu erzielen. Siehe Variieren des
Fugenprofils auf Seite 66 und Tabelle zu 125-A-Fugenprofil auf Seite 66.
4. Behalten Sie beim Eindringen in die Fuge den gleichen Winkel zum Werkstück bei. Schieben Sie den
Plasmalichtbogen in Richtung der zu erzeugenden Fuge. Damit sich die Standzeit des Verschleißteils nicht verkürzt
oder der Brenner beschädigt wird, halten Sie die Brennerdüse in etwas Abstand zum geschmolzenen Metall.
64Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Fugenprofil
Geschwindigkeit
Abstand
Winkel
Betriebsparameter
Geschwindigkeit
508–1270 mm/min
Abstand
6,4–10,2 mm
Winkel
30–35°
Breite
10 mm
Tiefe
7, 6 m m
Sie können das Fugenprofil variieren, indem Sie folgende Elemente variieren:
Geschwindigkeit, mit der sich der Brenner über das Werkstück bewegt.
Abstand zwischen Brenner und Werkstück.
Winkel, in dem der Brenner zum Werkstück gehalten wird.
Ausgangsstrom der Stromquelle.
5 – Schneiden im Handbetrieb
Typisches Fugenprofil
125 A
Metallentfernungsmenge bei unlegiertem Stahl
12,5 kg/Stunde
Powermax125 Betriebsanleitung 80808165
5 – Schneiden im Handbetrieb
Variieren des Fugenprofils
Folgen Sie diesen Empfehlungen, um das Fugenprofil nach Bedarf zu ändern:
Steigerung der Geschwindigkeit des Brenners führt zu geringerer Breite und geringerer Tiefe.
Verringerung der Geschwindigkeit des Brenners führt zu größerer Breite und größerer Tiefe.
Vergrößerung des Abstands des Brenners führt zu größerer Breite und geringerer Tiefe.
Verringerung des Abstands des Brenners führt zu geringerer Breite und größerer Tiefe.
Vergrößerung des Winkels des Brenners (mehr vertikal) führt zu geringerer Breite und größerer Tiefe.
Verkleinerung des Winkels des Brenners (weniger vertikal) führt zu größerer Breite und geringerer Tiefe.
Steigerung der Stromstärke der Stromquelle führt zu größerer Breite und größerer Tiefe.
Verringerung der Stromstärke der Stromquelle führt zu geringerer Breite und geringerer Tiefe.
Tabelle zu 125-A-Fugenprofil
Die nachfolgenden Tabellen bieten Aufschluss über das 125-A-Fugenprofil bei 30° und 35° an unlegiertem Stahl. Diese
Einstellungen dienen als guter Ausgangspunkt und werden Ihnen helfen, das beste Fugenprofil für eine bestimmte
Schneidarbeit zu definieren. Zur Erzielung des gewünschten Ergebnisses müssen Sie diese Einstellungen für Ihre
Anwendung und Ihren Schneidtisch ggf. anpassen.
Tabelle 9 – Metrisch
Brennerwinkel
30°
35°
Abstand
(mm)
6,3
10, 1
6,3
Geschwindigkeit
(mm/min)
Tiefe
(mm)
Breite
(mm)
5087,98,41,06
7626,67,61,16
10165,56,61,21
12704,46,11,38
5087,69,81,30
7626,18,71,43
10164,87,31,50
12704,27,01,66
5087,56,80,92
7625,76,51,13
10164,55,71,26
12704,25,21,24
5087,38,11,12
Verhältnis
Breite/Tiefe
10, 1
7625,77,51,30
10165,76,41,12
12704,46,01,35
66Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Tabelle 10 – Englisch
5 – Schneiden im Handbetrieb
Brennerwinkel
30°
35°
Abstand
(Zoll)
0.25
0.40
0.25
0.40
Geschwindigkeit
(Zoll/min)
200.310.331.06
300.260.301.16
400.220.261.21
500.170.241.38
200.300.391.30
300.240.341.43
400.190.291.50
500.170.281.66
200.300.270.92
300.230.261.13
400.180.221.26
500.170.211.24
200.290.321.12
300.230.301.30
400.230.251.12
Tiefe
(Zoll)
Breite
(Zoll)
Verhältnis
Breite/Tiefe
500.180.241.35
Powermax125 Betriebsanleitung 80808167
5 – Schneiden im Handbetrieb
Häufige Störungen beim manuellen Schneiden
Der Brenner schneidet nicht vollständig durch das Werkstück. Dies kann folgende Gründe haben:
Die Schnittgeschwindigkeit ist zu hoch.
Die Verschleißteile sind abgenutzt.
Das zu schneidende Metall ist zu dick für die ausgewählte Stromstärke.
Es wurden Verschleißteile für Fugenhobeln, nicht für Schneiden mit Oberflächenkontakt installiert.
Die Masseklemme ist nicht ordnungsgemäß am Werkstück befestigt.
Der Gasdruck oder die Gasdurchflussmenge ist zu gering.
Auf der Stromquelle ist Fugenhobeln ausgewählt.
Die Schnittqualität ist schlecht. Dies kann folgende Gründe haben:
Das zu schneidende Metall ist zu dick für die Stromstärke.
Es werden die falschen Verschleißteile verwendet (es wurden beispielsweise Verschleißteile für Fugenhobeln, nicht
für Schneiden mit Oberflächenkontakt installiert).
Der Brenner bewegt sich zu schnell oder zu langsam.
Der Lichtbogen stottert und die Standzeit der Verschleißteile ist kürzer als erwartet. Dies kann folgende Gründe haben:
Feuchtigkeit in der Gasversorgung.
Falscher Gasdruck.
Verschleißteile falsch installiert.
Die Verschleißteile sind abgenutzt.
68Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Kapitel 6
Konfiguration des Maschinenbrenners
Einführung
Für dieses Gerät sind Maschinenbrenner der Hyamp Duramax Serie erhältlich. Dank des FastConnectSchnellkupplungssystems kann der Brenner schnell für den Transport entfernt oder gewechselt werden, wenn Ihre
Anwendungen den Gebrauch verschiedener Brenner erfordern. Diese Brenner werden von der Umgebungsluft gekühlt
und brauchen keine zusätzliche Kühlung.
In diesem Kapitel wird erklärt, wie Sie den Maschinenbrenner konfigurieren und die entsprechenden Verschleißteile für
den jeweiligen Auftrag wählen.
Standzeit der Verschleißteile
Mehrere Faktoren beeinflussen, wie häufig Sie die Verschleißteile Ihres Brenners auswechseln müssen:
Die Stärke des geschnittenen Materials.
Die durchschnittliche Schnittlänge.
Die Luftqualität (Vorhandensein von Öl, Feuchtigkeit oder anderen Verschmutzungen).
Ob das Metall durchstochen wird oder Schnitte an der Kante begonnen werden.
Der richtige Abstand zwischen Brenner und Werkstück beim Fugenhobeln.
Die richtige Lochstechhöhe.
Ob mit „Dauer-Pilotlichtbogen“-Modus oder im normalen Modus geschnitten wird. Beim Schneiden mit
Dauer-Pilotlichtbogen nutzen sich die Verschleißteile stärker ab.
Unter normalen Bedingungen nutzt sich beim maschinellen Schneiden als erstes die Elektrode ab. Generell gilt, dass ein
Satz Verschleißteile beim mechanisierten Schneiden je nach der Art des Auftrags für ca. 1 bis 3 Stunden bei 125 A
ausreicht. Bei niedrigeren Stromstärken kann eine längere Standzeit der Verschleißteile erreicht werden.
Weitere Informationen zu den richtigen Schneidtechniken finden Sie in Mechanisiertes Schneiden auf Seite 101.
Eventuell müssen Sie den Maschinenbrenner zerlegen, um ihn auf dem Schneidtisch zu montieren (siehe Montage des
Brenners auf Seite 74). Oder Sie möchten den Maschinenbrenner zerlegen, um einen langen Maschinenbrenners in einen Mini-Maschinenbrenner umzuwandeln (siehe Umwandlung eines langen Maschinenbrenners in einen
Mini-Maschinenbrenner auf Seite 73).
Beim Trennen und Wiederverbinden der Brennerteile muss die gleiche Ausrichtung des
Brennerkopfs zum Brennerschlauchpaket beibehalten werden. Drehen des Brennerkopfs
relativ zum Brennerschlauchpaket kann die Brennerdrähte beschädigen.
1. Trennen Sie das Brennerschlauchpaket von der Stromquelle und entfernen Sie die Verschleißteile vom Brenner.
2. Schrauben Sie die Zugentlastungsmutter von der Zugentlastung ab und ziehen Sie die Mutter entlang des
Brennerschlauchpakets zurück.
3. Beim Zerlegen eines langen Maschinenbrenners schrauben Sie die Zugentlastung vom Brennerschaft ab.
Beim Zerlegen eines Mini-Maschinenbrenners schrauben Sie die Zugentlastung vom Adapter ab. Ziehen Sie
die Zugentlastung entlang des Brennerschlauchpakets zurück.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808171
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
4. Beim Zerlegen eines langen Maschinenbrenners schrauben Sie den Brennerschaft von der Kupplung ab. Beim
Zerlegen eines Mini-Maschinenbrenners schrauben Sie den Adapter von der Kupplung ab.
5. Schrauben Sie die Kupplung von der Montagemuffe ab.
6. Entfernen Sie die drei Schrauben vom Verschleißteilende der Montagemuffe und ziehen Sie die Montagemuffe nach
vorne vom Brennerkörper ab.
7. Trennen Sie den Drahtverbinder am Kappensensorschalter.
8. Entfernen Sie die Schraube, mit der das Pilotkabel des Brenners am Brennerkörper befestigt ist.
9. Lösen Sie die Mutter, mit der die Gasversorgungsleitung am Brennerschlauchpaket befestigt ist, mit einem
5/16-Zoll- und einem 1/2-Zoll-Schraubenschlüssel bzw. einem verstellbaren Schraubenschlüssel. Legen Sie
den Brennerkörper beiseite.
10. Ziehen Sie die Kupplung nach vorne vom Brennerschlauchpaket ab.
11 . Beim Zerlegen eines langen Maschinenbrenners ziehen Sie den Brennerschaft nach vorne vom
Brennerschlauchpaket ab. Beim Zerlegen eines Mini-Maschinenbrenners ziehen Sie den Adapter nach vorne
vom Brennerschlauchpaket ab.
72Powermax125 Betriebsanleitung 808081
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
6
1
4
2
5
3
7
9
8
10
1Montagemuffe-Schrauben
2Montagemuffe
3Kappensensorschalter und Schraube
4Brennerkörper
5Kupplung
6Adapter (428146)
7Pilotlichtbogen-Draht und Schraube
8Brennerschlauchpaket
9Zugentlastung
10 Zugentlastungsmutter
Umwandlung eines langen Maschinenbrenners in einen
Mini-Maschinenbrenner
Sie brauchen das Adapterset für Mini-Maschinenbrenner (428146), um die folgenden Arbeitsschritte durchzuführen. Mit
Hilfe des Sets ist es möglich, einen langen Maschinenbrenner in einen Mini-Maschinenbrenner umzuwandeln. Dazu wird
der Brennerschaft entfernt und an dessen Stelle ein kleiner Adapterring aufgesetzt.
Wenn Sie einen langen Maschinenbrenner in einen Mini-Maschinenbrenner umwandeln
und den Brenner gleichzeitig montieren, überspringen Sie diese Schritte und befolgen
Sie die Anweisungen in Montage des Brenners auf Seite 74.
1. Befolgen Sie die Anweisungen in Zerlegen des Maschinenbrenners auf Seite 71.
2. Schieben Sie den Adapter über das Brennerschlauchpaket.
3. Schieben Sie die Kupplung über das Brennerschlauchpaket.
4. Schrauben Sie den Adapter auf die Kupplung.
5. Schließen Sie die Gasversorgungsleitung wieder an das Brennerschlauchpaket an.
6. Befestigen Sie das Pilotkabel des Brenners wieder mit der Schraube am Brennerkörper.
7. Schließen Sie den Drahtverbinder am Kappensensorschalter wieder an.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808173
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
8. Schieben Sie die Montagemuffe von vorne über den Brennerkörper. Richten Sie die Nut vorne an der Montagemuffe
(neben einem der drei Schraubenlöcher) am Brennerkappensensor-Kontaktstift am Brennerkörper aus.
9. Befestigen Sie die Montagemuffe mit den drei Schrauben am Brennerkörper.
10. Schrauben Sie die Kupplung auf die Montagemuffe.
11 . Schrauben Sie die Zugentlastung auf den Adapter.
12. Schrauben Sie die Zugentlastungsmutter auf die Zugentlastung.
13. Bauen Sie die Verschleißteile wieder in den Brenner ein und schließen Sie das Brennerschlauchpaket erneut an die
Stromquelle an.
Montage des Brenners
Maschinenbrenner können an vielen verschiedenen X-Y-Tischen, Schneidbrennern auf Führungswagen,
Rohrplanmaschinen und anderen Geräten montiert werden. Bringen Sie den Brenner gemäß den Anweisungen des
Herstellers an. Führen Sie die folgenden Arbeitsschritte durch, um den Brenner zu zerlegen und wieder
zusammenzubauen, wenn Sie den Brenner durch die Schiene des Schneidtischs oder ein anderes Montagesystem
führen müssen.
Wenn die Schiene des Schneidtischs breit genug ist, dass der Brenner hindurchpasst, ohne dass der Brennerkörper
vom Schlauch abgenommen werden muss, können Sie ihn ohne Zerlegen durch die Schiene führen und brauchen ihn
anschließend lediglich gemäß den Anweisungen des Herstellers an der Höhenverstellung zu befestigen.
Beim Trennen und Wiederverbinden der Brennerteile muss die gleiche Ausrichtung des
Brennerkopfs zum Brennerschlauchpaket beibehalten werden. Drehen des Brennerkopfs
relativ zum Brennerschlauchpaket kann die Brennerdrähte beschädigen.
1. Befolgen Sie die Anweisungen in Zerlegen des Maschinenbrenners auf Seite 71.
Kleben Sie das Ende der Gasleitung am Brennerschlauchpaket mit Klebeband ab,
damit beim Führen der Gasleitung entlang der Schiene kein Staub und andere
Verschmutzungen hineingeraten.
2. Führen Sie das Brennerschlauchpaket durch das Montagesystem für den Schneidtisch. Schieben Sie die
Zugentlastung und die Zugentlastungsmutter so weit wie nötig entlang des Brennerschlauchpakets, um sie beiseite
zu halten, während Sie das Brennerschlauchpaket durch die Schiene führen.
3. Bei der Montage eines langen Maschinenbrenners schieben Sie den Brennerschaft über das Brennerschlauchpaket.
Bei der Montage eines Mini-Maschinenbrenners schieben Sie den Adapter über das Brennerschlauchpaket.
4. Schieben Sie die Kupplung über das Brennerschlauchpaket.
5. Schließen Sie die Gasversorgungsleitung wieder an das Brennerschlauchpaket an.
6. Befestigen Sie das Pilotkabel des Brenners wieder mit der Schraube am Brennerkörper.
7. Schließen Sie den Drahtverbinder am Kappensensorschalter wieder an.
8. Schieben Sie die Montagemuffe von vorne über den Brennerkörper. Richten Sie die Nut vorne an der Montagemuffe
(neben einem der drei Schraubenlöcher) am Brennerkappensensor-Kontaktstift am Brennerkörper aus.
74Powermax125 Betriebsanleitung 808081
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
220976
Abschirmung
220975
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
220977
Brennerkappe
420168
Abschirmung
220977
Brennerkappe
420158 (45 A)
420169 (65 A)
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
9. Befestigen Sie die Montagemuffe mit den drei Schrauben am Brennerkörper.
10. Schrauben Sie die Kupplung in die Montagemuffe.
11 . Bei der Montage eines langen Maschinenbrenners schrauben Sie den Brennerschaft in die Kupplung. Bei der
Montage eines Mini-Maschinenbrenners schrauben Sie den Adapter in die Kupplung.
12. Schrauben Sie die Zugentlastung in den Brennerschaft (bei einem langen Maschinenbrenner) oder in den Adapter
(bei einem Mini-Maschinenbrenner).
13. Schrauben Sie die Zugentlastungsmutter in die Zugentlastung.
14. Befestigen Sie den Brenner gemäß den Anweisungen des Herstellers an der Höhenverstellung.
15. Installieren Sie die Verschleißteile wieder in den Brenner.
Auswahl der Verschleißteile für Maschinenbrenner
Geräte mit dem langen Duramax Hyamp 180°-Maschinenbrenner oder dem Duramax Hyamp 180°-MiniMaschinenbrenner werden mit einem Starter-Verschleißteilset sowie einer Box mit Ersatzelektroden und -düsen geliefert.
Es gibt zwei mechanisierte Starter-Verschleißteilsets. Ein Set enthält die Standard-Brennerkappe und das andere die
Brennerkappe für ohmsche Abtastung. Brennerkappe, Elektrode und Wirbelring sind zum Schneiden, Fugenhobeln und
für FineCut identisch. Lediglich das Schutzschild und die Düse sind unterschiedlich.
Beide Maschinenbrenner verwenden die gleichen Verschleißteile. Verschleißteile für Maschinenbrenner sind abgeschirmt.
Daher wird die Düse nicht beschädigt, wenn der Brenner das Werkstück berührt.
Verschleißteile für Maschinenbrenner
Abgeschirmte 105-A-/125-A-Verschleißteile für Maschinenbrenner
Abgeschirmte 45-A- und 65-A-Verschleißteile für Maschinenbrenner
Powermax125 Betriebsanleitung 80808175
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
220976
Abschirmung
420156
Brennerkappe für
ohmsche Abtastung
220975
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
420168
Abschirmung
420156
Brennerkappe
für ohmsche
Abtastung
420158 (45 A)
420169 (65 A)
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
420112
Abschirmung
220977
Brennerkappe
420001
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
420152
Abschirmung
420151
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
220977
Brennerkappe
Abgeschirmte 105-A-/125-A-Verschleißteile mit ohmscher Abtastung für
Maschinenbrenner
Abgeschirmte 45-A- und 65-A-Verschleißteile mit ohmscher Abtastung für
Maschinenbrenner
Verschleißteile zum Fugenhobeln
Abgeschirmte Verschleißteile für FineCut
76Powermax125 Betriebsanleitung 808081
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
420152
Abschirmung
420156
Brennerkappe für
ohmsche Abtastung
420151
Düse
220971
Elektrode
220997
Wirbelring
Montagehalterung
Abgeschirmte Verschleißteile mit ohmscher Abtastung für FineCut
Installation der Verschleißteile für Maschinenbrenner
WARNUNG!
SOFORTSTARTBRENNER
EIN PLASMALICHTBOGEN KANN VERLETZUNGEN
UND VERBRENNUNGEN VERURSACHEN
Der Plasmalichtbogen wird sofort gezündet, nachdem der Brennerschalter betätigt
wurde. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet (OFF) ist, bevor Sie
die Verschleißteile wechseln.
Vor der Inbetriebnahme des Maschinenbrenners muss der komplette Satz an Verschleißteilen, bestehend aus
Schutzschild, Brennerkappe, Düse, Elektrode und Wirbelring installiert sein.
Mit dem Netzschalter in der Stellung AUS (OFF/O) montieren Sie die Verschleißteile des Maschinenbrenners ähnlich wie
bei einem Handbrenner. Siehe Konfiguration des Handbrenners auf Seite 53.
Ausrichten des Brenners
Montieren Sie den Maschinenbrenner senkrecht zum Werkstück, um einen vertikalen Schnitt zu erzielen. Richten Sie den
Brenner mithilfe eines Winkels rechtwinklig zum Werkstück aus.
Bringen Sie die Montagehalterung so weit unten wie möglich am Brenner an,
um Vibrationen an der Brennerspitze zu minimieren.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808177
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
Roter Knopf
Anschließen des Brennerschlauchs
Dieses Gerät ist mit FastConnect, einem Schnellkupplungssystem für das Anschließen und Entfernen von Hand- und
Maschinenbrenner-Schlauchpaketen ausgestattet. Vor dem Anschließen oder Entfernen eines Brenners muss das Gerät
ausgeschaltet werden (OFF). Zum Anschließen des Brenners stecken Sie den Steckverbinder in die Steckdose vorne an
der Stromquelle.
Drücken Sie zum Entfernen des Brenners auf den roten Knopf am Stecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose.
78Powermax125 Betriebsanleitung 808081
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
Verwendung der Schneidtabellen
Im Folgenden finden Sie Schneidtabellen für jedes Verschleißteilset für Maschinenbrenner. Für jede Art von Verschleißteil
sind Tabellen in metrischen und englischen Einheiten für legierten und unlegierten Stahl sowie Aluminium vorhanden.
Eine Abbildung der Verschleißteile mit Teile-Nummern geht jeder Schneidtabellengruppe voran.
Jede Schneidtabelle enthält die folgenden Informationen:
Stromstärkeeinstellung – Die Stromstärkeeinstellung links oben auf der Seite gilt für alle Einstellungen auf dieser
Seite. Bei den Angaben für FineCut ist die Stromstärkeeinstellung für jede Stärke in der Schneidtabelle enthalten.
Materialstärke – Dicke des Werkstücks (der zu schneidenden Metallplatte).
Abstand zwischen Brenner und Werkstück – Der Abstand zwischen dem Schutzschild und dem Werkstück
während des Schneidens. Dies wird auch auch als Schneidhöhe bezeichnet.
Anfangslochstechhöhe – Abstand zwischen dem Schutzschild und dem Werkstück, wenn der Brenner gezündet
wird, bevor er auf die Schneidhöhe abgesenkt wird.
Lochstechzeitverzögerung – Verweildauer des ausgelösten Brenners auf der Lochstechhöhe, bevor der Brenner
mit der Schneidbewegung beginnt.
Qualitätsoptimierungs-Einstellungen (Schnittgeschwindigkeit und Spannung) – Die Einstellungen, die den
Anfangspunkt für die beste Schnittqualität (bester Winkel und beste Oberflächenschnittgüte bei gleichzeitig der
geringsten Bartbildung) liefern. Zur Erzielung des gewünschten Ergebnisses müssen Sie die für Ihre Anwendung
und Ihren Schneidtisch geeigneten Geschwindigkeiten einstellen.
Produktionseinstellungen (Schnittgeschwindigkeit und Spannung) – 70 % bis 80 % der
Maximalgeschwindigkeit. Mit diesen Geschwindigkeiten erzielen Sie zwar die größte Anzahl von Schneidteilen,
aber nicht unbedingt mit der besten Schnittqualität.
Die Lichtbogen-Spannung nimmt zu, je mehr die Verschleißteile sich abnutzen; deshalb
muss die Spannungseinstellung ggf. erhöht werden, um den richtigen Abstand zwischen
Brenner und Werkstück beizubehalten. Einige CNCs überwachen die LichtbogenSpannung und passen die Brennerhöhenverstellung automatisch an.
In jeder Schneidtabelle sind die Durchflussmengen für heiße und kalte Luft angegeben.
Durchflussmenge heiße Luft – Plasma ist eingeschaltet, das Gerät arbeitet mit Betriebsstrom und ist in einem
stabilen Zustand bei Standard-Systemdruck (Automatikmodus).
Durchflussmenge kalte Luft – Plasma ist ausgeschaltet und das Gerät in einem stabilen Zustand, Luft strömt
durch den Brenner bei Standard-Systemdruck.
Diese Schneidtabellendaten wurden von Hypertherm in Labortests mit neuen
Verschleißteilen ermittelt.
Powermax125 Betriebsanleitung 80808179
80Powermax125 Betriebsanleitung 808081
Geschätzte Schnittfugen-Breitenkompensation
6 – Konfiguration des Maschinenbrenners
Die Breiten in den folgenden Tabellen dienen als Anhaltspunkt. Die Daten wurden mit den Einstellungen für „Qualitätsoptimierung“ ermittelt. Unterschiede
bei den Installationen und in der Materialzusammensetzung können dazu führen, dass die tatsächlichen Ergebnisse von den in den Tabellen gezeigten
Werten abweichen.
* Sie können Stärken bis zu 32 mm lochstechen, wenn Ihre CNC-Software und die Brennerhöhensteuerung es Ihnen ermöglichen,
den Brenner vorübergehend anzuheben, um das beim Lochstechen anfallende geschmolzene Material zu entfernen. Zum Beispiel
wird diese Funktion in der Phoenix CNC-Software von Hypertherm als „Sprunghöhe bei Mulde“ bezeichnet. Die Verwendung
dieser Lochstechfunktion kann die Standzeit der Verschleißteile beeinträchtigen.