Hypertherm HyPrecision Predictive P75S Operator Manual (OM) [pt]

Bomba de jato de água HyPrecision™ Predictive
P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S
Manual do Operador
810120PT | Revisão 0 | Português | Portuguese
HyPrecision, Seal Maintenance Indicator, SMI, Seal Maintenance Technology, SMT, AccuStream, Blue Goop, PURE Goop e Hypertherm são marcas comerciais da Hypertherm, Inc. e podem estar registradas nos Estados Unidos e/ou em outros países. Todas as demais marcas comerciais constituem propriedade de seus respectivos donos.
© 2018 Hypertherm, Inc.
Bomba de jato de água
HyPrecision™ Predictive
P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S
Manual do Operador
810120PT
Revisão 0
Português / Portuguese
Tradução das instruções originais
Outubro de 2018
Hypertherm, Inc.
Hanover, NH 03755 EUA
www.hypertherm.com
Hypertherm Inc.
Etna Road, P.O. Box 5010 Hanover, NH 03755 USA 603-643-3441 Tel (Main Office) 603-643-5352 Fax (All Departments) info@hypertherm.com (Main Office Email)
800-643-9878 Tel (Technical Service)
technical.service@hypertherm.com (Technical Service Email)
800-737-2978 Tel (Customer Service)
customer.service@hypertherm.com (Customer Service Email)
866-643-7711 Tel (Return Materials Authorization) 877-371-2876 Fax (Return Materials Authorization)
return.materials@hypertherm.com (RMA email)
Hypertherm México, S.A. de C.V.
Avenida Toluca No. 444, Anexo 1, Colonia Olivar de los Padres Delegación Álvaro Obregón México, D.F. C.P. 01780 52 55 5681 8109 Tel 52 55 5683 2127 Fax Soporte.Tecnico@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Plasmatechnik GmbH
Sophie-Scholl-Platz 5 63452 Hanau Germany 00 800 33 24 97 37 Tel 00 800 49 73 73 29 Fax
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service) 00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane Media Centre Annexe Block #A01-01 Singapore 349567, Republic of Singapore 65 6841 2489 Tel 65 6841 2490 Fax Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building 2-1-1 Edobori, Nishi-ku Osaka 550-0002 Japan 81 6 6225 1183 Tel 81 6 6225 1184 Fax HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9, 4704 SE Roosendaal, Nederland 31 165 596907 Tel 31 165 596901 Fax 31 165 596908 Tel (Marketing)
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service) 00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
B301, 495 ShangZhong Road Shanghai, 200231 PR China 86-21-80231122 Tel 86-21-80231120 Fax
86-21-80231128 Tel (Technical Service)
techsupport.china@hypertherm.com (Technical Service Email)
South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia Guarulhos, SP – Brasil CEP 07115-030 55 11 2409 2636 Tel tecnico.sa@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Korea Branch
#3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan. Korea 48060 82 (0)51 747 0358 Tel 82 (0)51 701 0358 Fax Marketing.korea@hypertherm.com (Marketing Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Pty Limited
GPO Box 4836 Sydney NSW 2001, Australia 61 (0) 437 606 995 Tel 61 7 3219 9010 Fax au.sales@Hypertherm.com (Main Office Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension, Mohan Co-Operative Industrial Estate, Mathura Road, New Delhi 110044, India 91-11-40521201/ 2/ 3 Tel 91-11 40521204 Fax HTIndia.info@hypertherm.com (Main Office Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Os produtos da Hypertherm são projetados e fabricados com compromisso com o controle de qualidade e segurança contínuos. Entre em contato com um Funcionário da Assistência Técnica da Hypertherm para obter informações e suporte relacionados à instalação, operação, manutenção e reparo deste equipamento.
Índice
Informações de bombas ............................................................................................................ 11
Garantia ...................................................................................................................................SC-13
Garantia do produto de jato de água .................................................................................................................................SC-13
Termo de responsabilidade ..................................................................................................................................................SC-14
Liderança de produto ..........................................................................................................SC-15
Normas de segurança nacionais e locais .........................................................................................................................SC-15
Marcas de teste de certificação ..........................................................................................................................................SC-15
Declaração de conformidade ...............................................................................................................................................SC-16
Diferenças em termos de padrões nacionais ...................................................................................................................SC-17
Sistemas de nível superior ....................................................................................................................................................SC-17
Consciência e gestão ambiental ...................................................................................... SC-19
Produtos da Hypertherm: resíduos e reciclagem ............................................................................................................SC-19
Manuseio e uso de produtos químicos .............................................................................................................................SC-19
Emissão de partículas e qualidade da água descartada ...............................................................................................SC-19
Segurança ............................................................................................................................... SC-21
Qualificação e treinamento do usuário ..............................................................................................................................SC-22
Informações e tratamentos para emergência médica ....................................................................................................SC-22
Símbolos e marcas ..............................................................................................................SC-23
Informações e símbolos ........................................................................................................................................................SC-23
Símbolos e marcas encontrados no equipamento .........................................................................................................SC-25
Medidas ....................................................................................................................................................................................SC-27
1 Terminologia ................................................................................................................................ 29
2 Descrição do produto ................................................................................................................. 37
Fluxo de água e fluido hidráulico ................................................................................................................................................ 38
Circuito de refrigeração ....................................................................................................................................................... 39
Exterior da bomba .......................................................................................................................................................................... 41
Interior da bomba ........................................................................................................................................................................... 48
3 Equipamento opcional ............................................................................................................... 53
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 5
Índice
4 Operação ........................................................................................................................................ 55
Segurança ........................................................................................................................................................................................56
Faça uma inspeção de pré-operação ........................................................................................................................................58
Ligue os utilitários ...........................................................................................................................................................................58
Use os controles .............................................................................................................................................................................59
Painel de operações ..............................................................................................................................................................59
Interface do operador: Telas de Operação ......................................................................................................................60
Opere a bomba remotamente .....................................................................................................................................................62
Opere a bomba localmente ..........................................................................................................................................................63
Opere a bomba .......................................................................................................................................................................67
Pare a bomba ..................................................................................................................................................................................69
Resumo .....................................................................................................................................................................................69
Comum ......................................................................................................................................................................................69
5 Manutenção preventiva ............................................................................................................. 71
Segurança ........................................................................................................................................................................................72
Benefícios da manutenção preventiva .......................................................................................................................................73
Treinamento .....................................................................................................................................................................................73
Ferramentas .....................................................................................................................................................................................74
Programação de manutenção preventiva .................................................................................................................................75
Geral ..................................................................................................................................................................................................77
Examine e limpe o equipamento ..........................................................................................................................................77
Examine a bomba em busca de vazamentos ou danos .................................................................................................79
Sistema elétrico ..............................................................................................................................................................................80
Veja se a parada de emergência está funcionando corretamente ..............................................................................80
Veja se a trava elétrica está funcionando corretamente ................................................................................................80
Examine cordas, plugues e cabos ......................................................................................................................................81
Sistema hidráulico ..........................................................................................................................................................................82
Verifique o filtro hidráulico ....................................................................................................................................................82
Verifique o nível do fluido hidráulico ...................................................................................................................................83
Verifique a qualidade do fluido hidráulico .........................................................................................................................84
Lubrifique os rolamentos do motor principal ....................................................................................................................88
Sistema de água de baixa pressão ............................................................................................................................................90
Examine os tubos de transporte ..........................................................................................................................................90
Limpe os tubos do Seal Maintenance Indicator ..............................................................................................................91
Troque os tubos do Seal Maintenance Indicator ............................................................................................................92
Meça a pressão no tanque acumulador de água ............................................................................................................93
Verifique os manômetros de água em baixa pressão .....................................................................................................94
Substitua os filtros de água ..................................................................................................................................................95
Teste o nível de TSD da água de baixa pressão .............................................................................................................97
6 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Índice
Sistema de água de alta pressão: Intensificador ................................................................................................................... 99
Prepare-se para fazer a manutenção no intensificador ..............................................................................................100
Desmonte o intensificador .................................................................................................................................................101
Monte o intensificador ........................................................................................................................................................108
Sistema de água de alta pressão: Válvula de sangria ......................................................................................................... 121
Remova o conjunto da válvula de sangria da bomba .................................................................................................. 121
Desmonte a válvula de sangria .........................................................................................................................................122
Monte a válvula de sangria ................................................................................................................................................123
Instale a válvula de sangria ................................................................................................................................................124
Partida da bomba depois da manutenção ............................................................................................................................. 125
Interface do operador: Telas de Manutenção ....................................................................................................................... 126
Tela de manutenção principal ........................................................................................................................................... 127
Procedimento de partida pós-manutenção ...................................................................................................................132
Preparar para armazenamento ..................................................................................................................................................134
Reciclagem e fim da vida útil do produto ...............................................................................................................................135
6 Listas de peças ...........................................................................................................................137
Ferramentas ..................................................................................................................................................................................138
Kits de manutenção ....................................................................................................................................................................139
Peças de reposição ....................................................................................................................................................................143
Sistema elétrico ....................................................................................................................................................................143
Sistema hidráulico ...............................................................................................................................................................144
Sistema de água de baixa pressão ..................................................................................................................................145
Sistema de água de alta pressão .....................................................................................................................................147
Outras peças ................................................................................................................................................................................148
7 Localização de defeitos ...........................................................................................................149
Segurança .....................................................................................................................................................................................150
Status normal ................................................................................................................................................................................152
Partida da bomba .................................................................................................................................................................152
Bomba ligada ........................................................................................................................................................................ 152
Alarmes ..........................................................................................................................................................................................152
Advertências .........................................................................................................................................................................153
Falhas .....................................................................................................................................................................................156
Problemas do intensificador ......................................................................................................................................................158
Controle do intensificador ................................................................................................................................................. 158
Problemas de curso ............................................................................................................................................................158
A vida útil da vedação de água de alta pressão é curta .............................................................................................162
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 7
Índice
Fluido hidráulico ........................................................................................................................................................................... 162
Temperatura ..........................................................................................................................................................................162
Pressão ..................................................................................................................................................................................164
Nível ........................................................................................................................................................................................164
Vazamentos ...........................................................................................................................................................................165
Água ...............................................................................................................................................................................................166
Pressão ..................................................................................................................................................................................166
Vazamentos ...........................................................................................................................................................................168
Seal Maintenance Indicator (SMI) ........................................................................................................................................... 171
Interface do operador ......................................................................................................................................................... 171
Uma advertência ou falha ocorre durante a sequência de partida .................................................................................. 173
A bomba faz ruídos durante a operação ................................................................................................................................174
Problemas no controlador .........................................................................................................................................................175
Status da entrada/saída .....................................................................................................................................................175
8 Especificações da bomba .......................................................................................................177
Todos os modelos de bomba HyPrecision ........................................................................................................................... 178
Condições ambientais ........................................................................................................................................................ 178
Fluido hidráulico ...................................................................................................................................................................178
Utilitários ................................................................................................................................................................................178
HyPrecision P-15 ........................................................................................................................................................................ 180
HyPrecision P-30 ........................................................................................................................................................................ 181
HyPrecision P-50 ........................................................................................................................................................................ 182
HyPrecision P-50S ..................................................................................................................................................................... 183
HyPrecision P-60S ..................................................................................................................................................................... 184
HyPrecision P-75S ..................................................................................................................................................................... 185
Orifícios ..........................................................................................................................................................................................186
Valores de torque ........................................................................................................................................................................ 187
Fixadores ................................................................................................................................................................................ 187
Conexões ............................................................................................................................................................................... 188
9 Instalação ....................................................................................................................................193
Segurança .....................................................................................................................................................................................194
Responsabilidades do comprador .......................................................................................................................................... 196
Requisitos ......................................................................................................................................................................................197
Local .......................................................................................................................................................................................197
Temperatura ..........................................................................................................................................................................197
Fluido hidráulico ...................................................................................................................................................................197
Serviços públicos ................................................................................................................................................................ 198
Receba e desembale equipamento .........................................................................................................................................199
8 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Índice
Instale a bomba ............................................................................................................................................................................200
Instale o trocador de calor externo (opcional) ..............................................................................................................200
Instale a bomba reforçadora externa (opcional) ...........................................................................................................202
Instale o pacote de encanamento externo (opcional) .................................................................................................204
Faça as conexões com o painel de utilitários ................................................................................................................205
Adicione o fluido hidráulico ...............................................................................................................................................208
Conecte a alimentação elétrica ........................................................................................................................................ 208
Faça a primeira partida ............................................................................................................................................................... 209
Faça uma inspeção pré-operacional ...............................................................................................................................209
Ligue os utilitários ................................................................................................................................................................209
Veja se o motor principal está girando na direção correta ........................................................................................210
Veja se o motor do ventilador do trocador de calor está girando na direção correta .........................................212
Ligue a bomba ...................................................................................................................................................................... 213
Ajuste a pressão da bomba reforçadora externa ......................................................................................................... 213
Meça a pressão do ar no tanque acumulador de água .............................................................................................. 214
Descarregue a bomba e as tubulações de alta pressão ............................................................................................ 215
Interface do operador: Telas de ajuste ................................................................................................................................... 216
Tela principal de ajuste .......................................................................................................................................................217
Operação remota .........................................................................................................................................................................224
Armazenamento ...........................................................................................................................................................................224
10 Desenhos técnicos ....................................................................................................................225
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 9
Índice
10 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Modelo
Número de série
Número de diagrama esquemático do sistema

Informações de bombas

O número de série está na placa de identificação, que se encontra no painel de utilitários na parte traseira da bomba.
O número de diagrama esquemático do sistema se encontra na porta do compartimento elétrico em uma etiqueta verde.
Data da compra
Distribuidor
Data da instalação
Instalado por
Notas
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 11
Informações de bombas
12 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT

Garantia

Garantia do produto de jato de água

Produto Cobertura da garantia até
Bomba HyPrecision 27 meses a contar da data de envio,
ou 24 meses a contar da data de instalação comprovada, ou 4.000 horas de operação, o que ocorrer primeiro
Sistema de remoção de abrasivo PowerDredge™
Sistema de reciclagem de abrasivo EcoSift™
Sistema de osmose reversa 15 meses a contar da data de envio,
Reservatório do abrasivo a granel 15 meses a contar da data de envio,
Regulador do abrasivo 15 meses a contar da data de envio,
Atuador de ar da válvula liga/desliga
15 meses a contar da data de envio, ou 12 meses a contar da data de instalação comprovada, o que ocorrer primeiro
15 meses a contar da data de envio, ou 12 meses a contar da data de instalação comprovada, o que ocorrer primeiro
ou 12 meses a contar da data de instalação comprovada, o que ocorrer primeiro
ou 12 meses a contar da data de instalação comprovada, o que ocorrer primeiro
ou 12 meses a contar da data de instalação comprovada, o que ocorrer primeiro
15 meses a contar da data de envio, ou 12 meses a contar da data de instalação comprovada, o que ocorrer primeiro
Garantia
Orifício de diamante 600 horas de operação com o uso de filtro dedal e cumprimento dos requisitos
de qualidade da água da Hypertherm
A garantia da Hypertherm não se estende a defeitos, falhas, danos, deficiências ou erros que sejam:
ocultados da Hypertherm dentro do período de garantia; ou
resultado de modificação, abuso, mau uso, descumprimento das instruções de instalação ou operação,
reparos não autorizados, manutenção inadequada, negligência, acidente ou uso de peças não aprovadas; ou
resultado de desgaste natural; ou
resultado da operação do sistema em desacordo com as instruções da Hypertherm ou limites
estipulados de uso nominal e normal.
Para mais informações sobre a garantia do fabricante, consulte as condições de venda apresentadas quando o produto foi adquirido.
Os consumíveis não são cobertos por essa garantia. Entre os consumíveis, estão vedações de água de alta pressão, válvulas de retenção, cilindros, válvulas de sangria, vedações de baixa pressão, tubulação de alta pressão e filtros.
Todos os motores, bombas e acessórios de encanamento estão cobertos pela garantia pelos respectivos fabricantes e não estão incluídos nessa garantia.
Segurança e conformidade SC-13
Garantia

Termo de responsabilidade

Garantia
Todas as informações de produtos contidas nesse manual são consideradas confiáveis no momento da data de publicação do manual. O conteúdo está sujeito à mudança sem aviso prévio. O conteúdo do manual pode conter imprecisões técnicas ou erros tipográficos e pode ser alterado ou atualizado sem aviso prévio.
SC-14 Segurança e conformidade

Liderança de produto

A Hypertherm mantém um sistema de gerenciamento de normas para garantir que os produtos estejam em conformidade com os requisitos regulatórios e ambientais.

Normas de segurança nacionais e locais

As normas de segurança nacionais e locais deverão prevalecer sobre quaisquer instruções fornecidas com o produto. O produto deverá ser importado, instalado, operado e descartado de acordo com as normas locais e nacionais aplicáveis ao local de instalação.

Marcas de teste de certificação

Os produtos certificados são identificados por uma (ou mais de uma) marca de teste de certificação concedida por laboratórios de teste credenciados. Essas marcas de teste de certificação ficam localizadas na placa de identificação ou próximas à placa de identificação.
Cada marca de teste de certificação indica que o produto e suas peças de segurança essenciais estão em conformidade com os padrões nacionais de segurança, conforme examinado e determinado pelo laboratório de testes. A Hypertherm somente coloca uma marca de teste de certificação em seus produtos após o produto ter sido fabricado com peças essenciais à segurança, as quais tenham sido aprovadas pelo laboratório de teste credenciado.
Liderança de produto
Depois que o produto sai da fábrica da Hypertherm, as marcas de teste de certificação serão inválidas se ocorrer um dos seguintes eventos:
O produto sofrer modificações que gere perigo ou constituam não conformidade com os padrões
aplicáveis.
As peças essenciais à segurança forem substituídas por peças de reposição não aprovados.
Conjunto não autorizado.
Adição de um acessório que utilize ou gere uma tensão perigosa.
Um circuito de segurança ou outra característica integrada no produto como parte da certificação foi
adulterada.
A marca Conformité Européene (CE), afixada em um produto, indica a declaração do fabricante de que está em conformidade com as diretivas e padrões europeus aplicáveis.
Só as versões dos produtos Hypertherm com uma marca CE, localizada na placa de identificação ou próximo a ela, foram testadas quanto à conformidade com as respectivas Diretivas Europeias de Baixa Tensão, a Diretiva Europeia de Compatibilidade Eletromagnética e a Diretiva para Maquinário.
Para ver a Declaração de Conformidade em inglês e outros idiomas:
1. Acesse www.hypertherm.com/docs
2. Na lista suspensa “Produto/tipo de Produto”, selecione Família de jatos de água.
3. Na lista suspensa “Categoria”, selecione Regulatory.
As instruções de navegação estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
.
Segurança e conformidade SC-15
Liderança de produto
Liderança de produto

Declaração de conformidade

SC-16 Segurança e conformidade
Liderança de produto

Diferenças em termos de padrões nacionais

Diferentes países podem adotar diferentes padrões de desempenho, segurança, entre outros. Eis algumas das diferenças existentes entre os padrões nacionais:
Tensão
Especificações de plugues e cabos
Requisitos de idioma
Requisitos de compatibilidade eletromagnética
Diferenças entre os padrões nacionais ou entre quaisquer outros padrões podem tornar pouco prática ou impossível a aplicação de todas as marcas de teste de certificação na mesma versão de um produto. Por exemplo, as versões da Canadian Standards Association (Associação Canadense de Padrões — CSA) para produtos da Hypertherm não atendem aos requisitos europeus de compatibilidade eletromagnética (EMC) e, portanto, não apresentam uma marca CE na placa de identificação.
Os países que exigem a marca CE ou que têm normas obrigatórias de compatibilidade eletromagnética devem usar as versões CE dos produtos Hypertherm, que exibem a marca CE na placa de identificação. Podem incluir:
Países da União Europeia
Austrália
Nova Zelândia
Rússia
É importante que o produto e seu respectivo teste de certificação sejam adequados para o local de instalação final. Quando os produtos Hypertherm forem enviados para um país e depois exportados para outro país, o produto deve ser configurado corretamente e certificado para o local de instalação de uso final.

Sistemas de nível superior

Liderança de produto
Quando um fabricante de equipamento original (OEM) ou um integrador de sistemas acrescenta equipamento adicional, como, por exemplo, mesas de corte, acionadores de motor, controladores de movimento ou robôs, a um sistema de corte a jato de água Hypertherm, o sistema é considerado um sistema de nível superior. Um sistema de nível superior dotado de peças móveis perigosas pode constituir maquinário industrial ou maquinário robótico, caso em que o OEM, o integrador de sistemas ou o cliente de uso final pode estar sujeito a normas e padrões adicionais àqueles aplicáveis ao sistema de corte a jato de água fabricado pela Hypertherm.
É responsabilidade do cliente de uso final, do OEM ou do integrador de sistemas realizar uma avaliação de risco para o sistema de nível superior e oferecer proteção contra peças móveis perigosas. A menos que o sistema de nível superior esteja certificado quando o OEM ou o integrador de sistemas incorpora os produtos da Hypertherm a ele, a instalação poderá estar sujeita à aprovação das autoridades locais. Busque a orientação de advogados e peritos nas normas locais se tiver qualquer dúvida em relação à conformidade com as mesmas.
Os cabos externos que conectam as partes do sistema de alto nível devem ser adequados para os contaminantes e o movimento, conforme exigido pelo local de instalação de uso final. Quando os cabos de interconexão externa estiverem sujeitos à exposição a óleo, poeira, água ou outros contaminantes, poderão ser necessárias especificações para uso pesado. Quando os cabos de interconexão externa ficarem expostos a movimento constante, especificações para flexão constante podem ser necessárias. É responsabilidade do OEM, do integrador de sistemas ou do cliente final garantir que os cabos de conexão externa são adequados para a aplicação e obedeçam a todas as normas nacionais, estaduais e locais.
Segurança e conformidade SC-17
Liderança de produto
Liderança de produto
SC-18 Segurança e conformidade

Consciência e gestão ambiental

Produtos da Hypertherm: resíduos e reciclagem

Assim como acontece com todos os produtos eletrônicos, os sistemas de corte a jato de água Hypertherm podem conter materiais ou peças, como, por exemplo, placas de circuito impresso, que não podem ser descartados juntamente com os resíduos comuns. É sua responsabilidade descartar qualquer produto ou peça da Hypertherm de forma ambientalmente apropriada e em conformidade com os códigos nacionais e locais.
Nos Estados Unidos, verifique todas as leis federais, estaduais e locais. Na União Europeia (UE), verifique as diretivas e as leis locais e nacionais da UE. Em outros países, consulte as leis nacionais e locais específicas de cada país. Consulte especialistas jurídicos em conformidade ou afins, quando for o caso. Para mais informações, acesse www.hypertherm.com/customer-support/product-service/recycling
.

Manuseio e uso de produtos químicos

As Fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS) e as Fichas de dados sobre segurança (SDS) fazem parte de um plano de comunicação de riscos que fornece informações detalhadas sobre produtos químicos perigosos. As informações incluem a toxicidade e reatividade dos produtos químicos, primeiros socorros em caso de exposição, armazenamento e descarte aprovados, equipamento de proteção recomendado e procedimentos para lidar com derramamentos.
Consciência e gestão ambiental
A Administração de Segurança e Saúde Ocupacional dos Estados Unidos (Occupational Safety and Health Administration — OSHA) apresentou novas exigências de rotulagem de produtos químicos como parte de sua revisão da Norma de Comunicação de Riscos (29 CFR 1910.1200), para se alinhar ao Sistema Globalmente Harmonizado de Classificação e Rotulagem de Produtos Químicos (GHS) da ONU. O GHS é um sistema internacional para padronização da classificação e rotulagem de produtos químicos.
As normas para substâncias químicas nos EUA, na Europa e em outros locais exigem que as MSDSs (Fichas de dados sobre segurança de materiais) e as SDSs (Fichas de dados sobre segurança) sejam disponibilizadas com o produto e com os produtos químicos usados externa ou internamente neste produto. A lista de produtos químicos é fornecida pela Hypertherm.
Para ver a MSDS e a SDS, acesse:
1. Acesse www.hypertherm.com/docs
2. Na lista suspensa “Produto/tipo de Produto”, selecione Família de jatos de água.
3. Na lista suspensa “Categoria”, selecione Material Safety Data Sheets.
Essas instruções de navegação estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
.

Emissão de partículas e qualidade da água descartada

A Hypertherm não fabrica nem fornece os materiais para corte e não detém conhecimento que permita definir se as partículas emitidas pelos materiais cortados podem representar ou não riscos físicos ou à saúde. Consulte seu fornecedor ou consultor técnico caso precise de orientações sobre as propriedades dos materiais que você corta com produtos da Hypertherm.
Caso não tenha total ciência ou não esteja atualizado em relação a todas as normas governamentais e padrões legais aplicáveis ao local de instalação, consulte um especialista local antes de comprar, instalar e operar o equipamento.
Segurança e conformidade SC-19
Consciência e gestão ambiental
Consciência e gestão ambiental
SC-20 Segurança e conformidade

Segurança

O usuário final é responsável pela operação segura deste equipamento.
Antes de operar qualquer equipamento Hypertherm, leia as instruções de segurança no manual do seu produto.
ADVERTÊNCIA
Cópias dos manuais podem acompanhar os produtos nos formatos eletrônico e impresso. As cópias dos manuais estão disponíveis on-line, em todos os idiomas, para cada manual.
1. Acesse www.hypertherm.com/docs
.
2. Na lista suspensa “Produto/tipo de Produto”, selecione Família de jatos de água.
3. Na lista suspensa “Categoria”, selecione Manuais/Informações de manutenção.
4. Na lista suspensa “Todas as subcategorias”, selecione Manual do Operador (MO).
Essas instruções de navegação estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
As precauções de segurança contidas neste manual são gerais e não podem prever todas as situações. A Hypertherm, Inc. reconhece que situações imprevistas, como falha do equipamento, variação do local, manutenção insuficiente, falha do equipamento de controle e outros eventos podem causar danos ao equipamento, ferimentos e morte. É responsabilidade do usuário identificar os riscos e tomar as medidas necessárias para minimizá-los.
Mantenha essas instruções próximas ao equipamento. Esse manual tem como função familiarizar o usuário com o equipamento e suas peças, operação segura e manutenção.
Segurança
Todas as pessoas que operam ou que têm acesso a esse equipamento devem estar cientes dessas informações:
Padrões de segurança aplicáveis
O uso, limitações e manutenção dos equipamentos de proteção individual
A localização do programa de comunicação de riscos e as fichas de dados de segurança
Como reconhecer fontes de energia perigosas
Os métodos corretos para isolar e controlar a energia, inclusive os procedimentos
de bloqueio/identificação
Segurança e conformidade SC-21
Segurança
AP ARELHOS
MÉDICOS
INFORMAÇÕES
Segurança

Qualificação e treinamento do usuário

Todos os usuários devem ler e compreender essas instruções antes de instalar, operar ou realizar manutenção neste equipamento.
Não permita que pessoas não treinadas operem esse equipamento. Os operadores devem estar aprovados para operar e manter esse equipamento. O treinamento deve incluir essas informações:
Como iniciar e parar equipamento durante uma operação e em uma situação de emergência
Condições e procedimentos que podem causar ferimentos a pessoas e danos ao equipamento
Como operar todos os controles
Como identificar e respondera um problema com o equipamento
Como realizar os procedimentos de manutenção
Uma cópia do manual do operador
Essa lista é parcial.

Informações e tratamentos para emergência médica

O equipamento de alta pressão coloca o operador e outras pessoas presentes na área em risco de contato com água de alta pressão. Entre os possíveis ferimentos, encontram-se danos aos olhos, lacerações, infecções e amputações. Não coloque gelo ou calor sobre um ferimento causado por jato de água. Se possível, use um apoio para manter os membros e extremidades feridas acima do nível do coração.
Os operadores de jato de água devem portar uma etiqueta ou cartão à prova de água para emergências médicas que descreva os ferimentos causados por jato de água de alta pressão e o tratamento recomendado. Mostre a etiqueta ou cartão a quem atender à emergência e aos profissionais de saúde.
O cartão pode ser copiado, recortado, plastificado e dobrado.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica.
Procure um tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta pressão.
O portador desse cartão foi exposto a um jato de água de até 4.140 bar e a uma velocidade de 609 m/s. O jato de água pode conter materiais abrasivos.
A pele pode parecer intacta ou apresentar um pequeno ferimento, similar a uma picada de agulha. A área ferida pode inchar, ficar dolorida e pálida durante as próximas 4 a 6 horas. O tecido se torna isquêmico e necrosado dentro de 12 horas.
Consulte um cirurgião especialista imediatamente para descompressão, remoção de materiais estranhos e de tecido danificado.
Administre antibióticos intravenosos de amplo espectro para organismos gram-negativos e gram-positivos.
O raio-X é o exame de imagem preferencial.
É possível a ocorrência de síndrome compartimental aguda. Deixe o ferimento aberto. Não use solventes, exceto solução isotônica de cloreto de sódio para irrigar oferimento.
Não use bloqueadores nervosos digitais ou locais. Ministre analgésicos por via oral ou injeção.
SC-22 Segurança e conformidade

Símbolos e marcas

Informações e símbolos

Alguns símbolos desta tabela podem se aplicar a outros produtos.
Esse símbolo identifica uma condição iminentemente perigosa ou uma situação que pode causar
PERIGO
PERIGO
PERIGO
ADVERTÊNCIA
lesões sérias ou morte, se for ignorado.
Tensão perigosa/risco de choque
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta pressão.
A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma infecção séria.
Esse símbolo identifica uma condição possivelmente perigosa ou uma situação que pode causar lesões ou morte, se for ignorado.
Símbolos e marcas
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Esse símbolo identifica uma condição possivelmente perigosa ou uma situação que pode causar lesões leves ou moderadas ou que pode causar danos ao equipamento, se for ignorado.
Use proteção ocular aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
Use proteção auricular aprovada e controle o tempo de exposição ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
Use uma proteção manual aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
Segurança e conformidade SC-23
Símbolos e marcas
Símbolos e marcas
Use uma proteção respiratória aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
CUIDADO
Esse símbolo identifica uma condição ou uma situação que pode causar danos ao equipamento, se for ignorado.
Este símbolo identifica uma ação obrigatória.
Este símbolo identifica uma ação proibida.
Consulte o manual de instruções. Leia e compreenda todas as orientações de segurança deste manual.
Este símbolo identifica ferramentas ou materiais exigidos ou recomendados para um procedimento.
Esse símbolo identifica as informações que podem fazer com que o usuário não consiga concluir a tarefa, se o aviso for ignorado.
Este símbolo identifica uma dica ou informação útil.
SC-24 Segurança e conformidade

Símbolos e marcas encontrados no equipamento

Alguns símbolos ou marcas desta tabela podem se aplicar a outros produtos.
DANGER (PERIGO) ARC FLASH AND SHOCK HAZARD (RISCO DE ARCO ELÉTRICO E CHOQUE) Follow ALL requirements in NFPA 70E for safe work practices and for Personal Protective
Equipment. (Siga TODOS os requisitos da NFPA 70E para práticas laborais seguras e as normas de Equipamento de Proteção Individual.)
DANGER (PERIGO) Do not remove, destroy, or cover this label. (Não retire, destrua nem cubra esta etiqueta.) Read instruction manual carefully before installing, operating, or servicing this equipment.
(Leia atentamente o manual de instruções antes de instalar, operar ou fazer a manutenção desse equipamento.)
High voltage and rotating parts will cause serious or fatal injury (A alta tensão e as peças giratórias causam lesões graves ou fatais)
5. Turn off and lock out power before service or maintenance. (Desligue a energia e trave o equipamento antes de realizar reparos ou manutenção.)
6. Do not insert any object into fan cover, air inlet, or outlet windows before or during running. (Não insira qualquer objeto na cobertura do ventilador, entrada de ar ou janelas de saída antes ou durante a operação.)
7. Ground and protect per national electric code and local codes. (Aterre e proteja de acordo com o código nacional de eletricidade e os códigos locais.)
Símbolos e marcas
Símbolos e marcas
WARNING (ADVERTÊNCIA) HAZARDOUS VOLTAGE (TENSÃO PERIGOSA) Disconnect power before servicing (Desligue a alimentação antes de realizar manutenção)
WARNING (ADVERTÊNCIA) Risk of explosion (Risco de explosão) Do not operate this equipment without the guard installed (Não opere esse equipamento sem as
devidas proteções.)
WARNING (ADVERTÊNCIA) This product can expose you to chemicals including lead and lead compounds, which are known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.p65warnings.ca.gov (Esse produto pode expor você a componentes químicos que incluem chumbo ou compostos com chumbo, que, no Estado da Califórnia, são conhecidos como cancerígenos e podem causar defeitos de nascença ou outros danos reprodutivos. Para mais informações, acesse www.p65warnings.ca.gov)
Connections may come loose during shipping and normal operation (As conexões podem se soltar durante o envio e as operações normais).
Hydraulic, water, and electrical connections can come loose during shipping and normal operation. It is recommended that all connections are checked at installation and annually (As conexões hidráulicas, de água e elétricas podem ficar soltas durante o envio e a operação normal. Recomenda-se que todas as conexões sejam verificadas no momento da instalação e uma vez ao ano.)
Attention (Atenção) Interlock installed (Intertravamento instalado) High-pressure cutting water is disabled when the top cover is open. (A água de corte de alta
pressão é desativada quando a tampa superior está aberta.)
Segurança e conformidade SC-25
Símbolos e marcas
Símbolos e marcas
Não toque superfícies quentes.
CUIDADO
Direção correta da rotação do motor (seta de rotação do motor)
Nº de série
V
Φ
Hz
FLA
SCCR
ÓLEO
VOLUME DE ÓLEO
Imax
kW
l/min
MPa
Kg
IP
CÓD. PROD.
Número de série
V
Número de fases do sistema de energia
Frequência (hertz)
Corrente a plena carga (em ampères)
Classificação de corrente de curto-circuito
Tipo de fluido hidráulico recomendado
Volume do tanque de fluido hidráulico (litros)
Consumo máximo de corrente do motor principal (ampères)
Saída de potência do motor principal (quilowatts)
Faixa de fluxo de saída máxima (litros/minuto)
Pressão de água de saída máxima (megapascais)
Peso (em quilos)
Classificação de proteção contra entrada de umidade
Código do produto
A marca Conformité Européene (CE) , afixada em um produto, indica a declaração do fabricante de que está em conformidade com as diretivas e padrões europeus aplicáveis.
Só as versões dos produtos Hypertherm com uma marca CE, localizada na placa de identificação ou próximo a ela, foram testadas quanto à conformidade com as respectivas Diretivas Europeias de Baixa Tensão, a Diretiva Europeia de Compatibilidade Eletromagnética e a Diretiva para Maquinário.
Identifica o terminal de um eletrodo protetor (terra) ou um terminal que serve para conectar a um condutor externo para proteção contra choque elétrico durante uma condição de falha.
Controles ligados
Chave do interruptor remoto desligada
Chave do interruptor remoto ligada
Pressão de água antes da filtragem
SC-26 Segurança e conformidade
Símbolos e marcas
Pressão de água depois da filtragem
Entrada de ar comprimido
Ar comprimido que opera a válvula de sangria
Entrada de água de corte
Água de baixa pressão vinda de um amaciante de água, um sistema de osmose reversa, um poço ou tubulação pública
Saída de água de corte
Água pressurizada pelo intensificador para perfuração ou corte
Água residual
Água da válvula de sangria e do sistema de baixa pressão que vai ao dreno
Refrigeração de entrada
Sistema de resfriamento a água: Água do suprimento de baixa pressão ou água vinda de um resfriador que vai para o trocador de calor
Sistema de resfriamento a ar: Fluido hidráulico de um trocador de calor externo
Refrigeração de saída
Sistema de resfriamento a água: Água de baixa pressão do trocador de calor que vai para um dreno ou resfriador
Sistema de resfriamento a ar: Fluido hidráulico enviado para um trocador de calor externo
Símbolos e marcas
Pressão de corte
Pressão de perfuração
Pressão hidráulica

Medidas

As medidas nesse manual são apresentadas em unidades do Sistema Internacional de Unidades (SI) seguidas pelas unidades internacionais e as unidades regulares nos EUA em parênteses. Esse equipamento é fabricado nos EUA. Dessa forma, nem sempre estará disponível o equivalente no sistema métrico devido à imprecisão na conversão.
Segurança e conformidade SC-27
Símbolos e marcas
Símbolos e marcas
SC-28 Segurança e conformidade
Seção 1

Terminologia

Nessa seção
Essa seção inclui definições dos termos deste e de outros manuais HyPrecision. Alguns termos podem se aplicar a outros produtos.
Terminologia
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 29
1 – Terminologia
refrigerado a ar
O sistema usa fluido hidráulico e um trocador de calor externo para manter a bomba refrigerada
atenuador
Um recipiente de pressão que compensa as flutuações de pressão e mantém uma pressão constante de
Terminologia
água de saída
AWG
Bitola de Fios Americana (American Wire Gauge), um sistema padronizado de bitola de cabos usados na América do Norte
bar
Unidade de pressão: 1 bar equivale a 100 kPa ou 14.5 lb/pol² ou 100.000 N/m
Btu
2
Unidade térmica britânica (British thermal unit), uma unidade padrão de energia de aproximadamente
1.055 joules ou 1.055 watts-segundo
Usada nos Estados Unidos e às vezes no Reino Unido, o Btu mede a energia necessária para aumentar a temperatura de libra de água a 1 °F no nível do mar.
A produção de energia ou transferência é frequentemente dada em Btus por hora: 1 Btu/h equivale a0,293071watts; 1watt equivale a3.4Btu/h
CNC
Controle numérico computadorizado, controle computadorizado pré-programado que controla o movimento da máquina ou ferramenta
modo de refrigeração
A bomba fica inativa com o intensificador desligado; o fluido hidráulico flui pela bomba na pressão mínima, a solenoide da água de corte está aberta e, se o sistema tem uma bomba reforçadora, essa bomba está ligada
água de refrigeração
Em um sistema de resfriamento a água, a água de baixa pressão flui pelo trocador de calor para manter refrigerado o fluido hidráulico
cSt
Centistoke, uma medida de viscosidade cinemática; a água tem uma viscosidade de 1 centistoke ou
2
/segundo
1mm
modo de pressão de corte
Água em alta pressão do intensificador que está na pressão de corte
Consulte modo de pressão de perfuração.
dB (A)
Decibéis com ponderação A, uma expressão do volume relativo dos sons no ar conforme percebido pelo ouvido humano
vedação dinâmica
A vedação de alta pressão que está mais próxima da seção central hidráulica; esta vedação está em contato direto com a guia
Consulte vedação estática.
30 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
1 – Terminologia
fonte de energia
Fonte de energia elétrica, mecânica, hidráulica, pneumática, química, térmica ou outros
dispositivo isolante de energia
Dispositivo mecânico que evita, fisicamente, a transmissão ou liberação de energia
Entre os exemplos, estão um disjuntor de energia operado manualmente, uma chave de desligamento ou um dispositivo equivalente que bloqueie ou isole a energia
Chaves de seleção, botões de parada de emergência e outros dispositivos de controle de circuito não são dispositivos isolantes de energia.
EP
Pressão extrema, propriedade de alguns tipos de graxa; essa graxa é resistente a colapso mecânico, oxidação e calor
falha
O controlador detecta uma condição que causaria um grave problema, uma falha ou possível condição de falha
conexão
Um acoplamento, válvula ou medidor que para, regula ou controla o fluxo de água em um cano
Terminologia
FLA
Corrente a plena carga (Ampères)
pé/libras-força
Pé/libras-força, unidade que identifica o trabalho ou energia transferido ao aplicar a forma de 1 libra para um objeto por uma distância de 1 pé: 1 equivale a 1,36 N∙m ou 1,36 joules
Consulte joule.
válvula-gaveta
Também chamada de válvula eclusa, válvula de guilhotina ou faca passante; controla o fluxo de líquido por meio de um cano
água dura
Água com minerais dissolvidos, geralmente cálcio e magnésio
Filtro HEPA
Filtro de ar de partículas com alta eficiência (High-efficiency particulate air filter, HEPA), um filtro de ar mecânico com 0,3 mícron de diâmetro (1 mícron = 1 milionésimo de metro) ou mais
O Instituto Nacional de Segurança e Saúde Ocupacional dos EUA classifica os filtros HEPA com base na resistência à degradação do óleo e o nível de eficiência (95%, 99% e 99,97%).
água de alta pressão (saída de água de corte)
A água do suprimento de baixa pressão entra no intensificador, onde então é pressurizada para perfuração ecorte
tremonha
Um recipiente mais largo no topo do que no fundo
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 31
1 – Terminologia
mangueira
Cilindro flexível e oco usado para mover fluidos de baixa pressão; as mangueiras geralmente têm encaixes de desengate rápido
O tamanho da mangueira varia de acordo com o diâmetro interno (DI).
Terminologia
ID
Diâmetro interno, o diâmetro no interior de um cilindro
Consulte cano, tubo e tubulação.
chave de impacto
Conhecida também como pistola de impacto, pistola de ar ou chave pneumática; uma ferramenta elétrica que fornece alto torque para girar um soquete
corrente de partida
Também conhecida como corrente de surto de entrada ou surto de partida; a máxima corrente instantânea que o motor usa quando é ligado pela primeira vez
ISO
Organização Internacional para Padronização, uma organização de participação independente que desenvolve padrões industriais voluntários
JIC
Conselho Conjunto Industrial (Joint Industry Council), um tipo de conexão hidráulica cônica usada em conexões em sistemas de fluidos de alta pressão
Essa conexão é composta por um encaixe, uma porca cônica e uma capa.
joule
Unidade que identifica o trabalho ou energia transferida ao aplicar a forma de 1 newton para um objeto por meio de uma distância de 1 metro: 1 joule equivale a 1 N∙m ou 0.746 pé/libras-força.
Consulte pé/libras-força.
kPa
Quilopascal, unidade de pressão: 1 kPa equivale a 0,01 bar ou 0.15 lb/pol² ou 1.000 N/m
brunir
2
Usar filme brunidor em uma superfície de aço inoxidável para deixar a superfície bastante lisa e plana
libras-força/pés
Libras-força/pés, o torque feito ao usar a força de 1 libra a 1 pé de distância a partir de um ponto pivô perpendicular: 1 libras-força/pés equivale a 12 libras-força/pol ou 1,36 N∙m
libras-força/pol
Libras-força/pol, o torque feito ao usar a força de 1 libra a 1 pol de distância a partir de um ponto pivô perpendicular: 1 libras-força/pol equivale a 0.0833 libras-força/pol ou 0,113 N∙m
trava
São as práticas e procedimentos que protegem os funcionários da partida do maquinário ou equipamento, ou a liberação de energia danosa durante a manutenção ou trabalho de reparo
Os dispositivos de trava mantêm os dispositivos isolantes de energia em uma posição segura ou desligados e não podem ser removidos sem uma chave ou outro dispositivo de destravamento ou por meio de ferramentas especiais, como alicate de corte.
32 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
1 – Terminologia
água de baixa pressão (entrada de água de corte)
Água de baixa pressão de um amaciante de água, um sistema de osmose reversa, um poço ou tubulação pública que está entre o painel de utilitários e o intensificador
Consulte água pré-filtragem e água pós-filtragem.
2
N/m
Newtons por metro quadrado, unidade de pressão: 1 N/m2 equivale a 0,00001 bar ou 0,001 kPa ou
0.00015 lb/pol²
NFPA 70
®
Associação Nacional de Proteção contra Incêndio dos EUA (National Fire Protection Association) é uma organização global que alinha os padrões e códigos para proteger os funcionários e as propriedades de incêndios e danos elétricos.
NFPA 70E
®
O Padrão de Segurança Elétrica no Ambiente de Trabalho (Standard for Electrical Safety in the
®
Workplace
), é um padrão que contém os requisitos de práticas seguras de trabalho para proteger
os funcionários de danos elétricos
®
NEC
O Código Nacional de Eletricidade (National Electrical Code®) são os códigos e padrões dos Estados Unidos para projetos elétricos, instalação e inspeção
Classificação NLGI
Instituto Nacional de Graxas Lubrificantes (National Lubrication Grease Institute), também conhecido como número de consistência; identifica a dureza relativa da graxa – quanto maior o número, mais dura a graxa
NLPM
Litros normais por minuto (Normal liters per minute), medida europeia da faixa de fluxo de um gás em um volume e temperatura especificados
Consulte SLPM.
3
Nm
Metro cúbico normal (Normal cubic meter), a faixa de fluxo de um gás em um volume e temperatura especificados
Terminologia
umidade sem condensação
Vapor de água que permanece na forma de vapor em vez de mudar para água (condensação)
desligamento normal
O sistema desliga após concluir uma sequência de etapas
Consulte desligamento sem controle.
NPT
Rosca americana cônica para tubos (National pipe thread taper), um padrão comum dos Estados Unidos para roscas cônicas usado em conexões e canos
OD
Diâmetro externo, o diâmetro da parte externa de um cilindro
OEM
Fabricante de equipamento original, fabricante de máquinas que são vendidas diretamente para usuários finais
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 33
1 – Terminologia
sobrecurso
Uma falha de sobrecurso ocorre quando o pistão hidráulico se move mais rápido do que a bomba consegue suportar.
categoria de sobretensão
Terminologia
Também conhecida como categoria de instalação; um padrão que descreve o quanto uma tensão temporária, como um pico, o equipamento pode aceitar
modo de pressão de perfuração
Água de pressão reduzida do intensificador que é usada para perfuração de material antes do corte
Consulte modo de pressão de corte.
cano
Um cilindro rígido e oco que é usado para transportar fluidos; os canos nem sempre são só uma peça de ponta a ponta; entre os encaixes, estão adaptadores, Ts e redutores; os canos têm uma classificação de pressão
O tamanho do cano varia de acordo com a espessura da parede (diagrama) e um diâmetro externo padronizado (OD). O OD em milímetros é chamado de diâmetro nominal (DN) e, em polegadas, é chamado de tamanho nominal do cano (TNC). O OD físico real pode ser maior do que o OD nominal.
Consulte mangueira, tubo e tubulação.
grau de poluição
Classificação de segurança que descreve o ambiente no qual parte de um equipamento elétrico opera
O Underwriters Laboratories (UL) e a Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC) especificam o grau de poluição 3 como um ambiente com poluição condutora ou poluição não condutora seca que se torna condutora devido à condensação. O ambiente com grau de poluição 4 apresenta uma poluição que é constantemente condutora, devido à poeira ou condições de umidade.
água pós-filtragem
Água de baixa pressão que fica entre os filtros de água e o intensificador
água pré-filtragem
Água de baixa pressão que fica o painel de utilitários e os filtros de água
lb/pol²
Libras por polegada quadrada, uma unidade de pressão: 1 lb/pol² equivale a 0,07 bar ou 6,89 kPa ou 6.895 N/m
tonelada de refrigeração
2
Transferência de calor necessária a 0 °C (32 °F) para fazer 1 tonelada (2.000 lb) curta de gelo em 24 horas.
3,5 kW = 1 tonelada de refrigeração = 12.000 Btu/hora
umidade relativa
Também conhecida como UR ou umidade ambiente; a quantidade de vapor de água presente no ar, mostrada como porcentagem
O vapor de água condensa como umidade relativa quase 100%.
osmose inversa
Um método para tratar água no qual a água é empurrada por uma membrana semipermeável para remover impurezas
34 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
1 – Terminologia
RTV
Vulcanização de temperatura ambiente (Room-temperature vulcanization), no qual borracha de silicone é misturada como agente de tratamento para formar um composto que é resistente à temperatura e ao calor
SAE
A Sociedade de Engenheiros Automotivos Internacional (SAE Internacional), uma associação profissional que alinha os padrões técnicos com base nas melhores práticas nos setores de engenharia aeroespacial, veículos comerciais e setor automotivo
As conexões SAE Código 61 são feitas para aplicações de 207 bar ou 20.700-kPa ou 3.000 lb/pol².
As conexões SAE Código 62 são feitas para aplicações de 414 bar ou 41.400-kPa ou 6.000 lb/pol².
SLPM
Litros padrão por minuto (standard liters per minute) medida norte-americana da faixa de fluxo de um gás em um volume e temperatura especificados
Consulte NLPM.
vedação estática
A vedação de alta pressão na extremidade de saída do cilindro de alta pressão; a vedação estática não toca aguia
Consulte vedação dinâmica.
Terminologia
água do suprimento
Água que vai para a bomba vinda de um amaciante de água, um sistema de osmose reversa, um poço ou tubulação pública
integrador de sistemas
Um integrador dos sistemas de corte a jato de água vendido diretamente a usuários finais
desenhos técnicos
Desenhos esquemáticos do sistema e diagramas de fiação que descrevem o sistema
total de sólidos dissolvidos (TSD)
Sólidos dissolvidos são partículas minúsculas em solução na água. O TSD inclui elementos duros como ferro, cálcio, magnésio e sílica, que formam depósitos em tubulações de alta pressão e podem causar danos em válvulas de retenção, vedações, orifícios e outros consumíveis.
total de sólidos suspensos (TSS)
Sólidos suspensos são pequenas partículas sólidas que se mantêm em suspensão na água. Nas bombas de jato de água HyPrecision, os filtros removem esses sólidos da água de corte.
tubo
Cilindro flexível e oco usado para transportar fluidos de baixa pressão; um tubo é uma peça única, de ponta a ponta
O tamanho dos tubos varia de acordo com o diâmetro externo (OD) e espessura da parede (EP ou bitola).
Consulte mangueira, cano e tubulação.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 35
1 – Terminologia
tubulação
Cilindro rígido e oco usado para transportar fluidos de alta pressão; essa tubulação é uma peça única, de ponta a ponta; a tubulação geralmente tem conexões de encaixe
O tamanho da tubulação varia de acordo com o diâmetro externo (OD) e espessura da parede (EP ou bitola).
Terminologia
Consulte mangueira, cano e tubo.
desligamento sem controle
O sistema desliga sem concluir uma sequência estabelecida de tarefas; isso pode ocorrer com a perda de energia ou quando o botão de Emergency Stop (Parada de emergência) épressionado
Consulte desligamento normal.
união
Conexão com 3 peças feita para juntar 2 canos, para que somente 1 cano seja girado ao remover a união
VCA
Volts de corrente alternada
válvula
Dispositivo usado para controlar a taxa de fluxo de um fluido em cano ou tubo
VCC
Volts de corrente contínua
advertência
O controlador detecta uma condição que pode causar um problema ou falha
Água residual
Água da válvula de sangria ou do sistema de baixa pressão que vai para um dreno
resfriamento de água
O sistema usa água de baixa pressão e um trocador de calor interno para manter a bomba refrigerada
orifício de gotejamento
Pequeno orifício em um componente de alta pressão que permite o gotejamento da água
36 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Seção 2
Nessa seção
Fluxogramas para água e fluido hidráulico
Descrições do sistema e principais componentes da bomba
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto não esteja retratado de forma precisa.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos de bomba.

Descrição do produto

Descrição do produto
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 37
Descrição do produto
1
11
7
13
2
14
3
4
5
6
9
10
12
8
1
Painel de utilitários: Entrada de água de corte A água do suprimento vinda de um amaciante de
água, um sistema de osmose reversa, um poço ou tubulação pública vai para a bomba.
2
Bomba reforçadora Aumenta a pressão da água
3
Manômetro de água pré-filtragem
4
Filtros de água
5
Manômetro de água pós-filtragem
6
Tanque acumulador de água
7
Intensificador
8
Atenuador
9
Painel de utilitários: Saída de água de corte A água de alta pressão vai do intensificador até
a cabeça de corte.
10
Válvula de sangria
11
Painel de utilitários: Água residual A água de baixa pressão vai para o dreno.
12
Bandeja de gotejamento
13
Seal Maintenance Indicator (SMI)
14
Recipiente para água suja
2 – Descrição do produto

Fluxo de água e fluido hidráulico

Esses diagramas mostram uma instalação típica.
Água com baixa pressão Água com alta pressão Seal Maintenance Technology™
38 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
2 – Descrição do produto
1
2
3
5
4
1
Painel de utilitários: Refrigeração de entrada Água do suprimento de baixa pressão ou água vinda
de um resfriador vai para o trocador de calor.
2
Trocador de calor interno
3
Painel de utilitários: Refrigeração de saída Água do trocador de calor vai para resfriador ou
dreno.
4
Tanque de fluido hidráulico Fluido hidráulico vai do tanque até a bomba de
engrenagem (não mostrado). Da bomba de engrenagem, o fluido hidráulico vai para o trocador de calor.
5
Filtro hidráulico A bomba de engrenagem transporta o fluido
hidráulico do trocador de calor ao filtro e depois para o tanque.

Circuito de refrigeração

A compressão do fluido hidráulico gera um calor considerável que pode danificar o equipamento e diminuir a vida útil do fluido. O fluido muito quente é ralo, o que acelera o desgaste das peças, aumenta a formação de sedimentos, degrada o fluido e diminui as qualidades lubrificantes e protetoras. A maior temperatura pode indicar que há um problema no sistema de refrigeração.
O circuito de refrigeração mantém o fluido hidráulico em sua temperatura ideal.
O circuito de refrigeração para um sistema de resfriamento a água (trocador de calor interno)
Descrição do produto
Quando o motor principal está operando, a água de resfriamento circula pelo trocador de calor, transferindo o calor para longe do fluido hidráulico para a água de resfriamento.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 39
Água com baixa pressão Fluido hidráulico
Descrição do produto
1
2
3
4
5
1
Tanque de fluido hidráulico Fluido hidráulico vai do tanque até a bomba de
engrenagem.
2
Bomba de engrenagem Da bomba de engrenagem, o fluido hidráulico vai
para o trocador de calor.
3
Painel de utilitários: Refrigeração de saída
4
Trocador de calor externo Um ventilador mantém o fluido hidráulico resfriado.
5
Painel de utilitários: Refrigeração de entrada O fluido hidráulico vai do trocador de calor ao filtro
hidráulico e depois para o tanque.
2 – Descrição do produto
O circuito de refrigeração de um sistema de resfriamento a ar (trocador de calor externo)
Quando o motor principal está operando, o fluido hidráulico circula pelo trocador de calor, onde um ventilador empurra o ar do ambiente por meio do trocador.
40 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT

Exterior da bomba

8
6
5
7
4
3
2
1
1
Painel frontal
2
Painel de medição
3
Seal Maintenance Indicator (SMI)
4
Luz do sinalizador
5
Compartimento elétrico
6
Interface do operador
7
Painel de operações
8
Recipiente para água suja
1
2
1
Manômetro de água pré-filtragem
2
Manômetro de água pós-filtragem
Visão dianteira
2 – Descrição do produto
Descrição do produto
Painéis
Os painéis frontal, posterior e lateral têm travas que evitam o acesso aos componentes do sistema durante a operação. Abra as travas com uma chave de fenda padrão.
Painel de medição
Manômetro de água pré-filtragem
Os manômetros de água pré-filtragem mostram a pressão da água antes de a água passar pelos filtros.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 41
Descrição do produto
1
2
3
1
Tubo de SMI
2
LED de alimentação (verde)
3
LED do sensor de gotejamento (azul)
2 – Descrição do produto
Manômetro de água pós-filtragem
O manômetro de água pós-filtragem mostra a pressão da água depois de a água passar pelos filtros.
Seal Maintenance Indicator (SMI)
Seal Maintenance Technology™ otimiza a vida útil da vedação. Quando a vedação do intensificador começa a apresentar desgaste, há vazamento de água e fluido hidráulico dos orifícios de gotejamento nas conexões de-alta pressão.
Uma bandeja de gotejamento, anexada na base de cada lado do intensificador, coleta o fluido que vaza dos orifícios de gotejamento.
Nessa bandeja de gotejamento, o fluido circula por meio de um tubo limpo até o SMI. Quando o gotejamento passa pelo sensor óptico, um LED azul se acende, mostrando quais orifícios de gotejamento no intensificador são a fonte do gotejamento.
O SMI monitora o índice de vazamento a partir do intensificador. Quando é possível que haja uma falha na vedação, aparece uma advertência na interface do operador e a luz do sinalizador pisca.
O SMI é um dispositivo de monitoramento e não de medição.
42 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
2 – Descrição do produto
Luz do sinalizador
A luz do sinalizador fica verde durante a sequência de início. A luz fica sempre verde quando o sistema está
na pressão de operação.
Um luz âmbar pisca para indicar uma condição de advertência.
Uma luz vermelha pisca para mostrar que ocorreu um defeito.
A luz desliga quando a bomba está no modo de refrigeração.
Compartimento elétrico
As partidas do motor, os relés de sobrecarga térmica e os disjuntores do sistema estão dentro do compartimento.
A alavanca de desconexão do disjuntor principal está no compartimento elétrico.
Descrição do produto
Alavanca de desconexão do disjuntor principal
Interface do operador
Na interface do operador, uma série de telas mostra o status do equipamento e permitem que o operador controle a bomba e o intensificador.
As telas estão descritas em detalhes em outras seções desse manual.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 43
Descrição do produto
1
2
3
4
1
Botão Controles ligados
2
Chave do interruptor Local/Remoto
3
Botão EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA)
4
Luz do indicador Remoto ligado
1
2 – Descrição do produto
Painel de operações
O painel de operações liga e desliga o circuito de controle dentro da bomba e controla as operações local e remota da bomba.
Consulte Interface do operador: Telas de Operação na página 60 para mais informações.
Recipiente para água suja
A água e o fluido hidráulico captados nas bandejas de gotejamento vão para o recipiente de água suja, localizado abaixo do compartimento elétrico.
44 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Visão traseira
Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50
Entrada de ar comprimido
O ar comprimido opera a válvula de sangria.
Água residual
Essa mangueira leva a água da válvula de sangria e do sistema de baixa pressão que vai ao dreno.
Refrigeração de entrada
Sistema de resfriamento a água
Essa linha carrega água do suprimento de baixa pressão do serviço público local ou de um resfriador para o circuito de refrigeração da bomba.
Sistema de resfriamento a ar
Essa mangueira leva o fluido hidráulico do trocador de calor externo ao tanque do fluido hidráulico.
Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
Saída de água de corte
Essa tubulação leva a água de alta pressão da bomba até a mesa de corte.
Entrada de água de corte
Essa linha transporta água de baixa pressão vinda de um amaciante de água, um sistema de osmose reversa, um poço ou tubulação pública para a bomba.
Refrigeração de saída
Sistema de resfriamento a água
Essa linha transporta água de baixa pressão do trocador de calor ao resfriador ou ao dreno.
Sistema de resfriamento a ar
Essa mangueira leva o fluido hidráulico do tanque de fluido hidráulico a um trocador de calor externo.
Painel de utilitários
O ar e as conexões de água se localizam no painel de utilitários.
2 – Descrição do produto
Descrição do produto
O diagrama na página 38 descreve o fluxo de água através do sistema da bomba.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 45
Descrição do produto
Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50 Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
2 – Descrição do produto
Área superior
Tampa superior
A tampa superior articulada protege os componentes na área superior contra sujeira e resíduos. Abra a trava com uma chave de fenda padrão.
As bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S têm tampas superiores com painel transparente.
Uma tampa superior opcional está disponível para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50.
Trava elétrica (opcional para todos os modelos com tampas superiores)
A trava elétrica faz parte do circuito de parada de emergência. Se a tampa superior estiver aberta enquanto a bomba está ligada, o resultado será o mesmo de quando você pressiona o botão de EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA). Consulte Pare a bomba na página 69.
Uma chave de substituição é fornecida para acesso aos componentes na área superior.
46 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
2 – Descrição do produto
1
2
3
1
Intensificador
2
Atenuador
3
Válvula de sangria
1
2
1
1
Extremidade de alta pressão
2
Seção central do sistema hidráulico
Intensificador
A água do suprimento de baixa pressão entra no intensificador, onde então é pressurizada para perfuração ecorte.
Descrição do produto
A seção central do sistema hidráulico contém fluido hidráulico, que é usado para comprimir a água nas conexões de alta pressão.
A água pressurizada deixa o terminal de alta pressão por meio de uma válvula de retenção e vai para o atenuador.
Atenuador
O curso do pistão na seção central do sistema hidráulico do intensificador gera uma breve mudança na pressão de água. O atenuador compensa as flutuações da água de alta pressão e mantém a pressão de saída constante.
O atenuador de 2 litros vem com uma proteção instalada. A proteção do atenuador serve para manter o funcionário longe dos terminais e das tampas de terminação, que podem se tornar projéteis se o atenuador falhar.
Válvula de sangria
A válvula de sangria é uma válvula normalmente aberta, acionada por ar, de descarte. A válvula libera a água de alta pressão do sistema quando a bomba é desligada ou quando o operador muda do modo de corte para o modo de perfuração.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 47
Descrição do produto
2
1
3
1
Tanque acumulador de água
2
Filtros de água
3
Motor principal
2 – Descrição do produto

Interior da bomba

Visão dianteira
Tanque acumulador de água
Essa é uma câmara fechada de água com uma câmara de ar pressurizado. Ela equilibra o fluxo de água de baixa pressão para o intensificador e mantém constante a pressão da água de saída.
Filtros de água
O filtro de água remove as impurezas da água do suprimento antes que ela vá para o intensificador.
As bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 têm 2 filtros de água. As bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S têm 3 filtros de água.
48 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Motor principal
2
4
531
1
Válvula proporcional de controle
2
Bomba de engrenagem
3
Manifold hidráulico
4
Bomba hidráulica
5
Motor principal
2 – Descrição do produto
Descrição do produto
Válvula proporcional de controle
O controle de pressão proporcional eletrônico é um sistema de monitoramento de circuito fechado. Ele ajusta a pressão quando as alterações são detectadas, como quando o operador insere uma alteração de pressão ideal de água na interface do operador da bomba ou no CNC.
Um sensor de pressão hidráulica dá um retorno ao controlador para deixar que o sistema aumente ou diminua a pressão até o ponto de regulagem de corte ou de perfuração. O controlador aumenta gradualmente a pressão no sistema. Isso reduz a tensão mecânica no intensificador.
Bomba de engrenagem
A compressão do fluido hidráulico gera um calor que pode danificar o equipamento e diminuir a vida útil do fluido. A bomba de engrenagem faz parte do circuito de refrigeração. Ela leva o fluido hidráulico do tanque de fluido hidráulico ao trocador de calor. O fluido hidráulico passa por um filtro hidráulico e vai para o tanque de fluido hidráulico.
Manifold hidráulico e bomba hidráulica
A bomba hidráulica pressuriza o fluido do tanque de fluido hidráulico. O fluido pressurizado circula pelo manifold hidráulico, que contém uma válvula comutadora que transporta fluido hidráulico para lados alternados do intensificador.
O fluido hidráulico da seção central do sistema hidráulico do intensificador vai para o tanque de fluido hidráulico através do manifold hidráulico.
O manifold hidráulico também contém um transdutor hidráulico, que monitora a pressão hidráulica no sistema. Uma válvula de descarga hidráulica envia de volta o fluido hidráulico para o tanque de fluido hidráulico quando a pressão está muito alta.
Motor principal
O motor principal aciona a bomba de engrenagem e a bomba hidráulica.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 49
Descrição do produto
3
2
1
4
1
Tanque de fluido hidráulico
2
Bomba reforçadora
3
Filtro do fluido hidráulico
4
Manifold de água
2 – Descrição do produto
Visão traseira
50 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Tanque de fluido hidráulico
2
1
3
1
2
4
4
Bomba HyPrecision P-15/P-30/P-50
1
Tampa do respirador
2
Medidor visual
Bomba HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
3
Válvula de drenagem
4
Filtro de sucção
3 4
2 – Descrição do produto
Descrição do produto
A tampa do respirador mantém a contaminação por ar longe do tanque e evita que a pressão se acumule no tanque. Ela também dá acesso ao tanque quando ele precisa ser abastecido com fluido hidráulico.
Um sensor de temperatura e um sensor de nível no tanque monitoram o fluido hidráulico. Use o medidor visual para observar o nível e a qualidade do fluido hidráulico.
Use a válvula de drenagem para drenar o tanque.
Os filtros de sucção evitam que a contaminação entre na bomba principal e na bomba de engrenagem.
Bomba reforçadora
É necessária uma pressão mínima de água do suprimento para operar a bomba. A bomba reforçadora aumenta a pressão da água para um valor maior do que o requisito mínimo.
Quando o intensificador começa a se mover, a bomba reforçadora liga. Quando não há necessidade de água de corte, a bomba reforçadora desliga.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 51
Descrição do produto
1
3
5
2
6
4
1
Regulador de pressão da bomba reforçadora
2
Solenoide do suprimento da água de corte
3
Transdutor de baixa pressão
4
Solenoide da válvula de sangria
5
Válvula de descarga da água de baixa pressão
6
Válvula de alívio da água de baixa pressão
2 – Descrição do produto
Filtro do fluido hidráulico
O filtro remove a contaminação do fluido hidráulico.
Manifold de água
Regulador de pressão da bomba reforçadora
Esse botão permite que o usuário ajuste a pressão da bomba reforçadora.
Solenoide do suprimento da água de corte
A solenoide controla a água de corte que entra no sistema.
Válvula de descarga da água de baixa pressão
A válvula se fecha para manter a pressão da água durante o corte. Ela se abre para liberar a pressão quando a bomba desliga.
Solenoide da válvula de sangria
A solenoide abre e fecha a válvula de sangria.
Transdutor de água de baixa pressão
O transdutor monitora a pressão da água do manifold.
Válvula de alívio da água de baixa pressão
A válvula de alívio evita que a pressão da água no sistema seja muito alta. Quando a válvula se abre, a água segue para o dreno.
52 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Seção 3

Equipamento opcional

Esses itens opcionais estão disponíveis para bombas de jato de água HyPrecision Predictive.
Todos os modelos de bomba HyPrecision
Trocador de calor externo
As bombas padrão têm um trocador de calor com refrigeramento a água. Em um sistema de resfriamento a ar, o sensor de temperatura do tanque de fluido hidráulico liga um trocador de calor externo.
Trava elétrica
Uma trava elétrica na tampa superior evita o acesso a componentes na área superior enquanto o sistema está sendo pressurizado.
O intertravamento é conectado ao circuito de parada de emergência. Quando a tampa superior é aberta, a bomba muda para o modo de parada de emergência e libera toda a pressão.
A tampa superior é padrão nas bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S e opcional para as bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50.
Bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50
Tampa superior de aço
A tampa superior protege os componentes na área superior contra sujeira e resíduos que se acumulam durante a operação normal. Essa tampa superior não tem painel transparente.
Bomba reforçadora externa
Equipamento opcional
A bomba não funcionará satisfatoriamente se a pressão da água do suprimento for muito baixa para que a bomba obtenha a pressão para funcionar. A bomba reforçadora aumenta a pressão da água para um valor maior do que o requisito mínimo.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 53
Equipamento opcional
3 – Equipamento opcional
54 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Nessa seção
Segurança
Faça uma inspeção de pré-operação
Ligue os utilitários
Use os controles
Painel de operações
Interface do operador: Telas de Operação
Opere a bomba remotamente
Opere a bomba localmente
Modo de execução
Modo de refrigeração
Seção 4

Operação

Operação
Pare a bomba
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto não esteja retratado de forma precisa.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos de bomba.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 55
4 – Operação

Segurança

PERIGO
PERIGO
Consulte o manual de instruções. Leia e compreenda todas as orientações de segurança deste manual.
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta pressão.
A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma infecção séria.
Tensão perigosa/risco de choque
Para reduzir o risco de lesões ou morte, use a proteção aprovada e obedeça às recomendações de segurança quando estiver trabalhando com eletricidade.
Operação
PERIGO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Não fique atrás de conexões de alta pressão ao operar esse equipamento. Se a conexão de alta pressão falhar, uma corrente de água ou fluido hidráulico pode sair do sistema e ser ejetada com força.
Mantenha uma área de acesso restrito maior do que a variação máxima de movimento das peças móveis do equipamento de corte.
É recomendado o uso de equipamento de proteção individual. Se não utilizar o equipamento de proteção individual, há risco de lesões ou morte.
Permita somente que uma equipe aprovada opere, faça manutenção e repare este maquinário.
Não deixe o equipamento de corte a jato de água sem supervisão enquanto ele é operado.
Não opere a bomba sem a cobertura do acesso ao eixo e outros dispositivos de segurança instalados corretamente.
Todas as conexões, fixadores, dispositivos de travamento, mangueiras e encaixes devem estar firmes antes da operação.
ADVERTÊNCIA
Não bloqueie ou remova as advertências, avisos de cuidado ou instruções.
ADVERTÊNCIA
Não toque superfícies quentes. A água que vaza de uma conexão de alta pressão ou de uma válvula de sangria pode
CUIDADO
estar quente.
56 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
4 – Operação
A água em alta pressão pode causar lesões oculares. Use proteção ocular aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
Esse equipamento de jato de água pode fazer mais ruído do que o permitido pelos códigos nacionais ou locais.
Quando esse intensificador está em operação, o nível de ruído é de 75 a 80 dB (A). A faixa de fluxo de água, a organização dos canos e as características acústicas do prédio afetam o nível de ruído.
Longos períodos de exposição a ruídos excessivos podem causar danos permanentes à audição. Use proteção auricular aprovada e controle o tempo de exposição ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
A água em alta pressão pode causar cortes, abrasões e perfurações. Peças de precisão podem ter quinas ou bordas afiadas. Use uma proteção manual aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento e ao tocar
nas peças.
CUIDADO
Operação
Alguns materiais podem causar contaminação pelo ar ou por partículas suspensas quando cortados. Use uma proteção respiratória aprovada ao operar ou trabalhar perto deste equipamento.
Siga todos os requisitos de segurança e leis e normas de segurança aplicáveis.
Mantenha a área de trabalho limpa e seca. Limpe os derramamentos de fluidos imediatamente. Use bacias embaixo de áreas em que água ou fluido hidráulico pode derramar durante procedimentos de manutenção ou reparos.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 57
4 – Operação

Faça uma inspeção de pré-operação

Todas as conexões, fixadores, dispositivos de travamento, mangueiras e encaixes devem
ADVERTÊNCIA
Procure vazamentos, deterioração, danos ou outras condições que podem interferir na operação.
Verifique o medidor visual no tanque de fluido hidráulico. Adicione fluido hidráulico, se necessário.
Feche todas as portas e substitua todos painéis e capas, inclusive as capas de acesso.
As etiquetas de advertência devem estar visíveis e legíveis.
estar firmes.

Ligue os utilitários

1. Ligue (ON) o disjuntor elétrico.
2. Ligue (ON) a água para a bomba.
Operação
3. Monitore os vazamentos.
4. Ligue (ON) o suprimento de ar comprimido.
5. Ligue (ON) a energia principal.
6. Gire a alavanca de desconexão do disjuntor principal na porta do compartimento elétrico para a posição
ligada (ON).
A tela da interface do operador fica ligada quando a bomba está conectada.
58 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
4 – Operação
Controles ligados
Esse comando liga o circuito de controla na bomba.
Local/Remoto
Quando a chave do interruptor está na posição Local, a interface do operador é usada para operar a bomba.
Quando a chave do interruptor está na posição Remota:
A fonte remota, como o console de operador de controle numérico computadorizado (CNC), controla a bomba.
Muitas das funções na interface do operador não estão disponíveis.
EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA)
Esse botão desliga o circuito de controla na bomba.
Quando esse botão é pressionado:
O circuito de controle é desligado, o que faz com que a bomba, o motor principal e intensificador se desliguem.
A válvula de sangria se abre para descarregar a água em alta pressão do sistema.
A válvula de água de baixa pressão se abre para descarregar a água de baixa pressão do sistema.
Remoto ligado
Quando a chave do interruptor
Local/Remoto está na posição Remota, a luz do indicador fica
acesa.

Use os controles

Painel de operações

O painel de operações liga e desliga o circuito de controle dentro da bomba e controla as operações local e remota da bomba.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 59
Operação
Operação
1
2 3
5
4
1
Medidor de horas Mostra as horas totais que a o motor da bomba
está em operação.
2
Símbolo da tela principal do operador
3
Símbolo da tela de Ajuste Consulte Interface do operador: Telas de ajuste
na página 216.
4
Símbolo da tela de Manutenção Consulte Interface do operador: Telas de
Manutenção na página 126.
5
Data e hora
1
2
3
4 5
7
8
6
1
Parar
Toque nesse símbolo para parar a bomba.
2
Executar
Toque nesse símbolo para ligar a bomba.
3
Modo de refrigeração
Toque nesse símbolo para operar a bomba com o intensificador desligado.
4
Indicador de status do intensificador
5
Indicador de ação do intensificador
6
Pressão da água de saída
7
Pressão ideal de água
8
Modo de pressão de perfuração (mostrado ligado)/modo de pressão de corte
4 – Operação

Interface do operador: Telas de Operação

Na tela de operação na interface do operador, o usuário pode:
ligar ou desligar a bomba.
definir ou alterar a pressão da água.
selecionar o modo de operação (corte ou perfuração).
monitorar o status do intensificador.
Tela de operação principal
Esses elementos estão presentes na maioria das telas.
60 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Indicador de status do intensificador e indicadores de curso
1
2
3
1
Status do intensificador
2
A taxa de curso do intensificador à esquerda
3
A taxa de curso do intensificador à direita
O status do intensificador pode estar ativado (verde) ou desativado (vermelho).
As barras mostram a taxa de ação do intensificador.
A barra verde mostra que a taxa de ação do intensificador está dentro da faixa permitida.
A barra amarela mostra que a taxa de ação está no limite da faixa permitida.
4 – Operação
Uma barra vermelha mostra que o intensificador está com sobrecurso.
Pressão da água de saída
Mostra a pressão real da água no sistema.
Pressão ideal de água
É a pressão da água definida pelo usuário.
Modo de pressão de perfuração e pressão de corte
Toque nesses símbolos para operar a bomba no modo de pressão de perfuração ou modo de pressão de corte.
A tela de ajuste de pressão permite que o usuário insira os pontos de regulagem para o modo de pressão de perfuração e o modo de pressão de corte. A pressão ajustada é salva nas configurações do controlador.
Para ajustar a pressão, toque no respectivo campo e insira um valor.
Operação
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 61
4 – Operação

Opere a bomba remotamente

Ligue a bomba
A bomba está ligada quando o motor principal está em operação.
O motor principal impulsiona 2 bombas. Uma bomba hidráulica transporta o fluido hidráulico para o intensificador. Uma bomba de engrenagem move o fluido hidráulico no circuito de refrigeração.
1. No painel de operações, veja se a chave do interruptor está no modo Local.
2. Pressione o botão Controles ligados
3. Gire a chave do interruptor para Remoto.
Ligue a bomba
Consulte as instruções do OEM para ligar a bomba.
Opere a bomba
Operação
Consulte as instruções do OEM para operar a bomba de uma fonte remota.
Pare a bomba
Consulte Pare a bomba na página 69.
62 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
4 – Operação
1
2
1
Executar
2
Barra de andamento

Opere a bomba localmente

Ligue a bomba
A bomba está ligada quando o motor principal está em operação.
O motor principal impulsiona 2 bombas. Uma bomba hidráulica transporta o fluido hidráulico para o intensificador. Uma bomba de engrenagem move o fluido hidráulico no circuito de refrigeração.
1. No painel de operações, veja se a chave do interruptor está no modo Local.
2. Pressione o botão Controles ligados.
Ligue a bomba
Na interface do operador, toque no símbolo Executar.
O controlador coloca a bomba no modo de início. A sequência de início é totalmente automatizada.
A luz do sinalizador pisca na cor verde.
Uma barra verde de andamento aparece na tela.
Os temporizadores da sequência de início são ajustáveis. Consulte Start Procedure Timers (Temporizadores do procedimento de partida) na página 219 para mais informações.
1ª etapa: Aumentar a pressão da água do suprimento
1. O motor principal é acionado.
2. A luz do sinalizador pisca na cor verde.
Operação
3. A bomba hidráulica opera na pressão mínima até a 4ª etapa.
O padrão é 17 bar (250 psi.)
O intensificador não age.
4. Quando a pressão está no ponto de regulagem da pressão do manifold da água, o temporizador da água do suprimento começa a contagem.
Por padrão, o temporizador é configurado para 5 segundos.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 63
Operação
1
2 3
4 – Operação
5. A pressão da água o sistema aumenta.
6. O tempo indicado no temporizador termina.
Se a pressão da água do suprimento não estiver no ponto de regulagem da pressão do manifold da água após 20 segundos:
• A sequência de início para.
• Um alarme de Low Supply Water Pressure (Pressão da água do suprimento) aparece na tela.
• A luz do sinalizador fica vermelha.
• O sistema entra no modo de refrigeração e fica operando na pressão mínima.
Encontre o motivo da baixa pressão da água do suprimento e inicie a bomba novamente.
7. A sequência de início segue para a 2ª etapa.
2ª etapa: Eliminar o ar do sistema.
1. O intensificador começa a se movimentar.
2. O temporizador da Válvula de sangria começa a contagem.
Por padrão, o temporizador é configurado para 5 segundos.
3. O intensificador impulsiona a água pelo sistema, que, por sua vez, empurra o ar por meio da válvula de sangria.
4. O tempo indicado no temporizador termina.
5. A sequência de início segue para a 3ª etapa.
3ª etapa: Encher o sistema com água
1. A válvula de sangria é fechada.
2. O temporizador hidráulico começa a contagem.
Por padrão, o temporizador é configurado para 5 segundos.
3. O intensificador opera, o que aumenta a pressão da água no sistema.
64 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
4 – Operação
1
2 3
4. O tempo indicado no temporizador termina.
Se o tempo entre os movimentos for maior do que o ponto de regulagem do temporizador do Intensificador, a pressão do sistema é suficiente.
Por padrão, o temporizador é configurado para 1,5 segundos.
Se o tempo entre os movimentos for menor do que o temporizador do Intensificador, a pressão do sistema está muito baixa.
Um alarme de Start Warning: Hydraulics (Advertência de início: Hidráulica) aparece na tela. A luz do sinalizador pisca na cor âmbar.
5. A sequência de início segue para a 4ª etapa.
4ª etapa: Aumentar a pressão até o ponto de regulagem da pressão de perfuração
1. A pressão hidráulica aumenta até o ponto de regulagem da pressão de perfuração.
2. O temporizador de Perfuração começa a contagem.
Por padrão, o temporizador é configurado para 5 segundos.
3. O intensificador opera para aumentar a pressão da água no sistema.
4. O tempo indicado no temporizador termina.
Se o tempo entre os movimentos é maior do que o ponto de regulagem do temporizador do Intensificador, a pressão do sistema é suficiente.
Se o tempo entre os movimentos for menor do que o temporizador do Intensificador, a pressão do sistema está muito baixa.
Um alarme de Start Warning: Ramp to Pierce Pressure (Advertência de início: ajustar gradualmente até a pressão de perfuração) aparece na tela. A luz do sinalizador pisca na cor âmbar.
5. Se a bomba estiver no modo da pressão de corte, a sequência de início segue para a 5ª etapa.
Se a bomba estiver no modo da pressão de perfuração, a sequência de início está completa. Consulte A sequência de início está completa na página 66.
Operação
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 65
Operação
4 – Operação
5ª etapa: Aumentar a pressão até o ponto de regulagem da pressão de corte
1. A pressão hidráulica aumenta.
2. O temporizador de Corte começa a contagem.
Por padrão, o temporizador é configurado para 5 segundos.
3. O intensificador opera para aumentar a pressão da água no sistema.
O tempo indicado no temporizador termina. Se o tempo entre os movimentos for maior do que o ponto de regulagem do temporizador do Intensificador,
a pressão do sistema é suficiente.
Se o tempo entre os movimentos é menor do que o temporizador do intensificador, a pressão do sistema está muito baixa.
Um alarme de Start Warning: Ramp to Cut Pressure (Advertência de início: rampa até a pressão de corte) aparece na tela. A luz do sinalizador pisca na cor âmbar.
A sequência de início está completa
A bomba está na pressão de operação e pronta para usar.
A luz do sinalizador fica verde.
O motor principal está acionado.
A bomba hidráulica está ligada.
O intensificador está ligado.
A pressão da água de saída aparece na tela.
66 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
4 – Operação
2
1
1
Modo de pressão de perfuração (apresentado ligado)
2
Modo de pressão de corte

Opere a bomba

Modo de execução
Defina a pressão ideal de água
1. Na interface do operador, toque nesses símbolos para selecionar o modo de pressão de perfuração ou o modo de pressão de corte.
2. Há duas formas de alterar a pressão ideal da água na interface do operador.
a. Toque nos símbolos – ou + para alterar a pressão ideal da água em incrementos já estabelecidos.
Os incrementos podem ser mudados. Consulte Pressure Adjustments (Ajustes de pressão) na página 219.
b. Toque no campo da pressão ideal de água.
Aparecerá um teclado numérico.
Operação
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 67
Operação
4 – Operação
c. Digite o número e toque em Enter (Inserir).
A pressão de perfuração está geralmente abaixo de 1.380 bar (138.000 kPa). A pressão mínima ideal da água é de 345 bar (34.500 kPa). Se a pressão da água for definida para um
valor mais baixo, a bomba operará no ponto mínimo de regulagem. Se a pressão for definida para 0, um alarme aparecerá na tela.
Modo de refrigeração
O modo de refrigeração opera a bomba com o intensificador desligado. Esse modo é útil para alguns procedimentos de manutenção.
A bomba entra no modo de refrigeração automaticamente:
Quando o sistema encontra uma condição de falha de nível 1
Após um tempo especificado sem movimento do intensificador (consulte Idle Duration (Duração da
inatividade) na página 220)
Na interface do operador, toque no símbolo Modo de refrigeração.
A válvula de sangria se abre para descarregar a água em alta pressão do sistema.
O motor principal está acionado.
A bomba hidráulica opera na pressão mínima.
O intensificador está desligado.
68 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
4 – Operação

Pare a bomba

Resumo

Obotão de EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA) não desconecta a energia elétrica
ADVERTÊNCIA
A trava elétrica faz parte do circuito de parada de emergência. Se a tampa superior estiver aberta enquanto a bomba está ligada, o resultado será o mesmo de quando você pressiona o botão de EMERGENCY STOP
(PARADA DE EMERGÊNCIA).
A parada de emergência foi desenvolvida para parar os controles imediatamente, a fim de evitar lesões ou reduzir o risco de lesões ao funcionário, ao maquinário ou ao trabalho em andamento. Ele não é o método ideal de desligamento da bomba.
No painel de operações, pressione o botão EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA).
O circuito de controle é desligado, o que faz com que a bomba, o motor principal e intensificador
se desliguem.
A válvula de sangria se abre para descarregar a água em alta pressão do sistema.
principal da máquina.
Após um curto período, a válvula de água de baixa pressão se abre para descarregar a água de baixa
pressão do sistema. Esse período pode ser ajustado pelo usuário. Consulte Stop Procedure Timers (Temporizadores do procedimento de parada) na página 220.
A luz indicadora do botão Controles ligados desliga.
Obotão de EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA) deve ser colocado na posição inicial antes que o equipamento possa ser ligado. Gire o botão no sentido horário até que ele solte.

Comum

Na interface do operador, toque no símbolo Parar.
A válvula de sangria se abre para descarregar a água em alta pressão do sistema.
Após um curto período, a válvula de água de baixa pressão se abre para descarregar a água de baixa
pressão do sistema. Esse período pode ser ajustado pelo usuário. Consulte Stop Procedure Timers (Temporizadores do procedimento de parada) na página 220.
Operação
Fim do dia
1. Gire a alavanca de desconexão do disjuntor principal na porta do compartimento elétrico para a posição desligada (OFF)
2. Desligue (OFF) a água da bomba.
3. Limpe e remova todos os resíduos, água e fluido hidráulico das áreas superior e inferior.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 69
Operação
4 – Operação
70 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Nessa seção
Segurança
Benefícios da manutenção preventiva
Treinamento
Ferramentas
Programação de manutenção preventiva
Seção 5

Manutenção preventiva

Instruções sobre como limpar, consertar e substituir os componentes da bomba, do intensificador
e da válvula de sangria
Interface do operador: Telas de Manutenção
Preparar para armazenamento
Reciclagem e fim da vida útil do produto
As imagens nesse manual servem somente para fins de referência. É possível que o seu produto não esteja retratado de forma precisa.
Essa seção parte do princípio de que o usuário conhece as seções Segurança, Operação e Especificações da bomba desse manual.
Mantenha registros de manutenção precisos. Os registros podem ajudar a prever e evitar problemas de manutenção.
Use o recurso de registro de manutenção para registrar a manutenção realizada na bomba e no intensificador. Consulte Gravar manutenção na página 128 para ver as instruções.
É possível que nem todas as informações dessa seção se apliquem a todos os modelos de bomba.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 71
5 – Manutenção preventiva

Segurança

PERIGO
PERIGO
Manutenção preventiva
Consulte o manual de instruções. Leia e compreenda todas as orientações de segurança deste manual.
Um jato de água é uma ferramenta de corte. Mantenha longe dos fluxos e vazamentos de alta pressão. O fluido pressurizado pode causar lesões.
Um ferimento causado pela injeção de alta pressão é uma emergência cirúrgica. Procure um tratamento médico imediatamente para todos os ferimentos causados por jato de água de alta pressão.
A demora no tratamento pode levar a lesões ou morte. Os jatos de água abrasivos ejetam uma mistura de água e materiais abrasivos que pode ser injetada em tecidos do corpo, levando a uma infecção séria.
É perigoso trabalhar nesse equipamento enquanto ele está ligado à eletricidade. O pessoal que cuida da manutenção e do reparo deste equipamento pode sofrer lesões ou
morrer se a energia danosa não for controlada. As lesões podem incluir queimaduras, cortes, fraturas ou eletrocução.
Antes de abrir o compartimento elétrico ou de realizar procedimentos de manutenção ou reparos neste equipamento, desligue a energia e libere a pressão da água e a pressão hidráulica do sistema.
Use procedimentos padrão para bloquear/identificar. Isole todas as fontes de energia elétrica, mecânica, hidráulica, pneumática, química, térmica ou outro topo com um dispositivo com trava e isolante de energia que atenda aos requisitos nacionais e locais.
Todas as tarefas que exigem que se abra o compartimento elétrico ou a remoção de tampas ou painéis do equipamento devem ser feitas somente por um técnico aprovado.
PERIGO
PERIGO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Alguém que trabalhe em uma máquina desligada da energia pode se machucar ou morrer se a máquina for ligada sem permissão.
Todas as pessoas presentes em uma área onde são usados procedimentos de controle de energia devem receber treinamento para os procedimentos de controle de energia.
Não fique atrás de conexões de alta pressão ao operar esse equipamento. Se a conexão de alta pressão falhar, uma corrente de água ou fluido hidráulico pode sair do sistema e ser ejetada com força.
É recomendado o uso de equipamento de proteção individual. Se não utilizar o equipamento de proteção individual, há risco de lesões ou morte.
Permita somente que uma equipe aprovada opere, faça manutenção e repare este maquinário.
Descarregue toda a água de alta pressão antes de trabalhar no equipamento.
Quando for necessário trabalho em um espaço pequeno ou uma área com acesso limitado, o acesso não deve ser bloqueado por dutos de ventilação, mangueiras, canos ou outros equipamentos.
Não opere a bomba sem a cobertura do acesso ao eixo e outros dispositivos de segurança instalados corretamente.
ADVERTÊNCIA
72 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
5 – Manutenção preventiva
Todas as conexões, fixadores, dispositivos de travamento, mangueiras e encaixes devem estar firmes antes da operação.
Não bloqueie ou remova as advertências, avisos de cuidado ou instruções.
Não toque superfícies quentes. A água que vaza de uma conexão de alta pressão ou de uma válvula de sangria pode
estar quente.
Todas as instalações, reparos e manutenção dos sistemas elétrico e de encanamento devem seguir os códigos nacionais e locais. Esse serviço deverá ser feito apenas por um técnico aprovado.
É responsabilidade do comprador pesquisar e cumprir todos os códigos locais.
Siga todos os requisitos de segurança e leis e normas de segurança aplicáveis.
Examine e limpe o equipamento regularmente. Consulte o Programação de manutenção preventiva na página 75. Faça os reparos imediatamente.
Siga os protocolos locais de reciclagem e descarte de peças, materiais e fluidos. Normas ambientais nacionais e locais podem se aplicar ao descarte.
Consulte Reciclagem e fim da vida útil do produto na página 135.

Benefícios da manutenção preventiva

A Hypertherm recomenda manutenção preventiva e programada das bombas HyPrecision. O equipamento de alta qualidade que tem manutenção programada dura mais do que o equipamento que não tem manutenção regular. Esta manutenção inclui ajustes, limpeza, lubrificação, reparos e substituição de peças.
Melhora a confiabilidade
Encontra problemas em potencial antes de eles causarem tempo não planejado de máquina parada
e se tornarem reparos caros
Prolonga a vida útil do equipamento e diminui a frequência das substituições
Contribui positivamente para a reputação e lucros
Cria rastreabilidade por meio de registros

Treinamento

O empregador deve fornecer treinamento para os procedimentos de manutenção. Faça um novo treinamento quando:
houver uma mudança na atribuição da tarefa, maquinário ou processos que possam representar
novos riscos.
Manutenção preventiva
os procedimentos de controle de energia mudarem.
houver motivo para acreditar que há uma falha no conhecimento em relação aos procedimentos
de controle de energia.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 73
5 – Manutenção preventiva
1
2
3
4

Ferramentas

São recomendadas ou necessárias ferramentas especiais para alguns procedimentos de manutenção e reparos. Esta página serve para ajudar os usuários a identificar ferramentas que não são familiares ou conhecidas por outros nomes.
Manutenção preventiva
Use as ferramentas corretas para os procedimentos de manutenção. Algumas ferramentas são projetadas para facilitar o procedimento e para evitar danos ao equipamento.
A equipe que cuida da manutenção e do reparo deste equipamento deve saber como usar ferramentas manuais padrão.
Use ferramentas SAE para a maioria dos procedimentos.
Chave de boca
Chave pé de galinha
Chave de fenda
Padrão
Phillips
Pinça de anel retentor
Ferramenta de remoção de invólucro de vedação (incluída no 1-12084 Kit de ferramentas padrão HyPrecision)
Ferramentas de instalação de vedação (incluídas no 1-12084 Kit de ferramentas padrão HyPrecision)
1 Capa 3 Espaçador 2 Ferramenta de impulso 4 Localizador
74 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva

Programação de manutenção preventiva

Repare ou substitua as peças identificadas na programação de manutenção preventiva ou se as peças mostrarem deterioração, corrosão ou danos.
ADVERTÊNCIA
Estes intervalos de manutenção são diretrizes gerais.
A parte superior esquerda da tela de interface do operador mostra as horas totais que a bomba está em operação.
Geral (consulte página 77)
Examine e limpe o equipamento. Examine a bomba em busca de vazamentos ou danos.
Sistema elétrico (consulte página 80)
Veja se a parada de emergência está funcionando corretamente.
Veja se a trava elétrica está funcionando corretamente. Examine cordas, plugues e cabos.
Sistema hidráulico (consulte página 82)
Verifique o filtro hidráulico. Verifique o nível do fluido hidráulico. Verifique a qualidade do fluido hidráulico.
Substitua o filtro hidráulico.
Substitua o fluido hidráulico.
A cada turno de trabalho
Acada
500
horas
Acada
1.000
horas
Acada
1.500
horas
Acada
3.000
horas
Acada
6.000
horas
Manutenção preventiva
Lubrifique os rolamentos do motor principal.
Sistema de água de baixa pressão (consulte página 90)
Verifique os manômetros de água em baixa pressão.
Limpe os tubos do Seal Maintenance Indicator. Meça a pressão no tanque acumulador de água.
Substitua os filtros de água. Teste o nível de TSD da água de baixa pressão.
Troque os tubos do Seal Maintenance Indicator.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 75
5 – Manutenção preventiva
Sistema de água de alta pressão: Intensificador (consulte página 99)
É necessário desmontar o intensificador em alguns procedimentos (página 101).
Para reduzir o tempo de paralisação, a Hypertherm recomenda a manutenção preventiva em ambas as terminações do intensificador ao mesmo tempo.
Conserte as válvulas de retenção e os poppets de baixa pressão
Instale as argolas de alta pressão, as vedações de água de alta pressão, os cilindros de alta pressão e as válvulas de retenção.
Substitua as vedações das hastes hidráulicas. Repare os cilindros de alta pressão.
Substitua os conjuntos de poppet de alta pressão.
Manutenção preventiva
Substitua os poppets de baixa pressão e as molas de poppet
Substitua os conjuntos da válvula de retenção. Substitua os cestos de poppet de baixa pressão.
A cada
500
horas
A cada
1.000
horas
Acada
2.000
horas
A cada
3.000
horas
Acada
6.000
horas
A cada
12.000 horas
Substitua os cilindros de alta pressão. Substitua os rolamentos da guia. Substitua as molas do pino do indicador.
Substitua os adaptadores de saída. Substitua os conjuntos dos invólucros da vedação.
Substitua os tubos espaçadores. Reparo da seção central do sistema hidráulico.
Sistema de água de alta pressão: Válvula de sangria (consulte página 121)
Reparo da válvula de sangria.
Substitua o corpo da válvula de sangria.
76 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT

Geral

ADVERTÊNCIA
5 – Manutenção preventiva
Repare ou substitua as peças identificadas na programação de manutenção preventiva ou se as peças mostrarem deterioração, corrosão ou danos.
As conexões hidráulicas, de água e elétricas podem ficar soltas durante o envio e a operação normal. Recomendamos que você examine todas as conexões na instalação e durante a manutenção regular.
Identifique a fonte do vazamento e corrija o problema. Consulte Vazamentos na página 165. Um vazamento pode causar danos às conexões de água.
Ao substituir fios, use somente o mesmo tamanho, tipo e cor dos fios originais.
Coordene a manutenção e reparos com as equipes da fábrica e de segurança.
Mantenha a área de trabalho limpa e seca. Limpe os derramamentos de fluidos imediatamente. Use bacias embaixo de áreas em que água ou fluido hidráulico pode derramar durante procedimentos de manutenção ou reparos.
Tenha disponíveis as peças de reposição e kits de reparo.
Algumas peças mencionadas estão incluídas nos kits. Consulte seção Listas de peças, que começa na página 137 para mais informações.
Mantenha a área de trabalho limpa e seca. Limpe os derramamentos de fluidos imediatamente. Use bacias embaixo de áreas em que água ou fluido hidráulico pode derramar durante procedimentos de manutenção ou reparos.

Examine e limpe o equipamento

Repita a cada turno de trabalho.
1. Verifique o recipiente para água suja.
Consulte as normas locais referentes à água residual. Normas ambientais podem se aplicar ao descarte.
A água no recipiente pode conter óleo.
Esvazie o recipiente, se necessário.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 77
5 – Manutenção preventiva
2. A bandeja de gotejamento deve estar vazia e limpa.
Para remover a bandeja, empurre para baixo a guia até a bandeja se soltar. Puxe a bandeja na sua direção.
Não puxe totalmente para fora. Há 2 tubos conectados na parte de trás da bandeja que devem ser desconectados antes.
Para instalar a bandeja, coloque a borda traseira da bandeja entre o parafuso e o cilindro de alta pressão. Empurre para cima a guia da bandeja até a bandeja ouvir um clique vindo da bandeja.
3. As etiquetas de advertência devem estar visíveis e legíveis.
Entre em contato com a Hypertherm para obter etiquetas de reposição.
4. Se necessário, limpe a interface do operador.
Manutenção preventiva
Passe delicadamente um pano limpo de microfibra na tela de toque e nas teclas.
Use um limpador específico para telas de toque ou use uma solução 1:1 de água destilada
e vinagre branco.
5. Limpe os painéis transparentes na tampa superior, se precisar. (Para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S)
a. Use um pano limpo de microfibra com um produto feito para uso em acrílico ou uma solução de água
limpa e detergente ou sabão neutro. Passe suavemente pela superfície.
Para evitar danos à interface do operador:
• Não use produtos de limpeza que contenham álcool, amônia, acetona, fosfatos ou etilenoglicol.
• Não empurre muito a tela de toque.
• Não use papel-toalha, tecidos ásperos ou sujos.
• Não coloque líquido diretamente na tela de toque.
• Não arranhe a superfície.
b. Depois de limpar todo o painel, use a parte seca do pano de microfibra para secar e polir o plástico.
c. Repita até que o painel esteja limpo.
Para evitar danos aos painéis transparentes:
• Não use produtos de limpeza que contenham álcool, amônia ou acetona.
• Não use papel-toalha, tecidos ásperos ou sujos.
6. Examine os tubos do Seal Maintenance Indicator (SMI) para ver se há vazamento ou resíduos. Para limpar os
tubos, consulte Limpe os tubos do Seal Maintenance Indicator na página 91.
78 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
1
2 3
4
1
Vazamento no adaptador de saída
2
Vazamento na base de alta pressão
3
Vazamento na vedação estática
4
Vazamento na vedação dinâmica

Examine a bomba em busca de vazamentos ou danos

Repita a cada turno de trabalho.
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando e se o sistema está pressurizado.
1. Procure por vazamentos de fluido hidráulico. Monitore essas áreas:
Cobertura de acesso ao tanque de fluido hidráulico
Conexões hidráulicas
Válvulas
Áreas superior e inferior da bomba
2. Examine os tubos e mangueiras de baixa pressão em busca de vazamentos.
3. Examine a válvula de sangria em busca de vazamentos ou danos.
4. Examine os orifícios de gotejamento nas terminações de alta pressão em busca de vazamentos.
O vazamento de água a partir de um orifício de gotejamento é sinal de uma peça com defeito ou de uma conexão solta.
O SMI monitora o índice de gotas da vedação estática e da vedação dinâmica.
5. Examine as tubulações de alta pressão em busca de vazamentos.
6. Procure por deterioração, danos ou outros problemas.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 79
5 – Manutenção preventiva

Sistema elétrico

Veja se a parada de emergência está funcionando corretamente

Repita a cada turno de trabalho.
Obotão EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA) fica no painel de operações.
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando.
Manutenção preventiva
Consulte Pare a bomba na página 69.

Veja se a trava elétrica está funcionando corretamente

Repita a cada turno de trabalho.
A trava elétrica é opcional para todos os modelos com tampas superiores.
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando.
Abra a tampa superior.
O resultado é o mesmo descrito para quando o botão EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGÊNCIA) é pressionado. Consulte Pare a bomba na página 69.
80 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva

Examine cordas, plugues e cabos

Repita a cada turno de trabalho.
Faça essa tarefa quando a bomba não estiver funcionando.
1. Examine fios e cabos elétricos em busca de enrolamentos ou de danos ao isolamento.
2. Examine os plugues elétricos e outras conexões elétricas em busca de corrosão ou danos.
3. Veja se o chicote do SMI não está danificado e se as conexões não estão soltas.
O chicote conecta a caixa de distribuição (mostrada) e na parte traseira do SMI.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 81
5 – Manutenção preventiva
1
2
1
Barra branca do indicador
2
Zona vermelha
Chave de fenda padrão

Sistema hidráulico

Verifique o filtro hidráulico

Repita a cada turno de trabalho. Substitua o filtro hidráulico:
• A cada 1.500 horas
• Quando a barra branca do indicador ficar na zona vermelha quando a bomba estiver sendo usada em temperatura operacional
Consulte Substitua o filtro hidráulico na página 84 para ver as instruções.
Manutenção preventiva
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando na temperatura de operação.
Use uma chave de fenda padrão para remover a tampa da bomba.
Veja se a barra branca do indicador não está na zona vermelha.
82 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT

Verifique o nível do fluido hidráulico

2
1
3
1
Tampa do respirador
2
Medidor visual
3
Válvula de drenagem
Chave de fenda padrão
Óleo mineral ou fluido hidráulico sintético antidesgaste (AW), taxa de viscosidade ISO (VG) 32 ou 46
Materiais recomendados
Funil limpo
Repita a cada turno de trabalho.
5 – Manutenção preventiva
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando.
Use uma chave de fenda padrão para remover a tampa da bomba.
Verifique se o nível de fluido hidráulico está na marca superior do medidor visual. Adicione fluido hidráulico, se necessário.
Adicione o fluido hidráulico
Não coloque muito fluido hidráulico no tanque.
A capacidade do tanque de fluido hidráulico é de 150 litros.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba não estiver funcionando.
Manutenção preventiva
1. Certifique-se de que a válvula de drenagem está fechada.
2. Remova a tampa do respirador na parte superior do tanque.
3. Encha o tanque com fluido hidráulico até que o fluido esteja na marca superior do medidor visual.
4. Instale a tampa do respirador.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 83
5 – Manutenção preventiva
1-16025 Filtro hidráulico (1-17473 Kit de manutenção do fluido hidráulico inclui 2) Óleo mineral ou fluido hidráulico sintético antidesgaste (AW), taxa de viscosidade ISO (VG) 32 ou 46 Chave de correia

Verifique a qualidade do fluido hidráulico

Repita a cada turno de trabalho. Substitua o fluido hidráulico:
• Se estiver com uma cor escura ou leitosa
• Se tiver um odor forte
• A cada 3.000 horas de operação
Entre em contato com um fornecedor de fluido hidráulico para obter um relatório preciso sobre a qualidade do seu fluido hidráulico.
Faça essa tarefa quando a bomba não estiver funcionando.
1. Certifique-se de que a válvula de drenagem está fechada.
2. Olhe no medidor visual para ver a cor do fluido hidráulico. O fluido hidráulico adequado
é quase transparente.
3. Remova a tampa do respirador na parte superior do tanque.
4. Cheire o fluido hidráulico. O fluido hidráulico adequado quase não tem odor.
Manutenção preventiva
Substitua o filtro hidráulico
Substitua o filtro hidráulico:
• A cada 1.500 horas
• Quando a barra branca do indicador ficar na zona vermelha quando a bomba estiver sendo usada em temperatura operacional
Consulte Substitua o filtro hidráulico na página 84 para ver as instruções.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba não estiver funcionando.
1. Remova o filtro usado do cabeçote de filtro.
2. Coloque fluido hidráulico limpo na gaxeta do novo filtro.
3. Gire o filtro no cabeçote do filtro.
4. Aperte o filtro com uma chave de correia.
5. Ligue (ON) a bomba no modo de refrigeração.
6. Monitore os vazamentos.
7. Verifique o nível de fluido hidráulico. Adicione fluido hidráulico, se necessário. Consulte página 83 para ver
as instruções.
84 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
3
2
1
4
1
Válvula de drenagem
2
1-14629 Tampa do respirador
3
Medidor visual
4
Cobertura de acesso
1-16025 Filtro hidráulico, não mostrados
1-17473 Kit de manutenção do fluido hidráulico Óleo mineral ou fluido hidráulico sintético
antidesgaste (AW), taxa de viscosidade ISO (VG) 32 ou 46
Toalh as li m pa s Álcool isopropílico Chave de boca padrão de 9/16 pol
(para o plugue da válvula de drenagem) Chave pé de galinha padrão de 15/16 pol
ou soquete (para a capa de acesso)
Chave de torque Chave de correia Mangueira ou cano para drenar fluido hidráulico Recipiente para fluido hidráulico usado
Materiais recomendados
Funil limpo
Substitua o fluido hidráulico
Repita a cada 3.000 horas. Instale um novo filtro hidráulico e uma nova tampa do respirador ao substituir o fluido hidráulico.
Não coloque muito fluido hidráulico no tanque.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba não estiver funcionando.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 85
Manutenção preventiva
5 – Manutenção preventiva
2
1
1
Plugue da válvula de drenagem
2
Alavanca da válvula de drenagem
2
1
1
1-12438 Filtro de sucção, 1-1/2 pol (até a bomba de engrenagem)
2
1-11960 Filtro de sucção, 2-1/2 pol (até a bomba hidráulica)
1. Remova o plugue da válvula de drenagem.
2. Abra a alavanca da válvula de drenagem na base do tanque do fluido hidráulico. Use uma mangueira ou cano
para direcionar o fluido hidráulico para um recipiente.
3. Desconecte as extremidades inferiores das mangueiras hidráulicas para drená-las.
4. Instale um novo filtro hidráulico. Consulte Substitua o filtro hidráulico na página 84 para ver
as instruções.
5. Remova a capa de acesso no tanque.
Manutenção preventiva
6. Use uma chave de correia para remover os filtros de sucção dentro do tanque.
7. Limpe as superfícies internas do tanque com toalhas e álcool isopropílico. Veja se não há resíduos na base
do tanque.
CUIDADO
8. Instale novos filtros de sucção.
Remova todas as toalhas do tanque antes de enchê-lo com fluido hidráulico.
Não use sabão, detergente ou solventes.
Aperte manualmente o filtro de sucção e gire-o mais 90°.
9. Feche a válvula de drenagem.
10. Instale um plugue de válvula de drenagem.
11 . Instale uma nova arruela de compressão.
12. Instale uma nova gaxeta de cobertura de acesso.
13. Substitua a capa de acesso do tanque. Aperte a porca em 27 N∙m.
86 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
14. Remova a tampa usada do respirador.
15. Encha o tanque com fluido hidráulico até que o fluido esteja na marca superior do medidor visual.
16. Instale uma nova tampa do respirador.
17. Descarte as peças usadas.
18. Ligue (ON) a bomba no modo de refrigeração. Deixe-a operar por 15 a 20 minutos.
19. Monitore os vazamentos.
20. Adicione fluido hidráulico, se necessário. Repita o procedimento, se necessário.
21. Execute a bomba no modo de pressão de perfuração por 15 a 20 minutos.
Se houver ar no sistema hidráulico, a bomba pode emitir ruídos durante a operação. Consulte A bomba faz ruídos durante a operação na página 174.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 87
5 – Manutenção preventiva
Pistola manual de graxa de baixa pressão Graxa de rolamento classificação NLGI 2
Graxas recomendadas
Exxon Polyrex™ EM
(os motores são lubrificados com essa graxa na fábrica)
Exxon Unirex™ N 2 Exxon Mobilith SHC™ 100 Chevron SRI Shell Dolium R

Lubrifique os rolamentos do motor principal

Repita a cada 6.000 horas.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando.
Manutenção preventiva
1. Retire um plugue de alívio da base do motor.
2. Os encaixes de graxa devem estar limpos.
3. Coloque o acoplador da pistola de graxa o encaixe de graxa na mesma extremidade do motor onde está
o plugue de alívio aberto.
88 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
4. Use a pistola de graxa para colocar uma quantidade especificada de graxa no motor.
A pistola de graxa deve aplicar aproximadamente 1,25 gramas de graxa para cada bomba ou 5 gramas a cada 4 bombas. O fabricante pode informar o volume da bomba.
HyPrecision P-30
HyPrecision P-15
20 gramas 30 gramas 40 gramas
HyPrecision P-50
HyPrecision P-50S
HyPrecision P-60S
HyPrecision P-75S
5. Deixe o motor operar com as saídas de graxa abertas de 20 a 30 minutos.
6. Limpe a graxa da parte externa da saída de graxa e troque o plugue de alívio.
É possível que a graxa usada não saia da saída de graxa quando a nova graxa for injetada. Use somente o volume recomendado.
7. Repita esse procedimento na outra extremidade do motor.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 89
5 – Manutenção preventiva
Direcionamento satisfatório do tubo Direcionamento insatisfatório do tubo

Sistema de água de baixa pressão

Examine os tubos de transporte

Repita a cada 500 horas e quando as vedações de alta pressão forem substituídas.
Verifique se o direcionamento do tubo de transporte está correto.
Manutenção preventiva
90 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
1-17520 Escova de limpeza de tubos de SMI (incluído na 1-12084 Kit de ferramentas padrão HyPrecision)
Antes da limpeza Depois da limpeza

Limpe os tubos do Seal Maintenance Indicator

Repita a cada 500 horas e quando as vedações de alta pressão forem substituídas. Troque os tubos a cada 1.500 horas.
As superfícies internas dos tubos do SMI ficam sujas com o tempo. Tubos sujos podem causar um erro no sensor de monitoramento de fluidos.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver desligada.
1. Desconecte o tubo puxando-o para fora do grampo.
2. Desconecte o tubo da conexão de desengate rápido no topo do SMI empurrando para cima o anel da
conexão enquanto puxa para baixo o tubo.
3. Use a escova de limpeza de tubos para limpar as superfícies externas do tubo.
Manutenção preventiva
4. Lave o tubo com água limpa.
5. Conecte o tubo na conexão de desengate rápido no topo do SMI.
6. Empurre o tubo no grampo.
7. Repita o procedimento para todos os 4 tubos.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 91
5 – Manutenção preventiva
1-17501 Kit de substituição dos tubos do Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-15/P-30/P-50
ou
1-17483 Kit de substituição dos tubos do Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S

Troque os tubos do Seal Maintenance Indicator

Repita a cada 1.500 horas.
As superfícies internas dos tubos do SMI ficam sujas com o tempo. Tubos sujos podem causar um erro no sensor de monitoramento de fluidos.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver desligada.
1. Siga as etapas 1 e 2 na página 91 para remover os tubos.
2. Siga as etapas 5 e 6 na página 91 para instalar os novos tubos.
Manutenção preventiva
92 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT

Meça a pressão no tanque acumulador de água

Manômetro de ar (válvula de Schrader) Fonte de ar comprimido
Repita a cada 500 horas.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver desligada.
1. Veja se os manômetros de água mostram 0,0 bar (0 kPa).
2. Remova a tampa da haste da válvula do tanque acumulador de água.
5 – Manutenção preventiva
3. Use um manômetro de ar para medir a pressão no tanque.
Pressão ideal
HyPrecision P-15/P-30/P-50
HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
1 bar (100 kPa)
3,5 bar (350 kPa)
4. Acrescente ar comprimido para aumentar a pressão no tanque. Para reduzir a pressão no tanque, pressione a haste da válvula para soltar ar.
5. Repita o procedimento até que a pressão esteja no valor correto.
6. Instale a tampa da haste da válvula.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 93
5 – Manutenção preventiva
1 2
1
Manômetro de água pré-filtragem
2
Manômetro de água pós-filtragem

Verifique os manômetros de água em baixa pressão

Substitua os filtros de água a cada 1.000 horas de operação ou se a diferença entre os valores do manômetro da água pré e pós-filtragem for menor do que 0,7 bar (70 kPa).
Os manômetros de água pré-filtragem mostram a pressão da água antes de a água passar pelos filtros. O manômetro de água pós-filtragem mostra a pressão da água depois de a água passar pelos filtros.
A faixa normal de operação é de 2,8 bar a 7,6 bar (280 kPa a 760 kPa).
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando.
Manutenção preventiva
Subtraia o valor mostrado na pressão da água pós-filtragem do valor mostrado na pressão de água pré-filtragem.
Substitua os filtros de água se a diferença entre os valores do manômetro da água pré e pós-filtragem for menor do que 0,7 bar (70 kPa).
94 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
1-15470 Refil do filtro de água, 0,22 mícron, 10 p ol
1-11106 Refil do filtro de água, 1,0 mícron, 10 pol 1-11 107 R ef il do f il tr o de ág ua , 10 m íc ro n , 10 pol
(somente para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S)
Chave do filtro (incluído na 11-12084 Kit de ferramentas padrão HyPrecision)
Materiais recomendados
Balde

Substitua os filtros de água

Repita a cada 1.000 horas.
Substitua todos os filtros ao mesmo tempo.
As bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S têm 3 filtros. As bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50 têm 2 filtros.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba não estiver funcionando.
1. Desligue (OFF) a água da bomba.
2. Use uma chave de filtro para afrouxar cada um dos recipientes do filtro.
3. Confira se os recipientes do filtro estão vazios.
4. Remova os refis usados do filtro dos recipientes do filtro.
5. Coloque um novo refil de filtro de 0,22 mícron no invólucro com o plugue na parte inferior e a gaxeta
de borracha cinza na parte superior.
6. Coloque um novo refil de filtro no recipiente do filtro de 1 mícron e no recipiente do filtro de 10 mícron.
O filtro de 1 mícron e o de 10 mícron não têm parte superior ou inferior.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 95
5 – Manutenção preventiva
1
2
3
1
Filtro de água de 10 mícron
2
Filtro de água de 1 mícron
3
Filtro de água de 0,22 mícron
7. Instale os filtros e os invólucros com o filtro de água de 10 mícron o mais perto possível da parte traseira da bomba.
8. Descarte as peças usadas.
9. Use uma chave de filtro para apertar cada um dos recipientes do filtro.
10. Feche a válvula de água.
11 . Ligue (ON) a água para a bomba.
Manutenção preventiva
12. Ligue (ON) a bomba no modo de refrigeração.
13. Pressione os botões de purga do filtro de água até que água saia de baixo de cada botão.
14. Na interface do operador, toque no símbolo Executar.
15. Veja se a diferença entre os valores do manômetro da água pré e pós-filtragem é menor do que 0,7 bar
(70 kPa).
16. Monitore os vazamentos.
96 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
1-13897 Medidor de TSD (total de sólidos dissolvidos)
Recipiente para amostra de água Água limpa, deionizada ou água filtrada
Materiais recomendados
Balde

Teste o nível de TSD da água de baixa pressão

Repita a cada 1.000 horas.
Um nível de TSD menor que 0,005% (50 ppm) pode danificar as peças do jato de água e exige o uso de encanamentos não metálicos ou de aço inoxidável.
Um valor de TSD menor do que 0,0005% (5 ppm) pode danificar as peças de aço inoxidável.
Se houver a possibilidade de uma linha, conexão ou válvula de água estar congelada, não opere a bomba. Descongele o equipamento até que a água se mova livremente pelo circuito de água.
Trate a água com um nível de TSD (Total de sólidos dissolvidos) mais alto do que 0,015% (150 ppm) com osmose reversa.
Alguns medidores de TSD devem ser calibrados antes do uso. Para melhores resultados, calibre o medidor a 25,0 °C. Consulte as instruções fornecidas com o medidor de TSD.
Se várias leituras forem feitas, desligue (OFF) o medidor de TSD entre as leituras.
Peças, ferramentas e materiais
Faça essa tarefa quando a bomba estiver desligada.
1. Remova um tubo do suprimento de água do intensificador.
Quando uma conexão de baixa pressão é desconectada, a água pode respingar da conexão.
2. Ligue (ON) a bomba no modo de refrigeração.
3. Tire uma amostra da água no tubo de suprimento. Veja se a água está clara e sem odor.
4. Instale o tubo de suprimento de água.
Manutenção preventiva
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 97
5 – Manutenção preventiva
5. Coloque o medidor de TSD na amostra de água até o nível de imersão máximo (5 cm). Toque no medidor levemente para soltar bolhas de ar.
O medidor não é à prova d'água. Não submerja a unidade em água.
CUIDADO
Espere aproximadamente 20 segundos para que a leitura se estabilize.
6. Compare a leitura à tabela de TSD. A faixa ideal fica entre 0,005% e 0,015% (50 ppm a 150 ppm).
%
ppm
Menos de 0,005% (50 ppm)
Use encaixes não metálicos ou de aço
Manutenção preventiva
inoxidável
7. Enxágue o medidor em água limpa, água deionizada ou água filtrada depois de cada uso.
0,002 0,004 0,006 0,008 0,01 0,012 0,0014 0,016 0,018 0,02 0,022 0,024
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240
Insatisfatório Ideal Satisfatório Insatisfatório
0,005% a 0,015% (50 ppm a 150 ppm)
0,015% a 0,022% (150 ppm a 220 ppm)
Um sistema de osmose reversa pode ser usado para remover o TSD
Mais de 0,022% (220 ppm)
Um sistema de osmose reversa deve ser usado para remover oTSD
98 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
5 – Manutenção preventiva
1
3
5
6
9
11
13
12
16
4
18
6
7
7
8
10
14
15
19
17
2
1
1-11529 Tampa de terminação de alta pressão 1-11672 Porca de tampa de terminação de alta
pressão (4)
2
1-17410 Gaxeta da tampa de terminação de alta pressão, não visível
Consulte página 117.
3
1-11530 Adaptador de saída
4
Conjunto de poppet de alta pressão
1-11126 Mola de poppet de alta pressão 1-11015 Base do poppet de alta pressão 1-11014 Poppet de alta pressão
Consulte página 119.
5
1-11523 Conjunto da válvula de retenção
6
1-11018 Argola de alta pressão
7
1-11024 Vedação de água de alta pressão
8
para bombas HyPrecision P-15/P-30/P-50
1-14792 Poppet de baixa pressão 1-13907 Mola do poppet de baixa pressão,
não mostrado
para bombas HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
1-11526 Poppet de baixa pressão
9
1-11520 Cesta do poppet de baixa pressão
10
1-11521 Tubo do espaçador
11
1-11522 Cilindro de alta pressão
Consulte página 113.
12
1-11610 Backup de vedação de alta pressão (bronze)
13
1-11609 Invólucro da vedação
14
1-11090 Vedação da haste hidráulica, 1 pol
15
1-11608 Rolamento da guia
Consulte página 110.
16
Conjunto do pino indicador
1-11518 Pino indicador 1-11519 Capa do pino indicador
1-11669 Mola do pino indicador
Consulte página 105.
17
1-11613 Guia
18
1-11529 Tampa de terminação hidráulica
19
1-11670 Chave de proximidade

Sistema de água de alta pressão: Intensificador

Para realizar a manutenção preventiva no intensificador, você deve ter acesso aos conjuntos do intensificador em intervalos específicos.
Para reduzir o tempo de paralisação, a Hypertherm recomenda a manutenção preventiva em ambas as terminações do intensificador ao mesmo tempo.
Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT 99
Manutenção preventiva
5 – Manutenção preventiva
Chave de boca de 13/16 pol ou soquete (para o encaixe de água de alta pressão) Chave de boca de 1 pol (para o adaptador de saída) Chave de boca de 1-1/16 pol (para o encaixe de água de alta pressão)

Prepare-se para fazer a manutenção no intensificador

Use duas chaves ao desapertar ou apertar uma conexão de alta pressão para evitar danos ou falhas prematuras.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Peças, ferramentas e materiais
Não aperte demais as conexões. Essa conexão pode apresentar falhas.
Não use chaves ajustáveis em conexões de alta pressão.
Esteja com as mãos limpas ao trocar peças de alta pressão.
Manutenção preventiva
Faça essa tarefa quando a bomba estiver funcionando no modo de refrigeração.
1. Na interface do operador, toque no símbolo da manutenção para abrir a tela principal de manutenção.
2. Toque no símbolo de manutenção da bomba para abrir a tela de manutenção do intensificador.
3. Toque em um símbolo para virar a guia para a esquerda ou para a direita
4. Desligue (OFF) a bomba.
5. Desligue (OFF) a energia da fonte de energia principal. Use procedimentos padrão para bloquear/identificar.
6. Desligue (OFF) a água da bomba.
7. Veja se os manômetros de água mostram 0,0 bar (0 kPa).
8. Aperte o botão nas conexões de desengate rápido para remover a tubulação de alta pressão
do intensificador.
A manutenção na terminação de alta pressão é simples quando a guia é movida para essa terminação.
100 Bomba de jato de água HyPrecision Predictive Manual do Operador 810120PT
Loading...