Hypertherm HyPrecision Predictive P15 Operator Manual (OM) [de]

HyPrecision™-Predictive-Wasserstrahlpumpe
P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S
Betriebsanleitung
810120DE | Revision 0 | Deutsch | German
HyPrecision, Seal Maintenance Indicator, SMI, Seal Maintenance Technology, SMT, AccuStream, Blue Goop, PURE Goop und Hypertherm sind Schutzmarken von Hypertherm, Inc., die in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern registriert sein können. Alle weiteren Marken sind Marken der jeweiligen Eigentümer.
Seit langer Zeit schon besteht einer der wichtigsten Werte von Hypertherm darin, unsere Einwirkung auf die Umwelt so gering wie möglich zu halten. Darauf baut unter anderem unser Erfolg, aber auch jener unserer Kunden auf. Wir sind stets bemüht, unser Umweltbewusstsein noch mehr zu verbessern; dieser Prozess ist uns sehr wichtig.
© 2018 Hypertherm, Inc.
HyPrecision™-Predictive-Wasserstrahlpumpe
P-15 / P-30 / P-50 / P-50S / P-60S / P-75S
Betriebsanleitung
810120DE
Revision 0
Deutsch / German
Übersetzung der Original-Anweisungen
Oktober 2018
Hypertherm, Inc.
Hanover, NH 03755 USA
www.hypertherm.com
Hypertherm Inc.
Etna Road, P.O. Box 5010 Hanover, NH 03755 USA 603-643-3441 Tel (Main Office) 603-643-5352 Fax (All Departments) info@hypertherm.com (Main Office Email)
800-643-9878 Tel (Technical Service)
technical.service@hypertherm.com (Technical Service Email)
800-737-2978 Tel (Customer Service)
customer.service@hypertherm.com (Customer Service Email)
866-643-7711 Tel (Return Materials Authorization) 877-371-2876 Fax (Return Materials Authorization)
return.materials@hypertherm.com (RMA email)
Hypertherm México, S.A. de C.V.
Avenida Toluca No. 444, Anexo 1, Colonia Olivar de los Padres Delegación Álvaro Obregón México, D.F. C.P. 01780 52 55 5681 8109 Tel 52 55 5683 2127 Fax Soporte.Tecnico@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Plasmatechnik GmbH
Sophie-Scholl-Platz 5 63452 Hanau Germany 00 800 33 24 97 37 Tel 00 800 49 73 73 29 Fax
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service) 00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane Media Centre Annexe Block #A01-01 Singapore 349567, Republic of Singapore 65 6841 2489 Tel 65 6841 2490 Fax Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building 2-1-1 Edobori, Nishi-ku Osaka 550-0002 Japan 81 6 6225 1183 Tel 81 6 6225 1184 Fax HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9, 4704 SE Roosendaal, Nederland 31 165 596907 Tel 31 165 596901 Fax 31 165 596908 Tel (Marketing)
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service) 00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
B301, 495 ShangZhong Road Shanghai, 200231 PR China 86-21-80231122 Tel 86-21-80231120 Fax
86-21-80231128 Tel (Technical Service)
techsupport.china@hypertherm.com (Technical Service Email)
South America & Central America: Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia Guarulhos, SP – Brasil CEP 07115-030 55 11 2409 2636 Tel tecnico.sa@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Korea Branch
#3904. APEC-ro 17. Heaundae-gu. Busan. Korea 48060 82 (0)51 747 0358 Tel 82 (0)51 701 0358 Fax Marketing.korea@hypertherm.com (Marketing Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Pty Limited
GPO Box 4836 Sydney NSW 2001, Australia 61 (0) 437 606 995 Tel 61 7 3219 9010 Fax au.sales@Hypertherm.com (Main Office Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (India) Thermal Cutting Pvt. Ltd
A-18 / B-1 Extension, Mohan Co-Operative Industrial Estate, Mathura Road, New Delhi 110044, India 91-11-40521201/ 2/ 3 Tel 91-11 40521204 Fax HTIndia.info@hypertherm.com (Main Office Email) TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Die Produkte von Hypertherm werden mit der Verpflichtung zur fortlaufenden Qualitätskontrolle und Sicherheit entwickelt und hergestellt. Wenden Sie sich an einen Mitarbeiter des Technischen Service von Hypertherm für Informationen und Support bezüglich Installation, Betrieb, Wartung und Reparatur dieser Anlage.
Inhalt
Pumpeninformationen ............................................................................................................... 11
Gewährleistung ..................................................................................................................... SC-13
Gewährleistung für Wasserstrahlprodukte .......................................................................................................................SC-13
Haftungsausschluss ...............................................................................................................................................................SC-14
Produktverantwortung ........................................................................................................SC-15
Nationale und örtliche Sicherheitsbestimmungen ...........................................................................................................SC-15
Zertifizierungsprüfzeichen .....................................................................................................................................................SC-15
Konformitätserklärung ............................................................................................................................................................SC-16
Abweichungen in nationalen Normen ................................................................................................................................SC-17
Übergeordnete Systeme .......................................................................................................................................................SC-17
Ökologische Verantwortung .............................................................................................SC-19
Hypertherm-Produkte: Abfall und Recycling ....................................................................................................................SC-19
Umgang mit und Verwendung von Chemikalien .............................................................................................................SC-19
Partikelemission und Abwasserqualität .............................................................................................................................SC-19
Sicherheit ................................................................................................................................ SC-21
Qualifikation und Schulung der Bediener .........................................................................................................................SC-22
Informationen und Behandlung bei medizinischen Notfällen ........................................................................................SC-22
Symbole und Prüfzeichen ..................................................................................................SC-23
Informationen und Symbole ..................................................................................................................................................SC-23
Symbole und Prüfzeichen auf der Anlage .........................................................................................................................SC-25
Messwerte ................................................................................................................................................................................SC-27
1 Terminologie ................................................................................................................................ 29
2 Produktbeschreibung ................................................................................................................. 37
Durchfluss des Wassers und des Hydrauliköls ...................................................................................................................... 38
Kühlkreislauf ............................................................................................................................................................................ 39
Außenseite der Pumpe ................................................................................................................................................................. 41
Innenseite der Pumpe ................................................................................................................................................................... 48
3 Optionale Ausrüstung ................................................................................................................ 53
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 5
Inhalt
4 Betrieb ............................................................................................................................................ 55
Sicherheit .........................................................................................................................................................................................56
Prüfungen vor Betrieb ...................................................................................................................................................................58
Einschalten der Versorgungen ....................................................................................................................................................58
Verwenden der Steuerungen .......................................................................................................................................................59
Bedienpult ................................................................................................................................................................................59
Bedienerschnittstelle: Betriebsbildschirme ......................................................................................................................60
Bedienung der Pumpe mit Fernsteuerung ................................................................................................................................62
Lokale Bedienung der Pumpe .....................................................................................................................................................63
Bedienung der Pumpe ...........................................................................................................................................................67
Ausschalten der Pumpe ................................................................................................................................................................69
Notfälle ......................................................................................................................................................................................69
Normalfall ..................................................................................................................................................................................69
5 Vorbeugende Wartung ............................................................................................................... 71
Sicherheit .........................................................................................................................................................................................72
Vorteile der vorbeugenden Wartung ..........................................................................................................................................73
Schulungen ......................................................................................................................................................................................73
Werkzeuge .......................................................................................................................................................................................74
Plan zur vorbeugenden Wartung ................................................................................................................................................75
Allgemeines ......................................................................................................................................................................................77
Anlage prüfen und reinigen ..................................................................................................................................................77
Pumpe auf Lecks oder Schäden überprüfen ...................................................................................................................80
Elektrische Anlage ..........................................................................................................................................................................81
Sicherstellen, dass die Not-Aus-Schaltung richtig funktioniert ...................................................................................81
Sicherstellen, dass die elektrische Verriegelung richtig funktioniert ..........................................................................81
Leitungen, Kabel und Stecker überprüfen ........................................................................................................................82
Hydraulikanlage ...............................................................................................................................................................................83
Prüfen des Hydraulikfilters ....................................................................................................................................................83
Prüfen des Hydraulikölstands ..............................................................................................................................................84
Prüfen der Qualität des Hydrauliköls .................................................................................................................................86
Schmieren der Primärmotorlager ........................................................................................................................................90
Niederdruckwassersystem ...........................................................................................................................................................92
Transportschläuche überprüfen ..........................................................................................................................................92
Schläuche der Seal Maintenance Indicator reinigen ......................................................................................................93
Schläuche der Seal Maintenance Indicator austauschen .............................................................................................94
Messen des Luftdrucks im Wasserspeichertank ............................................................................................................95
Prüfen des Niederdruckwasser-Manometers ..................................................................................................................96
Austausch der Wasserfilter ..................................................................................................................................................97
Testen des TDS-Werts des Niederdruckwassers ..........................................................................................................99
6 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Inhalt
Hochdruckwassersystem: Druckübersetzer ..........................................................................................................................101
Wartung des Druckübersetzers vorbereiten .................................................................................................................102
Zerlegen des Druckübersetzers ....................................................................................................................................... 103
Zusammenbau des Druckübersetzers ............................................................................................................................ 112
Hochdruckwassersystem: Druckentlastungsventil .............................................................................................................. 125
Druckentlastungsventil aus der Pumpe ausbauen .......................................................................................................125
Zerlegen des Druckentlastungsventils ............................................................................................................................ 126
Zusammenbau des Druckentlastungsventils .................................................................................................................127
Einbau des Druckentlastungsventils ...............................................................................................................................128
Starten der Pumpe nach der Wartung ................................................................................................................................... 129
Bedienerschnittstelle: Wartungs-Bildschirme ......................................................................................................................130
Haupt-Wartungsbildschirm ...............................................................................................................................................131
Startvorgang nach Wartung ..............................................................................................................................................136
Für Lagerung vorbereiten ...........................................................................................................................................................138
Recycling und Ende der Produktlebensdauer ......................................................................................................................140
6 Ersatzteilliste ..............................................................................................................................141
Werkzeuge ....................................................................................................................................................................................142
Wartungs-Sets .............................................................................................................................................................................143
Ersatzteile ......................................................................................................................................................................................147
Elektrische Anlage ............................................................................................................................................................... 147
Hydraulische Anlage ...........................................................................................................................................................148
Niederdruckwassersystem ...............................................................................................................................................149
Hochdruckwassersystem ...................................................................................................................................................151
Andere Teile .................................................................................................................................................................................. 152
7 Fehlerbeseitigung .....................................................................................................................153
Sicherheit .......................................................................................................................................................................................154
Normaler Status ...........................................................................................................................................................................156
Pumpe startet .......................................................................................................................................................................156
Pumpe ein .............................................................................................................................................................................. 156
Alarme ............................................................................................................................................................................................156
Warnungen ............................................................................................................................................................................157
Störungen ..............................................................................................................................................................................160
Probleme mit dem Druckübersetzer ........................................................................................................................................ 162
Druckübersetzer-Steuerung .............................................................................................................................................. 162
Hub ..........................................................................................................................................................................................162
Kurze Standzeit der Hochdruckwasserdichtungen ......................................................................................................166
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 7
Inhalt
Hydrauliköl ..................................................................................................................................................................................... 166
Temperatur ............................................................................................................................................................................ 166
Druck ...................................................................................................................................................................................... 168
Füllstand ................................................................................................................................................................................. 168
Lecks ...................................................................................................................................................................................... 169
Wasser ........................................................................................................................................................................................... 170
Druck ...................................................................................................................................................................................... 170
Lecks ...................................................................................................................................................................................... 172
Seal Maintenance Indicator (SMI) ........................................................................................................................................... 175
Bedienerschnittstelle .......................................................................................................................................................... 175
Während der Startsequenz tritt eine Warnung oder Störung auf .................................................................................... 177
Die Pumpe macht im Betrieb Geräusche .............................................................................................................................. 178
Probleme mit der Steuerung ..................................................................................................................................................... 179
Status von Eingang/Ausgang ........................................................................................................................................... 179
8 Pumpenspezifikationen ...........................................................................................................181
Alle HyPrecision-Pumpentypen ................................................................................................................................................ 182
Umgebungsbedingungen .................................................................................................................................................. 182
Hydrauliköl ............................................................................................................................................................................. 182
Versorgungen ....................................................................................................................................................................... 182
HyPrecision P-15 ........................................................................................................................................................................ 184
HyPrecision P-30 ........................................................................................................................................................................ 185
HyPrecision P-50 ........................................................................................................................................................................ 186
HyPrecision P-50S ..................................................................................................................................................................... 187
HyPrecision P-60S ..................................................................................................................................................................... 188
HyPrecision P-75S ..................................................................................................................................................................... 189
Düsen ............................................................................................................................................................................................. 190
Drehmomentwerte ....................................................................................................................................................................... 191
Befestigungselemente ........................................................................................................................................................191
Armaturen .............................................................................................................................................................................. 192
9 Installation ...................................................................................................................................197
Sicherheit ...................................................................................................................................................................................... 198
Pflichten des Käufers ..................................................................................................................................................................200
Anforderungen .............................................................................................................................................................................. 201
Standort ................................................................................................................................................................................. 201
Temperatur ............................................................................................................................................................................ 201
Hydrauliköl ............................................................................................................................................................................. 201
Versorgungen ....................................................................................................................................................................... 202
Empfang und Auspacken der Anlage .....................................................................................................................................203
8 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Inhalt
Installation der Pumpe ................................................................................................................................................................ 204
Einbau des externen Wärmetauschers (optional) ........................................................................................................ 204
Externe Druckverstärkerpumpe installieren (optional) ................................................................................................. 207
Einbau des externen Rohrleitungspakets (optional) .................................................................................................... 209
Verbindungen zum Versorgungs-Anschlussfeld herstellen .......................................................................................210
Hydrauliköl einfüllen .............................................................................................................................................................213
Anschließen der Stromversorgung ..................................................................................................................................213
Ersten Start durchführen ............................................................................................................................................................ 214
Prüfungen vor Betrieb ......................................................................................................................................................... 214
Einschalten der Versorgungen ......................................................................................................................................... 214
Sicherstellen, dass der Primärmotor in der korrekten Richtung dreht ..................................................................... 215
Sicherstellen, dass sich der Motor des Wärmetauscher-Lüfters in der korrekten Richtung dreht ..................217
Pumpe einschalten .............................................................................................................................................................. 218
Anpassen des Drucks der externen Druckverstärkerpumpe .....................................................................................218
Messen des Luftdrucks im Wasserspeichertank .........................................................................................................219
Spülen der Pumpe und der Hochdruckleitungen .........................................................................................................220
Bedienerschnittstelle: Einstellbildschirme ............................................................................................................................. 221
Haupt-Einstellungsbildschirm ........................................................................................................................................... 222
Remote-Betrieb ............................................................................................................................................................................229
Lagerung ........................................................................................................................................................................................229
10 Technische Zeichnungen ........................................................................................................231
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 9
Inhalt
10 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Modell
Seriennummer
Zeichnungsnummer des Schaltplans der Anlage
Kaufdatum

Pumpeninformationen

Die Seriennummer befindet sich auf dem Typenschild auf dem Utility-Anschlussfeld an der Rückseite der Pumpe.
Die Zeichnungsnummer des Schaltplans ist auf der Innenseite der Tür des Anschlusskastens, auf einem grünen Etikett, ersichtlich.
Vertriebspartner
Installationsdatum
Installiert von
Anmerkungen
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 11
Pumpeninformationen
12 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE

Gewährleistung

Gewährleistung für Wasserstrahlprodukte

Produkt Gewährleistungsregelung bis
HyPrecision-Pumpe 27 Monate ab Versanddatum,
oder 24 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, oder nach 4.000 Betriebsstunden, je nachdem, was zuerst eintritt
PowerDredge™-Anlage zum Entfernen von Schleifmittel
EcoSift™ Schleifmittel-Recycling-System
Umkehrosmose-System 15 Monate ab Versanddatum,
Schleifmittel-Großtank 15 Monate ab Versanddatum,
Schleifmittelregler 15 Monate ab Versanddatum,
15 Monate ab Versanddatum, oder 12 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, je nachdem,
was zuerst eintritt
15 Monate ab Versanddatum, oder 12 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, je nachdem,
was zuerst eintritt
oder 12 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, je nachdem, was zuerst eintritt
oder 12 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, je nachdem, was zuerst eintritt
oder 12 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, je nachdem, was zuerst eintritt
Gewährleistung
Druckluft-Stellantriebe für Absperrventile
Diamantdüse 600 Betriebsstunden bei Verwendung eines Hülsenfilters und Einhaltung
15 Monate ab Versanddatum, oder 12 Monate ab dem bestätigten Installationsdatum, je nachdem,
was zuerst eintritt
der Anforderungen von Hypertherm an die Wasserqualität
Die Hypertherm-Gewährleistung erstreckt sich nicht auf folgende Fälle von Defekten, Ausfällen, Beschädigungen, Mängeln oder Fehlern:
Fälle, die nicht innerhalb des Gewährleistungszeitraums an Hypertherm gemeldet werden; oder
Fälle, die auf Modifikationen, Missbrauch, Zweckentfremdung, Nichteinhaltung der Installations- oder
Betriebsanleitung, unautorisierte Reparatur, unzureichende Wartung, Vernachlässigung, Unfall oder die Verwendung nicht zugelassener Teile zurückzuführen sind; oder
Fälle, die auf gewöhnlichen Verschleiß zurückzuführen sind; oder
Fälle, die darauf zurückzuführen sind, dass beim Betrieb der Anlage die Hypertherm-Anleitung oder die
angegebenen Beschränkungen für die bestimmungsgemäße oder normale Benutzung nicht eingehalten wurden.
Für Informationen über die Hersteller-Gewährleistung siehe die Verkaufsbedingungen, die beim Kauf des Produkts überreicht wurden.
Sicherheit und Übereinstimmung SC-13
Gewährleistung
Gewährleistung
Diese Gewährleistung gilt nicht für Verschleißteile. Verschleißteile sind unter anderem Hochdruckwasserdichtungen, Absperrventile, Zylinder, Druckentlastungsventile, Niederdruckdichtungen, Hochdruckleitungen und Filter.
Für Motoren, Pumpen und Rohrleitungszubehör von Drittherstellern gilt die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller, nicht diese Gewährleistung.

Haftungsausschluss

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen werden zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Handbuchs als zuverlässig erachtet. Die Inhalte können ohne Vorankündigung geändert werden. Die Inhalte des Handbuchs könnten technische Ungenauigkeiten oder typografische Fehler enthalten und ohne Vorankündigung geändert oder aktualisiert werden.
SC-14 Sicherheit und Übereinstimmung

Produktverantwortung

Hypertherm betreibt ein globales Vorschriftenmanagement-System, um sicherzustellen, dass Produkte den Regulierungs- und Umweltanforderungen genügen.

Nationale und örtliche Sicherheitsbestimmungen

Nationale und örtliche Sicherheitsbestimmungen haben Vorrang vor den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen. Das Produkt muss unter Einhaltung der für den Installationsstandort geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften importiert, installiert, betrieben und entsorgt werden.

Zertifizierungsprüfzeichen

Zertifizierte Produkte sind mit einem oder mehreren Prüfzeichen von zugelassenen Testlabors gekennzeichnet. Die Zertifizierungsprüfzeichen befinden sich auf dem Typenschild oder in seiner Nähe.
Jedes Zertifizierungsprüfzeichen bedeutet, dass das Produkt und seine sicherheitskritischen Bauteile die geltenden nationalen Sicherheitsnormen erfüllen und entsprechend im Labor getestet wurden. Hypertherm versieht seine Produkte erst mit einem Zertifizierungsprüfzeichen, nachdem das Produkt mit vom zugelassenen Testlabor genehmigten sicherheitskritischen Bauteilen ausgestattet wurde.
Produktverantwortung
Nachdem das Produkt das Werk von Hypertherm verlassen hat, verlieren die Zertifizierungsprüfzeichen ihre Gültigkeit, wenn einer der folgenden Fälle eintritt:
Das Produkt wird auf eine Weise modifiziert, die eine Gefahr darstellt oder bei der geltende Normen
nicht eingehalten werden.
Sicherheitskritische Bauteile werden durch nicht zugelassene Ersatzteile ersetzt.
Die Baugruppe ist nicht autorisiert.
Einbau von Zubehörteilen, die gefährliche Spannung nutzen oder erzeugen.
Eingriffe in den Sicherheitsschaltkreis oder andere Einrichtungen, die im Rahmen der Zertifizierung in das
Produkt integriert wurden.
Die CE-Kennzeichnung (Conformité Européenne) an einem Produkt stellt die Konformitätserklärung des Herstellers über die Einhaltung geltender europäischer Richtlinien und Normen dar.
Nur diejenigen Versionen der Produkte von Hypertherm, die eine CE-Kennzeichnung auf dem Typenschild (oder in dessen Nähe) aufweisen, wurden auf Einhaltung geltender europäischer Richtlinien wie der Niederspannungsrichtlinie, der EMV-Richtlinie (über elektromagnetische Verträglichkeit) und der Maschinenrichtlinie getestet.
Um die Konformitätserklärung in englischer Sprache bzw. anderen Sprachen anzuzeigen,
1. gehen Sie zu www.hypertherm.com/docs
2. Wählen Sie in der Dropdown-Liste unter „Produkt/Produkttyp“ den Eintrag Wasserstrahl-Familie aus.
3. Wählen Sie aus der Dropdown-Liste „Kategorie“ den Eintrag Regulatory aus.
.
Die Navigationsanweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Sicherheit und Übereinstimmung SC-15
Produktverantwortung
Produktverantwortung

Konformitätserklärung

SC-16 Sicherheit und Übereinstimmung
Produktverantwortung

Abweichungen in nationalen Normen

In jedem Land können andere Leistungs-, Sicherheits- oder sonstige Normen gelten. Nationale Unterschiede in Normen beinhalten, sind aber nicht beschränkt auf:
Spannung
Stecker- und Kabelleistung
Sprachliche Anforderungen
Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit
Die unterschiedlichen nationalen oder anderen Normen können es unmöglich bzw. unpraktisch machen, alle Zertifizierungsprüfzeichen auf die gleiche Version eines Produkts anzuwenden. So entsprechen z. B. die Versionen der Canadian Standards Association (CSA) der Produkte von Hypertherm nicht den europäischen EMV-Anforderungen, und weisen deshalb keine CE-Kennzeichnung auf dem Typenschild auf.
In Ländern, die eine CE-Kennzeichnung vorschreiben oder verbindliche EMV-Richtlinien haben, müssen CE-Versionen der Produkte von Hypertherm mit CE-Kennzeichnung auf dem Typenschild verwendet werden. Dazu gehören möglicherweise:
Länder der Europäischen Union
Australien
Neuseeland
Russland
Es ist wichtig, dass das Produkt und seine Zertifizierungsprüfzeichen für den endgültigen Installationsort geeignet sind. Werden Produkte von Hypertherm in ein Land zum Export in ein anderes Land geliefert, muss das Produkt für den endgültigen Standort korrekt konfiguriert und zertifiziert sein.

Übergeordnete Systeme

Produktverantwortung
Fügt ein Originalgerätehersteller (OEM) oder Systemintegrator Anlagen wie Schneidtische, Motorantriebe, Bewegungssteuerungen oder Roboter zu einer Wasserstrahl-Schneidanlage von Hypertherm hinzu, kann dieses System als übergeordnetes System bezeichnet werden. Ein übergeordnetes System mit gefährlichen beweglichen Teilen kann als Industriemaschine oder Roboteranlage angesehen werden. In diesem Fall muss der Originalgerätehersteller, Systemintegrator oder Endnutzer ggf. weitere Vorschriften und Normen beachten, die über diejenigen hinausgehen, die für die von Hypertherm hergestellte Wasserstrahl-Schneidanlage gelten.
Es liegt in der Verantwortung des Endkunden und Originalgeräteherstellers oder Systemintegrators, eine Risikoanalyse für das übergeordnete System durchzuführen und Schutzmaßnahmen gegen gefährliche bewegliche Teile zu ergreifen. Wenn das übergeordnete System nicht schon zertifiziert ist, wenn der Originalgerätehersteller oder der Systemintegrator Produkte von Hypertherm integriert, muss die Installation ggf. auch von den örtlichen Behörden genehmigt werden. Holen Sie den Rat eines Rechtsberaters und Experten für örtliche Vorschriften ein, wenn Sie sich bezüglich der Regeleinhaltung nicht sicher sind.
Externe Verbindungskabel zwischen den Teilen eines übergeordneten Systems müssen für die am endgültigen Standort auftretende Verschmutzung und Bewegung ausgelegt sein. Wenn die externen Verbindungskabel Öl, Staub, Wasser oder anderen Verschmutzungen ausgesetzt sind, müssen möglicherweise Kabel für starke Beanspruchung verwendet werden. Wenn die externen Verbindungskabel dauernder Bewegung unterworfen sind, müssen ggf. Kabel für ständiges Biegen verwendet werden. Originalgerätehersteller, Systemintegrator oder Endkunde sind dafür verantwortlich, dass für die Anwendung geeignete externe Verbindungskabel eingesetzt werden, die alle nationalen, Landes- und örtlichen Vorschriften einhalten.
Sicherheit und Übereinstimmung SC-17
Produktverantwortung
Produktverantwortung
SC-18 Sicherheit und Übereinstimmung

Hypertherm-Produkte: Abfall und Recycling

Ökologische Verantwortung

Wie alle Elektronikprodukte können Hypertherm-Wasserstrahl-Schneidanlagen Materialien oder Bauteile (z. B. Leiterplatten) enthalten, die nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Sie sind dafür verantwortlich, alle Hypertherm-Produkte oder -Bauteile auf umweltverträgliche Weise und entsprechend den nationalen und örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
In den Vereinigten Staaten sind alle Bundes-, Landes- und regionalen Gesetze zu lesen und einzuhalten. In der Europäischen Union (EU) sind die EU-Richtlinien sowie die nationalen und regionalen Gesetze zu lesen und einzuhalten. In allen anderen Ländern sind die jeweiligen nationalen und regionalen Gesetze zu beachten. Wenn notwendig, beraten Sie sich mit Rechts- oder anderen Compliance-Experten. Informationen dazu finden Sie unter www.hypertherm.com/customer-support/product-service/recycling
.

Umgang mit und Verwendung von Chemikalien

Material-Sicherheitsdatenblätter (MSDB) und Sicherheitsdatenblätter (SDB) sind Bestandteil des Plans zur Gefahrenkommunikation, in dem detaillierte Informationen über gefährliche Chemikalien enthalten sind. Diese Informationen beinhalten die Toxizität und Reaktivität der Chemikalie, Erste-Hilfe-Maßnahmen bei einer Exposition, zulässige Arten der Lagerung und Entsorgung, empfohlene Schutzausrüstung sowie die Verfahren beim Auslaufen/Verschütten der Chemikalie.
Die „Occupational Safety and Health Administration“ (OSHA) der USA hat im Rahmen ihrer letzten Überarbeitung des „Hazard Communication Standard“ (29 CFR 1910.1200) neue Anforderungen an die Kennzeichnung gefährlicher Chemikalien formuliert, um eine Anpassung an das Globales Harmonisiertes
System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien (GHS) der Vereinten Nationen zu erreichen. Das GHS ist ein internationales System zur Normung der Klassifizierung von chemischen Substanzen und zur entsprechenden Kennzeichnung.
Ökologische Verantwortung
Die chemischen Vorschriften in den USA, Europa und anderen Orten verlangen, dass für alle mit dem Produkt mitgelieferten Chemikalien sowie für die mit dem oder am Produkt eingesetzten Chemikalien MSDB und SDB zur Verfügung gestellt werden. Die Liste der Chemikalien wird von Hypertherm bereitgestellt.
Um MSDB und SDB anzuzeigen,
1. gehen Sie zu www.hypertherm.com/docs
2. Wählen Sie in der Dropdown-Liste unter „Produkt/Produkttyp“ den Eintrag Wasserstrahl-Familie aus.
3. Wählen Sie aus der Dropdown-Liste „Kategorie“ den Eintrag Material Safety Data Sheet aus.
Die Navigationsanweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
.

Partikelemission und Abwasserqualität

Hypertherm stellt die zu schneidenden Materialen weder her noch zur Verfügung und hat keine Kenntnis darüber, ob die Partikel, die aus den geschnittenen Materialien austreten, eine körperliche Gefahr oder ein Gesundheitsrisiko darstellen können. Bitte wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder andere technische Berater, wenn Sie Hinweise zu den Eigenschaften des von Ihnen mit einem Hypertherm-Produkt zu schneidenden Materials benötigen.
Wenn Sie sich nicht über alle am Installationsstandort geltenden aktuellen gesetzlichen Vorschriften und rechtlichen Normen im Klaren sind, sollten Sie vor dem Kauf, der Installation und dem Betrieb der Anlage den Rat eines örtlichen Experten einholen.
Sicherheit und Übereinstimmung SC-19
Ökologische Verantwortung
Ökologische Verantwortung
SC-20 Sicherheit und Übereinstimmung

Sicherheit

Der Endbenutzer ist verantwortlich für den sicheren Betrieb dieser Geräte.
Bevor Sie ein Hypertherm-Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Sicherheitsanweisungen in der Bedienungsanleitung des Produkts.
WARN U NG
Bedienungsanleitungen und Handbücher können dem Gerät in elektronischer Form oder als Druckversion beiliegen. Die Handbücher sind in allen für das jeweilige Handbuch verfügbaren Sprachen online vorhanden.
1. Gehen Sie zu www.hypertherm.com/docs
.
2. Wählen Sie in der Dropdown-Liste unter „Produkt/Produkttyp“ den Eintrag Wasserstrahl-Familie aus.
3. Wählen Sie aus der Dropdown-Liste „Kategorie“ den Eintrag Handbücher/Serviceinformationen aus.
4. Wählen Sie in der Dropdown-Liste „Alle Unterkategorien“ den Eintrag Betriebsanleitung aus.
Die Navigationsanweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsvorkehrungen sind allgemeingültig und nehmen nicht jede spezifische Situation vorweg. Hypertherm, Inc. erkennt an, dass unvorhergesehene Situationen, wie z. B. Ausfall von Geräten, Veränderlichkeit des Standortes, unzureichende Wartung, Störungen von Steuergeräten sowie andere Ereignisse zu Sachschäden, Verletzungen oder Tod führen können. Es liegt in der Verantwortlichkeit des Bedieners, Gefahren zu identifizieren und die erforderlichen Maßnahmen zur Risikominimierung zu ergreifen.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung in der Nähe des Gerätes auf. Dieses Handbuch ist dazu bestimmt, den Bediener mit dem Gerät und seinen Bauteilen, sowie dem sicheren Betrieb und der Wartung vertraut zu machen.
Sicherheit
Alle Mitarbeiter, die dieses Gerät bedienen oder Zugang zu ihm haben, müssen folgende Informationen kennen:
Geltende Sicherheitsstandards
Gebrauch, Grenzen und Wartung der persönlichen Schutzausrüstung
Den Aufbewahrungsort des schriftlichen Programms zur Gefahrenkommunikation sowie
der Sicherheitsdatenblätter
Wie gefährliche Energiequellen erkannt werden können
Die korrekten Methoden zur Isolierung und Kontrolle der Energie, einschließlich
Verriegelung/Kennzeichnung nach Trennung von der Energiequelle
Sicherheit und Übereinstimmung SC-21
Sicherheit
MEDIZINISCHE
INFORMATIONEN
Sicherheit

Qualifikation und Schulung der Bediener

Alle Bediener müssen diese Anleitung gelesen und verstanden haben, bevor sie dieses Gerät installieren, betreiben oder warten.
Die Anlage darf nur von geschulten Personen bedient werden. Bediener müssen für den Betrieb und die Wartung dieses Geräts zugelassen sein. Die Schulung sollte folgende Themen behandeln:
Verfahren zum Starten und Stoppen der Anlage während des Betriebs und im Notfall
Umstände und Verfahren, die zu Verletzungen bei Mitarbeitern und zur Beschädigung der Anlage
führen können
Bedienung aller Steuerungen
Verfahren zur Erkennung von und angemessenen Reaktion auf Probleme mit der Anlage
Durchführung von Wartungsverfahren
Eine Ausfertigung der Betriebsanleitung
Diese Aufstellung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.

Informationen und Behandlung bei medizinischen Notfällen

Bei Hochdruckgeräten sind der Bediener sowie weitere Mitarbeiter in diesem Bereich der Gefahr ausgesetzt, mit Hochdruckwasser in Kontakt zu geraten. Mögliche Verletzungen sind Augenschäden, Platzwunden, Infektionen und Amputationen. Die durch einen Wasserstrahl verursachte Verletzung nicht mit Eis oder Wärme behandeln. Verletzte Gliedmaßen und Extremitäten nach Möglichkeit so lagern, dass sie sich oberhalb des Herzens befinden.
Bediener von Wasserstrahl-Anlagen sollten ein wasserdichtes medizinisches Kennzeichen oder eine Karte tragen, auf der mögliche durch einen Hochdruck-Wasserstrahl verursachte Verletzungen sowie die empfohlenen Behandlungen aufgeführt sind. Zeigen Sie das Kennzeichen oder die Karte den Rettungskräften und dem medizinischen Fachpersonal.
Diese Karte kann kopiert, ausgeschnitten, laminiert und gefaltet werden.
Eine durch eine Hochdruckeinspritzung verursachte Verletzung ist ein chirurgischer Notfall.
Bei allen durch einen Hochdruck-Wasserstrahl verursachten Verletzungen sofort einen Arzt aufsuchen.
Die Person mit dieser Karte kann einem Wasserstrahl mit einem Druck von bis zu 4.140 bar und einer Geschwindigkeit von 609 m/s ausgesetzt sein. Der Wasserstrahl kann abtragende Materialien enthalten.
Das Hautgewebe kann unverletzt erscheinen oder eine kleine punktförmige Wunde in Stecknadelgröße haben. Die verletzte Region kann über die nächsten 4 bis 6 Stunden anschwellen, schmerzen und bleich werden. Gewebe wird innerhalb von 12 Stunden ischämisch und nekrotisch.
Konsultieren Sie umgehend einen Facharzt für Chirurgie bezüglich einer Dekompression, Entfernung körperfremder Stoffe und Wundausschneidung.
Geben Sie intravenöse Antibiotika mit einem breiten Anwendungsspektrum für Gram-negative und Gram-positive Organismen.
Eine Röntgenuntersuchung ist das bevorzugte Bildgebungsverfahren.
Ein akutes Kompartmentsyndrom ist möglich. Wunde offen lassen.
Ausschließlich isotonische Kochsalzlösungen zum Befeuchten der Wunde verwenden.
Keine digitalen oder lokalen Nervenblockaden verwenden. Schmerzmittel nur oral oder per Injektion verabreichen.
SC-22 Sicherheit und Übereinstimmung

Informationen und Symbole

Einige Symbole in dieser Tabelle können für andere Produkte gelten.
Mit diesem Symbol wird eine unmittelbare Gefahrensituation oder eine Situation gekennzeichnet,
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führt, wenn sie ignoriert wird.
Gefährliche Spannung/Stromschlaggefahr
Ein Wasserstrahl ist ein Schneidwerkzeug. Halten Sie sich von Hochdruckstrahlen und Lecks fern. Flüssigkeit, die unter Druck steht, kann Verletzungen verursachen.
Eine durch eine Hochdruckeinspritzung verursachte Verletzung ist ein chirurgischer Notfall. Bei allen durch einen Hochdruck-Wasserstrahl verursachten Verletzungen sofort einen Arzt aufsuchen.
Verzögerungen bei der Behandlung können zu Verletzungen oder zum Tod führen. Schleifmittel-Wasserstrahlen stoßen eine Mischung aus Wasser und Schleifmittelmaterialien aus, die gefährliche Infektionen herbeiführen können, wenn sie in Körpergewebe eingespritzt werden.

Symbole und Prüfzeichen

Symbole und Prüfzeichen
WARN U NG
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
Mit diesem Symbol wird eine mögliche Gefahrensituation oder eine Situation gekennzeichnet, die zu Verletzungen oder zum Tod führen könnte, wenn sie ignoriert wird.
Mit diesem Symbol wird eine mögliche Gefahrensituation oder eine Situation gekennzeichnet, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Schäden an der Anlage führen könnte, wenn sie ignoriert wird.
Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts zugelassenen Augenschutz tragen.
Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts zugelassenen Gehörschutz tragen und die Expositionszeit begrenzen.
Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts einen zugelassenen Handschutz tragen.
VORSICHT
Sicherheit und Übereinstimmung SC-23
Symbole und Prüfzeichen
Symbole und Prüfzeichen
Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts zugelassenen Atemschutz tragen.
VORSICHT
Mit diesem Symbol wird ein Zustand oder eine Situation gekennzeichnet, der/die zu Schäden an der Anlage führen könnte, wenn er/sie ignoriert wird.
Dieses Symbol kennzeichnet eine vorgeschriebene Maßnahme.
Dieses Symbol kennzeichnet eine verbotene Maßnahme.
Siehe Betriebsanleitung. Alle Sicherheitshinweise in dieser Anleitung müssen gelesen und verstanden werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Werkzeuge oder Materialien, die für ein Verfahren erforderlich sind oder empfohlen werden.
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, bei deren Nichtbeachtung der Benutzer mit seiner Aufgabe scheitern könnte.
Dieses Symbol kennzeichnet einen Tipp oder nützliche Informationen.
SC-24 Sicherheit und Übereinstimmung
Symbole und Prüfzeichen

Symbole und Prüfzeichen auf der Anlage

Einige Symbole oder Prüfzeichen in dieser Tabelle können für andere Produkte gelten.
DANGER (GEFAHR) ARC FLASH AND SHOCK HAZARD (LICHTBOGEN FLASH AND BERÜHRUNGSGEFAHR) Follow ALL requirements in NFPA 70E for safe work practices and for Personal Protective
Equipment. (Befolgen Sie ALLE lokalen Anforderungen in NFPA 70E für sichere Arbeitspraktiken und für persönliche Schutzausrüstung.)
DANGER (GEFAHR) Do not remove, destroy, or cover this label. (Dieses Etikett nicht entfernen, zerstören oder
abdecken) Read instruction manual carefully before installing, operating, or servicing this equipment.
(Vor Installation, Betrieb oder Wartung der Anlage die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.) High voltage and rotating parts will cause serious or fatal injury. (Hochspannung und rotierende
Teile führen zu schweren oder tödlichen Verletzungen.)
5. Turn off and lock out power before service or maintenance. (Vor Service- und Wartungsarbeiten die Stromversorgung ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern.)
6. Do not insert any object into fan cover, air inlet, or outlet windows before or during running. (Vor oder während des Betriebs keine Objekte in die Lüfterabdeckung sowie Luftein- und
-auslassöffnungen einführen.)
7. Ground and protect per national electric code and local codes. (Gemäß den nationalen und örtlichen Vorschriften erden und sichern.)
Symbole und Prüfzeichen
WARNING (WARN UNG) HAZARDOUS VOLTAGE (GEFÄHRLICHE SPANNUNG) Disconnect power before servicing. (Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor Wartungsarbeiten.)
WARNING (WARN UNG) Risk of explosion (Explosionsgefahr) Do not operate this equipment without the guard installed. (Das Gerät nur mit installiertem
Schutzgitter betreiben.)
WARNING (WARN UNG) This product can expose you to chemicals including lead and lead compounds, which are known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.p65warnings.ca.gov. (Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien wie Blei oder Bleiverbindungen ausgesetzt werden, von denen dem Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs und Geburtsfehler verursachen oder andere fortpflanzungsschädigende Wirkungen besitzen. Mehr Informationen finden Sie unter www.p65warnings.ca.gov.)
Connections may come loose during shipping and normal operation. (Anschlüsse können sich beim Transport und im normalen Betrieb lockern.)
Hydraulic, water, and electrical connections can come loose during shipping and normal operation. It is recommended that all connections are checked at installation and annually. (Hydraulik-, Wasser- und Stromanschlüsse können sich beim Transport und im normalen Betrieb lockern. Es wird empfohlen, alle Anschlüsse bei der Installation und zudem jährlich zu überprüfen.)
Attention (Achtung) Interlock installed (Verriegelung installiert) High-pressure cutting water is disabled when the top cover is open. (Hochdruck-Schneidwasser
wird deaktiviert, wenn die obere Abdeckung geöffnet ist.)
Heiße Oberflächen nicht berühren.
VORSICHT
Sicherheit und Übereinstimmung SC-25
Symbole und Prüfzeichen
Symbole und Prüfzeichen
Richtige Drehrichtung des Motors (Pfeil für Drehrichtung des Motors)
Seriennummer
V
Φ
Hz
FLA
SCCR
ÖL
ÖL-VOL
Imax
kW
l/min
MPa
kg
IP
Teile-Nr.
Seriennummer
Volt
Anzahl der Phasen in einer Stromversorgungsanlage
Frequenz (Hertz)
Volllaststrom (Ampere)
Nenn-Kurzschlussstrom
Empfohlener Hydrauliköltyp
Hydrauliköltankvolumen (Liter)
Maximalstrom des Primärmotors (Ampere)
Ausgangsleistung des Primärmotors (Kilowatt)
Maximale Durchflussmenge am Auslass (Liter/Minute)
Maximaler Wasserdruck am Auslass (Megapascal)
Gewicht (Kilogramm)
Schutzart gegen Eindringen
Teile-Nummer
Die CE-Kennzeichnung (Conformité Européenne) an einem Produkt stellt die Konformitätserklärung des Herstellers über die Einhaltung geltender europäischer Richtlinien und Normen dar.
Nur diejenigen Versionen der Produkte von Hypertherm, die eine CE-Kennzeichnung auf dem Typenschild (oder in dessen Nähe) aufweisen, wurden auf Einhaltung geltender europäischer Richtlinien wie der Niederspannungsrichtlinie, der EMV-Richtlinie (über elektromagnetische Verträglichkeit) und der Maschinenrichtlinie getestet.
Damit wird eine Erdungsklemme bzw. eine Klemme gekennzeichnet, die für den Anschluss an einen externen Leiter zum Schutz gegen einen elektrischen Schlag bei einem Störfall bestimmt ist.
Steuerungen ein
Fernsteuerungs-Schlüsselschalter aus
Fernsteuerungs-Schlüsselschalter ein
Wasserdruck vor dem Filter
Wasserdruck nach dem Filter
SC-26 Sicherheit und Übereinstimmung
Symbole und Prüfzeichen
Druckluft ein
Druckluft für den Betrieb des Druckentlastungsventils
Schneidwasser ein
Niederdruckwasser von einem Wasserenthärter, einem Umkehrosmose-System, einem Brunnen oder einem Versorgungsunternehmen
Schneidwasser aus
Wasser, das vom Druckübersetzer zum Lochstechen oder Schneiden unter Druck gesetzt wurde
Abwasser aus
Wasser vom Druckentlastungsventil und vom Niederdrucksystem zu einem Abfluss
Kühlung ein
Wassergekühltes System: Wasserversorgung mit niedrigem Druck oder Wasser von einem Kühler, das zu einem Wärmetauscher geleitet wird
Luftgekühltes System: Hydrauliköl aus einem externen Wärmetauscher
Kühlung aus
Wassergekühltes System: Niederdruckwasser vom Wärmetauscher, das in einen Abfluss oder zum Kühler geleitet wird
Luftgekühltes System: Hydrauliköl, das zu einem externen Wärmetauscher geleitet wird
Schneiddruck
Lochstechdruck
Hydraulikdruck
Symbole und Prüfzeichen

Messwerte

Die Messwerte in diesem Handbuch werden in Einheiten des Internationalen Einheitensystems (SI) angegeben, gefolgt von internationalen Einheiten und traditionellen US-Einheiten in Klammern. Diese Anlage wird in den USA hergestellt, deshalb ist aufgrund ungenauer Umrechnung nicht immer ein metrisches Äquivalent verfügbar.
Sicherheit und Übereinstimmung SC-27
Symbole und Prüfzeichen
Symbole und Prüfzeichen
SC-28 Sicherheit und Übereinstimmung
Kapitel 1

Terminologie

Inhalt dieses Kapitels
Dieses Kapitel enthält Definitionen für Begriffe, die in diesem und anderen HyPrecision-Handbüchern verwendet werden. Einige Ausdrücke können auch für andere Produkte gelten.
Terminologie
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 29
1 – Terminologie
luftgekühlt
Die Anlage kühlt die Pumpe mithilfe von Hydrauliköl und eines externen Wärmetauschers.
Dämpfer
Ein Druckbehälter, der Druckschwankungen kompensiert und den Ausgangs-Wasserdruck konstant hält.
Terminologie
AWG
„American Wire Gauge“, ein in Nordamerika verwendetes, genormtes System für die Angabe von Drahtdurchmessern.
bar
Eine Einheit für Druck: 1 bar entspricht 100 kPa oder 14.5 psi oder 100.000 N/m2.
Btu
„British thermal unit“, eine Standard-Energieeinheit, die etwa 1.055 Joule bzw. 1.055 Wattsekunden entspricht
Btu wird in den Vereinigten Staaten und gelegentlich im Vereinigten Königreich verwendet. Eine Btu entspricht der Energie, die erforderlich ist, um 1 Pfund Wasser auf Meereshöhe um 1 °F zu erwärmen.
Energieproduktion oder Energieübertragung werden oft in Btu pro Stunde angegeben: 1 Btu/h entspricht 0,293071 Watt; 1 Watt entspricht 3.4 Btu/h.
CNC
Eine rechnergestützte numerische Steuerung (computer numerical control, CNC), d. h. eine vorprogrammierte Computersoftware zur Steuerung der Bewegung einer Werkzeugmaschine.
Kühlmodus
Die Pumpe ist im Leerlauf, der Druckübersetzer ist abgeschaltet; Hydrauliköl zirkuliert mit Mindestdruck durch die Pumpe, das Magnetventil für das Schneidwasser ist geöffnet und die Druckverstärkerpumpe (falls in der Anlage vorhanden) ist eingeschaltet.
Kühlwasser
In einer wassergekühlten Anlage strömt Niederdruckwasser durch den Wärmetauscher, um das Hydrauliköl zu kühlen.
cSt
Zentistokes, eine Einheit für kinematische Viskosität; Wasser hat eine Viskosität von 1 Zentistokes
2
oder1 mm
Schneiddruckmodus
/Sekunde.
Hochdruckwasser aus dem Druckübersetzer mit Schneiddruck.
Siehe Lochstechdruckmodus.
dB(A)
A-bewertete Dezibel drücken die relative Lautstärke aus, mit der Töne, Geräusche, etc. vom menschlichen Ohr wahrgenommen werden.
Dynamische Dichtung
Die Hochdruckwasserdichtung, die am nächsten zum Hydraulik-Mittelteil liegt; diese Dichtung berührt den Tauchkolben.
Siehe statische Dichtung.
30 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
1 – Terminologie
Energiequelle
Eine Quelle elektrischer, mechanischer, hydraulischer, pneumatischer, chemischer, thermischer oder sonstiger Energie.
Energie-isolierende Vorrichtung
Eine mechanische Vorrichtung, die physikalisch die Übertragung oder Freisetzung von Energie verhindert.
Beispiele hierfür sind: ein manueller Netz-Trennschalter, ein Trennschalter oder eine vergleichbare Vorrichtung, die Energie blockiert oder isoliert.
Wahlschalter, Not-Aus-Tasten und andere Stromkreis-Steuerelemente gelten nicht als energie-isolierende Vorrichtungen.
EP
Extremer Druck, eine Eigenschaft mancher Schmiermittelsorten; dieses Schmiermittel ist widerstandsfähig gegen mechanische Ausfälle, Oxidation und Hitze.
Störfall
Die Steuerung erkennt einen Zustand, der zu einem ernsten Problem führen wird, einen Fehler oder eine mögliche Ausfallbedingung.
Armatur
Eine Kupplung, ein Ventil oder Messgerät, das den Durchfluss von Wasser in einem Rohr stoppt, reguliert oder steuert.
Terminologie
FLA
Stromstärke bei Volllast
ft∙lbf
Foot-pound-force, eine Einheit für die Arbeit oder Energie, die übertragen wird, wenn an einem Objekt eine Kraft von 1 pound über eine Strecke von 1 Fuß ausgeübt wird: 1 ft∙lbf entspricht 1,36 Nm or 1,36 Joule.
Siehe Joule.
Schieberventil
Auch als Schieber oder Absperrschieber bezeichnet; steuert den Flüssigkeitsdurchfluss durch ein Rohr.
Hartes Wasser
Wasser mit gelösten Mineralien, normalerweise Kalzium und Magnesium.
HEPA-Filter
Schwebstofffilter (High-efficiency particulate air filter), ein mechanischer Luftfilter, der Partikel mit einem Durchmesser ab 0,3 Mikrometer auffängt (1 Mikrometer = 1 Millionstel Meter).
Das US National Institute for Occupational Safety and Health (die US-Behörde für Arbeitssicherheit) stuft HEPA-Filter nach ihrer Widerstandsfähigkeit gegen Leistungsminderung durch Öl sowie ihrem Effizienzgrad ein (95 %, 99 % und 99,97 %).
Hochdruckwasser (Schneidwasser aus)
Niederdruck-Leitungswasser strömt in den Druckübersetzer. Dort wird der für Lochstechen bzw. Schneiden erforderliche Druck erzeugt.
Ablauftrichter
Ein Behälter, der oben breiter ist als unten.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 31
1 – Terminologie
Schlauch
Ein flexibler Hohlzylinder zur Beförderung von Flüssigkeiten bei niedrigem Druck; Schläuche sind normalerweise mit Schnellkupplungs-Armaturen ausgestattet.
Die Abmessungen des Schlauchs basieren auf seinem Innendurchmesser (ID).
Terminologie
ID
Innendurchmesser, der innere Durchmesser eines Zylinders.
Siehe Rohr, Schlauch und Rohrleitung.
Schlagschrauber
Auch als Kraftschrauber bezeichnet; ein Motorwerkzeug zum Festziehen einer Schraube, Mutter usw. mit hohem Drehmoment.
Einschaltstrom
Auch Eingangs-Stoßstrom oder Einschalt-Stromstoß genannt. Der maximale momentane Strom, der in einen Motor beim ersten Einschalten fließt.
ISO
Die „International Organization for Standardization“ (ISO), eine unabhängige Normungsgesellschaft auf Mitgliederbasis, die freiwillige Industrienormen entwickelt.
JIC
„Joint Industry Council“- (JIC-)Armatur, eine Art konischer Hydraulikanschluss, der in Hochdruck-Flüssigkeitsanlagen verwendet wird.
Diese Armaturen bestehen aus dem Anschlussstück, einer Überwurfmutter und einer Muffe.
Joule
Eine Einheit für die Arbeit oder Energie, die übertragen wird, wenn an einem Objekt eine Kraft von 1 Newton über eine Strecke von 1 Meter ausgeübt wird. 1 Joule entspricht 1 Nm oder 0.746 ft∙lbf.
Siehe ft∙lbf.
kPa
Kilopascal, eine Einheit des Drucks: 1 kPa entspricht 0,01 bar oder 0.15 psi oder 1.000 N/m2.
Läppen
Reiben einer Edelstahl-Oberfläche mit Läpp-Papier, um sie besonders glatt und eben zu machen.
lbf∙ft
Pound force foot, das Drehmoment, das erzeugt wird, wenn man eine Kraft von 1 pound im Abstand von 1 Fuß von einem senkrechten Drehpunkt aus ausübt: 1 lbf∙ft entspricht 12 lbf∙in oder 1,36 Nm.
lbf∙in
Pound force inch, das Drehmoment, das erzeugt wird, wenn man eine Kraft von 1 pound im Abstand von 1 in von einem senkrechten Drehpunkt aus ausübt: 1 lbf∙in entspricht 0.0833 lbf∙ft oder 0,113 Nm.
Verriegelung (lock out)
Hiermit bezeichnet man Praktiken und Verfahren, Personen während Wartungs- oder Reparaturarbeiten vor dem unerwarteten Einschalten oder Hochfahren von Maschinen und Geräten bzw. dem Freisetzen gefährlicher Energie zu schützen.
Verriegelungs-Vorrichtungen („Lock-out“) halten die Energie-isolierenden Vorrichtungen in einer sicheren bzw. „AUS“-Stellung und können nur mit dem entsprechenden Schlüssel oder Entriegelungsmechanismus entfernt werden, bzw. durch besondere Maßnahmen, wie z. B. einem Bolzenschneider.
32 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
1 – Terminologie
Niederdruckwasser (Schneidwasser ein)
Niederdruckwasser von einem Wasserenthärter, einem Umkehrosmose-System, einem Brunnen oder einem Versorgungsunternehmen, das zwischen dem Versorgungs-Anschlussfeld und dem Druckübersetzer fließt.
Siehe Wasser vor dem Filter und Wasser nach dem Filter.
2
N/m
Newton pro Quadratmeter, eine Einheit des Drucks: 1 N/m2 entspricht 0,00001 bar oder 0,001 kPa oder
0.00015 psi.
NFPA 70
®
Die National Fire Protection Association ist eine globale Organisation zur Abstimmung von Normen und Vorschriften zum Schutz von Personen und Sachen vor Gefahren durch Feuer und elektrischen Strom.
NFPA 70E
®
Der Standard for Electrical Safety in the Workplace® (Norm für elektrische Sicherheit am Arbeitsplatz) ist eine Norm, die Anforderungen für sichere Arbeitsmethoden zum Schutz der Mitarbeiter vor Gefahren durch elektrischen Strom enthält.
®
NEC
Der National Electrical Code® enthält die US-Vorschriften und Normen für Gestaltung, Ausführung und Inspektion von Elektroinstallationen.
NLGI-Klasse
National Lubrication Grease Institute; auch Konsistenzkennzahl genannt; zeigt die relative Härte eines Schmiermittels an. Je höher die Kennzahl, desto härter das Schmiermittel.
NLPM
Normliter pro Minute, eine europäische Maßeinheit für die Gasdurchflussmenge bei einem bestimmten Volumen und einer bestimmten Temperatur.
Siehe SLPM.
3
Nm
Normkubikmeter, die Gasdurchflussmenge bei einem bestimmten Volumen und einer bestimmten Temperatur.
Terminologie
nichtkondensierende Feuchtigkeit
Wasserdampf, der den Dampfzustand beibehält und nicht zu Wasser kondensiert.
normales Abschalten
Die Anlage schaltet sich nach Durchführen einer Reihe von Schritten ab.
Siehe unkontrollierte Abschaltung.
NPT
„National pipe thread taper“, eine gängige US-Norm für konische Gewinde auf Armaturen und Rohren.
OD/AD
Außendurchmesser (outer diameter), der äußere Durchmesser eines Zylinders.
OEM
Ein Originalgerätehersteller (original equipment manufacturer, OEM) von Maschinen, die direkt an den Endbenutzer verkauft werden.
Überhub
Ein Überhubfehler tritt auf, wenn sich der Hydraulikkolben schneller bewegt, als die Pumpe bewältigen kann.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 33
1 – Terminologie
Überspannungskategorie
Auch als Installationskategorie bezeichnet; eine Norm, die beschreibt, wie viel transiente Spannung, z. B. eine Spannungsspitze, eine Anlage aushält.
Lochstechdruckmodus
Terminologie
Wasser mit reduziertem Druck aus dem Druckübersetzer zum Lochstechen des zu schneidenden Materials.
Siehe Schneiddruckmodus.
Rohr
Ein starrer Hohlzylinder zur Beförderung von Flüssigkeiten; Rohre bestehen von einem Ende zum anderen nicht immer aus einem Stück; als Verbindungsstücke gibt es Adapter, T-Stücke und Reduzierungen; Rohre haben eine Druckstufe.
Die Rohrgröße wird durch Wandstärke und genormten Außendurchmesser (OD) bestimmt. Der OD in Millimetern wird als Nennweite (NW bzw. DN) bezeichnet, in Zoll als Nennrohrgröße (nominal pipe size, NPS). Der tatsächliche physische OD kann größer sein als die Nennweite.
Siehe Schlauch, Schlauch und Rohrleitung.
Verschmutzungsgrad
Eine Sicherheitsklassifikation, mit der die Umgebung beschrieben wird, in der eine elektrische Anlage arbeitet.
Underwriters Laboratories (UL) und die International Electrotechnical Commission (IEC) spezifizieren den Verschmutzungsgrad 3 als Umgebung mit leitender Verschmutzung oder trocken nichtleitender Verschmutzung, die durch Kondensation leitend wird. Eine Umgebung mit Verschmutzungsgrad 4 hat eine Verschmutzung, die aufgrund von Staub oder Feuchtigkeit ständig leitet.
Wasser nach dem Filter
Niederdruckwasser zwischen den Wasserfiltern und dem Druckübersetzer.
Wasser vor dem Filter
Niederdruckwasser zwischen dem Versorgungs-Anschlussfeld und den Wasserfiltern.
psi
„Pound-force per square inch“, eine Einheit des Drucks: 1 psi entspricht 0,07 bar oder 6,89 kPa
2
oder 6.895 N/m
Kühltonne
.
Die Wärmeübertragung, die bei 0 °C (32 °F) für die Erzeugung von 1 „Shortton“ (2.000 lb) Eis in einem Zeitraum von 24 Stunden erforderlich ist.
3,5kW = 1Kühltonne = 12.000BTU/Stunde.
relative Luftfeuchtigkeit
Auch als RH bezeichnet; zeigt den Prozentsatz von Wasserdampf in der Luft an.
Wasserdampf kondensiert, wenn die relative Luftfeuchtigkeit gegen 100 % geht.
Umkehrosmose
Eine Methode der Wasseraufbereitung, bei der das Wasser durch eine halbdurchlässige Membran gezwängt wird, in der Verunreinigungen entfernt werden.
RTV
Raumtemperatur-Vulkanisierung, Silikonkautschuk wird mit einem Aushärtemittel vermischt, um eine wärmebeständige Verbindung zu bilden.
34 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
1 – Terminologie
SAE
Society of Automotive Engineers International, eine Berufsvereinigung, die die Entwicklung technischer Normen auf Basis der besten Praktiken in Luft- und Raumfahrt, kommerzieller Automobilindustrie und Automobiltechnik koordiniert.
Armaturen mit dem SAE-Code 61 sind für 207-bar- bzw. 20.700-kPa-Anwendungen (3.000 psi) ausgelegt.
Armaturen mit dem SAE-Code 62 sind für 414-bar- bzw. 41.400-kPa-Anwendungen (6.000 psi) ausgelegt.
SLPM
Standard-Liter pro Minute, eine US-Maßeinheit für die Gasdurchflussmenge bei einem bestimmten Volumen und einer bestimmten Temperatur.
Siehe NLPM.
statische Dichtung
Die Hochdruckwasserdichtung am Ausgang des Hochdruckzylinders. Die statische Dichtung berührt den Tauchkolben nicht.
Siehe Dynamische Dichtung.
Leitungswasser
Wasser, das von einem Wasserenthärter, einem Umkehrosmose-System, einem Brunnen oder einem Versorgungsunternehmen in die Pumpe strömt.
Terminologie
Systemintegrator
Ein Einrichter von Wasserstrahl-Schneidanlagen, die direkt an den Endbenutzer verkauft werden.
technische Zeichnungen
Schaltpläne und Stromlaufpläne, die die Anlage beschreiben.
gesamte gelöste Feststoffe (TDS)
Gelöste Feststoffe sind im Wasser gelöste, kleine Partikel. Zu den TDS zählen auch harte Elemente, wie Eisen, Kalzium, Magnesium und Siliziumdioxid, die sich in Hochdruck-Rohrleitungen ablagern und zu Beschädigungen an Absperrventilen, Dichtungen, Düsen und anderen Verschleißteilen führen können.
Gesamt-Schwebstoffe (TSS)
Bei Schwebstoffen handelt es sich um kleine Feststoffe, die im Wasser schweben. Bei HyPrecision-Wasserstrahlpumpen werden diese Feststoffe durch Filter aus dem Schneidwasser entfernt.
Schlauch
Ein flexibler Hohlzylinder zur Beförderung von Flüssigkeiten bei niedrigem Druck; Schläuche bestehen aus einem Stück.
Die Schlauchgröße wird durch Wandstärke (WT) und Außendurchmesser (OD) bestimmt.
Siehe Schlauch, Rohr und Rohrleitung.
Rohrleitung
Ein starrer Hohlzylinder zur Beförderung von Flüssigkeiten bei hohem Druck; Rohrleitungen bestehen aus einem Stück. Rohrleitungen haben normalerweise Schnellkupplungs-Armaturen.
Die Rohrleitungsgröße wird durch Außendurchmesser (OD) und Wandstärke (WT) bestimmt.
Siehe Schlauch, Rohr und Schlauch.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 35
1 – Terminologie
unkontrollierte Abschaltung
Die Anlage schaltet sich ab, ohne eine bestimmte Abfolge von Aufgaben durchzuführen; dies kann bei Wegfall der Stromversorgung eintreten, oder wenn die Emergency Stop (Not-Aus-Taste) gedrückt wird.
Siehe normales Abschalten.
Terminologie
Rohrverbindung
Ein dreiteiliges Anschlussstück, mit dem 2 Rohre so verbunden werden, dass nur 1 Rohr gedreht werden muss, wenn die Verbindung entfernt wird.
VAC
Volt Wechselspannung
Ventil
Eine Vorrichtung zur Steuerung des Durchflusses in einem Rohr oder Schlauch.
VDC
Volt Gleichspannung
Warnung
Die Steuerung erkennt einen Zustand, der zu einem Problem oder Ausfall führen könnte.
Abwasser aus
Wasser vom Druckentlastungsventil oder Niederdrucksystem zu einem Abfluss.
wassergekühlt
Die Anlage kühlt die Pumpe mithilfe von Niederdruckwasser und eines internen Wärmetauschers.
Abtropfloch
Ein kleines Loch in einer Hochdruck-Komponente, durch das Leckwasser abfließen kann.
36 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Kapitel 2
Inhalt dieses Kapitels
Durchflussdiagramme für Wasser und Hydrauliköl
Beschreibungen der Anlage und der Hauptkomponenten der Pumpe
Die Bilder in dieser Betriebsanleitung dienen lediglich Referenzzwecken. Ihr Produkt wird möglicherweise nicht exakt abgebildet.
Möglicherweise gelten nicht alle Angaben in diesem Kapitel für alle Pumpentypen.

Produktbeschreibung

Produktbeschreibung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 37
Produktbeschreibung
1
11
7
13
2
14
3
4
5
6
9
10
12
8
1
Versorgungs-Anschlussfeld: Schneidwasser ein Das Leitungswasser strömt von einem
Wasserenthärter, einem Umkehrosmose-System, einem Brunnen oder einem Versorgungsunternehmen in die Pumpe.
2
Druckverstärkerpumpe Erhöht den Wasserdruck
3
Manometer vor dem Filter
4
Wasserfilter
5
Manometer nach dem Filter
6
Wasserspeichertank
7
Druckübersetzer
8
Dämpfer
9
Versorgungs-Anschlussfeld: Schneidwasser aus Hochdruckwasser strömt vom Druckübersetzer
zum Schneidkopf.
10
Druckentlastungsventil
11
Versorgungs-Anschlussfeld: Abwasser aus Niederdruckwasser strömt zu einem Abfluss.
12
Auffangschale
13
Seal Maintenance Indicator (SMI)
14
Schmutzwasserbehälter
2 – Produktbeschreibung

Durchfluss des Wassers und des Hydrauliköls

Folgende Diagramme zeigen eine typische Installation.
Niederdruckwasser Hochdruckwasser Seal Maintenance Technology™
38 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
2 – Produktbeschreibung
1
2
3
5
4
1
Versorgungs-Anschlussfeld: Kühlung ein Das Niederdruck-Leitungswasser oder Wasser
von einem Kühler strömt zum Wärmetauscher.
2
Interner Wärmetauscher
3
Versorgungs-Anschlussfeld: Kühlung aus Das Wasser vom Wärmetauscher fließt zu einem
Kühler oder in einen Abfluss.
4
Hydrauliköltank Das Hydrauliköl fließt vom Tank zur Getriebepumpe
(nicht abgebildet). Von der Getriebepumpe fließt das Hydrauliköl zum Wärmetauscher.
5
Hydraulikfilter Die Getriebepumpe befördert Hydrauliköl vom
Wärmetauscher zum Filter und dann zum Tank.

Kühlkreislauf

Bei der Kompression von Hydrauliköl entsteht große Hitze, die die Geräte beschädigen und die Lebensdauer das Öls verringern kann. Wenn das Öl zu warm ist, ist es dünnflüssig. Dadurch werden die Abnutzung der Teile beschleunigt, die Bildung von Ölrückständen erhöht, die Ölqualität verschlechtert und seine Schmier­und Schutzeigenschaften verringert. Ein Anstieg der Temperatur kann ein Anzeichen für ein Problem im Kühlsystem sein.
Der Kühlkreislauf hält das Hydrauliköl auf seiner optimalen Temperatur.
Kühlkreislauf für ein wassergekühltes System (interner Wärmetauscher)
Produktbeschreibung
Wenn der Primärmotor in Betrieb ist, fließt Kühlwasser durch den Wärmetauscher und überträgt Wärme aus dem Hydrauliköl ins Kühlwasser.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 39
Niederdruckwasser Hydrauliköl
Produktbeschreibung
1
2
3
4
5
1
Hydrauliköltank Hydrauliköl fließt vom Tank zur Getriebepumpe.
2
Getriebepumpe Von der Getriebepumpe fließt Hydrauliköl zum
Wärmetauscher.
3
Versorgungs-Anschlussfeld: Kühlung aus
4
Externer Wärmetauscher Ein Lüfter kühlt das Hydrauliköl.
5
Versorgungs-Anschlussfeld: Kühlung ein Das Hydrauliköl fließt vom Wärmetauscher zum
Hydraulikfilter und dann zum Tank.
2 – Produktbeschreibung
Kühlkreislauf für ein luftgekühltes System (externer Wärmetauscher)
Wenn der Primärmotor in Betrieb ist, fließt Kühlwasser durch den Wärmetauscher. Dort wird durch den Lüfter Umgebungsluft durch den Wärmetauscher geführt.
40 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE

Außenseite der Pumpe

8
6
5
7
4
3
2
1
1
Vordersei te
2
Manometer-Tafel
3
Seal Maintenance Indicator (SMI)
4
Signallampe
5
Elektrischer Anschlusskasten
6
Bedienerschnittstelle
7
Bedienpult
8
Schmutzwasserbehälter
1
2
1
Manometer vor dem Filter
2
Manometer nach dem Filter
Vorderansicht
2 – Produktbeschreibung
Produktbeschreibung
Abdeckungen
An den vorderen, hinteren und seitlichen Abdeckungen befinden sich Verriegelungen, die den Zugang zu den Anlagenkomponenten bei laufendem Betrieb verhindern. Sie können die Verriegelungen mit einem Standard-Schraubendreher öffnen.
Manometer-Tafel
Manometer vor dem Filter
Das Manometer vor dem Filter zeigt den Wasserdruck vor dem Durchgang des Wassers durch die Filter an.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 41
2 – Produktbeschreibung
1
2
3
1
SMI-Rohr
2
Betriebsanzeige-LED (grün)
3
Tropfsensor-LED (blau)
Manometer nach dem Filter
Das Manometer nach dem Filter zeigt den Wasserdruck nach dem Durchgang des Wassers durch die Filter an.
Seal Maintenance Indicator (SMI)
Die Seal Maintenance Technology™ optimiert die Standzeit der Dichtungen. Wenn sich eine Dichtung am Druckübersetzer abnutzt, lecken Wasser und Hydrauliköl aus den Abtropflöchern an den Hochdruckenden.
Produktbeschreibung
In einer Auffangschale, die auf beiden Seiten des Druckübersetzers unten angebracht ist, sammelt sich die aus den Abtropflöchern ausgetretene Flüssigkeit.
Von der Auffangschale fließt die Flüssigkeit durch ein Klarsichtrohr zur SMI. Wenn ein Tropfen einen optischen Sensor passiert, leuchtet eine blaue LED auf und zeigt an, von welchem Abtropfloch am Druckübersetzer der Tropfen stammt.
Die SMI überwacht die Leckrate des Druckübersetzers. Wenn ein Dichtungsausfall möglich ist, wird auf der Bedienerschnittstelle eine Warnung angezeigt und die Signallampe blinkt.
Die SMI ist eine Überwachungsvorrichtung, keine Messvorrichtung.
42 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
2 – Produktbeschreibung
Signallampe
Die Signallampe blinkt während der Startsequenz grün. Die Signallampe leuchtet durchgehend grün,
wenn die Anlage auf Betriebsdruck ist.
Ein gelbes, blinkendes Licht signalisiert einen Warnzustand.
Wenn ein rotes Licht blinkt, zeigt dies an, dass ein Störfall vorliegt.
Das Licht ist ausgeschaltet, wenn sich die Pumpe im Kühlmodus befindet.
Elektrischer Anschlusskasten
Im Anschlusskasten befinden sich Motorstarter, thermische Überlastrelais und Netz-Trennschalter.
Der Hebel für den Primär-Netz-Trennschalter befindet sich auf dem Anschlusskasten.
Produktbeschreibung
Hebel für Primär-Netz-Trennschalter
Bedienerschnittstelle
Auf der Bedienerschnittstelle wird auf einer Reihe von Bildschirmen der Status der Anlage angezeigt, und der Bediener kann hier die Pumpe und den Druckübersetzer steuern.
Die Bildschirme werden in anderen Kapiteln dieser Betriebsanleitung genauer beschrieben.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 43
Produktbeschreibung
1
2
3
4
1
Ta st e Steuerung ein
2
Schlüsselschalter Lokal/Fern
3
EMERGENCY STOP (NOT-AUS-Taste)
4
Anzeigelampe Fern Ein
1
2 – Produktbeschreibung
Bedienpult
Mit dem Bedienpult wird der Steuerkreis in der Pumpe ein- und ausgeschaltet sowie die lokale und Fernbedienung der Pumpe gesteuert.
Für Informationen siehe Bedienerschnittstelle: Betriebsbildschirme auf Seite 60.
Schmutzwasserbehälter
In den Auffangschalen angesammeltes Wasser und Hydrauliköl fließen in den Schmutzwasserbehälter unter dem elektrischen Anschlusskasten.
44 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
2 – Produktbeschreibung
HyPrecision-Pumpe P-15/P-30/P-50
Druckluft ein
Das Druckentlastungsventil wird mit Druckluft betrieben.
Abwasser aus
Dieser Schlauch befördert Wasser vom Druckentlastungsventil und vom Niederdrucksystem zu einem Abfluss.
Kühlung ein
Wassergekühltes System
In dieser Leitung wird Leitungswasser bei niedrigem Druck vom örtlichen Versorger oder einem Kühler zum Kühlkreislauf der Pumpe befördert.
Luftgekühltes System
Dieser Schlauch befördert Hydrauliköl vom externen Wärmetauscher zum Hydrauliköltank.
HyPrecision-Pumpe P-50S/P-60S/P-75S
Schneidwasser aus
Diese Rohrleitung befördert Hochdruckwasser von der Pumpe zum Schneidtisch.
Schneidwasser ein
Diese Leitung befördert Niederdruckwasser von einem Wasserenthärter, einem Umkehrosmose-System, einem Brunnen oder einem Versorgungsunternehmen zur Pumpe.
Kühlung aus
Wassergekühltes System
Diese Leitung befördert Niederdruckwasser vom Wärmetauscher zum Kühler oder zum Abfluss.
Luftgekühltes System
Dieser Schlauch befördert Hydrauliköl vom Hydrauliköltank zu einem externen Wärmetauscher.
Rückansicht
Versorgungs-Anschlussfeld
Die Luft- und Wasserarmaturen befinden sich auf dem Versorgungs-Anschlussfeld.
Produktbeschreibung
Das Diagramm auf Seite 38 zeigt den Durchfluss des Wassers durch die Pumpenanlage.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 45
Produktbeschreibung
HyPrecision-Pumpe P-15/P-30/P-50 HyPrecision-Pumpe P-50S/P-60S/P-75S
2 – Produktbeschreibung
Obere Ebene
Obere Abdeckung
Eine obere Abdeckung mit Scharnier schützt die Komponenten der oberen Ebene vor Staub und Verschmutzung. Sie können die Verriegelung mit einem Standard-Schraubendreher öffnen.
HyPrecision-Pumpen der Typen P-50S/P-60S/P-75S haben eine obere Abdeckung mit transparenten Sichtfeldern.
Für die HyPrecision-Pumpen P-15/P-30/P-50 sind optionale obere Abdeckungen erhältlich.
Elektrische Verriegelung (bei allen Typen mit oberen Abdeckungen optional)
Die elektrische Verriegelung ist Bestandteil des Not-Aus-Stromkreises. Wenn bei eingeschalteter Pumpe die obere Abdeckung abgenommen wird, hat dies die gleiche Wirkung wie das Drücken der Taste EMERGENCY STOP (NOT-AUS). Siehe Ausschalten der Pumpe auf Seite 69.
Für den Zugang zu den Komponenten auf der oberen Oberfläche wird ein Override-Schlüssel mitgeliefert.
46 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Druckübersetzer
1
2
3
1
Druckübersetzer
2
Dämpfer
3
Druckentlastungsventil
1
2
1
1
Hochdruckende
2
Hydraulik-Mittelteil
2 – Produktbeschreibung
Produktbeschreibung
Das Niederdruck-Leitungswasser strömt in den Druckübersetzer. Dort wird der für Lochstechen bzw. Schneiden erforderliche Druck erzeugt.
Der Hydraulik-Mittelteil enthält Hydrauliköl. Dieses wird verwendet, um Wasser in den Hochdruckenden zu komprimieren.
Das unter Druck stehende Wasser tritt aus dem Hochdruckende durch ein Absperrventil aus und strömt zum Dämpfer.
Dämpfer
Der Kolbenhub im Hydraulik-Mittelteil des Drückübersetzers bewirkt eine kurze Änderung des Wasserdrucks. Der Dämpfer kompensiert diese Hochdruckschwankungen und hält den Ausgangs-Wasserdruck konstant.
Auf dem 2-Liter-Dämpfer ist eine Schutzabdeckung angebracht. Die Dämpfer-Schutzabdeckung soll dazu dienen, Mitarbeiter vor Stiften und Abschlusskappen zu schützen, die bei einem Versagen den Dämpfers zu Geschossen werden können.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 47
2 – Produktbeschreibung
2
1
3
1
Wasserspeichertank
2
Wasserfilter
3
Primärmotor
Druckentlastungsventil
Das Druckentlastungsventil ist ein normalerweise geöffnetes (=Schließer), luftbetätigtes Ablassventil. Wenn die Pumpe ausgeschaltet wird oder der Bediener vom Schneid- in den Lochstechmodus umschaltet, wird durch das Ventil Hochdruckwasser aus der Anlage abgelassen.

Innenseite der Pumpe

Produktbeschreibung
Vorderansicht
Wasserspeichertank
Dies ist eine geschlossene Wasserkammer mit einer Druckluftblase. Sie gleicht den Niederdruck-Wasserdurchfluss zum Druckübersetzer aus und hält den Ausgangs-Wasserdruck konstant.
Wasserfilter
Die Wasserfilter entfernen Verunreinigungen aus dem Leitungswasser, bevor es zum Druckübersetzer gelangt.
HyPrecision-Pumpen der Typen P-15/P-30/P-50 haben zwei Wasserfilter. HyPrecision-Pumpen der Typen P-50S/P-60S/P-75S haben drei.
48 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Primärmotor
2
4
531
1
Proportional-Regelventil
2
Getriebepumpe
3
Hydraulikverteiler
4
Hydraulikpumpe
5
Primärmotor
2 – Produktbeschreibung
Produktbeschreibung
Proportional-Regelventil
Die elektronische proportionale Druckregelung ist ein Überwachungssystem mit geschlossener Regelschleife. Sie passt den Druck an, wenn Änderungen erkannt werden, zum Beispiel wenn der Bediener an der Bedienerschnittstelle der Pumpe oder an der CNC den Zielwasserdruck ändert.
Ein Hydraulikdrucksensor liefert eine Rückkopplung an die Steuerung, woraufhin die Anlage den Druck auf den Sollwert für Schneiden oder Lochstechen erhöht bzw. senkt. Die Steuerung erhöht den Druck in der Anlage schrittweise. Dadurch ist die mechanische Spannung am Druckübersetzer nicht so stark.
Getriebepumpe
Bei der Kompression von Hydrauliköl entsteht Wärme, die die Geräte beschädigen und die Lebensdauer das Öls verringern kann. Die Getriebepumpe ist Bestandteil des Kühlkreislaufs. Sie befördert Hydrauliköl vom Hydrauliköltank zum Wärmetauscher. Das Hydrauliköl fließt durch einen Hydraulikfilter und dann in den Hydrauliköltank.
Hydraulikverteiler und Hydraulikpumpe
Die Hydraulikpumpe setzt das Hydrauliköl aus dem Tank unter Druck. Das unter Druck stehende Hydrauliköl strömt durch den Hydraulikverteiler, in dem ein Schaltventil das Hydrauliköl abwechselnd zu den beiden Seiten des Druckübersetzers leitet.
Das Hydrauliköl vom Hydraulik-Mittelteil des Druckübersetzers fließt durch den Hydraulikverteiler in den Hydrauliköltank.
Im Hydraulikverteiler ist außerdem ein Hydraulikdruckwandler untergebracht, der den Hydraulikdruck in der Anlage überwacht. Ein Hydraulik-Überdruckventil befördert Hydrauliköl zurück in den Hydrauliköltank, wenn der Druck zu hoch ist.
Primärmotor
Der Primärmotor treibt die Getriebepumpe und die Hydraulikpumpe an.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 49
Produktbeschreibung
3
2
1
4
1
Hydrauliköltank
2
Druckverstärkerpumpe
3
Hydrauliköl-Filter
4
Wasserverteiler
2 – Produktbeschreibung
Rückansicht
50 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Hydrauliköltank
2
1
3
1
2
4
4
HyPrecision-Pumpe P-15/P-30/P-50
1
Einfüll-Entlüftungskappe
2
Schauglas
HyPrecision-Pumpe P-50S/P-60S/P-75S
3
Ablassventil
4
Ansaugsieb
3 4
2 – Produktbeschreibung
Produktbeschreibung
Die Einfüll-Entlüftungskappe verhindert, dass Luftverunreinigungen in den Tank gelangen und dass Druck im Tank entsteht. Sie bietet außerdem Zugang zum Tank fürs Nachfüllen von Hydrauliköl.
Ein Temperatursensor und ein Füllstandsensor im Tank überwachen das Hydrauliköl. Durch das Schauglas können Sie Füllstand und Qualität des Hydrauliköls kontrollieren.
Mit dem Ablassventil können Sie den Tank entleeren.
Ansaugsiebe verhindern, dass Verunreinigungen in die Primärpumpe und die Getriebepumpe gelangen.
Druckverstärkerpumpe
Der Betrieb der Pumpe erfordert einen bestimmten Mindestwasserdruck. Eine Druckverstärkerpumpe erhöht den Leitungswasserdruck auf einen Wert, der über der Mindestanforderung liegt.
Wenn der Druckübersetzer damit beginnt, Hübe auszuführen, schaltet sich die Druckverstärkerpumpe ein. Wenn kein Schneidwasser angefordert wird, schaltet sich die Druckverstärkerpumpe ab.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 51
Produktbeschreibung
1
3
5
2
6
4
1
Druckregler der Druckverstärkerpumpe
2
Versorgungs-Schneidwasser-Magnetventil
3
Niederdruck-Messwertumformer
4
Druckentlastungs-Magnetventil
5
Ablassventil für Niederdruckwasser
6
Sicherheitsventil für Niederdruckwasser
2 – Produktbeschreibung
Hydrauliköl-Filter
Der Filter entfernt Verunreinigungen aus dem Hydrauliköl.
Wasserverteiler
Druckregler der Druckverstärkerpumpe
Mit diesem Knopf kann der Benutzer den Druck der Druckverstärkerpumpe einstellen.
Versorgungs-Schneidwasser-Magnetventil
Das Magnetventil steuert das in die Anlage strömende Schneidwasser.
Ablassventil für Niederdruckwasser
Das Ventil wird geschlossen, um den Wasserdruck während des Schneidens aufrechtzuerhalten. Es wird geöffnet, um Druck abzulassen, wenn die Pumpe sich abschaltet.
Druckentlastungs-Magnetventil
Dieses Magnetventil dient zum Öffnen und Schließen des Druckentlastungsventils.
Niederdruck-Messwertumformer
Der Messwertumformer überwacht den Wasserdruck im Verteiler.
Sicherheitsventil für Niederdruckwasser
Das Überdruckventil verhindert zu hohen Wasserdruck in der Anlage. Wenn sich das Ventil öffnet, wird Wasser abgelassen.
52 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Kapitel 3

Optionale Ausrüstung

Folgende optionale Elemente sind für HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpen erhältlich.
Alle HyPrecision-Pumpentypen
Externer Wärmetauscher
Die Standardausführung der Pumpe besitzt einen wassergekühlten Wärmetauscher. In einem luftgekühlten System schaltet der Temperatursensor im Hydraulikölbehälter einen externen Wärmetauscher ein.
Elektrische Verriegelung
Eine elektrische Verriegelung auf der oberen Abdeckung verhindert den Zugang zu den Komponenten der oberen Oberfläche, solange die Anlage unter Druck steht.
Die Verriegelung ist mit der Not-Aus-Schaltung verbunden. Wenn die obere Abdeckung geöffnet wird, wechselt die Pumpe in den Not-Aus-Modus und lässt den gesamten Druck ab.
Eine obere Abdeckung ist bei den HyPrecision-Pumpen P-50S/P-60S/P-75S Standard und bei den HyPrecision-Pumpen P-15/P-30/P-50 optional.
HyPrecision-Pumpen P-15/P-30/P-50
Obere Abdeckung aus Stahl
Eine obere Abdeckung schützt die Komponenten der oberen Oberfläche vor Staub oder Verschmutzung, die sich im Normalbetrieb ansammeln können. Diese obere Abdeckung hat kein transparentes Sichtfeld.
Externe Druckverstärkerpumpe
Optionale Ausrüstung
Die Pumpe wird nicht zufriedenstellend funktionieren, wenn der Leitungswasserdruck zu gering für die Pumpe ist, um den Betriebsdruck zu erreichen. Eine Druckverstärkerpumpe erhöht den Leitungswasserdruck auf einen Wert, der über der Mindestanforderung liegt.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 53
3 – Optionale Ausrüstung
Optionale Ausrüstung
54 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Inhalt dieses Kapitels
Sicherheit
Prüfungen vor Betrieb
Einschalten der Versorgungen
Verwenden der Steuerungen
Bedienpult
Bedienerschnittstelle: Betriebsbildschirme
Bedienung der Pumpe mit Fernsteuerung
Lokale Bedienung der Pumpe
Betriebsmodus
Kühlmodus
Kapitel 4

Betrieb

Betrieb
Ausschalten der Pumpe
Die Bilder in dieser Betriebsanleitung dienen lediglich Referenzzwecken. Ihr Produkt wird möglicherweise nicht exakt abgebildet.
Möglicherweise gelten nicht alle Angaben in diesem Kapitel für alle Pumpentypen.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 55
Betrieb
4–Betrieb

Sicherheit

GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
Siehe Betriebsanleitung. Alle Sicherheitshinweise in dieser Anleitung müssen gelesen und verstanden werden.
Ein Wasserstrahl ist ein Schneidwerkzeug. Halten Sie sich von Hochdruckstrahlen und Lecks fern. Flüssigkeit, die unter Druck steht, kann Verletzungen verursachen.
Eine durch eine Hochdruckeinspritzung verursachte Verletzung ist ein chirurgischer Notfall. Bei allen durch einen Hochdruck-Wasserstrahl verursachten Verletzungen sofort einen Arzt aufsuchen.
Verzögerungen bei der Behandlung können zu Verletzungen oder zum Tod führen. Schleifmittel-Wasserstrahlen stoßen eine Mischung aus Wasser und Schleifmittelmaterialien aus, die gefährliche Infektionen herbeiführen können, wenn sie in Körpergewebe eingespritzt werden.
Gefährliche Spannung/Stromschlaggefahr
Um die Gefahr von Verletzungen oder Tod zu verringern, tragen Sie eine zugelassene Schutzausrüstung und beachten Sie beim Arbeiten mit Elektrizität die Sicherheitshinweise.
Beim Betrieb der Anlage nicht in der Nähe von unter Hochdruck stehenden Armaturen aufhalten. Wenn eine Hochdruck-Armatur versagt, kann dies dazu führen, dass ein Wasserstrahl oder ein Strahl des Hydrauliköls mit hohem Druck aus der Anlage entweicht.
WARN U NG
WARN U NG
WARN U NG
WARN U NG
WARN U NG
WARN U NG
Halten Sie einen Bereich mit eingeschränktem Zugang frei, der größer ist als die maximale Reichweite der beweglichen Teile der Schneidanlage.
Persönliche Schutzausrüstung wird empfohlen. Wenn Sie keine persönliche Schutzausrüstung verwenden, besteht die Gefahr von Verletzungen oder Tod.
Lassen Sie die Maschinen und Geräte nur durch zugelassenes Personal in Betrieb nehmen, warten und reparieren.
Lassen Sie die eingeschaltete Wasserstrahl-Schneidanlage nicht unbeaufsichtigt in Betrieb.
Betreiben Sie die Pumpe nur dann, wenn die Abdeckung der Pumpenwelle und alle anderen Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse, Befestigungselemente, Absperrvorrichtungen, Schläuche und Armaturen dicht sind, bevor Sie den Betrieb aufnehmen.
Blockieren oder entfernen Sie keine Warnungen, Sicherheitshinweise oder Anweisungen.
WARN U NG
Heiße Oberflächen nicht berühren.
VORSICHT
Wasser, das aus einer Hochdruck-Armatur oder Druckentlastungsventil austritt, kann heiß sein.
56 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
4 – Betrieb
Unter hohem Druck stehendes Wasser kann Augenverletzungen verursachen. Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts zugelassenen Augenschutz tragen.
Diese Wasserstrahlanlage könnte mehr Lärm verursachen als nach nationalen und örtlichen Vorschriften zulässig.
Bei laufendem Druckübersetzer beträgt der Lärmpegel 75 dB(A) bis 80 dB(A). Die Wasserdurchflussmenge, die Anordnung der Rohre und die akustischen Eigenschaften des Gebäudes beeinflussen den Lärmpegel.
Hohe Geräuschpegel über längere Zeit können zu permanenten Gehörschäden führen. Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts zugelassenen Gehörschutz tragen und die Expositionszeit begrenzen.
Unter hohem Druck stehendes Wasser kann Schnittverletzungen, Abschürfungen und Punktionen verursachen.
Präzisionsteile können scharfe Ecken und Kanten haben. Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts und beim Berühren von Teilen einen
zugelassenen Handschutz tragen.
VORSICHT
Betrieb
Manche Materialien können beim Schneiden Luftschadstoffe oder Partikel erzeugen. Beim Betreiben von oder Arbeiten in der Nähe des Geräts zugelassenen Atemschutz tragen.
Befolgen Sie alle Sicherheitsbestimmungen und die entsprechenden Gesetze und Regelungen bezüglich der Sicherheit.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und trocken. Verschüttete Flüssigkeiten müssen sofort gereinigt werden. Verwenden Sie Auffangbehälter dort, wo während Wartungs- oder Reparaturarbeiten Wasser oder Hydrauliköl austreten können.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 57
Betrieb
4–Betrieb

Prüfungen vor Betrieb

Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse, Befestigungselemente, Absperrvorrichtungen,
WARN U NG
Suchen Sie nach Lecks, Verschleiß, Schäden oder anderen Zuständen, die den Betrieb beeinträchtigen
Schläuche und Armaturen dicht sind.
könnten.
Sehen Sie sich das Schauglas am Hydraulikölbehälter an. Füllen Sie bei Bedarf Hydrauliköl nach.
Schließen Sie alle Türen und bringen Sie alle Platten und Abdeckungen wieder an, einschließlich
der für den Zugang.
Achten Sie darauf, dass alle Warn-Aufkleber gut sichtbar und lesbar sind.

Einschalten der Versorgungen

1. Schalten Sie den Netz-Trennschalter EIN (ON).
2. Schalten Sie die Wasserzufuhr zur Pumpe
3. Achten Sie auf Lecks.
EIN (ON).
4. Schalten Sie die Druckluftversorgung
5. Schalten Sie die Stromversorgung
EIN (ON).
EIN (ON).
6. Stellen Sie den Hebel für den Primär-Netz-Trennschalter an der Tür des Anschlusskastens auf
Der Bedienerschnittstellen-Bildschirm ist eingeschaltet, wenn die Pumpe mit Strom versorgt wird.
EIN (ON).
58 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
4 – Betrieb
Steuerung ein
Hierdurch wird der Steuerkreis in der Pumpe eingeschaltet.
Lokal/Fern
Wenn der Schlüsselschalter auf Lokal steht, wird die Bedienerschnittstelle für die Bedienung der Pumpe verwendet.
Wenn der Schlüsselschalter auf Fern steht:
Die Pumpe wird per Fernsteuerung, wie etwa einer Bedienerkonsole mit rechnergestützter numerischer Steuerung (Computer Numerical Control, CNC) gesteuert.
Die meisten Funktionen an der Bedienerschnittstelle sind nicht verfügbar.
EMERGENCY STOP (NOT-AUS)
Diese Taste schaltet den Steuerkreis in der Pumpe aus.
Wenn diese Taste gedrückt wird:
Der Steuerkreis wird ausgeschaltet, dadurch werden die Pumpe, der Primärmotor und der Druckübersetzer abgeschaltet.
Das Druckentlastungsventil wird geöffnet und Hochdruckwasser wird aus dem System freigesetzt.
Das Niederdruck­Wasserventil wird geöffnet und Niederdruckwasser strömt aus dem System.
Fern Ein
Wenn der Schlüsselschalter Lokal/Fern in der Position Fern steht, ist diese Anzeigelampe eingeschaltet.

Verwenden der Steuerungen

Bedienpult

Auf dem Bedienpult wird der Steuerkreis in der Pumpe ein- und ausgeschaltet und die lokale und Fernbedienung der Pumpe gesteuert.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 59
Betrieb
Betrieb
1
2 3
5
4
1
Betriebsstundenzähler Hier wird die Gesamtzahl der Betriebsstunden
des Pumpenmotors angezeigt.
2
Haupt-Betriebsbildschirm-Symbol
3
Einstellungsbildschirm-Symbol Siehe Bedienerschnittstelle:
Einstellbildschirme auf Seite 221.
4
Wartungsbildschirm-Symbol Siehe Bedienerschnittstelle:
Wartungs-Bildschirme auf Seite 130.
5
Datum und Uhrzeit
1
2
3
4 5
7
8
6
1
Stopp
Berühren Sie dieses Symbol zum Stoppen der Pumpe.
2
Betrieb
Berühren Sie dieses Symbol zum Starten der Pumpe.
3
Kühlmodus
Berühren Sie dieses Symbol, um die Pumpe mit ausgeschaltetem Druckübersetzer zu betreiben.
4
Druckübersetzer-Statusanzeige
5
Druckübersetzer-Hubanzeige
6
Ausgangswasserdruck
7
Zielwasserdruck
8
Lochstechdruckmodus (in Abbildung eingeschaltet) / Schneiddruckmodus
4–Betrieb

Bedienerschnittstelle: Betriebsbildschirme

Auf dem Betriebsbildschirm an der Bedienerschnittstelle kann der Anwender:
die Pumpe ein- und ausschalten.
den Wasserdruck einstellen oder ändern.
den Betriebsmodus (Schneiden oder Lochstechen) auswählen.
den Status des Druckübersetzers überwachen.
Haupt-Betriebsbildschirm
Diese Elemente befinden sich auf den meisten Bildschirmen.
60 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
4 – Betrieb
1
2
3
1
Druckübersetzer-Status
2
Druckübersetzer-Hubrate nach links
3
Druckübersetzer-Hubrate nach rechts
Druckübersetzer-Statusanzeige und Hubanzeigen
Der Druckübersetzer-Status kann aktiviert (grün) oder nicht aktiviert (rot) sein.
Die Balken zeigen die Hubrate des Druckübersetzers an.
Ein grüner Balken zeigt an, dass die Hubrate des Druckübersetzers innerhalb des zulässigen Bereichs liegt.
Ein gelber Balken zeigt an, dass die Hubrate an der Grenze des zulässigen Bereichs liegt.
Ein roter Balken zeigt an, dass die Hubrate des Druckübersetzers zu hoch ist.
Betrieb
Ausgangswasserdruck
Hier wird der tatsächliche Wasserdruck in der Anlage angezeigt.
Zielwasserdruck
Dies ist der vom Anwender eingestellte Wasserdruck.
Lochstechdruckmodus und Schneiddruckmodus
Berühren Sie diese Symbole, um die Pumpe im Schneiddruckmodus oder im Lochstechdruckmodus zu betreiben.
Im Bildschirm Druckeinstellung kann der Benutzer die Sollwerte für den Lochstechdruckmodus und den Schneiddruckmodus eingeben. Der eingestellte Druck wird in den Steuerungseinstellungen gespeichert.
Zum Einstellen des Drucks berühren Sie das entsprechende Feld und geben Sie einen Wert ein.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 61
4–Betrieb

Bedienung der Pumpe mit Fernsteuerung

Pumpe einschalten
Die Pumpe ist eingeschaltet, wenn der Primärmotor in Betrieb ist.
Der Primärmotor treibt zwei Pumpen an. Eine Hydraulikpumpe befördert Hydrauliköl zum Druckübersetzer. Eine Getriebepumpe pumpt Hydrauliköl durch den Kühlkreislauf.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schlüsselschalter auf dem Bedienfeld auf Lokal steht.
2. Drücken Sie die Taste Steuerung ein.
3. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf Fern.
Starten der Pumpe
Siehe die Anweisungen des Originalgeräteherstellers zum Einschalten der Pumpe.
Bedienung der Pumpe
Betrieb
Siehe die Betriebsanleitung des Originalgeräteherstellers zum Fernsteuerungsbetrieb der Pumpe.
Ausschalten der Pumpe
Siehe Ausschalten der Pumpe auf Seite 69.
62 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
4 – Betrieb
1
2
1
Betrieb
2
Fortschrittsbalken

Lokale Bedienung der Pumpe

Pumpe einschalten
Die Pumpe ist eingeschaltet, wenn der Primärmotor in Betrieb ist.
Der Primärmotor treibt zwei Pumpen an. Eine Hydraulikpumpe befördert Hydrauliköl zum Druckübersetzer. Eine Getriebepumpe pumpt Hydrauliköl durch den Kühlkreislauf.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schlüsselschalter auf dem Bedienfeld auf Lokal steht.
2. Drücken Sie die Taste Steuerung ein.
Starten der Pumpe
Berühren Sie das Symbol Betrieb auf der Bedienerschnittstelle.
Die Steuerung versetzt die Pumpe in den Startmodus. Die Startsequenz ist voll automatisiert.
Die Signallampe blinkt grün.
Auf dem Bildschirm wird ein grüner Fortschrittsbalken angezeigt.
Die Timer für die Startsequenz sind einstellbar. Für Informationen siehe Start Procedure Timers (Startvorgangs-Timer) auf Seite 224.
Phase 1: Erhöhen des Leitungswasserdrucks
1. Der Primärmotor startet.
Betrieb
2. Die Signallampe blinkt grün.
3. Die Hydraulikpumpe arbeitet bis zur Phase 4 mit dem Minimaldruck.
Standardmäßig sind dies 17 bar (250 psi).
Der Druckübersetzer führt keinen Hub aus.
4. Wenn der Druck den Sollwert für den Wasserverteiler erreicht hat, startet der Leitungswasser-Timer.
Der Timer ist standardmäßig auf 5 Sekunden eingestellt.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 63
Betrieb
1
2
3
4–Betrieb
5. Der Wasserdruck in der Anlage nimmt zu.
6. Der Timer läuft ab.
Wenn der Leitungswasserdruck nach 20 Sekunden nicht am Sollwert für den Wasserverteiler ist:
• Die Startsequenz wird gestoppt.
• Auf dem Bildschirm wird ein Alarm Low Supply Water Pressure (Niedriger Leitungswasserdruck) angezeigt.
• Die Signallampe blinkt rot.
• Das System geht in den Kühlmodus über und bleibt auf Minimaldruck.
Stellen Sie die Ursache des niedrigen Leitungswasserdrucks fest und starten Sie die Pumpe wieder.
7. Die Startsequenz geht mit Phase 2 weiter.
Phase 2: Luft aus der Anlage entfernen.
1. Der Druckübersetzer beginnt mit dem Hub.
2. Der Timer für das Druckentlastungsventil startet.
Der Timer ist standardmäßig auf 5 Sekunden eingestellt.
3. Der Druckübersetzer drückt Wasser durch die Anlage. Dadurch wird Luft durch das Druckentlastungsventil herausgedrückt.
4. Der Timer läuft ab.
5. Die Startsequenz geht mit Phase 3 weiter.
Phase 3: Die Anlage mit Wasser füllen
1. Das Druckentlastungsventil wird geschlossen.
2. Der Hydraulik-Timer startet.
Der Timer ist standardmäßig auf 5 Sekunden eingestellt.
3. Der Druckübersetzer führt Hübe durch. Dadurch nimmt der Wasserdruck in der Anlage zu.
64 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
4 – Betrieb
1
2 3
4. Der Timer läuft ab.
Wenn die Zeit zwischen den Hüben des Druckübersetzers länger ist als der Sollwert des Druckübersetzer-Timers, ist der Druck in der Anlage ausreichend.
Der Timer ist standardmäßig auf 1,5 Sekunden eingestellt.
Wenn die Zeit zwischen den Hüben des Druckübersetzers kürzer ist als der Druckübersetzer-Timer, ist der Druck in der Anlage zu gering.
Ein Alarm Start Warning: Hydraulics (Startwarnung: Hydraulik) wird auf dem Bildschirm angezeigt. Die Signallampe blinkt gelb.
5. Die Startsequenz geht mit Phase 4 weiter.
Phase 4: Den Druck auf den Lochstechdruck-Sollwert erhöhen
1. Der Hydraulikdruck steigt bis zum Lochstechdruck-Sollwert.
2. Der Lochstech-Timer startet.
Der Timer ist standardmäßig auf 5 Sekunden eingestellt.
3. Der Druckübersetzer führt Hübe durch, um den Wasserdruck in der Anlage zu erhöhen.
4. Der Timer läuft ab.
Wenn die Zeit zwischen den Hüben des Druckübersetzers länger ist als der Sollwert des Druckübersetzer-Timers, ist der Druck in der Anlage ausreichend.
Wenn die Zeit zwischen den Hüben des Druckübersetzers kürzer ist als der Druckübersetzer-Timer, ist der Druck in der Anlage zu gering.
Ein Alarm Start Warning: Ramp to Pierce Pressure (Startwarnung: Hochfahren auf Lochstechdruck) wird auf dem Bildschirm angezeigt. Die Signallampe blinkt gelb.
5. Wenn die Pumpe auf Schneiddruck eingestellt ist, geht die Startsequenz mit Phase 5 weiter.
Wenn die Pumpe auf Lochstechdruck eingestellt ist, ist die Startsequenz abgeschlossen. Siehe Die Startsequenz ist abgeschlossen auf Seite 66.
Betrieb
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 65
Betrieb
4–Betrieb
Phase 5: Den Druck auf den Schneiddruck-Sollwert erhöhen
1. Der Hydraulikdruck nimmt zu.
2. Der Schneid-Timer startet.
Der Timer ist standardmäßig auf 5 Sekunden eingestellt.
3. Der Druckübersetzer führt Hübe durch, um den Wasserdruck in der Anlage zu erhöhen.
Der Timer läuft ab. Wenn die Zeit zwischen den Hüben des Druckübersetzers länger ist als der Sollwert des
Druckübersetzer-Timers, ist der Druck in der Anlage ausreichend.
Wenn die Zeit zwischen den Hüben des Druckübersetzers kürzer ist als der Druckübersetzer-Timer, ist der Druck in der Anlage zu gering.
Ein Alarm Start Warning: Ramp to Cut Pressure (Startwarnung: Hochfahren auf Schneiddruck) wird auf dem Bildschirm angezeigt. Die Signallampe blinkt gelb.
Die Startsequenz ist abgeschlossen
Die Pumpe ist auf Betriebsdruck und einsatzbereit.
Die Signallampe leuchtet durchgehend grün.
Der Primärmotor ist eingeschaltet.
Die Hydraulikpumpe ist eingeschaltet.
Der Druckübersetzer ist eingeschaltet.
Der Ausgangswasserdruck wird auf dem Bildschirm angezeigt.
66 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE

Bedienung der Pumpe

2
1
1
Lochstechdruckmodus (in Abbildung eingeschaltet)
2
Schneiddruckmodus
Betriebsmodus
Wasserdruck-Ziel einstellen
1. Berühren Sie diese Symbole auf der Bedienerschnittstelle, um den Lochstechdruckmodus oder den Schneiddruckmodus auszuwählen.
4 – Betrieb
2. Es gibt zwei Möglichkeiten, das Wasserdruck-Ziel auf der Bedienerschnittstelle zu ändern.
a. Berühren Sie das Symbol „–“ oder das Symbol „+“, um das Wasserdruck-Ziel in voreingestellten
Schritten zu ändern.
Die Schrittgröße kann geändert werden. Siehe Pressure Adjustments (Druckeinstellungen) auf Seite 224.
b. Berühren Sie das Feld „Wasserdruck-Ziel“.
Betrieb
Ein numerisches Tastenfeld erscheint.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 67
Betrieb
4–Betrieb
c. Tippen Sie die Zahl ein und berühren Sie Enter.
Der Lochstechdruck liegt normalerweise unter 1.380 bar (138.000 kPa). Das Mindestziel für den Wasserdruck beträgt 345 bar (34.500 kPa). Wenn der Wasserdruck auf einen
niedrigeren Wert eingestellt wird, arbeitet die Pumpe beim minimalen Sollwert. Wenn der Druck auf 0 eingestellt wird, wird ein Alarm auf dem Bildschirm angezeigt.
Kühlmodus
Im Kühlmodus wird die Pumpe mit ausgeschaltetem Druckübersetzer betrieben. Dieser Modus ist für einige Wartungsvorgänge nützlich.
Die Pumpe geht in bestimmten Fällen automatisch in den Kühlungs-Modus:
Wenn bei der Anlage ein Ebene-1-Störfallzustand eintritt
Nach einer vorgegebenen Zeit ohne einen Hub des Druckübersetzers (siehe Idle Duration
(Leerlauf-Dauer) auf Seite 225)
Berühren Sie das Symbol Kühlmodus auf der Bedienerschnittstelle.
Das Druckentlastungsventil wird geöffnet und Hochdruckwasser wird aus dem System freigesetzt.
Der Primärmotor ist eingeschaltet.
Die Hydraulikpumpe arbeitet mit dem Minimaldruck.
Der Druckübersetzer ist ausgeschaltet.
68 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
4 – Betrieb

Ausschalten der Pumpe

Notfälle

Die Taste EMERGENCY STOP (NOT-AUS) trennt die Maschine nicht von der
WARN U NG
Die elektrische Verriegelung ist Bestandteil des Not-Aus-Stromkreises. Wenn bei eingeschalteter Pumpe die obere Abdeckung abgenommen wird, hat dies die gleiche Wirkung wie das Drücken der Taste EMERGENCY STOP (NOT-AUS).
Die Not-Aus-Taste ist dafür bestimmt, die Steuerungen sofort zu stoppen, um Verletzungen von Personen, Beschädigung von Maschinen bei laufender Arbeit zu verhindern bzw. die Gefahr dafür zu mindern. Sie darf nicht zum Ausschalten der Pumpe im Normalfall verwendet werden.
Drücken Sie am Bedienpult die Taste EMERGENCY STOP (NOT-AUS).
Der Steuerkreis wird ausgeschaltet, dadurch werden die Pumpe, der Primärmotor und der Druckübersetzer
abgeschaltet.
Das Druckentlastungsventil wird geöffnet und Hochdruckwasser wird aus dem System freigesetzt.
Hauptstromversorgung.
Nach kurzer Zeit wird das Niederdruck-Wasserventil geöffnet und Niederdruckwasser strömt aus dem
System. Dieser Zeitraum kann vom Anwender eingestellt werden. Siehe Stop Procedure Timers (Stoppvorgangs-Timer) auf Seite 225.
Die Anzeigelampe Steuerung ein erlischt.
Die Taste EMERGENCY STOP (NOT-AUS) muss zurückgesetzt werden, bevor die Anlage eingeschaltet werden kann. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, bis er ausklinkt.

Normalfall

Berühren Sie das Symbol Stopp auf der Bedienerschnittstelle.
Das Druckentlastungsventil wird geöffnet und Hochdruckwasser wird aus dem System freigesetzt.
Nach kurzer Zeit wird das Niederdruck-Wasserventil geöffnet und Niederdruckwasser strömt aus dem
System. Dieser Zeitraum kann vom Anwender eingestellt werden. Siehe Stop Procedure Timers (Stoppvorgangs-Timer) auf Seite 225.
Betrieb
Am Ende des Tages
1. Stellen Sie den Hebel für den Primär-Netz-Trennschalter an der Tür des Anschlusskastens auf A
2. Schalten Sie die Wasserzufuhr zur Pumpe
AUS (OFF).
US (OFF).
3. Entfernen Sie sämtlichen Schmutz, Wasser und Hydrauliköl von den oberen und unteren Oberflächen.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 69
Betrieb
4–Betrieb
70 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Inhalt dieses Kapitels
Sicherheit
Vorteile der vorbeugenden Wartung
Schulungen
Werkzeuge
Plan zur vorbeugenden Wartung
Kapitel 5

Vorbeugende Wartung

Anleitungen für Reinigung, Reparatur und Austausch von Pumpen-, Druckübersetzer- und
Druckentlastungsventil-Komponenten
Bedienerschnittstelle: Wartungs-Bildschirme
Für Lagerung vorbereiten
Recycling und Ende der Produktlebensdauer
Die Bilder in dieser Betriebsanleitung dienen lediglich Referenzzwecken. Ihr Produkt wird möglicherweise nicht exakt abgebildet.
In diesem Kapitel gehen wir davon aus, dass der Anwender mit folgenden Kapiteln dieser Betriebsanleitung vertraut ist: Sicherheit, Betrieb und Pumpenspezifikationen.
Führen Sie genaue Aufzeichnungen über die Wartungsarbeiten. Solche Aufzeichnungen helfen bei der Prognose und Vorbeugung von Wartungsproblemen.
Verwenden Sie die Wartungsprotokoll-Funktion, um alle Wartungsarbeiten zu protokollieren, die an der Pumpe und am Druckübersetzer durchgeführt wurden. Für Anweisungen siehe Wartung aufzeichnen auf Seite 132.
Möglicherweise gelten nicht alle Angaben in diesem Kapitel für alle Pumpentypen.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 71
Vorbeugende Wartung
5 – Vorbeugende Wartung

Sicherheit

Siehe Betriebsanleitung. Alle Sicherheitshinweise in dieser Anleitung müssen gelesen und verstanden werden.
Ein Wasserstrahl ist ein Schneidwerkzeug. Halten Sie sich von Hochdruckstrahlen und Lecks fern. Flüssigkeit, die unter Druck steht, kann Verletzungen verursachen.
Eine durch eine Hochdruckeinspritzung verursachte Verletzung ist ein chirurgischer Notfall. Bei allen durch einen Hochdruck-Wasserstrahl verursachten Verletzungen sofort einen Arzt
GEFAHR
GEFAHR
aufsuchen. Verzögerungen bei der Behandlung können zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Schleifmittel-Wasserstrahlen stoßen eine Mischung aus Wasser und Schleifmittelmaterialien aus, die gefährliche Infektionen herbeiführen können, wenn sie in Körpergewebe eingespritzt werden.
Es ist gefährlich, an dieser Anlage zu arbeiten, wenn die Spannung eingeschaltet ist. Mitarbeiter, die diese Anlage warten und reparieren, können verletzt oder getötet werden, wenn
gefährliche Energie nicht richtig kontrolliert wird. Zu den Verletzungen können Verbrennungen, Schnitte, Brüche und Stromschläge gehören.
Bevor Sie den Anschlusskasten öffnen oder Wartungs- und Reparaturarbeiten an dieser Anlage durchführen, schalten Sie die Stromzufuhr ab und lassen Sie Wasser- und Hydraulikdruck ab.
Befolgen Sie die Standardverfahren zur Verriegelung/Kennzeichnung nach Trennung von der Energiequelle. Isolieren Sie alle Quellen elektrischer, mechanischer, hydraulischer, pneumatischer, chemischer, thermischer oder sonstiger Energie mit einem abschließbaren, energieisolierenden Gerät entsprechend den nationalen und örtlichen Vorschriften.
Alle Arbeiten, für die der elektrische Anschlusskasten geöffnet bzw. Abdeckungen oder Gehäuseplatten von dieser Anlage entfernt werden müssen, dürfen nur von einem zugelassenen Techniker ausgeführt werden.
GEFAHR
GEFAHR
WARN U NG
WARN U NG
WARN U NG
WARN U NG
Personen, die an spannungslosen Maschinen arbeiten, können verletzt oder gar getötet werden, wenn die Maschinen ohne Genehmigung unter Spannung gesetzt werden.
Alle Mitarbeiter, die in einem Bereich arbeiten, in dem Energiesteuerungs-Verfahren eingesetzt werden, müssen eine Schulung zu diesen Energiesteuerungs-Verfahren erhalten.
Beim Betrieb der Anlage nicht in der Nähe von unter Hochdruck stehenden Armaturen aufhalten. Wenn eine Hochdruck-Armatur versagt, kann dies dazu führen, dass ein Wasserstrahl oder ein Strahl des Hydrauliköls mit hohem Druck aus der Anlage entweicht.
Persönliche Schutzausrüstung wird empfohlen. Wenn Sie keine persönliche Schutzausrüstung verwenden, besteht die Gefahr von Verletzungen oder Tod.
Lassen Sie die Maschinen und Geräte nur durch zugelassenes Personal in Betrieb nehmen, warten und reparieren.
Lassen Sie das gesamte Hochdruckwasser ab, bevor Sie an dieser Anlage arbeiten.
Wenn Arbeiten auf engem Raum oder in einem Bereich mit beschränktem Zugang durchgeführt werden müssen, darf der Zugang nicht durch Lüftungsrohre, Schläuche, Rohrleitungen oder andere Geräte blockiert werden.
Betreiben Sie die Pumpe nur dann, wenn die Abdeckung der Pumpenwelle und alle anderen Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind.
WARN U NG
72 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
WARN U NG
WARN U NG
VORSICHT
5 – Vorbeugende Wartung
Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse, Befestigungselemente, Absperrvorrichtungen, Schläuche und Armaturen dicht sind, bevor Sie den Betrieb aufnehmen.
Blockieren oder entfernen Sie keine Warnungen, Sicherheitshinweise oder Anweisungen.
Heiße Oberflächen nicht berühren. Wasser, das aus einer Hochdruck-Armatur oder Druckentlastungsventil austritt, kann heiß sein.
Sämtliche Installationen, Reparaturen und Wartungen der elektrischen Systeme und Rohrleitungssysteme müssen nationalen und örtlichen Vorschriften entsprechen. Diese Arbeiten dürfen nur von einem zugelassenen Techniker ausgeführt werden.
Es liegt in der Verantwortung des Käufers, sich über alle geltenden Vorschriften zu informieren und sie einzuhalten.
Befolgen Sie alle Sicherheitsbestimmungen und die entsprechenden Gesetze und Regelungen bezüglich der Sicherheit.
Prüfen und reinigen Sie die Anlage regelmäßig. Siehe Plan zur vorbeugenden Wartung auf Seite 75. Führen Sie Reparaturen sofort durch.
Halten Sie die örtlichen Vorschriften für Recycling oder Entsorgung von Teilen, Materialien und Flüssigkeiten ein. Bei der Entsorgung müssen ggf. nationale und örtliche Umweltschutzbestimmungen eingehalten werden.
Siehe Recycling und Ende der Produktlebensdauer auf Seite 140.

Vorteile der vorbeugenden Wartung

Hypertherm empfiehlt vorbeugende und planmäßige Wartung für HyPrecision-Pumpen. Hochwertige Ausrüstung, die planmäßig gewartet wird, hält länger als Ausrüstung, die nicht regelmäßig gewartet wird. Zu dieser Wartung gehört Einstellung, Reinigung, Schmierung, Reparaturen und Austausch von Teilen.
Verbessert die Zuverlässigkeit
Spürt mögliche Probleme auf, bevor sie zu unvorhersehbaren Ausfallzeiten und teuren Reparaturen führen
Verlängert die Lebensdauer der Anlagen und verringert die Häufigkeit der Ersatzteilbeschaffung
Leistet einen positiven Beitrag zum Ruf und zum Gewinn
Bietet Nachverfolgbarkeit durch Aufzeichnungen

Schulungen

Der Arbeitgeber muss Schulungen für Wartungs- und Reparaturverfahren durchführen. Mitarbeiter sollten neu geschult werden, wenn:
sich die Arbeitsaufteilung, die Maschinen oder die Verfahren ändern und dadurch neue
Gefahren entstehen.
Vorbeugende Wartung
Energiesteuerungsverfahren geändert werden.
Grund zur Annahme besteht, dass die Kenntnisse eines Mitarbeiters über
die Energiesteuerungsverfahren unzureichend sind.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 73
Vorbeugende Wartung
1
2
3
4
5 – Vorbeugende Wartung

Werkzeuge

Setzen Sie für Wartungsverfahren das richtige Werkzeug ein. Manche Werkzeuge sind speziell dafür konzipiert, das Verfahren zu vereinfachen und Schäden an der Pumpe vorzubeugen.
Mitarbeiter, die diese Anlage warten und reparieren, müssen wissen, wie man mit üblichen manuellen Werkzeugen umgeht.
Setzen Sie für die meisten Arbeiten SAE-Werkzeuge ein.
Für manche Wartungs- und Reparaturverfahren sind Spezialwerkzeuge empfohlen oder erforderlich. Diese Seite soll dem Benutzer helfen, Werkzeuge zu erkennen, die ihm nicht so vertraut oder unter anderen Namen bekannt sind.
Gabelschlüssel
Hahnenfußschlüssel
Schraubendreher
Standard
Kreuzschlitz
O-Ring-Haken
Werkzeug zur Entfernung von Dichtungsgehäusen (enthalten im 1-12084 HyPrecision-Standardwerkzeugset)
Dichtungs-Installationswerkzeuge (enthalten im 1-12084 HyPrecision-Standardwerkzeugset)
1 Muffe 3 Abstandhalter 2 Eindrückwerkzeug 4 Positionsinstrument
74 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung

Plan zur vorbeugenden Wartung

Reparieren oder ersetzen Sie Teile, die im Plan zur vorbeugenden Wartung genannt sind, bzw. Teile, die Abnutzung, Korrosion oder Beschädigung aufweisen.
WARN U NG
Diese Wartungsintervalle sind allgemeine Richtlinien.
Links oben auf dem Bildschirm der Bedienerschnittstelle wird die Gesamtzahl der Betriebsstunden der Pumpe angezeigt.
Allgemeines (siehe Seite 77)
Anlage prüfen und reinigen. Pumpe auf Lecks oder Schäden überprüfen.
Elektrische Anlage (siehe Seite 81)
Sicherstellen, dass die Not-Aus-Schaltung richtig funktioniert.
Sicherstellen, dass die elektrische Verriegelung richtig funktioniert.
Leitungen, Kabel und Stecker überprüfen.
Hydraulikanlage (siehe Seite 83)
Prüfen des Hydraulikfilters. Prüfen des Hydraulikölstands. Prüfen der Qualität des Hydrauliköls.
Austausch des Hydraulikfilters.
Austausch des Hydrauliköls.
Schmieren der Primärmotorlager.
Bei jeder
Arbeits-
schicht
Alle 500
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 1.500
Stunden
Alle 3.000
Stunden
Alle 6.000
Stunden
Vorbeugende Wartung
Niederdruckwassersystem (siehe Seite 92)
Prüfen des Niederdruckwasser-Manometers.
Schläuche der Seal Maintenance Indicator reinigen.
Messen des Luftdrucks im Wasserspeichertank.
Austausch der Wasserfilter. Testen des TDS-Werts des
Niederdruckwassers.
Schläuche der Seal Maintenance Indicator austauschen.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 75
5 – Vorbeugende Wartung
Vorbeugende Wartung
Alle 500 Stunden
Alle
1.000
Stunden
Alle
2.000
Stunden
Alle
3.000
Stunden
Alle
6.000
Stunden
Stunden
Hochdruckwassersystem: Druckübersetzer (siehe Seite 101)
Für einige dieser Verfahren muss der Druckübersetzer zerlegt werden (Seite 103).
Um Ausfallzeiten zu reduzieren, empfiehlt Hypertherm die Durchführung vorbeugender Wartungsarbeiten an beiden Enden des Druckübersetzers gleichzeitig.
Reparieren Sie die Absperrventile und Niederdruck-Ventilkegel.
Einbau der Hochdruckbänder, der Hochdruckwasserdichtungen, der Hochdruckzylinder und der Absperrventile.
Ersetzen Sie die hydraulischen Stangenabdichtungen. Die Hochdruckzylinder reparieren.
Ersetzen Sie die Hochdruck-Ventilkegel-Baugruppen. Ersetzen Sie die Niederdruck-Ventilkegel und die
Ventilkegelfedern.
Ersetzen Sie die Absperrventil-Baugruppen. Ersetzen Sie die Niederdruck-Ventilkegelkörbe.
Ersetzen Sie die Hochdruckzylinder. Ersetzen Sie die Tauchkolbenlager. Ersetzen Sie die Anzeigestift-Federn.
Ersetzen Sie die Ausgangsadapter. Ersetzen Sie die Dichtungsgehäuse-Baugruppen.
Ersetzen Sie die Abstandhalterrohre. Reparatur des Hydraulik-Mittelteil.
Alle
12.000
Hochdruckwassersystem: Druckentlastungsventil (siehe Seite 125)
Reparieren Sie das Druckentlastungsventil.
Ersetzen Sie das Druckentlastungsventil.
76 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE

Allgemeines

WARN U NG
5 – Vorbeugende Wartung
Reparieren oder ersetzen Sie Teile, die im Plan zur vorbeugenden Wartung genannt sind, bzw. Teile, die Abnutzung, Korrosion oder Beschädigung aufweisen.
Hydraulik-, Wasser- und Stromanschlüsse können sich beim Transport und im normalen Betrieb lockern. Wir empfehlen, alle Anschlüsse bei der Installation und im Rahmen der regelmäßigen Wartung zu überprüfen.
Bestimmen Sie ggf. die Ursache des Lecks und beheben Sie das Problem. Siehe Lecks auf Seite 169.
Ein Leck kann zur Beschädigung der Wasserarmaturen führen.
Verwenden Sie beim Austausch von Kabeln ausschließlich den gleichen Querschnitt, den gleichen Typ und die gleiche Farbe wie beim Originalkabel.
Koordinieren Sie Wartungs- und Reparaturmaßnahmen mit Gebäude- und Sicherheitspersonal.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und trocken. Verschüttete Flüssigkeiten müssen sofort gereinigt werden. Verwenden Sie Auffangbehälter dort, wo während Wartungs- oder Reparaturarbeiten Wasser oder Hydrauliköl austreten können.
Halten Sie Ersatzteile und Reparatursets bereit.
Manche der genannten Teile sind in Sets enthalten. Für Informationen siehe Ersatzteilliste Kapitel, das auf Seite 141 beginnt.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und trocken. Verschüttete Flüssigkeiten müssen sofort gereinigt werden. Verwenden Sie Auffangbehälter dort, wo während Wartungs- oder Reparaturarbeiten Wasser oder Hydrauliköl austreten können.

Anlage prüfen und reinigen

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch.
1. Überprüfen Sie den Schmutzwasserbehälter.
Informieren Sie sich über die örtlichen Abwasservorschriften. Bei der Entsorgung müssen ggf. Umweltschutzbestimmungen eingehalten werden.
Das Wasser im Behälter könnte Öl enthalten.
Leeren Sie den Behälter bei Bedarf.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 77
Vorbeugende Wartung
5 – Vorbeugende Wartung
2. Achten Sie darauf, dass die Auffangschale leer und sauber ist.
Um die Schale herauszunehmen, drücken Sie die Lasche herunter, bis die Schale ausgeklinkt wird. Ziehen Sie die Schale zu sich heran.
Ziehen Sie die Schale nicht ganz heraus. An der Rückseite der Schale sind zwei Rohre angebracht, die zunächst getrennt werden müssen.
Zum Einbau der Schale setzen Sie die hintere Kante der Schale zwischen den Stift und den Hochdruckzylinder. Drücken Sie die Lasche der Schale hoch, bis die Schale hörbar einrastet.
3. Achten Sie darauf, dass alle Warn-Aufkleber gut sichtbar und lesbar sind.
Wenden Sie sich an Hypertherm, wenn Sie Ersatz-Aufkleber benötigen.
4. Reinigen Sie bei Bedarf die Bedienerschnittstelle.
Um Beschädigungen an der Bedienerschnittstelle vorzubeugen, achten Sie auf folgende Punkte:
• Keine Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol, Ammoniak, Phosphate oder Ethylenglykol enthalten.
• Nicht fest auf den Touchscreen drücken.
• Keine Papierhandtücher, Schleifleinen oder schmutzige Tücher verwenden.
• Flüssigkeit nicht direkt auf den Touchscreen auftragen.
• Kratzer auf der Oberfläche vermeiden.
Wischen Sie den Touchscreen und die Tasten sanft mit einem sauberen Mikrofasertuch ab.
Verwenden Sie ein Reinigungsmittel für Touchscreens oder eine 1:1-Lösung aus destilliertem Wasser
und Reinigungsessig.
78 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
5. Reinigen Sie bei Bedarf die transparenten Sichtfelder auf der oberen Abdeckung. (Für HyPrecision-Pumpen P-50S/P-60S/P-75S)
a. Verwenden Sie ein sauberes Mikrofasertuch mit einem Reinigungsmittel für Acryl oder eine Lösung
aus sauberem Wasser und mildem Spülmittel. Tupfen Sie die Oberfläche vorsichtig ab.
b. Nach dem Abwischen des gesamten Sichtfelds trocknen und polieren Sie den Kunststoff mit einem
trockenen Bereich des Mikrofasertuchs.
c. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Sichtfeld sauber ist.
Um Beschädigungen an den transparenten Sichtfeldern vorzubeugen, achten Sie auf folgende Punkte:
• Keine Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol, Ammoniak oder Aceton enthalten.
• Keine Papierhandtücher, Schleifleinen oder schmutzige Tücher verwenden.
6. Überprüfen Sie die Rohre der Seal Maintenance Indicator (SMI) auf Lecks und Schmutzpartikel. Zur Reinigung der Rohre siehe Schläuche der Seal Maintenance Indicator reinigen auf Seite 93.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 79
5 – Vorbeugende Wartung
1
2 3
4
1
Ausgangsadapter-Leck
2
Hochdrucksitz-Leck
3
Leck der statischen Dichtung
4
Leck der dynamischen Dichtung

Pumpe auf Lecks oder Schäden überprüfen

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch.
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe läuft und das System unter Druck steht.
1. Suchen Sie nach Hydrauliköl-Lecks. Achten Sie auf diese Bereiche:
Abdeckung des Hydrauliköltanks
Hydraulikanschlüsse
Ventile
Obere und untere Pumpen-Oberflächen
2. Überprüfen Sie Niederdruckrohre und -schläuche auf Lecks.
3. Überprüfen Sie das Druckentlastungsventil auf Lecks oder Schäden.
4. Überprüfen Sie die Abtropflöcher an den Hochdruckenden auf Lecks. Wasser, das aus einem Abtropfloch
dringt, kann ein Zeichen für ein fehlerhaftes Teil oder einen losen Anschluss sein.
Vorbeugende Wartung
Die SMI überwacht die Tropfrate der statischen und dynamischen Dichtung.
5. Hochdruckschlauch auf Lecks überprüfen.
6. Suchen Sie nach Verschleiß, Schäden oder anderen Problemen.
80 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung

Elektrische Anlage

Sicherstellen, dass die Not-Aus-Schaltung richtig funktioniert

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch.
Am Bedienpult befindet sich eine EMERGENCY STOP (NOT-AUS-Taste).
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe läuft.
Siehe Ausschalten der Pumpe auf Seite 69.

Sicherstellen, dass die elektrische Verriegelung richtig funktioniert

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch.
Die elektrische Verriegelung ist bei allen Typen mit oberen Abdeckungen optional.
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe läuft.
Öffnen Sie die obere Abdeckung.
Das Ergebnis ist dasselbe, als ob die Taste EMERGENCY STOP (NOT-AUS) gedrückt würde. Siehe Ausschalten der Pumpe auf Seite 69.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 81
5 – Vorbeugende Wartung

Leitungen, Kabel und Stecker überprüfen

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch.
Führen Sie diese Aufgabe durch, wenn die Pumpe nicht läuft.
1. Überprüfen Sie die elektrischen Leitungen und Kabel auf Knicks oder Beschädigung der Isolierung.
2. Überprüfen Sie die Steckverbinder und anderen elektrischen Verbindungen auf Korrosion oder
Beschädigung.
3. Vergewissern Sie sich, dass der SMI-Kabelbaum unbeschädigt und die Verbindungen nicht gelockert sind.
Vorbeugende Wartung
Der Kabelbaum wird am Verteilerkasten (siehe Abbildung) und an der Rückseite der SMI angeschlossen.
82 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
1
2
1
Weiße Anzeigeleiste
2
Rote Zone
Standard-Schraubendreher

Hydraulikanlage

Prüfen des Hydraulikfilters

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch. Austausch des Hydraulikfilters:
• Alle 1.500 Stunden
• Wenn die weiße Anzeige in der roten Zone bleibt, während die Pumpe bei Betriebstemperatur arbeitet
Für Anweisungen siehe Austausch des Hydraulikfilters auf Seite 86.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe bei Betriebstemperatur und laufender Pumpe aus.
Montieren Sie die Pumpenabdeckung mithilfe eines Standard-Schraubendrehers ab.
Vergewissern Sie sich, dass sich die weiße Anzeigeleiste nicht im roten Bereich befindet.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 83
5 – Vorbeugende Wartung
2
1
3
1
Einfüll-Entlüftungskappe
2
Schauglas
3
Ablassventil
Standard-Schraubendreher
Verschleißschutz-Mineralöl (Antiwear, AW) oder synthetisches Hydrauliköl, ISO-Viskositätsklasse (VG) 32 oder 46
Empfohlene Materialien
Sauberer Trichter

Prüfen des Hydraulikölstands

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch.
Vorbeugende Wartung
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe läuft.
Montieren Sie die Pumpenabdeckung mithilfe eines Standard-Schraubendrehers ab.
Stellen Sie sicher, dass der Hydraulikölstand am Schauglas auf dem Höchststand steht. Füllen Sie bei Bedarf Hydrauliköl nach.
Hydrauliköl nachfüllen
Füllen Sie nicht zu viel Hydrauliköl in den Tank.
Die Kapazität des Hydrauliköltanks beträgt 150 Liter.
Teile, Werkzeuge und Materialien
84 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
Führen Sie diese Aufgabe durch, wenn die Pumpe nicht läuft.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Ablassventil geschlossen ist.
2. Entfernen Sie die Einfüll-Entlüftungskappe oben vom Tank.
3. Füllen Sie den Tank mit Hydrauliköl, bis es am Schauglas auf dem Höchststand steht.
4. Setzen Sie die Einfüll-Entlüftungskappe auf.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 85
Vorbeugende Wartung
1-16025 Hydraulikfilter (1-17473 Hydrauliköl-Wartungs-Set enthält 2) Verschleißschutz-Mineralöl (Antiwear, AW) oder synthetisches Hydrauliköl,
ISO-Viskositätsklasse (VG) 32 oder 46 Gurtrohrzange
5 – Vorbeugende Wartung

Prüfen der Qualität des Hydrauliköls

Führen Sie dies bei jeder Arbeitsschicht durch. Austausch des Hydrauliköls:
• Wenn seine Farbe dunkel oder milchig ist
• Wenn es einen starken Geruch hat
• Nach jeweils 3.000 Betriebsstunden
Wenden Sie sich an einen Lieferanten von Hydrauliköl, um einen genauen Bericht zur Qualität Ihres Hydrauliköls zu erhalten.
Führen Sie diese Aufgabe durch, wenn die Pumpe nicht läuft.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Ablassventil geschlossen ist.
2. Sehen Sie sich durch das Schauglas die Farbe des Hydrauliköls an. Gutes Hydrauliköl ist fast durchsichtig.
3. Entfernen Sie die Einfüll-Entlüftungskappe oben vom Tank.
4. Riechen Sie am Hydrauliköl. Gutes Hydrauliköl ist fast geruchlos.
Austausch des Hydraulikfilters
Austausch des Hydraulikfilters:
• Alle 1.500 Stunden
• Wenn die weiße Anzeige in der roten Zone bleibt, während die Pumpe bei Betriebstemperatur arbeitet
Für Anweisungen siehe Austausch des Hydraulikfilters auf Seite 86.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe durch, wenn die Pumpe nicht läuft.
1. Nehmen Sie den gebrauchten Filter aus dem Filterkopf.
2. Tragen Sie sauberes Hydrauliköl auf die Dichtung des neuen Filters auf.
3. Schrauben Sie den Filter auf den Filterkopf.
4. Ziehen Sie den Filter mit einer Gurtrohrzange fest.
5. Schalten Sie die Pumpe im Kühlmodus
EIN (ON).
6. Achten Sie auf Lecks.
7. Prüfen Sie den Hydraulikölstand. Füllen Sie bei Bedarf Hydrauliköl nach. Für Anweisungen siehe Seite 84.
86 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
3
2
1
4
1
Ablassventil
2
1-14629 Einfüll-Entlüftungskappe
3
Schauglas
4
Abdeckung
1-16025 Hydraulikfilter, nicht abgebildet
1-17473 Hydrauliköl-Wartungs-Set Verschleißschutz-Mineralöl (Antiwear, AW) oder
synthetisches Hydrauliköl, ISO-Viskositätsklasse (VG) 32 oder 46
Saubere Tücher Isopropylalkohol Standard-9/16-Zoll-Gabelschlüssel
(für den Ablassventilstöpsel) 15/16-Zoll-Standard-Hahnenfußschlüssel
oder Steckschlüssel (für die Abdeckung)
Drehmomentschlüssel Gurtrohrzange Schlauch oder Rohr zum Ablassen
des Hydrauliköls Behälter für altes Hydrauliköl
Empfohlene Materialien
Sauberer Trichter
Austausch des Hydrauliköls
Führen Sie dies alle 3.000 Stunden durch. Montieren Sie einen neuen Hydraulikfilter und eine neue Einfüll-Entlüftungskappe, wenn Sie das Hydrauliköl wechseln.
Füllen Sie nicht zu viel Hydrauliköl in den Tank.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe durch, wenn die Pumpe nicht läuft.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 87
Vorbeugende Wartung
5 – Vorbeugende Wartung
2
1
1
Ablassventilstöpsel
2
Ablassventilhebel
2
1
1
1-12438 Ansaugsieb, 1-1/2 Zoll (zur Getriebepumpe)
2
1-11960 Ansaugsieb, 2-1/2 Zoll (zur Hydraulikpumpe)
1. Entfernen Sie den Ablassventilstöpsel.
2. Öffnen Sie den Hebel des Ablassventils unten am Hydrauliköltank. Verwenden Sie einen Schlauch oder ein
Rohr, um das Hydrauliköl in einen Behälter zu leiten.
3. Ziehen Sie die unteren Enden der Hydraulikschläuche ab, um sie zu entleeren.
4. Bauen Sie einen neuen Hydraulikfilter ein. Für Anweisungen siehe Austausch des Hydraulikfilters auf
Seite 86.
5. Entfernen Sie die Abdeckung vom Tank.
Vorbeugende Wartung
6. Verwenden Sie eine Gurtrohrzange, um die Ansaugsiebe im Tank zu entfernen.
7. Reinigen Sie die inneren Oberflächen des Tanks mit Tüchern und Isopropylalkohol. Vergewissern Sie sich,
dass keine Fremdkörper auf dem Tankboden verblieben sind.
Entfernen Sie alle Tücher aus dem Tank, bevor er mit Hydrauliköl gefüllt wird.
VORSICHT
Seife, Reinigungs- oder Lösemittel dürfen nicht verwendet werden.
8. Bauen Sie neue Ansaugsiebe ein.
Ziehen Sie das Ansaugsieb von Hand fest und drehen Sie es dann noch 90° weiter.
9. Schließen Sie das Ablassventil.
10. Setzen Sie einen Ablassventilstöpsel ein.
11 . Setzen Sie eine neue kugelförmige Unterlegscheibe ein.
12. Setzen Sie eine neue Abdeckungsdichtung ein.
13. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf den Tank. Ziehen Sie die Mutter mit einem Drehmoment
von 27 Nm an.
88 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
14. Entfernen Sie die gebrauchte Einfüll-Entlüftungskappe.
15. Füllen Sie den Tank mit Hydrauliköl, bis es am Schauglas auf dem Höchststand steht.
16. Montieren Sie eine neue Einfüll-Entlüftungskappe.
17. Entsorgen Sie die gebrauchten Teile.
18. Schalten Sie die Pumpe im Kühlmodus
19. Achten Sie auf Lecks.
20. Füllen Sie bei Bedarf Hydrauliköl nach. Führen Sie den Vorgang bei Bedarf noch einmal durch.
21. Lassen Sie die Pumpe 15 bis 20 Minuten im Lochstechdruckmodus laufen.
Wenn Luft in der Hydraulikanlage vorhanden ist, kann beim Betrieb der Pumpe Lärm entstehen. Siehe Die Pumpe macht im Betrieb Geräusche auf Seite 178.
EIN (ON). Lassen Sie sie 15 bis 20 Minuten laufen.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 89
5 – Vorbeugende Wartung
Niederdruck-Handschmierpresse Lager-Schmiermittel der NLGI-Klasse 2
Empfohlene Schmiermittel
Exxon Polyrex™ EM
(Mit diesem Schmiermittel werden die Motoren werkseitig geschmiert)
Exxon Unirex™ N 2 Exxon Mobilith SHC™ 100 Chevron SRI Shell Dolium R

Schmieren der Primärmotorlager

Führen Sie dies alle 6.000 Stunden durch.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe läuft.
Vorbeugende Wartung
1. Entfernen Sie einen Auslassstopfen am Boden des Motors.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Schmier-Armaturen sauber sind.
3. Bringen Sie die Kupplung der Schmierpresse an der Schmier-Armatur am gleichen Ende des Motors an,
an dem sich auch der offene Auslassstopfen befindet.
90 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
4. Drücken Sie die angegebene Schmiermittelmenge mit der Schmierpresse in den Motor.
Die Schmierpresse müsste bei jedem Pumpvorgang etwa 1,25 Gramm Schmiermittel liefern, also 5 Gramm für jeweils 4 Pumpvorgänge. Der Hersteller kann Ihnen das Pumpenvolumen nennen.
HyPrecision P-30
HyPrecision P-15
20 Gramm 30 Gramm 40 Gramm
HyPrecision P-50
HyPrecision P-50S
HyPrecision P-60S
HyPrecision P-75S
5. Lassen Sie den Motor bei offenen Schmiermittel-Auslässen 20 bis 30 Minuten lang laufen.
6. Reinigen Sie die Außenseite des Schmiermittel-Auslasses von Schmiermittel und setzen Sie den
Auslassstopfen wieder ein.
Es kann sein, dass kein gebrauchtes Schmiermittel aus dem Schmiermittel-Auslass heraustritt, wenn neues Schmiermittel hineingepumpt wird. Verwenden Sie nur das empfohlene Volumen.
Vorbeugende Wartung
7. Führen Sie den gleichen Vorgang auch am anderen Ende des Motors durch.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 91
5 – Vorbeugende Wartung
Gute Führung der Schläuche Schlechte Führung der Schläuche

Niederdruckwassersystem

Transportschläuche überprüfen

Führen Sie dies alle 500 Stunden durch sowie dann, wenn die Hochdruckdichtungen ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Führung der Transportschläuche korrekt ist.
Vorbeugende Wartung
92 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
1-17520 Reinigungsbürste für SMI-Rohr (enthalten im 1-12084 HyPrecision-Standardwerkzeugset)
Vor dem Reinigen Nach dem Reinigen

Schläuche der Seal Maintenance Indicator reinigen

Führen Sie dies alle 500 Stunden durch sowie dann, wenn die Hochdruckdichtungen ausgetauscht werden. Ersetzen Sie die Schläuche alle 1.500 Stunden.
Die inneren Oberflächen der SMI-Schläuche verschmutzen mit der Zeit. Verschmutzte Schläuche können zu einem Fehler des Flüssigkeitsüberwachungssensors führen.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe ausgeschaltet ist.
1. Zum Trennen eines Schlauchs ziehen Sie ihn von der Klemme weg.
2. Zum Trennen des Schlauchs vom Einschubanschluss oben auf der SMI drücken Sie die Muffe des
Anschlusses nach oben und ziehen gleichzeitig den Schlauch nach unten.
3. Reinigen Sie die inneren Oberflächen des Schlauchs mit der Schlauchreinigungsbürste.
Vorbeugende Wartung
4. Spülen Sie den Schlauch mit klarem Wasser aus.
5. Schließen Sie den Schlauch an den Einschubanschluss oben auf der SMI an.
6. Schieben Sie den Schlauch in die Klemme.
7. Führen Sie diesen Vorgang für alle 4 Rohre durch.
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 93
5 – Vorbeugende Wartung
1-17501 Ersatzteil-Set Rohre der Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-15/P-30/P-50
oder
1-17483 Ersatzteil-Set Rohre der Seal Maintenance Indicator, HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S

Schläuche der Seal Maintenance Indicator austauschen

Führen Sie dies alle 1.500 Stunden durch.
Die inneren Oberflächen der SMI-Schläuche verschmutzen mit der Zeit. Verschmutzte Schläuche können zu einem Fehler des Flüssigkeitsüberwachungssensors führen.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe ausgeschaltet ist.
1. Führen Sie die Schritte 1 und 2 auf Seite 93 durch, um die Schläuche zu entfernen.
2. Führen Sie die Schritte 5 und 6 auf Seite 93 durch, um die neuen Schläuche einzubauen.
Vorbeugende Wartung
94 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
Luftdruck-Manometer (Schrader-Ventil) Druckluftquelle

Messen des Luftdrucks im Wasserspeichertank

Führen Sie dies alle 500 Stunden durch.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe ausgeschaltet ist.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Wasser-Manometer 0,0 bar (0 kPa) anzeigen.
2. Entfernen Sie die Ventilschaftkappe vom Wasserspeichertank.
3. Verwenden Sie ein Luftdruck-Manometer, um den Druck im Tank zu messen.
Optimaler Druck
HyPrecision P-15/P-30/P-50
HyPrecision P-50S/P-60S/P-75S
1 bar (100 kPa)
3,5 bar (350 kPa)
4. Fügen Sie Druckluft hinzu, um den Druck im Tank zu erhöhen. Um den Druck im Tank zu verringern, drücken Sie auf den Ventilschaft, um Luft abzulassen.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Druck den korrekten Wert erreicht hat.
6. Installieren Sie die Ventilschaftkappe.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 95
5 – Vorbeugende Wartung
1 2
1
Manometer vor dem Filter
2
Manometer nach dem Filter

Prüfen des Niederdruckwasser-Manometers

Ersetzen Sie die Wasserfilter nach jeweils 1.000 Betriebsstunden oder wenn die Differenz zwischen den Werten an den Manometern vor und nach dem Filter geringer ist als 0,7 bar (70 kPa).
Das Manometer vor dem Filter zeigt den Wasserdruck vor dem Durchgang des Wassers durch die Filter an. Das Manometer nach dem Filter zeigt den Wasserdruck nach dem Durchgang des Wassers durch die Filter an.
Der übliche Betriebsbereich beträgt 2,8 bar bis 7,6 bar (280 kPa bis 760 kPa).
Vorbeugende Wartung
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe läuft.
Subtrahieren Sie den Wert, den das Manometer nach dem Filter anzeigt, von dem Wert, den das Manometer vor dem Filter anzeigt.
Ersetzen Sie die Wasserfilter, wenn die Differenz zwischen den Werten an den Manometern vor und nach dem Filter geringer ist als 0,7 bar (70 kPa).
96 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
1-15470 Wasserfiltereinsatz, 0,22 Mikrometer, 10 Z ol l
1-11106 Wasserfiltereinsatz, 1,0 Mikrometer, 10 Z ol l
1-11107 Wasserfiltereinsatz, 10 Mikrometer, 10 Zoll (nur HyPrecision -Pumpen P-50S/P-60S/P-75S)
Filterschlüssel (enthalten im 11-12084 HyPrecision-Standardwerkzeugset)
Empfohlene Materialien
Eimer oder Kübel

Austausch der Wasserfilter

Führen Sie dies alle 1.000 Stunden durch.
Tauschen Sie alle Filter gleichzeitig aus.
HyPrecision -Pumpen der Typen P-50S/P-60S/P-75S haben 3 Filter. HyPrecision-Pumpen der Typen P-15/P-30/P-50 haben 2 Filter.
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe durch, wenn die Pumpe nicht läuft.
1. Schalten Sie die Wasserzufuhr zur Pumpe
AUS (OFF).
2. Verwenden Sie einen Filterschlüssel, um die Filterflaschen zu lösen.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Filterflaschen leer sind.
4. Nehmen Sie die gebrauchten Filtereinsätze aus den Filterflaschen.
5. Setzen Sie einen neuen 0,22-Mikrometer-Filtereinsatz ins Gehäuse ein, mit dem Steckteil nach unten und
der grauen Gummidichtung nach oben.
6. Setzen Sie einen neuen Filtereinsatz in die 1-Mikrometer-Filterflasche und die 10-Mikrometer-Filterflasche ein.
Der 1-Mikrometer-Filter und der 10-Mikrometer-Filter haben keine bestimmte Ober- oder Unterseite.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 97
5 – Vorbeugende Wartung
1
2
3
1
10-Mikrometer-Wasserfilter
2
1-Mikrometer-Wasserfilter
3
0,22-Mikrometer-Wasserfilter
7. Montieren Sie die Filter und die Gehäuse mit dem 10-Mikrometer-Wasserfilter so nahe wie möglich zur Rückseite der Pumpe.
8. Entsorgen Sie die gebrauchten Teile.
9. Verwenden Sie einen Filterschlüssel, um die Filterflaschen festzuziehen.
10. Schließen Sie das Wasserventil.
Vorbeugende Wartung
11 . Schalten Sie die Wasserzufuhr zur Pumpe
12. Schalten Sie die Pumpe im Kühlmodus
EIN (ON).
EIN (ON).
13. Drücken Sie die Spültasten für die Wasserfilter, bis unter jeder Taste Wasser herauskommt.
14. Berühren Sie das Symbol Betrieb auf der Bedienerschnittstelle.
15. Vergewissern Sie sich, dass die Differenz zwischen den Werten an den Manometern vor und nach dem Filter
geringer ist als 0,7 bar (70 kPa).
16. Achten Sie auf Lecks.
98 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
5 – Vorbeugende Wartung
1-13897 TDS-Messgerät Behälter für Wasserprobe Klares, vollentsalztes Wasser oder gefiltertes
Wasser
Empfohlene Materialien
Eimer oder Kübel

Testen des TDS-Werts des Niederdruckwassers

Führen Sie dies alle 1.000 Stunden durch.
Ein TDS-Gehalt unter 0,005 % (50 ppm) kann die Wasserstrahlteile beschädigen und erfordert die Verwendung von nichtmetallischen oder Edelstahl-Armaturen.
Ein TDS-Wert von weniger als 0,0005 % (5 ppm) kann Edelstahlteile beschädigen.
Wenn eine Wasserleitung, eine Armatur oder ein Ventil eingefroren sein könnte, betreiben Sie die Pumpe nicht. Lassen Sie die Anlage auftauen, bis das Wasser ungehindert durch den Wasserkreislauf strömt.
Behandeln Sie Wasser mit einem TDS-Wert über 0,015 % (150 ppm) mit Umkehrosmose.
Einige TDS-Messgeräte müssen vor der Benutzung kalibriert werden. Für die besten Ergebnisse kalibrieren Sie das Messgerät bei 25,0 °C. Siehe dazu die Betriebsanleitung des TDS-Messgeräts.
Wenn mehrere Messungen durchgeführt werden, schalten Sie das TDS-Messgerät zwischen den Messungen
AUS (OFF).
Teile, Werkzeuge und Materialien
Führen Sie diese Aufgabe aus, wenn die Pumpe ausgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie ein Leitungswasserrohr aus dem Druckübersetzer.
Wenn eine Niederdruck-Armatur offen ist, könnte Wasser aus dem Anschluss sprühen.
2. Schalten Sie die Pumpe im Kühlmodus
EIN (ON).
3. Nehmen Sie eine Wasserprobe aus der Versorgungsleitung. Vergewissern Sie sich, dass das Wasser klar und geruchlos ist.
4. Installieren Sie das Leitungswasserrohr.
Vorbeugende Wartung
HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE 99
5 – Vorbeugende Wartung
5. Tauchen Sie das TDS-Messgerät bis zur maximalen Eintauchtiefe (5 cm) in die Wasserprobe. Tippen Sie leicht gegen das Messgerät, um Luftblasen entweichen zu lassen.
Das Messgerät ist nicht wasserdicht. Tauchen Sie das Gerät nicht unter Wasser.
VORSICHT
Warten Sie etwa 20 Sekunden, bis der Messwert stabil wird.
6. Vergleichen Sie den Messwert mit der TDS-Tabelle. Der ideale Bereich ist 0,005 % bis 0,015 % (50bis150ppm).
Vorbeugende Wartung
%
ppm
0,002 0,004 0,006 0,008 0,01 0,012 0,0014 0,016 0,018 0,02 0,022 0,024
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240
Unbefriedigend Optimal Befriedigend
Unter 0,005 % (50 ppm)
Verwenden Sie nichtmetallische oder Edelstahl­Armaturen.
0,005 % bis 0,015 % (50 ppm bis 150 ppm)
0,015 % bis 0,022 % (150 ppm bis 220 ppm)
Es kann ein Umkehrosmose-System zur Entfernung von TDS verwendet werden.
Unbefrie-
digend
Über 0,022 % (220 ppm)
Es sollte ein Umkehrosmose­System zur Entfernung von TDS verwendet werden.
7. Spülen Sie das Messgerät nach Gebrauch in klarem, vollentsalztem Wasser oder gefiltertem Wasser aus.
100 HyPrecision-Predictive-Wasserstrahlpumpe Betriebsanleitung 810120DE
Loading...