Hypertherm HyPrecision 50S Operator Manual (OM) [fr]

HyPrecision 50S/60S/75S
Pompe à jet d’eau
Manuel de l’opérateur
808692 | Révision 2 | Français | French
HyPrecision, AccuStream et Hypertherm sont des marques d’Hypertherm Inc. qui peuvent être déposées aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Une des valeurs fondamentales d’Hypertherm depuis toujours est l’accent mis sur la minimisation de notre impact sur l’environnement. Cet objectif est essentiel pour notre réussite et celle de nos clients. Nous nous efforçons de devenir de meilleurs gestionnaires environnementaux, c’est une chose qui nous tient à cœur.
© 2016 Hypertherm Inc.
HyPrecision 50S/60S/75S
Manuel de l’opérateur
808692
Révision 2
Français / French
Traductions des instructions initiales
Août 2016
Hypertherm Inc.
Hanover, NH 03755 USA
www.hypertherm.com
North America
USA and Canada
Technical service
800-643-9878 Toll-free
TechnicalService-Hanover@Hypertherm.com
Customer service
800-737-2978 Toll-free
Return materials
866-643-7711 Toll-free
Asia Pacific
TechnicalService-Asia@Hypertherm.com
Singapore
65 6841 2489
65 6841 2490 Fax
China
86-21-60740003
86-21- 60740393 Fax
Japan
+81-6-6225-1183
+81-6-6225-1184 Fax
India
+91-11-40521201/ 2/ 3/
+91 7838908053 Mobile
+91-11 40521204 Fax
Korea
+82-51-747-0358
+82-51-701-0358 Fax
Australia and New Zealand
+61 (0) 7 3103 1695
+61 (0) 4 3760 6995 Mobile
+61 (0) 7 3219 9012 Fax
Europe, Middle East, and Africa
Technical service
00 800 4973 7843 Toll-free
+31(0) 165 596900
+31(0) 165 596906 Fax
TechnicalService-HyperthermEurope@Hypertherm.com
Customer service
00 800 3324 9737 Toll-free
+31 (0) 165 526156
00 800 4973 7329 Toll-free fax
+31 (0) 165 596948 Fax
Return materials
+31 (0) 165 596936
+31 (0) 165 596906 Fax
South America
TechnicalService-4"@Hypertherm.com
Brazil
55 11 2409 2636
55 11 2408 0462 Fax
Argentina
+54 (11) 5199-4668
Peru
+51 (1) 718-5090
Chile
+56 (2) 495-7369
Venezuela
+58 (212) 335-7522
México
52 55 5681 8109
52 55 5681 7978
52 55 5683 2127 Fax
Table des matières
Caractéristiques de la pompe .................................................................................................... 9
Garantie ...................................................................................................................................SC-11
Gestion des produits ...........................................................................................................SC-13
Gestion environnementale ................................................................................................. SC-17
Sécurité ...................................................................................................................................SC-19
Qualification et formation de l’utilisateur ...........................................................................................................................SC-20
Informations et traitement médical d’urgence ..................................................................................................................SC-20
Symboles et marquage ....................................................................................................... SC-21
Informations et symboles de danger ..................................................................................................................................SC-21
Symboles et marquages figurant sur la plaque signalétique et l’équipement ..........................................................SC-22
1 Terminologie ................................................................................................................................. 25
2 Description du produit ............................................................................................................... 29
Partie extérieure de la pompe ..................................................................................................................................................... 30
Systèmes principaux ..................................................................................................................................................................... 33
Système électrique ................................................................................................................................................................ 33
Système hydraulique ............................................................................................................................................................. 35
Système hydraulique à basse pression ............................................................................................................................ 39
Système hydraulique à haute pression ............................................................................................................................. 39
3 Options ........................................................................................................................................... 41
4 Fonctionnement ........................................................................................................................... 43
Sécurité ............................................................................................................................................................................................ 43
Vue d’ensemble .............................................................................................................................................................................. 45
Inspecter la pompe avant la mise en route. ............................................................................................................................. 47
Activer la pompe ............................................................................................................................................................................ 47
Activation de la pompe localement .................................................................................................................................... 47
Activer la pompe à distance ................................................................................................................................................ 48
Fonctionnement de la pompe ..................................................................................................................................................... 49
Fonctionnement de la pompe à distance ......................................................................................................................... 65
Désactivation de la pompe .......................................................................................................................................................... 66
Arrêt d’urgence ....................................................................................................................................................................... 66
Arrêt classique en cours de fonctionnement ................................................................................................................... 66
Arrêter la pompe en fin de journée .................................................................................................................................... 66
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 5
Table des matières
5 Nomenclature ............................................................................................................................... 67
Outils .................................................................................................................................................................................................68
Kits de réparation pour l’entretien préventif .............................................................................................................................69
Autres pièces ...................................................................................................................................................................................71
Liste complète des kits, pièces, outils et matériel de réparation pour l’entretien préventif ...........................................74
6 Entretien préventif ....................................................................................................................... 75
Avantages de l’entretien préventif ..............................................................................................................................................75
Sécurité .............................................................................................................................................................................................76
Programme d’entretien préventif .................................................................................................................................................78
Outils .................................................................................................................................................................................................80
Généralités .......................................................................................................................................................................................81
Recherche de traces de fuite ou de dommages sur la pompe ....................................................................................81
Système électrique .........................................................................................................................................................................82
Vérification que le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne ...............................................................................................82
Vérification des cordons et fiches d’alimentation abîmés ou endommagés .............................................................82
Système hydraulique ......................................................................................................................................................................83
Vérification du voyant de fluide hydraulique .....................................................................................................................83
Vérification du niveau de fluide hydraulique .....................................................................................................................84
Vérification de la qualité du fluide hydraulique .................................................................................................................86
Mesure de la température du fluide hydraulique .............................................................................................................87
Remplacement du filtre hydraulique ...................................................................................................................................89
Remplacement du fluide hydraulique, filtre hydraulique, bouchon de remplissage
et de purge d’air et des crépines d’aspiration .................................................................................................................90
Système d’eau à basse pression ................................................................................................................................................94
Vérification des manomètres d’eau à basse pression ....................................................................................................94
Mesure de la pression dans le réservoir accumulateur d’eau ......................................................................................95
Remplacement des filtres à eau ..........................................................................................................................................97
Test du niveau des MDT à basse pression ....................................................................................................................100
Système d’eau à haute pression : Multiplicateur ................................................................................................................. 102
Préparer l’entretien du multiplicateur ..............................................................................................................................103
Démontage du multiplicateur ............................................................................................................................................106
Réparation des clapets antiretour et des soupapes basse pression ......................................................................113
Réparation des cylindres haute pression .......................................................................................................................115
Assemblage du multiplicateur ........................................................................................................................................... 117
Pièces du multiplicateur ..................................................................................................................................................... 133
6 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Table des matières
Système d’eau à haute pression : Robinet de vidange ...................................................................................................... 135
Recherche de traces de fuite ou de dommages sur le robinet de vidange ...........................................................135
Réparation du robinet de vidange .................................................................................................................................... 136
Installation du robinet de vidange ....................................................................................................................................144
Pièces du robinet de vidange ...........................................................................................................................................147
Démarrage de la pompe après un entretien préventif .........................................................................................................148
Recyclage et fin de vie du produit ...........................................................................................................................................150
Historique des entretiens préventifs ........................................................................................................................................151
7 Dépannage ..................................................................................................................................153
Sécurité .......................................................................................................................................................................................... 153
Conseils ......................................................................................................................................................................................... 153
Écrans d’alarme ............................................................................................................................................................................ 154
La pompe ne démarre pas .........................................................................................................................................................154
Multiplicateur ................................................................................................................................................................................155
Problèmes de mouvement ................................................................................................................................................. 155
Fuites ......................................................................................................................................................................................159
Usure rapide du joint ...........................................................................................................................................................161
Fluide hydraulique ........................................................................................................................................................................ 162
Pression basse .....................................................................................................................................................................162
Température élevée .............................................................................................................................................................162
Pression de l’eau .........................................................................................................................................................................164
Pression hydraulique nulle ou faible ................................................................................................................................164
La pression d’eau est trop élevée. ...................................................................................................................................167
Défaillance moteur .......................................................................................................................................................................168
Niveau sonore élevé ....................................................................................................................................................................168
8 Spécifications de la pompe ....................................................................................................169
Tous les modèles .........................................................................................................................................................................170
Fluide hydraulique ................................................................................................................................................................170
Conditions de fonctionnement .........................................................................................................................................170
Critères de refroidissement ...............................................................................................................................................170
HyPrecision 50S ..........................................................................................................................................................................171
HyPrecision 60S ..........................................................................................................................................................................172
HyPrecision 75S ..........................................................................................................................................................................173
Valeurs de couple ........................................................................................................................................................................174
Attaches .................................................................................................................................................................................174
Raccords ................................................................................................................................................................................176
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 7
Table des matières
9 Installation ...................................................................................................................................179
Sécurité .......................................................................................................................................................................................... 179
Obligations du client ...................................................................................................................................................................180
Obligations du vendeur ..............................................................................................................................................................180
Exigences ......................................................................................................................................................................................181
Emplacement ........................................................................................................................................................................ 181
Température .......................................................................................................................................................................... 181
Alimentation électrique .......................................................................................................................................................181
Eau .......................................................................................................................................................................................... 182
Réception et déballage de la pompe ......................................................................................................................................184
Connexions pour une utilisation à distance ........................................................................................................................... 185
Installation du refroidisseur à air externe ................................................................................................................................187
Connexions sur le panneau d’installation raccords .............................................................................................................188
Ajout de fluide hydraulique ........................................................................................................................................................190
Branchement de l’alimentation électrique .............................................................................................................................. 191
Effectuer le premier démarrage ................................................................................................................................................192
Effectuer une inspection avant le démarrage ................................................................................................................ 192
Mise sous tension de l’installation ...................................................................................................................................193
Modification de la configuration du système sur l’interface opérateur .................................................................... 193
Démarrage de la pompe ....................................................................................................................................................193
8 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Modèle
Numéro de série
Numéro de schéma du système
Date d’achat

Caractéristiques de la pompe

Caractéristiques de la pompe
Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique, au-dessus du panneau de connexion à l’arrière de la pompe.
Le numéro de schéma du système se trouve sur la plaque signalétique et sur l’étiquette verte à l’intérieur du boîtier électrique.
Distributeur
Date d’installation
Installé par
Notes
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 9
Caractéristiques de la pompe
Caractéristiques de la pompe
10 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692

Garantie

Couverture de garantie sur les produits à jet d’eau

Produit Couverture de garantie jusqu’à :
27 mois à compter de la date d’expédition,
Pompes HyPrecision
Système d’élimination de l’abrasif PowerDredge™
Système de recyclage de l’abrasif EcoSift™
Cuves pour abrasif en gros
Régulateurs d’abrasif
ou 24 mois à compter de la date d’installation effective, ou 4 000 heures de fonctionnement, selon la première échéance
15 mois à compter de la date d’expédition ou 12 mois à compter de la date d’installation effective,
selon la première échéance
15 mois à compter de la date d’expédition ou 12 mois à compter de la date d’installation effective,
selon la première échéance
15 mois à compter de la date d’expédition ou 12 mois à compter de la date d’installation effective,
selon la première échéance
15 mois à compter de la date d’expédition ou 12 mois à compter de la date d’installation effective,
selon la première échéance
Garantie
Actionneurs pneumatiques du robinet marche/arrêt (on/off)
Orifices en diamant
Les pièces consommables ne sont pas prises en compte dans le cadre de cette garantie. Les pièces consommables incluent, entre autres, les joints hydrauliques à haute pression, clapets antiretour, cylindres, robinets de purge, joints à basse pression, tubes à haute pression et filtres.
15 mois à compter de la date d’expédition ou 12 mois à compter de la date d’installation effective,
selon la première échéance
600 heures de fonctionnement avec un filtre à cartouche et le respect des exigences d’Hypertherm en matière de qualité de l’eau
Sécurité et conformité SC-11
Garantie
Garantie
SC-12 Sécurité et conformité

Gestion des produits

Hypertherm maintient un Système de gestion réglementaire mondiale pour s’assurer que les produits sont conformes aux exigences réglementaires et environnementales.

Règlements nationaux et locaux en matière de sécurité

Les règlements nationaux et locaux en matière de sécurité ont préséance sur toutes les instructions fournies avec le produit. Le produit doit être importé, installé, utilisé et mis au rebut conformément aux règlements nationaux et locaux applicables au site d’installation.

Marques d’essais de certification

Les produits certifiés sont identifiés par une ou plusieurs marques d’essais de certification provenant de laboratoires d’essais agréés. Ces marques sont situées sur la plaque signalétique ou à proximité de celle-ci.
Chaque marque d’essai de certification signifie que le produit et ses composants essentiels à la sécurité répondent aux normes nationales de sécurité conformément aux vérifications et déterminations effectuées par ce laboratoire d’essai. Hypertherm place une marque d’essai de certification sur ses produits seulement une fois que ceux-ci contiennent les composants essentiels à la sécurité qui ont été approuvés par le laboratoire d’essai agréé.
Gestion des produits
Une fois que le produit a quitté l’usine Hypertherm, les marques d’essais de certification deviennent non valides si l’une des situations suivantes survient :
Le produit est modifié au point de créer un danger ou de devenir non conforme aux normes applicables.
Des composants essentiels à la sécurité sont remplacés par des pièces détachées non approuvées.
Un montage n’est pas autorisé.
Un accessoire qui utilise ou génère une tension dangereuse est ajouté.
Une altération d’un circuit de sécurité ou d’une autre caractéristique conçue à même le produit comme faisant
partie de la certification ou autrement.
Le marquage Conformité Européene (CE) constitue la déclaration de conformité d’un fabricant aux directives et normes européennes applicables. Seules les versions des produits Hypertherm portant le marquage CE situé sur ou à proximité de la plaque signalétique ont été testées pour conformité à la directive européenne Basse tension et la directive européenne Compatibilité électromagnétique (CEM).
Sécurité et conformité SC-13
Gestion des produits
Gestion des produits

Déclaration de conformité

Cette Déclaration de conformité est basée sur un test réalisé sur le modèle HyPrecision™ 50S et s’applique aux modèles de pompe à jet d’eau HyPrecision suivants :
HyPrecision 15 HyPrecision 50S HyPrecision 100D HyPrecision 30 HyPrecision 60S HyPrecision 150D HyPrecision 50 HyPrecision 75S
Date de la première pose du marquage CE (émission de la Déclaration de conformité) : 15 juin 2010
Date de cette déclaration de conformité : 17 mars 2014
Cette Déclaration de conformité a été à nouveau émise en raison d’un changement de nom du modèle. Aucun changement n’a été apporté en termes de sécurité.
Les modèles disposant du marquage CE sur leur plaque signalétique répondent aux exigences essentielles des Directives de l’Union européenne au regard de la section applicable contenue dans les normes de l’UE et des autres documents de référence.
Directive 97/23/CE des équipements sous pression (DEP)
Directive machines 2006/42/CE
Directive européenne 2006/95/CE basse tension
Directive européenne 2004/108/CE sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Cette déclaration ne s’applique pas aux unités ne portant pas le marquage CE sur la plaque signalétique.
Pour les demandes émanant de clients européens, veuillez contacter :
European Customer Service Hypertherm Europe B.V. Vaartveld 9 4704 SE Roosendaal, Nederland 31 165 596907
Pour consulter la version anglaise de la Déclaration de conformité signée :
1. Rendez-vous sur www.hypertherm.com
.
2. Recherchez la section « Bibliothèque de documents ».
3. Sélectionnez la « famille Waterjet » dans la liste déroulante de Tout, sous Produit/Type de produit.
4. Sélectionnez « Regulatory » dans la liste déroulante Toutes les catégories.
Ces instructions peuvent être soumises à modification sans préavis.
SC-14 Sécurité et conformité
Gestion des produits

Différences entre les normes nationales

Différents pays peuvent appliquer différentes normes de performance, de sécurité et autres. Les différences nationales dans les normes comprennent, entre autres :
Tensions
Cotes électriques de la fiche et du cordon d’alimentation
Exigences relatives à la langue
Exigences relatives à la compatibilité électromagnétique
Ces différences dans les normes nationales ou autres peuvent rendre impossible ou peu pratique l’ajout de toutes les marques d’essais de certification sur la même version d’un produit. Par exemple, les versions CSA (Agence canadienne de normalisation) des produits Hypertherm ne sont pas conformes aux exigences européennes de compatibilité électromagnétique et, par conséquent, ne portent donc pas le marquage CE sur leur plaque signalétique.
Les pays exigeant le marquage CE ou comportant une réglementation CEM obligatoire doivent utiliser les versions CE des produits Hypertherm avec le marquage CE sur la plaque signalétique. Voici une liste non exhaustive de ces pays :
Australie
Gestion des produits
Nouvelle-Zélande
Pays de l’Union européenne
Russie
Il est important que le produit et sa marque d’essai de certification soient adaptés au site d’installation pour l’usage final. Lorsque les produits Hypertherm sont exportés d’un pays à un autre, ils doivent être configurés et certifiés correctement pour le site d’installation.

Systèmes de haut niveau

Lorsqu’un constructeur de matériel (OEM) ou un intégrateur de système ajoute des équipements supplémentaires tels que des tables de coupe, circuits d’entraînement du moteur, dispositifs de commande des mouvements ou robots à un système de découpe à jet d’eau Hypertherm, ce système combiné peut alors être considéré comme un système de haut niveau. Un système de haut niveau comportant des pièces en mouvement dangereuses peut constituer une machinerie industrielle ou un équipement robotisé, auquel cas l’intégrateur système ou utilisateur final peut être assujetti à d’autres normes et réglementations que celles relatives au système de coupage par jet d’eau applicables au système initialement fabriqué par Hypertherm.
Il incombe à l’utilisateur final et au constructeur de matériel ou à l’intégrateur système d’effectuer une évaluation des risques pour le système de haut niveau et d’assurer une protection contre les pièces mobiles dangereuses. Sauf si le système de haut niveau est déjà certifié lorsque le constructeur de matériel ou l’intégrateur système y ajoute des produits Hypertherm, l’installation peut être sujette à approbation par les autorités locales. Consultez un conseiller juridique et des experts sur la réglementation locale en cas de doute quant à la conformité.
Des câbles d’interconnexion externes entre les composants du système de haut niveau doivent être adaptés aux contaminants et au mouvement comme requis par le site d’installation de l’utilisation finale. Lorsque les câbles d’interconnexion externes sont exposés à de l’huile, de la poussière, de l’eau ou d’autres contaminants, une cote d’usage intensif peut être exigée.
Sécurité et conformité SC-15
Gestion des produits
Gestion des produits
D’une façon similaire, lorsque les câbles d’interconnexion externes sont sujets à un mouvement continu, une cote de flexion constante peut être exigée. Il incombe à l’utilisateur final, au constructeur de matériel ou à l’intégrateur système de s’assurer que les câbles sont adaptés à l’application. Étant donné les différences de cotes et de coûts pouvant être requises par les réglementations locales pour les systèmes à haut niveau, il est nécessaire de vérifier que tous les câbles d’interconnexion externes sont adaptés au site d’installation d’utilisation finale.
SC-16 Sécurité et conformité

Gestion environnementale

Élimination appropriée des produits Hypertherm

Les systèmes de coupe par jet d’eau Hypertherm, à l’instar de tous les produits électroniques, peuvent contenir des matériaux ou des composants, tels que les circuits imprimés, qui ne peuvent être mis au rebut avec les ordures ménagères. Il vous incombe d’éliminer tout produit ou composant Hypertherm d’une façon acceptable pour l’environnement, conformément aux codes nationaux et locaux.
Aux États-Unis, vérifiez toutes les lois fédérales, d’État et locales. Dans l’Union européenne, vérifiez les directives de l’UE, ainsi que les réglementations nationales et locales. Dans les autres pays, vérifiez les lois nationales et locales. Consultez des experts juridiques ou des experts en matière de conformité , au besoin. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez www.hypertherm.com/customer-support/product-service/recycling
.

Manipulation appropriée et utilisation sécuritaire des produits chimiques

Les fiches techniques sur la sécurité du matériel et les fiches techniques de sécurité font partie du plan de communication des risques contenant des informations détaillées sur les produits chimiques dangereux. Il s’agit de renseignements sur la toxicité et la réactivité des produits chimiques, les premiers secours en cas d’exposition, les normes d’entreposage et d’élimination, l’équipement de protection recommandé et les procédures de manipulation en cas de déversement.
L’OSHA (Occupational Safety and Health Administration) a présenté de nouvelles normes d’étiquetage des produits chimiques dangereux dans le cadre de la récente révision de la norme sur la communication de renseignements à l’égard des matières dangereuses (29 CFR 1910.1200), pour qu’elles s’alignent au Système général harmonisé de classification et d’étiquetage des produits chimiques (SGH). Le SGH est un système international d’harmonisation de la classification et de l’étiquetage des produits chimiques.
Gestion environnementale
Les réglementations en matière de produits chimiques aux É.-U., en Europe et dans d’autres régions du monde, exigent que des fiches techniques sur la sécurité du matériel et des fiches techniques de sécurité accompagnent le produit et les produits chimiques utilisés dans ou avec le produit. Cette liste de produits chimiques est fournie par Hypertherm.
Pour consulter la liste des fiches techniques sur la sécurité du matériel et des fiches techniques de sécurité :
1. Rendez-vous sur www.hypertherm.com
2. Recherchez la section « Bibliothèque de documents ».
3. Sélectionnez la famille Waterjet dans la liste déroulante de Tout, sous Produit/Type de produit.
4. Sélectionnez Fiche technique sur la sécurité du matériel depuis la liste déroulante Toutes les catégories.
Ces instructions peuvent être soumises à modification sans préavis.
.

Émission de particules et qualité des eaux usées

Hypertherm ne fabrique ni ne fournit les matériaux qui sont coupés et ne dispose pas d’informations lui permettant de savoir si des particules émises à partir de ces matériaux coupés posent un danger physique ou un risque pour la santé. Veuillez consulter votre fournisseur ou autre conseiller technique si vous avez besoin de conseils au sujet des propriétés du matériau que vous couperez à l’aide d’un produit d’Hypertherm.
Sécurité et conformité SC-17
Gestion environnementale
Gestion environnementale
Si vous ne connaissez pas tous les règlements gouvernementaux et toutes les normes légales pour le site d’installation ou si votre connaissance de ceux-ci n’est pas à jour, vous devez consulter un expert juridique avant d’acheter, d’installer et d’utiliser l’équipement.
SC-18 Sécurité et conformité

Sécurité

L’utilisateur final est responsable du fonctionnement sécuritaire de cet équipement.
Les mesures de sécurité décrites dans ce manuel sont d’ordre général et ne peuvent prendre en compte toutes les situations. Hypertherm Inc. reconnaît que les situations imprévues telles qu’un défaut de l’équipement, d’une variabilité du site, d’un entretien insuffisant, d’un défaut de l’équipement de contrôle ou d’autres événements peuvent être à l’origine de dommages, de blessures ou de décès. Il incombe à l’utilisateur de déterminer les dangers et de prendre les mesures nécessaires pour réduire les risques au minimum.
Conserver ces instructions à proximité de l’équipement. Ce manuel est destiné à permettre à l’utilisateur de se familiariser avec l’équipement, ses composants, son fonctionnement sûr et son entretien.
L’ensemble du personnel assurant le fonctionnement ou travaillant à proximité de cet équipement doit connaître les renseignements suivants :
Mesures de sécurité applicables
L’utilisation, les limitations et l'entretien de l’équipement de protection individuelle
Le lieu où se trouvent le programme écrit de communication des risques et les fiches techniques de sécurité
La façon de reconnaître les sources d’énergie dangereuses
Les méthodes correctes d’isolation et de contrôle de l’énergie, notamment les procédures de verrouillage
et d’étiquetage
Une personne qui travaille sur un équipement hors tension peut être gravement, voire mortellement blessée si l’équipement est remis sous tension sans autorisation.
Tous les travailleurs doivent respecter les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage.
DANGER
Tous les travailleurs situés dans une zone où des procédures de contrôle d’énergie sont utilisées doivent suivre une formation concernant la procédure de contrôle des énergies et l’interdiction de retirer un dispositif de verrouillage ou d’étiquetage.
Sécurité
HyPrecision 50S/60S/75S SC-19
Sécurité
INFORMATIONS
MÉDICALES
Sécurité

Qualification et formation de l’utilisateur

Tous les utilisateurs doivent avoir lu et compris ces instructions avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de cet équipement.
Ne pas laisser une personne non formée utiliser une pompe à jet d’eau. Les opérateurs doivent être qualifiés pour installer, utiliser ou entretenir cet équipement. La formation doit inclure les informations suivantes :
Comment démarrer et arrêter la pompe au cours d’une opération de routine et lors d’une situation d’urgence Les conditions et manipulations susceptibles de provoquer une blessure aux individus et endommager
la pompe
Comment utiliser l’ensemble des commandes Comment identifier et réagir face aux voyants signalant une défaillance Comment réaliser les procédures d’entretien Un exemplaire du schéma électrique
Cette liste n’est pas exhaustive.

Informations et traitement médical d’urgence

L’utilisation d’un équipement à haute pression expose l’opérateur et les personnes à proximité à de leau projetée à haute pression. Ce type d’équipement présente des risques de blessures potentielles aux yeux, de lacérations, d’infections et d’amputations. Ne pas appliquer de glace ou une source de chaleur sur une blessure provoquée par un jet d’eau. Si cela est possible, placer les membres et les extrémités au-dessus du niveau du cœur.
Une blessure par injection à haute pression constitue une urgence médicale. En cas de blessures provoquées par un jet d’eau à haute pression, consulter immédiatement un médecin. L’absence d’intervention médicale rapide peut provoquer des blessures graves, voire un décès de la personne.
Les opérateurs manipulant les jets d’eau doivent avoir sur eux une plaque ou une carte médicale d’urgence imperméable décrivant la nature des blessures provoquées par des jets d’eau à haute pression et le traitement recommandé. Montrer la carte au personnel d’urgence et aux professionnels médicaux.
Cette carte peut être reproduite, découpée, plastifiée et pliée.
Une blessure par injection à haute pression constitue une urgence médicale.
En cas de blessures provoquées par un jet d’eau à haute pression, consulter immédiatement un médecin.
L’absence d’intervention médicale rapide peut provoquer des blessures graves, voire un décès de la personne.
La personne portant cette carte a été exposée à un jet d’eau pouvant atteindre 4 137 bar, à une vitesse de 609 m/s. Le jet d’eau peut contenir des matériaux abrasifs.
La peau peut être intacte ou ne laisser paraître qu’une blessure légère de la taille d’une piqûre. La zone blessée peut enfler, être douloureuse et pâle dans les 4 à 6 heures qui suivent. Le tissu peut subir une ischémie, puis se nécroser dans les 12 heures.
Consulter immédiatement un spécialiste en chirurgie pour procéder à une décompression, un retrait des corps étrangers et à un débridement.
Administrer un antibiotique à spectre large par intraveineuse contre les organismes à Gram positif et Gram négatif.
Il est nécessaire de procéder à un examen par radiographie.
Un syndrome des loges aigu est possible. Laisser la plaie ouverte.
Ne pas utiliser un solvant autre qu’une solution de chlorure de sodium isotonique pour irriguer la plaie.
Ne pas pratiquer de blocages nerveux au niveau digital ou local. Administrer des analgésiques par voie orale ou par injection.
SC-20 HyPrecision 50S/60S/75S

Informations et symboles de danger

Symboles et marquage

Certains symboles dans ce tableau peuvent concerner d’autres produits.
Ce symbole identifie une situation de danger imminent, qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer
DANGER
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
la mort ou des blessures sérieuses.
Tension électrique dangereuse Pour réduire les risques de blessures graves ou de décès, porter une protection appropriée
et suivre les recommandations de sécurité lors de la manipulation d’une installation électrique.
Ce symbole identifie une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures sérieuses.
Un jet d’eau est un outil de coupe. Une blessure par injection à haute pression constitue une urgence médicale. En cas de blessures provoquées par un jet d’eau à haute pression, consulter immédiatement un médecin. L’absence d’intervention médicale rapide peut provoquer des blessures graves, voire un décès de la personne.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
Ne pas faire fonctionner cet équipement sans la protection.
Symboles et marquage
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Risque d’explosion
Ce symbole identifie une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures modérées ou mineures.
Attention Ce symbole identifie une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n’est pas évitée, peut
provoquer des blessures modérées ou mineures.
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures au niveau des yeux. Porter une protection appropriée au niveau des yeux lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
Une exposition prolongée au bruit peut provoquer une perte d’audition permanente. Porter une protection appropriée au niveau des oreilles et limiter le temps d’exposition lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures sévères par lacération, abrasion ou perforation. Porter une protection appropriée au niveau des mains lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
Les pièces de précision ont des angles ou des bordures coupants. Porter des gants de protection lors de la manipulation de ces pièces.
Certains matériaux produisent des contaminants aériens ou des particules en suspension lorsqu’ils sont coupés. Porter une protection respiratoire appropriée.
Sécurité et conformité SC-21
Symboles et marquage
Symboles et marquage
Se reporter au manuel d’instructions. Lire attentivement toutes les instructions de sécurité figurant dans ce manuel.
Ce symbole identifie une action obligatoire.
Ce symbole identifie une action prohibée.
Ce symbole identifie les outils ou matériaux nécessaires ou recommandés pour une procédure particulière.
Ce symbole identifie une note ou une information utile.

Symboles et marquages figurant sur la plaque signalétique et l’équipement

Certains symboles et marquages dans ce tableau peuvent s’appliquer à d’autres produits.
Direction normale de rotation du moteur (flèche du sens de rotation du moteur)
S/N Numéro de série
V Volts
Φ Nombre de phases du système électrique
Hz Fréquence (hertz)
FLA Courant nominal (intensité)
SCCR Estimation du courant de court-circuit
IP Degré de protection
Imax
kW
L/min Débit maximum à la sortie (litres/minute)
MPa Pression d’eau maximale à la sortie (mégapascals)
DWG Numéro de schéma du système
Courant d’appel maximum du moteur principal (ampères)
Puissance de sortie du moteur principal (kilowatts)
Le marquage CE (Conformité européenne) garantit qu’un produit est conforme aux normes applicables au produit sur lequel un marquage a été apposé.
Le marquage CE représente la déclaration de conformité du fabricant aux directives et normes européennes applicables. Seules les versions de ces produits portant le marquage CE situé sur ou à proximité de la plaque signalétique ont été testées pour conformité à la directive européenne Basse tension et la directive européenne Compatibilité électromagnétique (CEM).
Identifie la borne d’une électrode de masse (terre) ou d’une borne conçue pour brancher un conducteur externe pour protéger des chocs électriques en cas de défaillance
Air comprimé utilisé au niveau du robinet de purge
ARRIVÉE D’AIR
SC-22 Sécurité et conformité
Symboles et marquage
Système de refroidissement à eau Arrivée d’eau à basse pression ou l’eau provenant d’un dispositif de refroidissement qui va vers
un échangeur thermique
ENTRÉE DE
REFROIDISSEMENT
Système de refroidissement à air Fluide hydraulique renvoyé depuis un refroidisseur à air externe
SORTIE DE
REFROIDISSEMENT
ENTRÉE DE L’EAU DE
COUPE
SORTIE DE L’EAU DE
COUPE
SORTIE DES EAUX
USÉES
Système de refroidissement à eau : Eau à basse pression, provenant d’un échangeur thermique, qui va vers un drain ou retourne vers le dispositif de refroidissement
Système de refroidissement à air : Fluide hydraulique envoyé vers un refroidisseur à air externe
Eau à basse pression provenant d’un adoucisseur d’eau, d’un système d’osmose inverse, d’un puits ou de l’eau courante
Eau qui a été pressurisée par le multiplicateur pour la coupe ou le perçage
Eau provenant du robinet de purge et du système à basse pression allant vers un drain
Pré-filtrage de la pression de l’eau
Post-filtrage de la pression de l’eau
Pression de coupe
Symboles et marquage
Pression de perçage
Pression hydraulique (pour pompes à multiplicateur unique ou redondant)
Sécurité et conformité SC-23
Symboles et marquage
Symboles et marquage
SC-24 Sécurité et conformité
Section 1

Terminologie

Certains termes peuvent s’appliquer à d’autres produits.
atténuateur
Une cuve de pression qui régule les écarts de pression et maintient le niveau de pression
AWG
American Wire Gauge (AWG) est une unité de mesure du calibre des câbles utilisée en Amérique du Nord
bar
Unité de pression : 1 bar équivaut à 100 kPa ou 100 000 N∙m
CNC
Une commande numérique par ordinateur (CNC) contrôle le mouvement d’une machine-outil
ENTRÉE DE REFROIDISSEMENT
Système de refroidissement à eau : Arrivée d’eau à basse pression ou l’eau provenant d’un dispositif de refroidissement qui va vers un échangeur thermique
2
Terminologie
Système de refroidissement à air : Fluide hydraulique renvoyé depuis un refroidisseur à air externe.
mode refroidissement
La pompe fonctionne avec le multiplicateur désactivé. Le fluide hydraulique circule à travers la pompe à une pression minimum, l’électrovanne de pression d’eau est ouverte et la pompe de surcompression est activée.
SORTIE DE REFROIDISSEMENT
Système de refroidissement à eau : Eau à basse pression, provenant d’un échangeur thermique, qui va vers un drain ou retourne vers le dispositif de refroidissement
Système de refroidissement à air : Fluide hydraulique envoyé vers un refroidisseur à air externe
eau de refroidissement
Eau à basse pression circulant à travers l’échangeur thermique des systèmes à refroidissement hydraulique pour refroidir le fluide hydraulique, voir
ENTRÉE DE REFROIDISSEMENT et SORTIE DE REFROIDISSEMENT
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 25
1 – Terminologie
cSt
Le centistoke (cSt) est l’unité de mesure de la viscosité cinématique. L’eau a une viscosité d’ 1 centistoke ou d’ 1 mm
mode pression de coupe
Terminologie
Eau à haute pression provenant du multiplicateur et utilisée pour une pression de coupe. Voir mode perçage.
ENTRÉE DE L’EAU DE COUPE (eau à basse pression)
Eau à basse pression provenant d’un adoucisseur d’eau, d’un système d’osmose inverse, d’un puits ou de l’eau courante, située entre le panneau d’installation et le multiplicateur (voir
SORTIE DE L’EAU DE COUPE (eau à haute pression)
Eau qui a été pressurisée par le multiplicateur pour la coupe ou le perçage
dB(A)
Les décibels en pondération A sont l’expression du volume sonore relatif aux sons dans l’air tels qu’ils sont perçus par l’oreille humaine
joint dynamique
Le joint à haute pression placé dans le cylindre à haute pression qui est le plus proche de la section centrale hydraulique. Ce joint est en contact direct avec le plongeur (voir
2
/seconde.
eau avant filtrage et eau après filtrage)
joint statique).
dispositif d’isolation d’énergie
Un dispositif mécanique qui empêche physiquement la transmission ou la libération d’énergie, y compris mais sans s’y limiter aux éléments suivants : un disjoncteur électrique opéré manuellement, un sectionneur, un interrupteur opéré manuellement par lequel les conducteurs du circuit peuvent être déconnectés de tous les conducteurs non reliés à la terre, une soupape en ligne et tout type d’appareil comparable utilisé pour bloquer ou isoler l’énergie. Les boutons (tels que le bouton
EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE)), les sélecteurs
et tout autre dispositif de coupure de circuit qui ne sont pas des dispositifs d’isolation d’énergie.
source d’énergie
Toute source électrique, mécanique, hydraulique, pneumatique, chimique, thermique ou une autre source d’énergie
raccord
Raccordement, vanne ou jauge qui interrompt, régule ou dirige le flux d’eau dans un tuyau
eau dure
Eau contenant des minéraux dissous, en général du calcium et du magnésium
eau à haute pression (SORTIE DE L’EAU DE COUPE)
Eau qui a été pressurisée par le multiplicateur pour la coupe ou le perçage
tuyau souple
Cylindre creux et flexible. Les dimensions correspondant à son diamètre intérieure (DI).
courant de démarrage
Le courant maximum instantané que le moteur utilise à l’allumage, également appelé courant d’arrivée ou courant d’appel
26 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
1 – Terminologie
ISO
L’International Organization for Standardization (ISO) est un organisme indépendant qui développe des normes volontaires
JIC
Les raccords JIC (Joint Industry Council) sont un type de raccords évasés utilisés avec des applications de transport de fluides. Ces raccords sont usinés avec une surface évasée à 37° et sont composés d’un raccord, d’un écrou évasé et d’une gaine
kPa
Le kilopascal est une unité de pression : 1 kPa équivaut à 1 000 N∙m
meulage
2
Frotter une surface en acier inoxydable sur un papier à grain pour lisser et aplatir cette surface
consignation et étiquetage
La spécificités des pratiques et procédures de verrouillage-étiquetage permettent de protéger le personnel d’une mise en route ou d’une mise sous tension non prévue d’une machine ou d’un équipement et de couper les sources d’énergie dangereuses pendant les opérations d’entretien et de réparation. Les dispositifs de verrouillage maintiennent les dispositifs d’isolation d’énergie en position sécurisée ou inactive et ne peuvent être débloqués sans une clé ou un mécanisme de déverrouillage, ou bien par une opération exceptionnelle comme l’utilisation d’un coupe-boulon. Les dispositifs d’étiquetage sont des dispositifs d’avertissement clairs qu’une personne active sur les dispositifs d’isolation d’énergie afin de prévenir les autres personnes de ne pas réalimenter la machine. Les étiquettes n’appliquent pas le même type de contrainte physique qu’un verrouillage.
eau à basse pression (ENTRÉE DE L’EAU DE COUPE)
Eau à basse pression provenant d’un adoucisseur d’eau, d’un système d’osmose inverse, d’un puits ou de l’eau courante, située entre le panneau d’installation et le multiplicateur (voir
NPT
eau avant filtrage et eau après filtrage)
La « National pipe thread » (NPT) est une norme utilisée aux États-Unis pour le filetage des raccords au niveau des raccordements et des tuyaux
Terminologie
OEM
Constructeur de systèmes originaux produisant des machines vendues directement aux utilisateurs finaux
surrégime (panne)
Un problème de surrégime se produit lorsque le piston hydraulique se déplace dans une ou les deux directions plus vite que l’écoulement d’eau de la pompe à jet d’eau ne peut le supporter.
mode perçage
Eau à haute pression provenant du multiplicateur et utilisée pour une coupe ou un perçage. L’utilisation d’une eau à basse pression empêche les matériaux cassants de se fissurer. Voir
tuyau
mode pression de coupe.
Tube rigide transportant le fluide à basse pression
eau de post-filtrage
Eau à basse pression située entre les filtres et le multiplicateur
eau de pré-filtrage
Eau à basse pression située entre le panneau d’installation et les filtres hydrauliques
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 27
1 – Terminologie
psi
Pound-force per square inch (« livre-force par pouce carré ») est une unité de pression : 1 psi équivaut à0,07bar ou7kPa ou6894N∙m
osmose inverse
Terminologie
Méthode de traitement de l’eau consistant à forcer le passage de l’eau à travers une membrane semi-perméable afin d’éliminer les impuretés pouvant endommager les pièces à haute pression
SAE
SAE International est une association professionnelle composée d’ingénieurs et d’experts techniques qui coordonne le développement de normes techniques basées sur les meilleures pratiques couramment utilisées dans les domaines de l’aérospatiale, des véhicules commerciaux et de l’ingénierie automobile. Les raccords SAE Code 61 sont conçus pour des applications à 207 bar ou 20 684 kPa. Les raccords SAE Code 62 sont conçus pour des applications à 414 bar ou 41 369 kPa.
joint statique
Joint à haute pression situé à la sortie du cylindre à haute pression. Ce joint n’est pas en contact avec le plongeur (voir
alimentation en eau
joint dynamique)
Eau à basse pression allant dans la pompe depuis un adoucisseur d’eau, un système d’un système d’osmose inverse, un puits ou l’eau courante, qui est en général dirigée à travers un système de pompes et de tuyaux
2
intégrateur de système
Intégrateur de systèmes de découpe à jet d’eau vendus directement aux utilisateurs finaux
canalisation
Tube rigide transportant le fluide à haute pression
valve
Dispositif utilisé pour le contrôle du débit dans un tuyau ou une canalisation
SORTIE DES EAUX USÉES
Eau provenant du robinet de purge ou du système à basse pression allant vers une canalisation
trou d’évacuation
Petit orifice percé dans un raccord à haute pression permettant à l’eau de s’échapper
28 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Section 2

Description du produit

Les pompes HyPrecision utilisent un système hydraulique permettant de pressuriser l’eau pour une coupe au jet d’eau. La pompe est composée de quatre systèmes : hydraulique, eau à basse pression, eau à haute pression et électrique. Ces systèmes ne sont pas indépendants les uns des autres.
Des couleurs sont utilisées dans le manuel afin d’identifier les différents systèmes.
Dans Entretien préventif section, qui commence à la page 75, une couleur est utilisée pour montrer les pièces
référencées.
Description du produit
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 29
2 – Description du produit

Partie extérieure de la pompe

Panneau d’affichage

Description du produit

Manomètre de l’eau avant filtrage

Le manomètre d’eau pré-filtrage mesure la pression de l’eau avant que l’eau ne passe à travers les filtres. La pression habituelle recommandée se situe entre 3 et 8 bar ou 276 et 758 kPa.

Manomètre de l’eau après filtrage

Le manomètre d’eau post-filtrage mesure la pression de l’eau après le passage des filtres. La pression habituelle recommandée se situe entre 3 et 8 bar ou 276 et 758 kPa.

Manomètre hydraulique

Cette jauge montre la pression hydraulique à l’intérieur de la pompe.

Bouton de contrôle de pression de coupe

Ce bouton modifie la pression de l’eau de coupe depuis le multiplicateur.
Pour calculer la pression approximative de l’eau, multiplier la valeur affichée sur le manomètre hydraulique par 20.
Pression hydraulique Pression de l’eau
Exemple :
210 bar x 20 = 4 200 bar 20 650 kPa x 20 = 41 300 kPa

Bouton de contrôle de pression de perçage

Ce bouton modifie la pression de l’eau de perçage depuis le multiplicateur.
30 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
2 – Description du produit
4
5
2
3
1
1 SORTIE DE L’EAU DE COUPE 2 ENTRÉE DE REFROIDISSEMENT 3 ENTRÉE DE L’EAU DE COUPE
4 SORTIE DE REFROIDISSEMENT 5 SORTIE DES EAUX USÉES

Panneau d’installation

Ces raccords se trouvent sur le panneau d’installation situé à l’arrière de la pompe.

SORTIE DE L’EAU DE COUPE

Description du produit
Cette eau a été pressurisée par le multiplicateur pour la coupe ou le perçage. L’eau va de la pompe vers la table de coupe à jet d’eau.

ENTRÉE DE REFROIDISSEMENT

Système de refroidissement à eau
C’est l’arrivée d’eau à basse pression ou l’eau provenant d’un dispositif de refroidissement qui va vers un échangeur thermique.
Système de refroidissement à air
C’est le fluide hydraulique renvoyé depuis un refroidisseur à air externe.

ENTRÉE DE L’EAU DE COUPE

Cette eau à basse pression va dans la pompe depuis un adoucisseur d’eau, un système d’un système d’osmose inverse, un puits ou l’eau courante.

SORTIE DE REFROIDISSEMENT

Système de refroidissement à eau
C’est l’arrivée d’eau à basse pression provenant d’un échangeur thermique et qui va vers un drain ou retourne vers le dispositif de refroidissement.
Système de refroidissement à air
C’est le fluide hydraulique envoyé vers un refroidisseur à air externe.

SORTIE DES EAUX USÉES

Cette ligne permet de connecter l’arrivée d’eau depuis le robinet de purge et le système à basse pression vers une canalisation.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 31
2 – Description du produit
Ce diagramme décrit le débit d’eau et de fluide hydraulique dans la pompe.
Description du produit
ENTRÉE DE L’EAU DE
Eau à basse pression
provenant d’un
adoucisseur d’eau, d’un
système d’osmose
inverse, d’un puits ou
de l’eau courante
COUPE
SORTIE DES EAUX USÉES
Eau dirigée vers un drain
Robinet d’eau Robinet de purge
SORTIE DE L’EAU DE
Multiplicateur
pressurisée par
le multiplicateur pour
la coupe ou le perçage
COUPE
Eau qui a été
Système d’alimentation
de refroidissement à eau
SORTIE DE
REFROIDISSEMENT
Arrivée d’eau à basse
pression ou l’eau
provenant d’un dispositif
de refroidissement qui
va vers un échangeur
thermique
Systèmes d’alimentation
de refroidissement à air
SORTIE DE
REFROIDISSEMENT
Fluide hydraulique
envoyé vers
un refroidisseur à air
Circuit de refroidissement
Refroidisseur à air externe
ENTRÉE DE
REFROIDISSEMENT
Eau à basse pression
provenant d’un
échangeur thermique
et qui va vers une
canalisation ou retourne
vers le dispositif
de refroidissement
ENTRÉE DE
REFROIDISSEMENT
Fluide hydraulique
renvoyé depuis
un refroidisseur à air
32 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
2 – Description du produit
1
2
1 Capteur de proximité 2 Contact voyant
1 2 3 4
1 Pompe à engrenage 2 Pompe hydraulique principale
3 Couvercle d’accès à l’arbre de rotation 4 Moteur principal

Systèmes principaux

Système électrique

La pompe fonctionne sur une alimentation électrique alternative (c.a.) triphasée. Certaines pièces comme les électrovannes et les capteurs utilisent un courant continu (V c.c.) de 24 volts à partir d’une alimentation électrique provenant du boîtier électrique.
Capteur de fin de course
Description du produit
Lorsque le fluide hydraulique pousse le piston vers l’extrémité de la section hydraulique centrale, le piston pousse un contact indicateur reposant sur un ressort. Un signal provenant du capteur de proximité au-dessus du contact indicateur actionne la soupape de commande dans le distributeur hydraulique principal pour modifier la direction du multiplicateur.
Moteur principal
Le moteur principal alimente la pompe hydraulique principale qui déplace le fluide hydraulique à travers le multiplicateur. Une pompe à engrenage envoie le fluide hydraulique vers le circuit de refroidissement.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 33
2 – Description du produit
1
2 3
4
1 Voyant 2 Interface de l’opérateur
3 Levier du disjoncteur principal 4 Panneau de commande
Boîtier électrique
Description du produit
Les voyants de statut, les pièces de commande de la pompe et le levier du disjoncteur principal sont à l’extérieur du boîtier électrique. Le démarreur du moteur, le relais de surcharge thermique et les disjoncteurs du système sont à l’intérieur du boîtier.
Le voyant s’allume lorsque le système détecte un avertissement ou une défaillance.
L’interface opérateur est un outil de contrôle pour la pompe et le multiplicateur. Une série d’écrans affiche le statut de l’équipement et permet à l’opérateur de faire fonctionner la pompe et le multiplicateur. L’écran principal affiche les informations relatives aux avertissements et aux défaillances.
Le levier du disjoncteur principal coupe l’alimentation électrique au niveau du moteur de la pompe et des commandes.
Le panneau de commande permet d’activer et de désactiver le circuit de commande à l’intérieur de la pompe et de choisir entre le fonctionnement local ou à distance.
Démarreur du moteur
Les pompes HyPrecision50S, 60S et 75S utilisent un amorçage progressif pour augmenter la sortie du moteur électrique. Le seul entretien nécessaire pour un amorçage progressif est le nettoyage des évents du ventilateur.
Carte micro SD
Une micro-carte SD se trouvant à l’intérieur du boîtier est utilisée pour charger les mises à jour sur le logiciel de contrôle ou pour récupérer le programme sauvegardé.
34 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
2 – Description du produit
2
1
3
1 Bouchon de remplissage et de purge
d’air
2 Indicateur visuel de niveau 3 Robinet de purge

Système hydraulique

Le moteur principal assure le fonctionnement de la pompe hydraulique principale qui met sous pression le fluide depuis le réservoir de fluide hydraulique. Le fluide hydraulique pressurisé passe à travers le distributeur hydraulique principal, qui contient une valve de répartition qui envoie le fluide hydraulique de chaque côté du multiplicateur.
L’eau à basse pression entre dans le cylindre à haute pression du multiplicateur, où elle est compressée par le piston pour la transformer en eau à haute pression destinée à réaliser une coupe ou un perçage.
Le fluide hydraulique provenant de la section hydraulique centrale du multiplicateur retourne dans le réservoir de fluide hydraulique à travers le distributeur hydraulique principal.
Le circuit de refroidissement maintient la bonne température du fluide hydraulique. Une pompe à engrenage capte le fluide hydraulique dans le réservoir de fluide hydraulique et l’envoie à travers l’échangeur thermique, où la chaleur est transférée à travers des ailettes vers l’eau de refroidissement ou un ventilateur disponible en option. Le fluide hydraulique passe à travers un filtre hydraulique, puis retourne dans le réservoir de fluide hydraulique.
Réservoir de fluide hydraulique
Description du produit
Un bouchon de remplissage et de purge d’air permet d’éviter la présence de contaminants dans le réservoir et permet d’accéder au réservoir pour l’ajout de fluide hydraulique. Un capteur de température et de niveau contrôle le fluide hydraulique. Un indicateur visuel permet de vérifier le niveau et la qualité du fluide hydraulique. Des crépines d’aspiration empêchent les contaminants de pénétrer dans la pompe principale et la pompe à engrenage.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 35
2 – Description du produit
1
2
1 Soupape de commande 2 Soupape de décharge
1 2 3 4
5
6
1 Eau à haute pression 2 Plongeur 3 Contacteur de proximité
4 Eau à basse pression 5 Extrémité à haute pression 6 Section hydraulique centrale
Distributeur hydraulique principal
Description du produit
Une soupape de commande montée sur le distributeur dirige le flux de fluide hydraulique sous pression vers les côtés du multiplicateur. Une soupape de décharge protège la pompe d’un excès de pression.
Multiplicateur
Un contacteur de proximité placé à chaque extrémité de la section hydraulique centrale détecte la soupape de commande.
Les plongeurs en céramique connectés de chaque côté du piston s’étendent vers les embouts à haute pression à gauche et à droite. Le fluide hydraulique pousse le piston vers un côté pendant que l’eau à basse pression remplit le cylindre vide. Le plongeur du côté opposé du cylindre compresse l’eau pour la coupe ou le perçage.
36 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
2 – Description du produit
1
2
3
4
5
6
7
Avant
1 Manomètre hydraulique 2 Bouton de contrôle de pression
de coupe
3 Bouton de contrôle de pression
de perçage
Arrière
4 Électrovanne sous pression 5 Électrovanne à pression de coupe 6 Accumulateur hydraulique 7 Électrovanne de robinet de purge
Distributeur de contrôle hydraulique
Pompes standard équipées d’un distributeur de contrôle hydraulique.
Description du produit
Manomètre hydraulique
Cette jauge montre la pression hydraulique à l’intérieur de la pompe.
Bouton de contrôle de pression de coupe
Ce bouton modifie la pression de l’eau de coupe depuis le multiplicateur.
Pour calculer la pression approximative de l’eau, multiplier la valeur affichée sur le manomètre hydraulique par 20.
Bouton de contrôle de pression de perçage
Ce bouton modifie la pression de l’eau de perçage depuis le multiplicateur.
Électrovanne sous pression
Cette électrovanne active ou désactive la pression de la pompe.
Électrovanne à pression de coupe
Cette électrovanne place la pompe en mode perçage lorsqu’elle est activée et en mode coupe lorsqu’elle est désactivée.
Accumulateur hydraulique
Ceci permet d’ajuster la pression du fluide hydraulique au niveau de la jauge hydraulique.
Électrovanne de robinet de purge
Cette électrovanne ouvre et ferme le robinet de purge.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 37
2 – Description du produit
1
2
1 Soupape de régulation 2 Robinet de pression différentielle
Balance de pression
Description du produit
La balance de pression contrôle la pression de l’eau en limitant la pression de fluide hydraulique minimale et maximale vers le multiplicateur.
La soupape de régulation limite la pression maximale de la pompe. Le robinet de pression différentielle limite la pression hydraulique minimale.

Circuit de refroidissement

La compression du fluide hydraulique génère un niveau de chaleur conséquent qui peut endommager l’équipement et limiter la durée de vie du fluide. Le circuit de refroidissement maintient la bonne température du fluide hydraulique. L’échangeur thermique, la pompe à engrenage, le fluide hydraulique, le filtre et l’eau de refroidissement à basse pression ou un refroidisseur à air externe constituent le circuit de refroidissement.
Échangeur thermique à refroidissement hydraulique (standard)
Lorsque le moteur principale est activé, l’eau à basse pression ou l’eau provenant d’un dispositif de refroidissement circule à travers un échangeur thermique. Eau provenant d’un échangeur thermique dirigée vers une canalisation ou renvoyée vers un dispositif de refroidissement.
Vanne de modulation du débit d’eau standard sur les systèmes sans dispositif de refroidissement. Cette vanne ajuste le débit d’eau en fonction de la température du fluide hydraulique.
Refroidisseur à air externe (en option)
La pompe à engrenage dirige le fluide hydraulique vers un refroidisseur externe qui utilise un ventilateur pour refroidir le fluide.
Lorsque la température du fluide hydraulique dans le réservoir de fluide hydraulique est supérieure à 55,0 °C, un ventilateur soumet l’air ambiant à des ailettes de refroidissement pour abaisser la température du fluide hydraulique. Le ventilateur fonctionne pendant au moins 10 minutes. Si la température du fluide hydraulique est inférieure à 45,0 °C après 10 minutes, le ventilateur s’arrête. Si la température du fluide hydraulique est supérieure à 45,0 °C après 10 minutes, le ventilateur continue de fonctionner.
Le fluide hydraulique provenant du refroidisseur à air passe à travers un filtre, puis retourne dans le réservoir de fluide hydraulique.
38 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
2 – Description du produit

Système hydraulique à basse pression

Le système hydraulique à basse pression comprend l’arrivée d’eau. Dans les systèmes à refroidissement hydraulique, il comprend aussi un circuit d’eau de refroidissement et un échangeur thermique.

Eau à basse pression

L’eau envoyée vers la pompe (ENTRÉE DE L’EAU DE COUPE) circule à travers un clapet antiretour dans la pompe de surcompression pour augmenter la pression de l’eau. Depuis la pompe de surcompression, l’eau passe à travers 3 filtres pour éliminer les contaminants. Les manomètres d’eau affichent la pression avant et après le passage de l’eau à travers les filtres. Un interrupteur situé après les filtres permet à l’outil de contrôle de savoir si la pression d’eau est supérieure au minimum requis. L’eau filtrée est recueillie dans l’accumulateur qui ajuste la pression de l’eau. L’eau entre par les extrémités du multiplicateur, où elle est compressée pour la transformer en eau à haute pression destinée à réaliser une coupe ou un perçage (SORTIE DE L’EAU DE COUPE).

Pompe de surcompression

L’eau arrivant étant en général à basse pression, une pompe de surcompression est utilisée pour augmenter sa pression à 7,85 bar ou 758 kPa. Une pression prolongée en dessous de 3 bar ou 276 kPa coupe l’alimentation de la pompe.
Description du produit
Le dispositif de la pompe de surcompression comprend une pompe, un clapet antiretour et une soupape de décharge dérivée qui affectent la pression de l’eau arrivant de la pompe de surcompression.
L’interface opérateur protège la pompe de surcompression contre une surchauffe en permettant d’ACTIVER uniquement la pompe de surcompression lorsque l’eau de coupe est nécessaire et lorsque la pression de l’eau est inférieure au réglage d’usine du pressostat de pression basse.
Le démarreur du moteur de la pompe de surcompression dispose d’un démarreur intégré et un dispositif de surcharge thermique. Le réglage de surcharge est paramétré en usine et ne nécessite pas d’ajustement.

Eau de refroidissement (pour les systèmes à refroidissement hydraulique)

Lorsque le moteur principale est activé, l’eau à basse pression ou l’eau provenant d’un dispositif de refroidissement circule à travers un échangeur thermique. Eau provenant d’un échangeur thermique dirigée vers une canalisation ou renvoyée vers un dispositif de refroidissement.
La vanne de débit d’eau ajuste automatiquement le débit de l’eau de refroidissement pour contrôler la température du fluide hydraulique.

Système hydraulique à haute pression

Multiplicateur

Les plongeurs connectés à chaque côté du piston s’étendent vers les cylindres à haute pression à gauche et à droite. Le fluide hydraulique pousse le piston vers un côté pendant que l’eau à basse pression remplit le cylindre vide. Le plongeur du côté opposé du cylindre compresse l’eau pour la coupe ou le perçage.
Les plongeurs du multiplicateur compressent l’eau jusqu’à 4 137 bar ou 413 685 kPa. L’eau sous pression sort de l’embout à haute pression par un clapet antiretour et se dirige vers l’atténuateur.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 39
2 – Description du produit

Atténuateur

L’action du piston génère un bref changement de la pression d’eau dans les embouts à haute pression. L’atténuateur régule les écarts de pression et maintient le niveau de pression.
Les pompes équipées d’un atténuateur de 2 litres disposent d’un dispositif de protection de l’atténuateur pour des questions de sécurité.

Robinet de purge

Description du produit
Le robinet de purge est un robinet de vidange hydraulique normalement en position ouverte. Lorsque la pompe est éteinte ou qu’elle passe d’une pression de coupe à une pression de perçage, le robinet s’ouvre pour libérer l’eau du système.

Eau à haute pression

Cette eau a été pressurisée par le multiplicateur pour la coupe ou le perçage. Ceci est aussi appelé
SORTIE DE L’EAU DE COUPE.
40 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Section 3

Options

Les pompes HyPrecision 50S, 60S et 75S sont disponibles avec les options suivantes :

Tension

Se reporter à la plaque signalétique ou au schéma du système afin de connaître la tension de la pompe.
50 Hz 60 Hz
460 V
ou
400 V
208V à 230V
(50 hp uniquement)

Refroidisseur à air externe

Les pompes standard sont équipées d’un échangeur thermique à refroidissement à eau. Dans un système de refroidissement à air, le capteur de température du réservoir de fluide hydraulique active un ventilateur externe de refroidissement à air.

Vanne proportionnelle

La vanne proportionnelle permet une modulation électronique de la contre-pression au niveau du compensateur de la pompe. La pompe dispose d’une pression hydraulique maximale lorsque la vanne est complètement ouverte.
Options

Multiplicateur redondant

Un second multiplicateur réduit le temps d’immobilisation en permettant à l’opérateur d’utiliser l’un ou l’autre.
Sur ce modèle de pompe, les deux multiplicateurs ne peuvent pas fonctionner en même temps.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 41
Options
3 – Options
42 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692

Sécurité

DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Section 4

Fonctionnement

Se reporter au manuel d’instructions. Lire attentivement toutes les instructions de sécurité figurant dans ce manuel.
Ne pas se placer devant un raccord à haute pression lorsque la pompe fonctionne. Une soudaine libération d’eau peut provoquer des blessures graves, voire un décès.
Un jet d’eau est un outil de coupe. Une blessure par injection à haute pression constitue une urgence médicale. En cas de blessures provoquées par un jet d’eau à haute pression, consulter immédiatement un médecin. L’absence d’intervention médicale rapide peut provoquer des blessures graves, voire un décès de la personne.
Ne pas manipuler la pompe lorsque le couvercle de l’arbre et l’ensemble des autres dispositifs de sécurité ne sont pas correctement installés. Ne pas retirer les éléments de protection lorsque la pompe est en cours de fonctionnement.
Fonctionnement
Ne pas faire fonctionner cet équipement sans la protection.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
AVERTISSEMENT
Il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle. L’absence d’équipement
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTE NT IO N
de protection individuelle peut causer des blessures graves, voire un décès de la personne.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes. Les raccords peuvent être brûlants, en particulier lorsqu’ils ne sont pas fixés correctement.
Si une conduite d’eau, un raccord ou un robinet est gelé, ne pas activer la pompe. Dégeler le système jusqu’à ce que l’eau circule normalement dans la totalité du circuit hydraulique.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 43
4 – Fonctionnement
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures au niveau des yeux. Porter une protection appropriée au niveau des yeux lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
Ce système à jeu d’eau peut dépasser les normes nationales ou locales relatives aux niveaux de bruit autorisés.
Pendant son fonctionnement, le niveau sonore de cette pompe est compris entre 75 dB(A) et 80 dB(A). Le niveau sonore est défini par plusieurs facteurs dont le débit d’alimentation d’eau, le type de tuyau et les caractéristiques acoustiques du bâtiment.
Une exposition prolongée au bruit peut provoquer une perte d’audition permanente. Porter une protection appropriée au niveau des oreilles et limiter le temps d’exposition lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures sévères par lacération, abrasion ou perforation. Porter une protection appropriée au niveau des mains lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
Certains matériaux produisent des contaminants aériens ou des particules en suspension lorsqu’ils sont coupés. Porter une protection respiratoire appropriée.
Examiner et nettoyer régulièrement la pompe. Procéder immédiatement aux réparations nécessaires.
Fonctionnement
Travailler dans une zone toujours propre, sans déversement de fluides.
Les produits Hypertherm sont conçus et fabriqués avec le souci de maintenir un contrôle permanent de la qualité et de la sécurité. Contacter un représentant du service technique Hypertherm pour obtenir des informations ou obtenir de l’aide concernant l’installation, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de cet équipement.
44 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
1
2
3
4
1 Voyant 2 Interface de l’opérateur
3 Levier du disjoncteur principal 4 Panneau de commande
1
2 3
4
1 Pompe désactivée 2 Pompe activée
3 Mode refroidissement activé 4 Fonction des touches

Vue d’ensemble

Boîtier électrique

Les pièces de commande de la pompe, les voyants de statut et le levier du disjoncteur principal sont à l’extérieur du boîtier électrique.

Voyant

Le voyant s’allume lorsque le système détecte un avertissement ou une défaillance. Un voyant orange clignote pour signaler un événement requérant une attention immédiate. Un voyant rouge clignote pour signaler une défaillance.

Interface de l’opérateur

L’interface opérateur est un outil de contrôle pour la pompe et le multiplicateur. Une série d’écrans affiche le statut de l’équipement et permet à l’opérateur de faire fonctionner la pompe et le multiplicateur.
L’interface opérateur est le contrôleur standard de cette pompe. Certains constructeurs de matériel (OEM)
ou intégrateurs système peuvent modifier le contrôleur. Dans ce cas, se reporter à la documentation fournie par le constructeur ou l’intégrateur système afin de connaître les instructions.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 45
Fonctionnement
4
3
2
1
1 Bouton CONTROLS ON
(COMMANDES ACTIVES)
2 Interrupteur LOCAL/REMOTE
(LOCAL/DISTANT)
3 Bouton EMERGENCY
(ARRÊT D’URGENCE)
4 Voyant REMOTE ACTIVE
(COMMANDE DISTANTE ACTIVE)
4 – Fonctionnement

Panneau de commande

Le panneau de commande permet d’activer et de désactiver le circuit de commande à l’intérieur de la pompe et de choisir entre le fonctionnement local ou à distance.
Le bouton CONTROLS ON (COMMANDES ACTIVES) permet d’allumer le circuit de commande à l’intérieur de la pompe.
Lorsque l’interrupteur LOCAL/REMOTE (LOCAL/DISTANT) est en position LOCAL (LOCAL), la pompe fonctionne avec l’interface opérateur. Lorsque l’interrupteur est en position REMOTE (DISTANT):
La source distante, comme une console opérateur à commande numérique par ordinateur (CNC), contrôle
la pompe.
Le voyant REMOTE ACTIVE (COMMANDE DISTANTE ACTIVE) est allumé.
La majorité des fonctions de l’interface opérateur sont désactivées.
Le symbole hors tension de la pompe est allumé.
Le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) permet de couper le circuit de commande à l’intérieur de la pompe. Lorsque l’on appuie sur le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) :
Le circuit de commande est coupé et la pompe, le moteur principal et le multiplicateur sont désactivés.
Le robinet de purge s’ouvre et libère l’eau du système.
Le voyant du bouton CONTROLS ON (COMMANDES ACTIVES) s’éteint.

Levier du disjoncteur principal

Le levier du disjoncteur principal coupe l’alimentation électrique au niveau du moteur de la pompe et des commandes.
46 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement

Inspecter la pompe avant la mise en route.

Examiner l’équipement avant de démarrer la pompe.
Vérifier d’éventuels fuites, dommages ou autres problèmes pouvant affecter le fonctionnement de la pompe.
S’assurer que tous les branchements sont bien effectués et que les attaches sont fixes, notamment les
dispositifs de fermeture, les boulons, les tuyaux et les raccords.
S’assurer que tous les marquages relatifs au fonctionnement et aux instructions soient présents et lisibles.
Observer la jauge sur le réservoir de fluide hydraulique. Si nécessaire, ajouter du fluide hydraulique.
Vérifier que l’alimentation en eau vers la pompe est ouverte.
Vérifier que l’alimentation électrique est ouverte.
Vérifier que l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique est en position
ON (marche).
Si la pompe a été éteinte en raison d’une défaillance, traiter la défaillance.
Si la pompe a été éteinte parce que le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) a été pressé,
réinitialiser le bouton sur le panneau de commande en le tournant dans le sens des flèches (sens horaire) jusqu’à ce qu’il se remette dans sa position initiale.

Activer la pompe

Le moteur principal alimente une pompe hydraulique principale qui déplace le fluide hydraulique à travers le multiplicateur et une pompe à engrenage, qui envoie le fluide hydraulique vers le circuit de refroidissement. Dans cette section, « pompe active » signifie que le moteur principal est en cours de fonctionnement et que les pompes sont actives. « Pompe inactive » signifie que le moteur et les pompes sont inactifs.

Activation de la pompe localement

Ne jamais laisser l’équipement de coupe à jet d’eau allumé et sans surveillance.
AVERTISSEMENT
L’interface opérateur est le point de contrôle principal.
1. Appuyer sur le bouton CONTROLS ON (COMMANDES ACTIVES) pour activer le circuit de commande à l’intérieur de la pompe.
La pompe ne s’allume pas tant que le circuit n’est pas allumé.
2. Tourner le bouton de contrôle de pression de coupe dans le sens antihoraire jusqu’à l’arrêt. Cela permet de prolonger la durée de vie des joints et des pièces de l’installation à haute pression.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 47
Fonctionnement
4 – Fonctionnement
3. Appuyer sur le symbole de l’interface opérateur pour ACTIVER le mode refroidissement de la pompe. La pression du système augmente jusqu’au point de consigne.
4. Vérifier s’il y a des fuites. Identifier la source d’une fuite et résoudre le problème. Consulter
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Fuites à la page 159.
Ne pas tenter de réparer une fuite sur un système sous pression.
Utiliser un morceau de carton ou un autre matériau rigide afin de vérifier l’absence de fuites lorsque la pompe est en fonctionnement. Ne pas utiliser les mains, un tissu, du papier ou une serviette.

Activer la pompe à distance

Ne jamais laisser l’équipement de coupe à jet d’eau allumé et sans surveillance.
AVERTISSEMENT
1. S’assurer que l’interrupteur est en position LOCAL (LOCAL).
2. Appuyer sur le bouton CONTROLS ON (COMMANDES ACTIVES).
3. Régler l’interrupteur sur REMOTE (DISTANT).
4. Consulter les instructions du fabricant pour allumer la pompe.
48 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
1
2
3
5
4
1 Compteur horaire 2 Onglet écran principal 3 Onglet écran réglages
4 Onglet écran entretien 5 Date et heure

Fonctionnement de la pompe

Lorsqu’un constructeur de matériel (OEM) ou un intégrateur système fabrique un système de coupe en associant un équipement Hypertherm avec un autre équipement, alors l’utilisateur final et l’OEM sont responsables de la protection contre les pièces mobiles dangereuses de ce système de coupe.
Hypertherm Inc. recommande les actions suivantes pour éviter des blessures de l’opérateur et des dommages sur l’équipement :
• Lire attentivement le manuel d’instructions fourni par l’OEM ou l’intégrateur système.
• Maintenir une zone d’accès limité plus grande que l’amplitude de mouvement maximale des pièces mobiles du système de coupe.
• En cas de risque de collision, interdire toute présence de personnel ou d’équipement près des
ATTENTION
pièces mobiles du système de coupe.
• Éviter un contact accidentel avec l’écran tactile ou le levier de commande de la CNC. Un contact accidentel peut provoquer un événement imprévu.
• Ne jamais effectuer l’entretien ou le nettoyage de la machine durant son fonctionnement. (La mise en route de la pompe est nécessaire pour certaines procédures d’entretien.)
• Si un entretien est nécessaire, déconnecter et verrouiller/étiqueter l’alimentation principale afin de désactiver les moteurs et éviter des mouvements. Consulter Sécurité à la page 76 pour des renseignements supplémentaires.
• Désigner une seule personne pour faire fonctionner, entretenir et réparer la machine. Consulter page 20 pour de plus amples renseignements.
S’assurer que la valeur affichée sur le manomètre de pression d’eau avant filtrage est entre 3,45 et 7,93 bar ou 345 et 793 kPa. Si la pression n’est pas dans cette plage, se reporter
ATTENTION
à Réglage de la pression de la pompe de surcompression à la page 196.

Interface de l’opérateur

Le compteur horaire en haut à gauche de l’écran de l’interface opérateur affiche le nombre total d’heures de fonctionnement de la pompe. La date et l’heure du jour se trouvent en haut à droite. Ces informations apparaissent sur tous les écrans.
La date peut s’afficher dans 2 formats : jj/mm/aa ou mm/jj/aa.
supplémentaires.
pour le réglage de la date.
Consulter la page 56 pour des instructions
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 49
4 – Fonctionnement
1
2
3
6
4
5
1 Pompe désactivée 2 Pompe activée 3 Mode refroidissement activé
4 Mode perçage 5 Multiplicateur et voyant de statut de la pompe 6 Mode pression de coupe
Ces écrans sont utilisés pour le fonctionnement de la pompe : l’écran principal, l’écran de paramétrage et l’écran d’entretien.

Écran principal

Fonctionnement
Pompe désactivée
•Moteur désactivé
• Multiplicateur désactivé
Écran principal
Pompe activée
• Moteur activé
• Multiplicateur activé
• Pompe hydraulique activée
Mode
perçage
Mode refroidissement activé
• Moteur activé
• Multiplicateur désactivé
• Pompe hydraulique désactivée
Mode pression
de coupe
Pompe désactivée
Appuyer sur ce symbole pour désactiver le multiplicateur et COUPER le moteur principal.
Pompe activée
Appuyer sur ce symbole pour ACTIVER le moteur principal et activer le multiplicateur. La pression du système augmente jusqu’au point de consigne. Lorsque la pompe est active, l’écran principal affiche un multiplicateur en mouvement.
50 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
1
2
1 Mode perçage 2 Mode pression de coupe
2
1
1 Bouton de contrôle de pression de coupe 2 Bouton de contrôle de pression de perçage
Mode refroidissement activé
Appuyer sur ce symbole pour ACTIVER le moteur principal. La pompe fonctionne avec le multiplicateur désactivé. Le fluide hydraulique circule à travers la pompe à une pression minimum, l’électrovanne de pression d’eau est ouverte et la pompe de surcompression est activée.
Mode pression
Appuyer sur ces symboles pour lancer la pompe en mode perçage ou coupe.
Réglage manuel de la pression
Sur une pompe sans vanne proportionnelle, utiliser le bouton de contrôle de pression de perçage et le bouton de contrôle de pression de coupe pour régler manuellement les niveaux de pression.
Tourner les boutons dans le sens horaire pour augmenter la pression. Tourner les boutons dans le sens antihoraire pour réduire la pression.
Si le point de consigne du mode coupe est inférieur au point de consigne du mode perçage, la pompe fonctionne
avec une pression plus faible.
Fonctionnement
Lors de la désactivation de la pompe, tourner le bouton de contrôle de pression de coupe dans le sens antihoraire
jusqu’à l’arrêt. Cela permet de prolonger la durée de vie des joints et des pièces de l’installation à haute pression.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 51
4 – Fonctionnement
1
2
3
4
1 Symbole de réduction de pression 2 Réglage de pression (psi)
3 Symbole d’augmentation de pression 4 Réglage de pression (bars)
1
3
4
2
5
1 Multiplicateur 1 activé ou désactivé 2 Pompe 1 activée ou désactivée 3 Niveau d’activité du multiplicateur
1 à gauche
4 Niveau d’activité du multiplicateur
1 à droite
5 Multiplicateur 2 activé ou désactivé
Réglage automatique de la pression
Sur une pompe équipée d’une vanne proportionnelle, un écran de réglage permet à l’opérateur de modifier les paramètres de pression.
Appuyer sur le symbole - ou + pour modifier la pression.
Fonctionnement
Ce réglage efface la valeur affichée sur l’écran de réglage de pression. Consulter Réglage de pression sur
page 60 pour de plus amples renseignements.
La pression peut être réglée au minimum sur 0, mais la pression minimum réelle est de 552 bar.
Multiplicateur et voyant de statut de la pompe
Les exemples présentés dans cette section concernent une pompe équipée d’un multiplicateur redondant.
Si la pompe possède un multiplicateur, un seul voyant s’affiche à l’écran.
Les voyants du multiplicateur et du voyant de statut de la pompe affichent le statut de chaque pompe et de chaque multiplicateur. Couleur verte = statut activé. Couleur rouge = statut désactivé.
52 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
Les voyants gradués montrent le niveau d’activité du multiplicateur. Une barre verte signifie que le niveau d’activité du multiplicateur est dans une plage acceptable. Une barre jaune signifie que le niveau d’activité du multiplicateur est à la limite de la plage acceptable. Une barre rouge signifie que le multiplicateur est en surrégime. Pour un dépannage, consulter la
Appuyer sur le voyant du statut pour ouvrir l’écran de réglage du multiplicateur.
Problèmes de mouvement section qui commence à la page 155.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 53
Fonctionnement
1
2
3
4
1 Écran de paramètres du multiplicateur 2 Écran de réglage de la date et de l’heure
3 Écran de réglage de la pompe 4 Écran de carte micro SD
4 – Fonctionnement

Écran réglages

Écran de réglage
Multiplicateur
réglages
Réglages
de la date
et de l’heure
System settings
(Paramètres du système)
Model
configuration
(Configuration
du modèle)
Mode perçage
Micro-carte SD
Pressure
adjustment
(Réglage
de la pression)
Mode pression
de coupe
54 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
1
2
3
1 Activer ou désactiver le multiplicateur 2 Activer ou désactiver la pompe hydraulique
3 Modifier le % de dépassement

Écran de paramètres du multiplicateur

Activer ou désactiver le multiplicateur et la pompe hydraulique
Effectuer cette opération lorsque la pompe fonctionne en mode refroidissement ou lorsqu’elle est désactivée.
Appuyer sur le point concerné à l’écran Couleur verte = statut activé. Couleur rouge = statut désactivé.
Modifier le % de dépassement
Effectuer cette opération lorsque la pompe fonctionne en mode refroidissement ou lorsqu’elle est désactivée.
1. Appuyer sur le champ overstroke % pour ouvrir un clavier numérique.
2. Utiliser le clavier numérique afin de modifier le pourcentage de dépassement.
Ne pas fixer une valeur supérieure à 20 %.
3. Appuyer sur Enter valider le changement effectué.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 55
Fonctionnement
Régler la date/heure
20-07-15
jj/mm/aa
14:02:35
Régler la date/heure
14:02:35
07-20-15
mm/jj/aa
4 – Fonctionnement

Écran de réglage de la date et de l’heure

Servez-vous de cet écran pour régler la date et l’heure.
1. Appuyer sur le champ heure pour ouvrir un clavier numérique.
2. Utiliser les touches Flèche Droite et Gauche pour sélectionner les heures, minutes et secondes.
3. Utiliser les flèches Haut et Bas pour incrémenter ou décrémenter le nombre affiché.
4. Appuyer sur Enter valider le changement effectué.
5. Suivre la même procédure pour modifier la date.
Appuyer sur le champ Date pour modifier le format de la date. Options possibles : jour/mois/année ou mois/jour/année.
56 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement

Écran de réglage de la pompe

L’écran de réglage de la pompe donne accès au menu de paramétrage du système, au réglage de la pompe (configuration) et à l’écran de réglage de la pression.
Les paramétrages système permettent à l’utilisateur d’activer ou de désactiver les options de la pompe. Si le système dispose d’une vanne proportionnelle, les réglages d’accélération et de décélération se trouvent à cet endroit.
Idle Shutdown (Arrêt automatique)
Idle Cooling (Refroidissement automatique)
Idle Time (minutes) (Temps d’inactivité [minutes])
Analog Pressure Input (Réglage de la pression en mode analogique)
Boost Fault Monitor (Contrôle de défaillance de surcompression)
Fan Fualt Monitor (Contrôle de défaillance du ventilateur)
Lorsqu’il est activé, la pompe s’éteint après un temps défini (temps de veille) sans mouvement du multiplicateur.
Lorsqu’il est activé, la pompe se met en mode refroidissement après un temps défini (temps de veille) sans mouvement du multiplicateur.
Définit le nombre de minutes avant l’arrêt automatique ou le refroidissement automatique.
Activer ceci lorsque une saisie de 0 V à 10 V est utilisée à distance pour contrôler la vanne proportionnelle.
Lorsqu’il est activé, le contrôle de défaillance alerte l’opérateur en raison d’une défaillance de la pompe de surcompression.
Lorsqu’il est activé, le contrôle de défaillance alerte l’opérateur en raison d’une défaillance du moteur du ventilateur.
Ceci concerne les systèmes de refroidissement à air.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 57
4 – Fonctionnement
Fonctionnement
T(sec) for BDV Dump (T[sec.] de purge du robinet)
Max Pressure (Pression max.)
Inc Interval (.1 sec) (Intervalle d’incrémentation [0,1 s])
Dec Interval (.1 sec) (Intervalle de décrémentation [0,1 s])
Définit le nombre de secondes pendant lequel le robinet de purge reste ouvert lors du passage du mode de coupe au mode perçage.
Définit la pression maximum supportée par la pompe en cours de fonctionnement.
Ceci ne s’applique qu’aux pompes équipées d’une vanne proportionnelle.
Définit le temps entre les étapes d’accélération lors du réglage manuel de la pression sur l’interface opérateur.
Ceci ne s’applique qu’aux pompes équipées d’une vanne proportionnelle.
Définit le temps entre les étapes de décélération lors du réglage manuel de la pression sur l’interface opérateur.
Ceci ne s’applique qu’aux pompes équipées d’une vanne proportionnelle.
58 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
Inc Amount (PSI) (Volume d’incrémentation [PSI])
Dec Amount (PSI) (Volume de décrémentation [PSI])
Init Jump Inc/Dec (Incr./Décr. saut initial)
Real Ramp Setpoint (Point de consigne d’accélération réelle)
Définit l’intervalle d’incrémentation de la pression.
La valeur par défaut est 500 psi.
Définit l’intervalle de décélération de la pression.
La valeur par défaut est 500 psi.
Définit le niveau du saut initial pour augmenter ou réduire la pression.
La valeur par défaut est 500 psi.
Définit la vitesse à laquelle la pompe accélère à un niveau de pression précis.
Plus la valeur est élevée, plus vite la pompe accélère.
La valeur par défaut est 10.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 59
4 – Fonctionnement
1
2
1 Point de consigne du mode de coupe 2 Point de consigne du mode perçage
Lorsqu’il est activé, la pompe est contrôlée par Modbus TCP via Ethernet.
Modbus Mode (Mode Modbus)
Ce mode est désactivé pour la plupart des applications.
Fonctionnement
Web Remote Enable (Accès Web à distance)
IP Address (Adresse IP)
Net Mask (Masque de sous-réseau)
Gateway (Passerelle)
L’écran de configuration du modèle affiche les informations en cours de paramétrage de la pompe.
L’écran de réglage de la pression permet à l’utilisateur d’une pompe équipée d’une vanne proportionnelle de saisir les points de consigne pour le mode perçage et le mode de coupe que la pompe atteint en accélération lorsqu’elle est en cours de fonctionnement. Ces réglages seront effacés si les réglages sont ajustés sur l’écran principal (se reporter à page 52 pour obtenir de plus amples renseignements). La pression ajustée est enregistrée dans les paramètres du contrôleur.
Non utilisé
Cette information est nécessaire pour utiliser un réseau d’ordinateurs pour un fonctionnement à distance de la pompe. Veuillez contacter un représentant du service technique Hypertherm afin d’obtenir une assistance.
Pour ajuster l’une des pressions, appuyer sur le champ applicable sur l’interface opérateur et saisir une valeur.
60 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
Carte micro SD
La carte micro SD enregistre le programme en cours et les fichiers de connexion de l’alarme. Utiliser cet écran pour voir les contenus de la carte micro SD.
Si l’écran affiche Support amovible en rouge, la carte micro SD est manquante ou endommagée.
Pour plus d’informations sur la carte micro SD, veuillez contacter un représentant du service technique Hypertherm.
Fonctionnement
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 61
Fonctionnement
1
2
3
4
1 Entretien de la pompe 2 Journal d’alarme
3 Statut Entrée/Sortie 4 Journal d’entretien
4 – Fonctionnement

Écran entretien

Les écrans d’entretien permettent à l’utilisateur de consulter et de suivre toutes les informations d’entretien effectuées sur la pompe et le multiplicateur. L’utilisateur peut aussi déplacer le multiplicateur à gauche ou à droite avant une opération d’entretien.
Entretien de la pompe
Entretien du multiplicateur
Pour utiliser cette fonction, la pompe doit être en mode refroidissement.
Toucher le symbole applicable pour déplacer le multiplicateur à gauche ou à droite. Réaliser l’entretien sur un embout à haute pression est plus simple lorsque le plongeur est déplacé vers cet embout.
Les pompes non équipées d’un multiplicateur redondant ne permettent pas de déplacer le multiplicateur arrière.
Journal d’entretien
Toucher la zone applicable sur l’image de la pompe. Sélectionner la zone où l’entretien a été effectué. Sélectionner chaque élément et le motif de l’entretien.
62 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement
1
2
3
4
5
6
1 Pièce endommagée 2 Pièce usée 3 Revenir à l’écran options d’entretien
4 Entretien préventif général 5 Pièce fendue 6 Autre motif
Motif de l’entretien
Ces informations sont transférées dans le journal d’entretien et enregistrées sur la carte SD dans un fichier au format .CSV
Journal d’alarme
Le journal des alarmes contient les alarmes récentes et le moment où elles se sont déclenchées. Ceci peut être pratique pour les dépannages.
Statut Entrée/Sortie
Cet écran montre toutes les entrées et sorties sur le contrôleur. Couleur verte = statut activé. Couleur rouge = statut désactivé. Ceci peut être pratique pour les dépannages.
I1 Niveau de fluide hydraulique l2 Température du fluide hydraulique supérieure à 55,0 °C I3 Température du fluide hydraulique supérieure à 65,0 °C I4 Température du fluide hydraulique supérieure à 45,0 °C l5 Pression de l’eau supérieure ou égale à 40 psi l6 Contacteur de proximité gauche du multiplicateur avant l7 Contacteur de proximité droit du multiplicateur avant l8 Contacteur de proximité gauche du multiplicateur arrière
Fonctionnement
l9 Non utilisé l10 Non utilisé l11 Non utilisé l12 Non utilisé l13 Contacteur de proximité droit du multiplicateur arrière
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 63
Fonctionnement
4 – Fonctionnement
l14 Non utilisé l15 Contrôle actif I16 Mode distant actif l17 Pompe à distance active l18 Pompe à distance inactive l19 Refroidissement à distance activé l20 Perçage à distance actif l21 Défaillance du moteur principal l22 Moteur principal actif l23 Pompe de surcompression active I24 Ventilateur du refroidisseur à air actif
Q1 Activer la pression de la pompe Q2 Non utilisé Q3 Pression basse Q4 Pompe active Q5 Moteur du ventilateur actif Q6 Activer le robinet de purge Q7 Électrovanne de soupape de commande avant gauche Q8 Électrovanne de soupape de commande avant gauche Q9 Électrovanne de soupape de commande arrière gauche
Q10 Électrovanne de soupape de commande arrière droite Q11 Réinitialiser commande à distance Q12 Moteur principal actif Q13 Moteur de la pompe de surcompression actif Q14 Voyant de défaillance de la commande à distance Q15 Voyant rouge Q16 Voyant orange
Journal d’entretien
Cet écran n’est pas fonctionnel. Toucher le symbole permet d’ouvrir l’écran de réglage de la pompe.
Écrans d’alarme
Lorsque le contrôleur détecte une défaillance, un écran d’alarme affiche des informations relatives au problème rencontré et le voyant clignote. Si cela se produit, consulter la
Écrans d’alarme section qui
commence à la page 154.
64 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
4 – Fonctionnement

Fonctionnement de la pompe à distance

Consulter les instructions de source distante du fabricant pour faire fonctionner la pompe depuis une source distante.
CONTROLS ON (COMMANDES
ACTIVES)
EMERGENCY STOP
(ARRÊT D’URGENCE)
PUMP ON
(POMPE ACTIVÉE)
PUMP OFF
(POMPE
DÉSACTIVÉE)
COOLING ON
(REFROIDISSEMENT
ACTIVÉ)
Ceci permet d’allumer le circuit de commande à l’intérieur de la pompe.
La pompe ne s’allume pas tant que le circuit n’est pas allumé.
Le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) est disponible sur le panneau de commande et au niveau de la source de contrôle à distance.
Si la pompe est active, cette opération la désactivera. Le bouton EMERGENCY STOP
(ARRÊT D’URGENCE) sert à désactiver les commandes en cas d’urgence. Éviter d’utiliser cette méthode pour arrêter la pompe.
Si la pompe est désactivée, ceci active le moteur du ventilateur et allume le moteur principal, la pompe de surcompression et l’eau à basse pression. Lorsque le moteur est en vitesse de croisière, le multiplicateur passe en mode perçage pendant une période de temps définie sur l’interface opérateur. Lorsque le minuteur arrive à terme, le multiplicateur passe en mode coupe.
Si la commande de pression est définie en mode perçage, la pompe démarre et reste en mode perçage.
Si la pompe est en mode refroidissement, le multiplicateur s’active. Ceci désactive le multiplicateur, la pompe de surcompression, le moteur principal, l’eau
à basse pression et le ventilateur de refroidissement. Sur les systèmes de refroidissement à air, cela désactive également le moteur
du ventilateur et le ventilateur de refroidissement.
Il est recommandé de ne pas désactiver la pompe en mode stand-by entre deux
programmes ou opérations.
Si la pompe est activée, cette opération désactive le multiplicateur. La pompe fonctionne avec une pression hydraulique minimum (552 bar).
Si la pompe est désactivée, ceci active le moteur principal et l’eau de refroidissement ou le ventilateur de refroidissement.
Fonctionnement
Si la pompe est connectée à une source distante et utilise la fonction CONTROLS ON (COMMANDES
ACTIVES) à distance, consulter les instructions de source distante du fabricant concernant une réinitialisation après un arrêt d’urgence.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 65
Fonctionnement
4 – Fonctionnement

Désactivation de la pompe

Arrêt d’urgence

Le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) sert à désactiver les commandes en cas d’urgence. Éviter d’utiliser cette méthode pour arrêter la pompe.
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE).
Le circuit de commande est coupé et la pompe, le moteur principal et le multiplicateur sont désactivés.
Le robinet de purge s’ouvre et libère l’eau du système.
Le voyant du bouton CONTROLS ON (COMMANDES ACTIVES) s’éteint.

Arrêt classique en cours de fonctionnement

1. Mettre la tête de coupe hors tension OFF.
2. Appuyer sur le symbole de l’interface opérateur pour DÉSACTIVER la pompe. Le robinet de purge s’ouvre
et libère l’eau du système.

Arrêter la pompe en fin de journée

1. Mettre la tête de coupe hors tension OFF.
2. Appuyer sur le symbole de l’interface opérateur pour DÉSACTIVER la pompe. Le robinet de purge s’ouvre
et libère l’eau du système.
3. Tourner le bouton de contrôle de pression de coupe dans le sens antihoraire jusqu’à l’arrêt.
4. Avant de désactiver la pompe, tourner le bouton de contrôle de pression de coupe dans le sens antihoraire
pour diminuer la pression.
5. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique en position OFF (arrêt).
6. Couper l’alimentation en eau de la pompe.
7. Nettoyer l’eau et le fluide hydraulique des supports supérieur et inférieur.
66 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Section 5

Nomenclature

Les pièces d’origine Hypertherm constituent les pièces de rechange recommandées par le fabricant pour cette pompe. L’utilisation de pièces autres que des pièces d’origine Hypertherm ne sera pas couverte par la garantie Hypertherm.
Pour toute commande de pièces, contacter le constructeur de systèmes ou Hypertherm Inc. avec le numéro de référence des pièces et la quantité désirée.
Hypertherm Waterjet 305 2nd Ave NW, Suite 115 New Brighton, MN 55112 USA +1 866-566-7099 +1 651-294-8620 fax
Nomenclature
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 67
5 – Nomenclature

Outils

12084 Kit d’outils standard HyPrecision

Numéro de référence Description
11448 Lubrifiant antigrippage haute pression type alimentaire AccuGoop (4 onces) 11558 Outil de centrage pour l’installation des joints 11811 Gaine d’installation des joints 11812 Outil repousse pour l’installation des joints 12932 Outil d’écartement pour l’installation des joints 11985 Outil de retrait de logement de joint
12019 Tournevis hexagonal, 3/4 po x 13-1/2 po 12020 Adaptateur femelle à carré d’entraînement profond, 3/4 po x 3/4 po 12021 Adaptateur femelle à carré d’entraînement, 1-1/2 po x 3/4 po 12091 Clé dynamométrique, carré d’entraînement 3/4 po, 60 lbf∙pi à 300 lbf∙pi
13972 Clé pour filtre 13281 Cale de frappe en granit, 22,86 cm × 30,48 cm × 5,08 cm
11210-12 Papier à grain, 12 microns 11210-15 Papier à grain, 15 microns
Nomenclature
68 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
5 – Nomenclature

Kits de réparation pour l’entretien préventif

La quantité représente le nombre d’unités incluses pour chaque numéro de référence.

15569 Kit de pièces détachées standard HyPrecision série S

Numéro de référence Description
15563 Kit de réparation de joints haute pression premium HyPrecision 2 15568 Kit de réparation de soupape HyPrecision 2 12981 Kit de réparation de robinet de purge II 1
11669 Ressort de cheville indicatrice 2 11679-013 Joint torique de cheville indicatrice, -013 2 11680-013 Support de joint torique de cheville indicatrice, -013 2
15564 Applicateur de coton-tige 6 po 2
11105 Cartouche de filtre à eau 0,45 micron, 10 po 1
11106 Cartouche de filtre à eau 1,0 micron, 10 po 1
11107 Cartouche de filtre à eau 10 microns, 10 po 1
16025 Filtre hydraulique 1
Quantité

15563 Kit de réparation de joints haute pression premium HyPrecision

Numéro de référence Description
11018 Anneau à haute pression, 1 pouce 4
11024 Joint hydraulique à haute pression, 1 pouce 4
11447 Graisse pour vide poussé, 5 onces 1
11610 Support de joint à haute pression (bronze) 2
11090 Joint de tige hydraulique, 1 pouce 2 11679-035 Joints toriques de clapet antiretour et de logement de joint, -035 4 11679-031 Joint torique de clapet antiretour, -031 2
11680-035 Support de joint torique de logement de joint, -035 2
Quantité

15568 Kit de réparation de soupape HyPrecision séries S et D

Numéro de référence Description Quantité
11014 Soupape haute pression 2
11126 Ressort de soupape haute pression 2
11015 Siège de soupape haute pression 2
11526 Soupape basse pression 2
15564 Applicateur de coton-tige 6 po 2
Nomenclature
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 69
5 – Nomenclature

12981 Kit de réparation de robinet de purge II

Numéro de référence Description Quantité
11141 Siège de soupape haute pression 1
12942 Aiguille 1
11321 Joint haute pression 1
11323 Virole de joint 1
11324 Manchon d’aiguille 1
12880-908 Joint torique SAE pour raccord hydraulique 1 12880-912 Joint torique SAE pour raccord hydraulique 1 11679-114 Joint torique de piston, -114 1 11680-114 Support de joint torique de piston, -114 1
11743 Régulateur de débit 1
16123 Cheville en bois 1
11447 Graisse pour vide poussé, 5 onces 1
Nomenclature
70 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
5 – Nomenclature

Autres pièces

Lubrifiants

Numéro de référence Description
11111 Lubrifiant antigrippage haute pression Blue Goop
11448 Lubrifiant antigrippage haute pression type alimentaire AccuGoop (4 onces) 11447 Graisse pour vide poussé, 5 onces 13969 Lubrifiant pour joint torique à base de pétrole 13186 Lubrifiant antigrippage pour boulons (graisse blanche au lithium)

Raccords

Numéro de référence Description
13157-60-4 Bague haute pression, 1/4 po
13157-60-6 Bague haute pression, 3/8 po 13158-60-4 Écrou de presse-garniture haute pression, 1/4 po 13158-60-6 Écrou de presse-garniture haute pression, 3/8 po

Système électrique

Numéro de référence Description
11670 Contacteur de proximité 11518 Cheville indicatrice 11519 Tête de cheville indicatrice
11798 Anneau de soutien partagé

Système hydraulique

Numéro de référence Description
16025 Filtre hydraulique 12438 Crépine d’aspiration, 1-1/2 po 11960 Crépine d’aspiration, 2-1/2 po 14629 Bouchon de remplissage et de purge d’air
12617 Commutateur, température et niveau de fluide 11956 Manomètre, 5 000 psi, 1/4 po NPT
Nomenclature
11733 Ensemble soupape de commande/vanne-pilote, 24 V c.c. 11805 Ensemble collecteur de commande 11954 Soupape de décharge, haute pression 11955 Soupape de décharge, basse pression 11964 Diffuseur de retour, 2 pouces
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 71
5 – Nomenclature

Système hydraulique à basse pression

Numéro de référence Description
11829 Boîtier de filtre à eau 11835 Accumulateur d’eau 11841 Flexible, 1/2 pouce, 250 psi 12056 Moteur de pompe de surcompression, 1/2 CV 12061 Soupape de décharge de pompe de surcompression, 1/2 pouce NPT 12614 Robinet, laiton, 1/2 pouce NPT, 24 V c.c.
11767 Commutateur, pression d’eau de filtrage 11836 Vanne de réglage du débit d’eau 13897 TDS-mètre

Système hydraulique à haute pression

Numéro de référence Description
12280 Ensemble atténuateur, 1 litre 11595 Ensemble atténuateur, 2 litres 12943 Corps de robinet de purge haute performance 13384 Kit de joint basse pression
Nomenclature
Extrémités haute pression pour multiplicateur
12579 Gaine de recouvrement, 1/4 po 12580 Gaine de recouvrement, 3/8 po 14688 Couvercle d’extrémité de gaine de recouvrement, 1/4 po pour tuyauterie haute pression 14687 Couvercle d’extrémité de gaine de recouvrement, 3/8 po pour tuyauterie haute pression
11523 Ensemble de clapet antiretour 11520 Support de soupape basse pression 11530 Adaptateur de sortie 11522 Cylindre à haute pression 11609 Logement de joint 11521 Tube d’écartement 11608 Roulement de plongeur
11210-30 Papier à grain, 30 microns
72 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
5 – Nomenclature
Section hydraulique centrale de multiplicateur
11508 Piston 11673 Joint de piston
11674 Anneau d’usure 11593 Dispositif de retenue du plongeur 11675 Coupleur de plongeur à joint en T 11672 Écrou, classe 8, 1 pouce, -14 11310 Anneau de retenue 11502 Cylindre hydraulique 11554 Écrou fileté
Nomenclature
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 73
5 – Nomenclature

Liste complète des kits, pièces, outils et matériel de réparation pour l’entretien préventif

Kits
12084 Kit d’outils standard HyPrecision 15568 Kit de réparation de soupape HyPrecision séries
S et D
12981 Kit de réparation de robinet de purge II 15569 Kit de pièces détachées standard HyPrecision
série S
15563 Kit de réparation de joints haute pression premium HyPrecision
Pièces
11518 Cheville indicatrice 11608 Roulement de plongeur 11520 Support de soupape basse pression 11609 Logement de joint 11521 Tube d’écartement 12943 Corps de robinet de purge haute performance 11522 Cylindre à haute pression 11960 Crépine d’aspiration, 2-1/2 po 11523 Ensemble de clapet antiretour 12438 Crépine d’aspiration, 1-1/2 po 11530 Adaptateur de sortie 14629 Bouchon de remplissage et de purge d’air
Outils
Nomenclature
Toutes les clés et prises femelles sont de type SAE
13897 TDS-mètre Tournevis plat Liste complète des clés à extrémité ouverte standard Maillet en caoutchouc Liste complète des clés ou prises femelles pied-de-biche standard Deux vis à tête creuse 8-32 × 2 po (ou plus longue) Clé hexagonale 1/8 po Thermomètre infrarouge Clé hexagonale 5/32 po ou douille à mèche hexagonale Manomètre à air (valve Schrader) Clé ajustable Source d’air comprimé Clé dynamométrique Curette dentaire ou outil similaire (recommandé) Clé à courroie ou pinces ajustables
Matériaux
11210-30 Papier à grain 30 microns Serviettes propres non pelucheuses 11111 Lubrifiant antigrippage haute pression Blue Goop Tampon récurant non collant 11448 Lubrifiant antigrippage haute pression type alimentaire
AccuGoop 11447 Graisse pour vide poussé Adhésif de masquage 13186 Lubrifiant antigrippage pour boulons
(graisse blanche au lithium) 13969 Lubrifiant pour joint torique à base de pétrole Récipient pour l’ancien fluide hydraulique Alcool isopropylique Tuyau flexible ou tube pour purger le fluide hydraulique Eau propre désionisée ou eau filtrée Entonnoir propre (recommandé) Fluide hydraulique minéral ou synthétique anti-usure avec grade
de viscosité ISO 32 ou 46
Toile émeri (grain 120 maximum)
Récipient pour un échantillon d’eau
Seau (recommandé)
74 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Section 6

Entretien préventif

Les produits Hypertherm sont conçus et fabriqués avec le souci de maintenir un contrôle permanent de la qualité et de la sécurité. Contacter un représentant du service technique Hypertherm pour obtenir des informations ou obtenir de l’aide concernant l’installation, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de cet équipement.
Hypertherm Inc. recommande un entretien préventif régulier des pompes HyPrecision. Un équipement de haute qualité entretenu régulièrement a une durée de vie plus longue qu’un équipement qui n’est pas entretenu de manière régulière. Cet entretien concerne notamment, mais pas uniquement, les réglages, le nettoyage, la lubrification, les réparations et le remplacement des pièces.

Avantages de l’entretien préventif

Améliore la fiabilité.
Identifie les problèmes potentiels avant qu’ils n’imposent un temps d’immobilisation et provoque de coûteuses
réparations.
Étend la durée de vie de l’équipement et réduit la fréquence de remplacement des pièces.
Contribue positivement à la réputation et aux bénéfices financiers.
Permet une traçabilité grâce au suivi d’informations.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 75
Entretien préventif
6 – Entretien préventif

Sécurité

Se reporter au manuel d’instructions. Lire attentivement toutes les instructions de sécurité figurant dans ce manuel.
Tension électrique dangereuse Pour réduire les risques de blessures graves ou de décès, porter une protection appropriée et suivre
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
les recommandations de sécurité lors de la manipulation d’une installation électrique.
Les personnes en charge de l’entretien et des réparations de l’équipement peuvent être blessées ou tuées en cas de non-contrôle des sources d’énergie présentant un danger. Les blessures peuvent inclure des brûlures, des coupures, des fractures ou une électrocution.
Débrancher l’alimentation électrique et couper l’eau et la pression hydraulique de la pompe avant tout entretien ou réparation.
Couper et verrouiller/étiqueter l’alimentation électrique principale avant d’ouvrir le boîtier électrique ou de procéder à l’entretien ou à une réparation sur l’équipement. Se reporter à renseignements supplémentaires.
Une personne qui travaille sur un équipement hors tension risque d’être gravement voire mortellement blessée si quelqu’un retire les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et remet l’équipement sous tension à son insu. Tous les travailleurs doivent respecter les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et seule la personne qui les a installés peut les retirer.
Un jet d’eau est un outil de coupe. Une blessure par injection à haute pression constitue une urgence médicale. En cas de blessures provoquées par un jet d’eau à haute pression, consulter immédiatement un médecin. L’absence d’intervention médicale rapide peut provoquer des blessures graves, voire un décès de la personne.
Protéger la peau des flux et des fuites à haute pression. Le fluide pressurisé peut provoquer des blessures très graves. Les jets d’eau abrasifs éjectent un mélange d’eau et de matériaux abrasifs qui peuvent pénétrer dans les tissus corporels et provoquer des infections sévères. En cas de contact avec un fluide à haute pression, contacter immédiatement un service chirurgical.
page 103 pour des
Entretien préventif
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTE NT IO N
Il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle. L’absence d’équipement de protection individuelle peut causer des blessures graves, voire un décès de la personne.
Utiliser un morceau de carton ou un autre matériau rigide pour vérifier l’absence de fuites lorsque la pompe est en fonctionnement. Ne pas utiliser les mains, un tissu, du papier ou une serviette.
Ne pas tenter de réparer une fuite sur un système sous pression. Désactiver toutes les sources d’eau à haute pression avant d’intervenir sur cet équipement.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes. Les raccords peuvent être brûlants, en particulier lorsqu’ils ne sont pas fixés correctement.
Renforcer le soutien de toutes les conduites afin d’éviter les risques d’usure et de cassure liés aux vibrations. Une rupture ou une cassure d’une conduite peut provoquer des blessures aux personnes ou endommager l’équipement.
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures au niveau des yeux. Porter une protection appropriée au niveau des yeux lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
76 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
Ce système à jeu d’eau peut dépasser les normes nationales ou locales relatives aux niveaux de bruit autorisés.
Pendant son fonctionnement, le niveau sonore de cette pompe est compris entre 75 dB(A) et 80 dB(A). Le niveau sonore est défini par plusieurs facteurs dont le débit d’alimentation d’eau, le type de tuyau et les caractéristiques acoustiques du bâtiment.
Une exposition prolongée au bruit peut provoquer une perte d’audition permanente. Porter une protection appropriée au niveau des oreilles et limiter le temps d’exposition lors des opérations sur ou à proximité de cet équipement.
Les pièces de précision ont des angles ou des bordures coupants. Porter des gants de protection lors de la manipulation de ces pièces.
Certains matériaux produisent des contaminants aériens ou des particules en suspension lorsqu’ils sont coupés. Porter une protection respiratoire appropriée.
Ne pas manipuler la pompe lorsque le couvercle de l’arbre et l’ensemble des autres dispositifs de sécurité ne sont pas correctement installés. Ne pas retirer les éléments de protection lorsque la pompe est en cours de fonctionnement.
Respecter toutes les normes de sécurité et les lois et réglementations relatives à la sécurité.
Coordonner les opérations d’entretien et de réparation avec le personnel en charge des opérations et de la sécurité.
Examiner et nettoyer régulièrement la pompe. Procéder immédiatement aux réparations nécessaires.
Utiliser des outils adaptés aux procédures d’entretien. Certains outils sont conçus pour faciliter ces procédures et éviter d’endommager la pompe.
Les personnes chargées de l’entretien et des réparations de cet équipement doivent être qualifiées pour utiliser des outils manuels standard.
Avant le remontage de pièces à haute pression ou hydrauliques, s’assurer que les pièces ont été nettoyées afin d’éliminer les poussières et autres types de contaminants.
Placer les pièces sur une surface propre, sèche et exempte d’huile.

Formation

L’employeur doit former les nouveaux employés aux activités d’entretien ainsi que tous les employés qui changent de poste et si celui-ci présentent un quelconque danger en raison des machines, des procédés ou une procédure de verrouillage des sources d’énergie ou si une inspection périodique indique, ou si l’employeur a une quelconque raison de penser, que les connaissances de l’employé ne sont pas à jour ou que son utilisation des procédures de contrôle de l’énergie n’est pas appropriée.

Conseils

Travailler dans une zone toujours propre, sans déversement de fluides. Utiliser un collecteur sous les zones
où l’eau ou le fluide hydraulique peuvent s’écouler pendant les procédures d’entretien ou de réparation.
Entretien préventif
Conserver un historique précis des entretiens préventifs
Garder les pièces à portée de main afin qu’elles soient disponibles en cas de besoin.
Suivre les normes locales concernant le recyclage ou la mise au rebut des pièces et matériaux. Consulter
Recyclage et fin de vie du produit à la page 150.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 77
6 – Entretien préventif

Programme d’entretien préventif

Réparer ou remplacer les pièces identifiées dans le schéma d’entretien préventif ou si les pièces montrent des signes de détérioration, de corrosion ou d’usure.
Cette fréquence des interventions d’entretien constitue les directives générales. En haut à gauche de l’écran de l’interface opérateur s’affiche le nombre total d’heures de fonctionnement de la pompe.
Généralités (page 81)
Recherche de traces de fuite ou de dommages sur la pompe
Système électrique (page 82)
Vérification que le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne. Vérification des cordons et fiches d’alimentation abîmés
ou endommagés
Système hydraulique (page 83)
Vérification du voyant de fluide hydraulique
Vérification du niveau de fluide hydraulique
Vérification de la qualité du fluide hydraulique
Entretien préventif
Mesure de la température du fluide hydraulique
Remplacement du filtre hydraulique
À
chaque
prise de
service
page 81
page 82
page 83
page 84
page 86
Toutes
les
40
heures
page 87
Tou tes
les
500
heures
Toutes
les
1 000
heures
Tou tes
les
1 500
heures
page 89
Toutes
les
3 000
heures
Remplacement du fluide hydraulique, filtre hydraulique, bouchon de remplissage et de purge d’air et des
page 90
crépines d’aspiration
Système d’eau à basse pression (page 94)
Vérification des manomètres d’eau à basse pression
Mesure de la pression dans le réservoir accumulateur d’eau
Remplacement des filtres à eau
Test du niveau des MDT à basse pression
page 94
page 95
page 97
page 100
78 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
Toutes
les 500
heures
Tou tes
les 1 000
heures
Toutes
les 2 000
heures
Tou tes
les 3 000
heures
Tou tes
les 6 000
heures
Tou tes
les 12 000
heures
Système d’eau à haute pression : Multiplicateur (page 102)
Ces procédures nécessitent un démontage du multiplicateur (page 103). Pour réduire le temps d’immobilisation, Hypertherm recommande de réaliser les entretiens préventifs des deux extrémités
du multiplicateur en même temps.
Réparation des clapets antiretour et des soupapes basse pression
Réparation des cylindres haute pression
Remplacement des supports de joint à haute pression
Remplacement des joints de tige hydraulique
Remplacement des joints toriques du logement
Remplacement des supports des joints toriques du logement
Remplacement des anneaux à haute pression
page 113
page 115
page 120
page 120
page 120
page 120
page 123
Remplacement des joints hydrauliques à haute pression
Remplacement des joints toriques des clapets antiretour
Remplacement des soupapes basse pression
Remplacement des soupapes à haute pression
Remplacement des clapets antiretour
Remplacement des supports de soupapes basse pression
Remplacement du ressort des chevilles indicatrices
Remplacement des roulements du plongeur
Remplacement des cylindres haute pression
Remplacement de la cheville indicatrice
Remplacement des logements des joints
Remplacement des adaptateurs de sortie
page 123
page 123
page 123
page 130
page 123
page 123
Entretien préventif
page 118
page 120
page 123
page 118
page 120
page 130
Remplacement des tubes d’écartement
Réparation de la section hydraulique centrale
page 123
page 117
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 79
6 – Entretien préventif
1
2
3
4
Toutes
les 500
heures
Tou tes
les 1 000
heures
Toutes
les 2 000
heures
Tou tes
les 3 000
heures
Tou tes
les 6 000
heures
Tou tes
les 12 000
heures
Système d’eau à haute pression : Robinet de vidange (page 135)
Recherche de traces de fuite ou de dommages sur le robinet de vidange
Réparation du robinet de vidange
Remplacer le corps du robinet de vidange
page 135
page 136
page 144

Outils

Certaines procédures d’entretien ou de réparation recommandent ou imposent l’utilisation d’outils spéciaux. Cette page a pour objectif d’aider l’utilisateur à identifier des outils qui sortent de l’ordinaire ou qui portent un nom différent.
Clé à fourche
Clé à fourche Crowfoot
Entretien préventif
Consulter pour obtenir tous les outils nécessaires à l’entretien préventif de cet équipement.
Curette dentaire
Outil de retrait du logement du joint (inclut dans le kit d’outils standard du 12084 HyPrecision)
Outils d’installation de joints (inclus dans le kit d’outils standard du 12084 HyPrecision)
1
Gaine
2
Outil de repousse
Liste complète des kits, pièces, outils et matériel de réparation pour l’entretien préventif à la page 74
3
Entretoise
4
Localisateur
80 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
1 3
4
2
1 Trou d’évacuation de l’adaptateur de sortie 2 Trou d’évacuation du siège à haute pression
3 Point de fuite du joint statique 4 Trou d’évacuation du logement du joint dynami

Généralités

Recherche de traces de fuite ou de dommages sur la pompe

Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
AVERTISSEMENT
ATTE NT IO N
Service Intervalle
Les raccords peuvent être brûlants, en particulier lorsqu’ils ne sont pas fixés correctement.
Une mauvaise identification de la source d’une fuite peut provoquer des dommages sur les raccords hydrauliques.
Recherche de traces de fuite ou de dommages sur la pompe
Avant chaque prise de service
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement et le système est pressurisé.
1. Rechercher les traces de fuite de fluide hydraulique sur la pompe. Être attentif aux zones suivantes :
Couvercle d’accès au réservoir du fluide hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vannes
Supports supérieur et inférieur
2. Rechercher des traces de fuite sur les canalisations et les tuyaux souples.
3. Rechercher des traces de fuite sur les tubes à haute pression.
4. Rechercher des traces de fuite sur les trous d’évacuation et les points de fuite aux deux extrémités du système
à haute pression. Une infiltration d’eau provenant d’un trou d’évacuation est le signe d’une pièce usée, d’un raccord mal serré ou un d’un raccord endommagé.
Identifier la source d’une fuite et résoudre le problème. Consulter
Fuites à la page 159.
Entretien préventif
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 81
6 – Entretien préventif

Système électrique

Service Intervalle
Vérification que le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne Vérification des cordons et fiches d’alimentation abîmés
ou endommagés
Avant chaque prise de service

Vérification que le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne

Si la pompe est configurée pour un fonctionnement à distance et dispose d’un système mobile (robot ou table
de coupe), les circuits d’urgence du robot ou de la table de coupe peuvent être montés en série avec le circuit local d’arrêt d’urgence.
Le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) est situé sur le panneau de commande.
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE).
Entretien préventif
Le circuit de commande est coupé et la pompe, le moteur principal et le multiplicateur sont désactivés.
Le robinet de purge s’ouvre et libère l’eau du système.
Le voyant du bouton CONTROLS ON (COMMANDES ACTIVES) s’éteint.

Vérification des cordons et fiches d’alimentation abîmés ou endommagés

Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Rechercher d’éventuelles pliures au niveau des cordons électriques ou une usure au niveau de l’isolation.
DANGER
Tension électrique dangereuse Pour réduire les risques de blessures graves ou de décès, porter une protection appropriée et suivre
les recommandations de sécurité lors de la manipulation d’une installation électrique.
Lors du remplacement de câbles, utiliser un câblage de la même taille et de la même couleur que l’original.
Réparer ou remplacer les pièces identifiées dans le schéma d’entretien préventif ou si les pièces montrent des signes de détérioration, de corrosion ou d’usure.
2. Rechercher des traces de corrosion ou d’usure au niveau des fiches et des autres connecteurs électriques.
82 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
1
2
1 Indicateur blanc 2 Zone rouge

Système hydraulique

Vérification du voyant de fluide hydraulique

Service Intervalle
Vérification du voyant de fluide hydraulique Avant chaque prise de service Remplacement du filtre hydraulique (page 78) Toutes les 1 500 heures de fonctionnement
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement à la température de fonctionnement.
Remplacer le filtre après 1 500 heures de fonctionnement ou lorsque l’indicateur blanc reste dans la zone rouge alors que la pompe fonctionne à température normale. Consulter page 89 pour obtenir les instructions.
Entretien préventif
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 83
6 – Entretien préventif
2
1
3
1 Bouchon de remplissage et de purge d’air 2 Indicateur visuel de niveau
3 Robinet de purge

Vérification du niveau de fluide hydraulique

Service Intervalle
Vérification du niveau de fluide hydraulique Avant chaque prise de service
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
Vérifier que le niveau de fluide hydraulique atteint la marque supérieure sur l’indicateur visuel de niveau. Ajout de fluide hydraulique si nécessaire.
Ajout de fluide hydraulique
Entretien préventif
La contenance du réservoir de fluide hydraulique est de 151 L. Pour les pompes à refroidissement à air, ajouter au minimum 19 litres de fluide hydraulique pour remplir les tuyaux souples et le refroidisseur à air.
DANGER
DANGER
Les personnes en charge de l’entretien et des réparations de l’équipement peuvent être blessées ou tuées en cas de non-contrôle des sources d’énergie présentant un danger. Les blessures peuvent inclure des brûlures, des coupures, des fractures ou une électrocution.
Débrancher l’alimentation électrique et couper l’eau et la pression hydraulique de la pompe avant tout entretien ou réparation.
Couper et verrouiller/étiqueter l’alimentation électrique principale avant d’ouvrir le boîtier électrique ou de procéder à l’entretien ou à une réparation sur l’équipement. Consulter renseignements supplémentaires.
Une personne qui travaille sur un équipement hors tension risque d’être gravement voire mortellement blessée si quelqu’un retire les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et remet l’équipement sous tension à son insu. Tous les travailleurs doivent respecter les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et seule la personne qui les a installés peut les retirer.
page 103 pour des
Pièces, outils et matériel requis
Fluide hydraulique minéral ou synthétique anti-usure avec grade de viscosité ISO 32 ou 46
Matériaux recommandés
Entonnoir propre
84 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Vérifier que le robinet de purge est fermé.
2. Enlever le bouchon de remplissage et de purge d’air au sommet du réservoir.
3. Remplir le réservoir de fluide hydraulique jusqu’au niveau de la marque supérieure de l’indicateur visuel
de niveau.
Ne pas trop remplir le réservoir de fluide hydraulique.
4. Replacer le bouchon de remplissage et de purge d’air original.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 85
Entretien préventif
6 – Entretien préventif
2
1
3
1 Bouchon de remplissage et de purge d’air 2 Indicateur visuel de niveau
3 Robinet de purge

Vérification de la qualité du fluide hydraulique

Les personnes en charge de l’entretien et des réparations de l’équipement peuvent être blessées ou tuées en cas de non-contrôle des sources d’énergie présentant un danger. Les blessures peuvent inclure des brûlures, des coupures, des fractures ou une électrocution.
Débrancher l’alimentation électrique et couper l’eau et la pression hydraulique de la pompe avant tout
DANGER
DANGER
Service Intervalle
Vérification de la qualité du fluide hydraulique Avant chaque prise de service
Remplacement du fluide hydraulique, filtre hydraulique, bouchon de remplissage et de purge d’air et des crépines d’aspiration
entretien ou réparation. Couper et verrouiller/étiqueter l’alimentation électrique principale avant d’ouvrir le boîtier électrique
ou de procéder à l’entretien ou à une réparation sur l’équipement. Consulter page 103 pour des renseignements supplémentaires.
Une personne qui travaille sur un équipement hors tension risque d’être gravement voire mortellement blessée si quelqu’un retire les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et remet l’équipement sous tension à son insu. Tous les travailleurs doivent respecter les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et seule la personne qui les a installés peut les retirer.
• Le fluide a une teinte foncée ou laiteuse.
• Le fluide dégage une odeur forte.
• Toutes les 3 000 heures de fonctionnement
Entretien préventif
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Vérifier que le robinet de purge est fermé.
2. Regarder à travers l’indicateur visuel de niveau pour vérifier la couleur du fluide hydraulique. Un bon fluide
Contacter un fournisseur de fluide hydraulique afin d’obtenir un rapport précis sur la qualité du fluide hydraulique.
hydraulique est quasiment transparent.
3. Enlever le bouchon de remplissage et de purge d’air au sommet du réservoir.
4. Vérifier l’odeur du fluide hydraulique. Un bon fluide hydraulique est quasiment inodore.
Consulter page 90 pour obtenir les instructions pour remplacer le fluide hydraulique.
86 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif

Mesure de la température du fluide hydraulique

À l’intérieur du réservoir, maintenir le fluide hydraulique à une température entre 37,8 °C et 51,7 °C. Un fluide hydraulique dont la température est trop élevée peut endommager et provoquer une panne de la
ATTE NT IO N
Service Intervalle
Mesure de la température du fluide hydraulique Toutes les 40 heures de fonctionnement
Pièces, outils et matériel requis
Thermomètre infrarouge
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Retirer le panneau latéral de la pompe pour exposer le réservoir du fluide hydraulique.
2. Pointer un thermomètre infrarouge vers la grande surface plate du réservoir de fluide hydraulique.
La température opérationnelle optimale pour le fluide hydraulique dans ce système est située entre 40,6 °C et 46,1 °C. Si la température n’est pas comprise dans cette plage, ajuster la température du fluide hydraulique. Consulter page 88 pour obtenir les instructions.
pompe. Un fluide hydraulique dont la température est trop froide peut ralentir la pompe.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 87
Entretien préventif
6 – Entretien préventif

Ajustement de la température du fluide hydraulique

La température opérationnelle optimale pour le fluide hydraulique dans ce système est située entre 40,6 °C et 46,1 °C. Si la température n’est pas comprise dans cette plage, ajuster la température du fluide hydraulique.
Pièces, outils et matériel requis
Tournevis plat (pour les pompes équipées d’un robinet de réglage de débit d’eau proposé)
Thermomètre infrarouge
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
Système avec refroidissement à eau avec échangeur thermique
1. Ouvrir le robinet d’arrivée d’eau de refroidissement pour augmenter le débit d’eau de refroidissement vers le dispositif de refroidissement. Fermer le robinet de la ligne d’eau de refroidissement afin de diminuer le débit de l’eau de refroidissement.
2. Attendre environ 5 minutes pour que la température du fluide hydraulique se stabilise.
3. Contrôler la température.
4. Répéter cette procédure jusqu’au bon niveau de température.
Système de refroidissement à eau avec un robinet de réglage de débit d’eau
1. Tourner la vis au-dessus du robinet de réglage du débit d’eau d’un demi-tour vers la gauche (sens inverse des
Entretien préventif
2. Attendre environ 5 minutes pour que la température du fluide hydraulique se stabilise.
3. Contrôler la température.
4. Répéter cette procédure jusqu’au bon niveau de température.
Système de refroidissement à air
aiguilles d’une montre) pour augmenter la température. Tourner la vis au-dessus du robinet de réglage du débit d’eau d’un demi-tour vers la droite (sens des aiguilles d’une montre) pour abaisser la température.
La température d’une pompe à refroidissement à air n’est pas réglable. Si la température du fluide hydraulique est hors de la fourchette de température prescrite, consulter la
Température élevée section à la page 162.
88 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif

Remplacement du filtre hydraulique

Les personnes en charge de l’entretien et des réparations de l’équipement peuvent être blessées ou tuées en cas de non-contrôle des sources d’énergie présentant un danger. Les blessures peuvent inclure des brûlures, des coupures, des fractures ou une électrocution.
Débrancher l’alimentation électrique et couper l’eau et la pression hydraulique de la pompe avant tout
DANGER
DANGER
ATTE NT IO N
Service Intervalle
Remplacement du filtre hydraulique Toutes les 1 500 heures de fonctionnement
entretien ou réparation. Couper et verrouiller/étiqueter l’alimentation électrique principale avant d’ouvrir le boîtier électrique
ou de procéder à l’entretien ou à une réparation sur l’équipement. Consulter page 103 pour des renseignements supplémentaires.
Une personne qui travaille sur un équipement hors tension risque d’être gravement voire mortellement blessée si quelqu’un retire les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et remet l’équipement sous tension à son insu. Tous les travailleurs doivent respecter les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage et seule la personne qui les a installés peut les retirer.
Une mauvaise identification de la source d’une fuite peut provoquer des dommages sur les raccords hydrauliques.
Respecter les réglementations locales en matière d’enlèvement des fluides et des filtres usés.
Pièces, outils et matériel requis
16025 Filtre hydraulique (inclut dans le nécessaire standard de la série 15569 HyPrecision)
Fluide hydraulique minéral ou synthétique anti-usure avec grade de viscosité ISO 32 ou 46
Clé à courroie ou pinces ajustables
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Retirer le filtre de la tête de filtre.
2. Verser un fluide hydraulique propre sur le joint d’étanchéité du nouveau filtre.
3. Visser le filtre sur la tête de filtre.
4. Serrer le filtre avec une clé à courroie ou une pince ajustable.
5. Mettre la pompe en marche en mode refroidissement.
Vérifier s’il y a des fuites. Identifier la source d’une fuite et résoudre le problème. Consulter
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Fuites à la page 159.
Ne pas tenter de réparer une fuite sur un système sous pression.
Utiliser un morceau de carton ou un autre matériau rigide afin de vérifier l’absence de fuites lorsque la pompe est en fonctionnement. Ne pas utiliser les mains, un tissu, du papier ou une serviette.
Entretien préventif
6. Vérifier le niveau de fluide hydraulique. Ajout de fluide hydraulique si nécessaire. Consulter page 84 pour obtenir les instructions.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 89
6 – Entretien préventif
1
2
3
5
4
1 Bouchon de remplissage et de purge
d’air
2 Indicateur visuel de niveau 3 Couvercle d’accès 4 Levier et bouchon du robinet de purge
5 Filtre hydraulique

Remplacement du fluide hydraulique, filtre hydraulique, bouchon de remplissage et de purge d’air et des crépines d’aspiration

Une mauvaise identification de la source d’une fuite peut provoquer des dommages sur les raccords
ATTE NT IO N
Service Intervalle
Remplacement du filtre hydraulique Toutes les 1 500 heures de fonctionnement
hydrauliques.
Respecter les réglementations locales en matière d’enlèvement des fluides et des filtres usés.
Installer un nouveau filtre hydraulique et un nouveau bouchon de remplissage et de purge d’air lors du remplacement du fluide hydraulique.
Remplacer le fluide hydraulique et les crépines d’aspiration
Entretien préventif
Toutes les 3 000 heures de fonctionnement
90 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
2
1
1 Bouchon du robinet de purge 2 Levier du robinet de purge
Pièces, outils et matériel requis
12438 Crépine d’aspiration, 1-1/2 po
11960 Crépine d’aspiration, 2-1/2 po
14629 Bouchon de remplissage et de purge d’air
16025 Filtre hydraulique (inclut dans le nécessaire standard de la série 15569 HyPrecision)
Fluide hydraulique minéral ou synthétique anti-usure avec grade de viscosité ISO 32 ou 46
Serviettes propres non pelucheuses
Alcool isopropylique
Clé à Clé à fourche standard 9/16 po ou douille (bouchon de robinet de purge)
Clé Crowfoot standard 3/4 po ou douille (couvercle d’accès)
Clé dynamométrique
Clé à courroie ou pinces ajustables
Tuyau flexible ou tube pour purger le fluide hydraulique
Récipient pour l’ancien fluide hydraulique
Matériaux recommandés
Entonnoir propre
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Retirer le bouchon du robinet de purge.
2. Ouvrir le levier du robinet de purge en bas du réservoir de fluide hydraulique.
Utiliser un tuyau souple ou un tube pour diriger le fluide hydraulique dans un récipient.
3. Déconnecter les extrémités basses de ces tuyaux hydrauliques pour les vidanger.
Entretien préventif
4. Installer un nouveau filtre hydraulique. Consulter page 89 pour obtenir les instructions.
5. Retirer le couvercle d’accès au réservoir.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 91
6 – Entretien préventif
2
1
1 Crépine d’aspiration
(vers la pompe à engrenage)
2 Crépine d’aspiration
(vers la pompe principale)
6. Utiliser une clé à courroie ou des pinces ajustables pour retirer les crépines d’aspiration à l’intérieur du réservoir.
7. Nettoyer l’intérieur du réservoir avec une serviette non pelucheuse et de l’alcool isopropylique. S’assurer qu’il ne reste aucun débris au fond.
Retirer toutes les serviettes du réservoir avant de le remplir.
ATTENTION
Ne pas utiliser de savon, de détergent ou de solvants.
8. Installer de nouvelles crépines d’aspiration.
9. Rebrancher les tuyaux hydrauliques souples.
Entretien préventif
10. Fermer le robinet de purge.
11 . Mettre en place le robinet de purge.
12. Replacer le couvercle d’accès sur le réservoir. Serre l’écrou au couple de 27 N∙m.
13. Retirer le bouchon de remplissage et de purge d’air usagé.
14. Remplir le réservoir de fluide hydraulique. Vérifier que le niveau de fluide hydraulique atteint la marque
15. Installer le nouveau bouchon de remplissage et de purge d’air.
La crépine d’aspiration doit être serrée à la main en exerçant ensuite une rotation supplémentaire de 90°.
Consulter la section Valeurs de couple, qui commence à la page 174.
supérieure sur l’indicateur visuel de niveau.
Ne pas trop remplir le réservoir de fluide hydraulique.
16. Jeter les pièces usées.
92 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
17. Mettre la pompe en marche en mode refroidissement. La laisser fonctionner pendant 15 à 20 minutes. Vérifier l’absence de fuites. Identifier la source d’une fuite et résoudre le problème. Consulter
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
18. Ajouter de l’huile hydraulique. Remplir le réservoir d’huile jusqu’à ce que la jauge visuelle atteigne son niveau maximum. Répéter l’opération si nécessaire.
19. Allumer la pompe en mode perçage pendant 15 à 20 minutes.
Si de l’air pénètre dans le système hydraulique, la pompe devient bruyante pendant son fonctionnement.
Consulter
Fuites à la page 159.
Ne pas tenter de réparer une fuite sur un système sous pression.
Utiliser un morceau de carton ou un autre matériau rigide afin de vérifier l’absence de fuites lorsque la pompe est en fonctionnement. Ne pas utiliser les mains, un tissu, du papier ou une serviette.
Niveau sonore élevé à la page 168.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 93
Entretien préventif
6 – Entretien préventif
1
2
1 Manomètre de l’eau avant filtrage 2 Manomètre de l’eau après filtrage

Système d’eau à basse pression

Vérification des manomètres d’eau à basse pression

Service Intervalle
Vérification des manomètres d’eau à basse pression Avant chaque prise de service
Toutes les 1 000 heures de fonctionnement ou si la
Remplacement des filtres à eau (page 97)
Le manomètre d’eau pré-filtrage mesure la pression de l’eau avant que l’eau ne passe à travers les filtres. Le manomètre d’eau post-filtrage mesure la pression de l’eau après le passage des filtres.
La pression habituelle recommandée se situe dans une plage de 3 à 8 bar ou 276 à 758 kPa.
différence entre les valeurs affichées sur les manomètres avant et après filtrage reste supérieure à 1 bar ou 69 kPa.
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
Entretien préventif
Soustraire la valeur indiquée pour la pression d’eau après filtrage de la valeur indiquée sur le niveau de pression d’eau avant filtrage.
Remplacer les filtres si la différence entre les valeurs affichées sur les manomètres avant et après filtrage est supérieure à 1 bar ou 69 kPa.
94 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
2
3
1
1 Robinet d’eau en position ouverte 2 Pré-filtrage de la pression de l’eau
3 Post-filtrage de la pression de l’eau

Mesure de la pression dans le réservoir accumulateur d’eau

Service Intervalle
Mesure de la pression dans le réservoir accumulateur d’eau
Pièces, outils et matériel requis
Manomètre à air (valve Schrader)
Source d’air comprimé
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Couper l’alimentation en eau de la pompe.
Toutes les 500 heures de fonctionnement
2. Ouvrir le robinet d’eau pour purger l’eau du système. Vérifier que les manomètres de pression d’eau affichent 0 bar ou 0 kPa.
3. Retirer le bouchon de la tige de manœuvre du réservoir de l’accumulateur d’eau.
4. Utiliser un manomètre pour mesurer la pression dans le réservoir. La pression d’air recommandée est de 2 bar
ou 207 kPa.
Entretien préventif
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 95
6 – Entretien préventif
5. Ajouter de l’air comprimé afin d’augmenter la pression dans le réservoir. Pour réduire la pression dans le réservoir, presser la tige de manœuvre pour libérer l’air.
6. Répéter cette procédure jusqu’à obtenir une pression de 2 bar ou 207 kPa.
7. Replacer le bouchon de la tige de manœuvre.
8. Fermer le robinet d’eau.
Robinet d’eau en position fermée
9. Ouvrir l’alimentation en eau de la pompe.
Entretien préventif
96 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
2
3
1
1 Robinet d’eau en position ouverte 2 Pré-filtrage de la pression de l’eau
3 Post-filtrage de la pression de l’eau

Remplacement des filtres à eau

Une mauvaise identification de la source d’une fuite peut provoquer des dommages sur les raccords
ATTE NT IO N
Service Intervalle
Remplacement des filtres à eau
Les pompes Hypertherm HyPrecision 50S, 60S et 75S sont équipées de 3 filtres éliminant les contaminants de l’eau de coupe.
Pièces, outils et matériel requis
11105 Cartouche de filtre à eau, 0,45 micron, 10 po
hydrauliques.
Remplacer tous les filtres en même temps.
Toutes les 1 000 heures de fonctionnement ou si la différence entre les valeurs affichées sur les manomètres avant et après filtrage reste supérieure à 1 bar ou 69 kPa.
11106 Cartouche de filtre à eau, 1,0 micron, 10 po
11107 Cartouche de filtre à eau, 10 microns, 10 po
Ces pièces sont incluses dans le kit 15569 de pièces de rechange standard de la série S HyPrecision.
Clé pour filtre (incluse dans le kit d’outils standard 12084 HyPrecision)
Matériaux recommandés
Seau
Effectuer cette opération lorsque la pompe est en fonctionnement.
1. Couper l’alimentation en eau de la pompe.
2. Ouvrir le robinet d’eau pour purger l’eau du système. Vérifier que les manomètres de pression d’eau
affichent 0 bar ou 0 kPa.
Entretien préventif
3. Utiliser une clé à filtre pour desserrer chaque boîtier du filtre.
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 97
6 – Entretien préventif
1
2
3
1 Filtre à eau 10 microns 2 Filtre à eau 1 micron
3 Filtre à eau 0,45 micron
4. Déverser l’eau dans les boîtiers du filtre.
5. Retirer les cartouches usées des boîtiers.
6. Placer un nouvel élément filtrant de 0,45 micron dans le boîtier du filtre avec la fiche au fond et le joint
en caoutchouc en haut.
7. Placer une nouvelle cartouche de filtre dans le logement de filtre d’1 micron et le boîtier de 10 microns.
Les filtres 1 micron et 10 microns n’ont ni haut ni bas.
8. Installer les filtres et les boîtiers avec le filtre 10 microns le plus près du robinet d’eau.
Entretien préventif
9. Jeter les pièces usées.
10. Utiliser une clé à filtre pour serrer chaque boîtier du filtre.
11 . Fermer le robinet d’eau.
12. Ouvrir l’alimentation en eau de la pompe.
13. Mettre la pompe en marche en mode refroidissement.
Robinet d’eau en position fermée
98 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
6 – Entretien préventif
14. Appuyer sur le bouton de purge du filtre à eau jusqu’à ce que l’eau s’écoule de dessous le bouton.
15. Toucher le symbole sur l’interface de l’opérateur pour mettre la pompe en mode de fonctionnement.
16. Vérifier que l’écart entre les valeurs de la pression avant et après le filtre est inférieur à 1 bar ou 69 kPa.
17. Vérifier s’il y a des fuites. Identifier la source d’une fuite et résoudre le problème.
Consulter
AVERTISSEMENT
Fuites à la page 159.
Ne pas tenter de réparer une fuite sur un système sous pression.
AVERTISSEMENT
Utiliser un morceau de carton ou un autre matériau rigide afin de vérifier l’absence de fuites lorsque la pompe est en fonctionnement. Ne pas utiliser les mains, un tissu, du papier ou une serviette.
Entretien préventif
HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692 99
6 – Entretien préventif
2
3
1
1 Robinet d’eau en position ouverte 2 Pré-filtrage de la pression de l’eau
3 Post-filtrage de la pression de l’eau

Test du niveau des MDT à basse pression

Service Intervalle
Test du niveau des MDT à basse pression Toutes les 1 000 heures de fonctionnement
Certains TDS-mètres nécessitent un calibrage avant d’être utilisés. Pour obtenir les meilleurs résultats, l’appareil doit être calibré à 25,0 °C. Se reporter au manuel d’instructions du TDS-mètre.
Pour la réalisation de plusieurs mesures, éteindre l’appareil entre chaque mesure.
Pièces, outils et matériel requis
13897 TDS-mètre
Récipient pour un échantillon d’eau
Eau propre désionisée ou eau filtrée
Effectuer cette opération lorsque la pompe fonctionne en mode refroidissement.
1. Ouvrir le robinet d’eau pour purger l’eau du système. Vérifier que les manomètres de pression d’eau affichent 0 bar ou 0 kPa.
Entretien préventif
2. Laisser couler l’eau pendant 30 secondes.
100 HyPrecision 50S/60S/75S Manuel de l’opérateur 808692
Loading...