HyPrecision, Echion y Hypertherm son marcas comerciales de Hypertherm, Inc., y pueden estar registradas en Estados Unidos
u otros países. Las demás marcas comerciales son propiedad exclusiva de sus respectivos propietarios.
La responsabilidad ambiental es uno de los valores fundamentales de Hypertherm y es esencial para nuestra prosperidad
y la de nuestros clientes. Nos esforzamos por reducir el impacto ambiental en todo lo que hacemos. Para más
información: www.hypertherm.com/environment.
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane
Media Centre
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore
65 6841 2489 Tel
65 6841 2490 Fax
Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan
81 6 6225 1183 Tel
81 6 6225 1184 Fax
HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Para acceder a recursos de capacitación y educación, visite el Instituto de corte Hypertherm (HCI) en línea en
www.hypertherm.com/hci.
Los productos Hypertherm están diseñados y fabricados con un compromiso de control de calidad y seguridad continuos.
Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información y soporte con respecto
a la instalación, operación, mantenimiento y reparación de este equipo.
Garantía del producto de chorro de agua............................................................................................ SC-12
Descargo de responsabilidad ................................................................................................................. SC-12
Responsabilidad con el producto.................................................................................... SC-13
Regulaciones nacionales y locales de seguridad............................................................................... SC-14
Marcas de certificación............................................................................................................................. SC-14
Diferencias entre las normas nacionales.............................................................................................. SC-15
Sistemas de nivel superior....................................................................................................................... SC-16
Calificación y capacitación del usuario................................................................................................. SC-23
Información y tratamiento médico de emergencia ............................................................................. SC-24
Información de seguridad para operación, mantenimiento, reparación e instalación ................ SC-25
Símbolos y marcas ........................................................................................................... SC-29
Información y símbolos ............................................................................................................................. SC-30
Símbolos y marcas que se encuentran en el equipo......................................................................... SC-31
Acerca de los controles.................................................................................................................................... 38
Panel de operación................................................................................................................................ 38
Interfaz del operador.............................................................................................................................. 39
Encender la bomba: al comienzo del día...................................................................................................... 42
Inspeccionar la bomba.......................................................................................................................... 42
Comprobar el fluido hidráulico............................................................................................................ 44
Activar los servicios públicos .............................................................................................................. 45
Activar los controles.............................................................................................................................. 45
Arrancar la bomba.................................................................................................................................. 46
Realizar los controles de mantenimiento previos a la operación ................................................ 47
Operar la bomba ................................................................................................................................................ 50
Seleccionar el modo de presión......................................................................................................... 50
Ajustar la presión objetivo del agua................................................................................................... 50
Detener la bomba............................................................................................................................................... 51
Detener la bomba de forma remota................................................................................................... 51
Detener la bomba de forma local ....................................................................................................... 51
Parada de emergencia.......................................................................................................................... 52
Apagar la bomba: final del día......................................................................................................................... 53
Reparar la sección del centro hidráulico .......................................................................................... 67
Reparar el cilindro de alta presión, la válvula de retención y el vástago de baja presión ..... 68
Instalar los componentes de alta presión......................................................................................... 71
Examinar el adaptador de salida y el conjunto de vástago de alta presión.............................. 75
Armar la válvula de retención y el vástago de baja presión.......................................................... 76
Contenido
Reparar la válvula de descarga....................................................................................................................... 77
Limpiar el enfriador de aire............................................................................................................................... 80
Limpiar el enfriador por el lado del aire............................................................................................. 80
Limpiar el enfriador por el lado del fluido hidráulico ...................................................................... 81
Reemplazar el filtro de agua ............................................................................................................................ 82
Examinar la concentración del total de sólidos disueltos (TDS)............................................................. 83
Probar la calidad del agua ................................................................................................................... 85
Reemplazar el elemento filtrante hidráulico ................................................................................................. 86
Herramientas para reparar el intensificador................................................................................... 101
Juegos de mantenimiento y reparación....................................................................................................... 102
Juegos de equipos opcionales ..................................................................................................................... 105
Piezas de repuesto .......................................................................................................................................... 106
Sistema eléctrico.................................................................................................................................. 107
Sistema de agua de alta presión...................................................................................................... 108
Sistema de agua de baja presión..................................................................................................... 110
Sistema hidráulico................................................................................................................................ 111
5Localización de problemas.................................................................................................... 113
Pantalla de operación principal..................................................................................................................... 115
Tipos de alarmas .................................................................................................................................. 116
Motor principal.................................................................................................................................................. 121
La bomba hace ruido durante la operación ............................................................................................... 137
Errores del controlador................................................................................................................................... 138
Estado de entradas/salidas ............................................................................................................... 138
Velocidad de carrera ....................................................................................................................................... 145
Valores de torsión ............................................................................................................................................ 146
Lugar ....................................................................................................................................................... 153
Recibir y desempacar el equipo ................................................................................................................... 155
Instalar la bomba .............................................................................................................................................. 156
Instalar el juego de tuberías de montaje en la bomba (opcional) ............................................. 157
Contenido
Conectar los servicios públicos a la bomba.............................................................................................. 160
Conectar el agua y el aire .................................................................................................................. 161
Conectar la energía eléctrica ............................................................................................................ 162
Comprobar el fluido hidráulico...................................................................................................................... 163
Hacer el primer arranque................................................................................................................................ 163
Realizar una inspección previa a la operación .............................................................................. 164
Activar los servicios públicos ............................................................................................................ 164
Asegurarse de que el motor principal gire en la dirección correcta ........................................ 165
Encender la bomba.............................................................................................................................. 166
Ajustar la presión de la bomba de refuerzo ................................................................................... 166
Descargar la bomba y la tubería de alta presión .......................................................................... 167
Interfaz del operador: Pantallas de ajuste .................................................................................................. 168
Ajustes de la bomba............................................................................................................................ 168
8Declaración de conformidad..................................................................................................177
9Mapas de la pantalla táctil.................................................................................................. 179
Pantalla de operación principal..................................................................................................................... 181
Pantallas de ajuste........................................................................................................................................... 183
Pantallas de mantenimiento........................................................................................................................... 187
Sistema de extracción de abrasivos PowerDredge™
Sistema de reciclaje de abrasivos EcoSift™
Sistema de ósmosis inversa
Tolva de abrasivo a granel
Regulador de abrasivo
Accionador de válvula de aire encender/apagar
Orificio diamante
27 meses a partir de la fecha de envío
o 24 meses a partir de la fecha de instalación certificada
o 4000 horas de operación, lo que ocurra primero
15 meses a partir de la fecha de envío
o 12 meses a partir de la fecha de instalación certificada,
lo que ocurra primero
600 horas de operación con filtro de dedal
y cumplimiento de los requisitos de calidad de agua
de Hypertherm
La garantía de Hypertherm no se extiende a defectos, fallas, daños, deficiencias o errores que:
no se reporten a Hypertherm dentro del periodo de garantía; o
sean el resultado de modificaciones, abuso, mal uso, falta de cumplimiento con las
instrucciones de instalación u operación, reparación sin autorización, mantenimiento
inadecuado, negligencia, accidente o el uso de piezas no aprobadas; o
sean el resultado del desgaste normal; o
sean el resultado de que se opere el sistema de una manera contraria a las instrucciones
brindadas por Hypertherm o a los límites establecidos de uso calificado y normal.
Para obtener información sobre la garantía del fabricante, refiérase a las condiciones de venta
provistas al momento de comprar el producto.
Las piezas consumibles no están incluidas en esta garantía. Las piezas consumibles incluyen sellos
de agua de alta presión, válvulas de retención, cilindros, válvulas de descarga, sellos de baja
presión, tubería de alta presión y filtros.
Los motores, bombas y accesorios de plomería de terceros tienen garantía de los respectivos
fabricantes y no están incluidos en esta garantía.
Descargo de responsabilidad
La totalidad de la información de los productos que aparece en este manual se considera fiable
en la fecha de publicación. El manual podría presentar imprecisiones técnicas o errores tipográficos
y se puede cambiar o actualizar sin previo aviso.
SC-12810770ESManual del operadorEchion
Responsabilidad con el producto
Responsabilidad con el producto
Hypertherm apoya y defiende un sistema regulador global de gestión para asegurar que
los productos cumplan los requisitos reguladores y ambientales.
EchionManual del operador810770ESSC-13
Responsabilidad con el producto
Responsabilidad con el producto
Regulaciones nacionales y locales de seguridad
Las regulaciones nacionales y locales de seguridad tendrán precedencia sobre las instrucciones
que se faciliten con el producto. El producto se deberá importar, instalar, operar y desechar
conforme a las regulaciones nacionales y locales correspondientes al lugar de instalación.
Marcas de certificación
Los productos certificados se identifican con una o más marcas de certificación de laboratorios
de ensayo acreditados.
Las marcas de certificación están en la placa de datos de la bomba.
Cada marca de certificación significa que el producto y sus piezas críticas de seguridad se ajustan
a las normas nacionales de seguridad conforme a lo evaluado y establecido por dicho laboratorio
de ensayo.
Hypertherm les pone una marca de certificación a sus productos solo después de fabricarlos con
piezas críticas de seguridad que estén aprobadas por el laboratorio de ensayo acreditado.
Una vez que el producto salga de la fábrica de Hypertherm, la marca de certificación se invalida
si se dan una o más de las siguientes situaciones.
El producto se modifica de forma tal que representa un peligro o no cumple con las normas
correspondientes.
Se reemplazan piezas críticas de seguridad por piezas de repuesto no aprobadas.
El conjunto no está autorizado.
Se le agrega un accesorio que usa o genera un voltaje peligroso.
Se ha alterado cualquier circuito de seguridad u otra prestación diseñada en el producto
como parte de la certificación.
El marcado de Conformité Européene (CE) anexado a un producto es la declaración
de conformidad del fabricante con las normas y directivas europeas correspondientes.
Solo las versiones de los productos Hypertherm con marcado CE en la placa de datos o cerca
de ella han sido probadas en cuanto a su conformidad con las directivas europeas, como por
ejemplo la de bajo voltaje, la de compatibilidad electromagnética y la de maquinaria.
Si este producto tiene una Declaración de conformidad, se incluye una copia (en inglés).
Refiérase a la Declaración de conformidad en la página 177.
SC-14810770ESManual del operadorEchion
Responsabilidad con el producto
Diferencias entre las normas nacionales
Cada país puede utilizar diferentes normas de rendimiento, seguridad o de otra índole.
Las diferencias en las normas nacionales incluyen, a título enunciativo pero no limitativo:
el voltaje,
la capacidad nominal de enchufe y cordón,
los requisitos de idioma,
los requisitos de compatibilidad electromagnética.
Las diferencias en las normas nacionales o de otro tipo pueden hacer impráctico o imposible
ponerle a una misma versión de un producto todas las marcas de certificación. Por ejemplo, las
versiones Canadian Standards Association (CSA) de los productos Hypertherm no cumplen con
los requisitos de compatibilidad electromagnética europeos; por lo tanto, no llevan el marcado CE
en la placa de datos.
Los países donde el marcado CE es necesario o que tienen regulaciones obligatorias
de compatibilidad electromagnética deben usar las versiones CE de los productos Hypertherm
con el marcado CE en la placa de datos.
Responsabilidad con el producto
Estos incluyen:
estados miembros de la Unión Europea,
Australia,
Nueva Zelanda,
Rusia.
Es importante que el producto y su marcado de certificación sean los que se exigen en el lugar
de instalación del usuario final. Si los productos Hypertherm se despachan a un país para
su exportación a un tercero, dicho producto debe configurase correctamente y certificarse
conforme al lugar de instalación final.
EchionManual del operador810770ESSC-15
Responsabilidad con el producto
Responsabilidad con el producto
Sistemas de nivel superior
Cuando un fabricante de equipo original (OEM) o integrador de sistemas agrega más equipos, por
ejemplo, mesas de corte, servomotores, controles de avance o robots a un sistema de corte por
chorro de agua Hypertherm, el sistema puede considerarse un sistema de nivel superior. Un sistema
de nivel superior con piezas en movimiento peligrosas posiblemente constituya una maquinaria
industrial o un equipo robótico, en cuyo caso el OEM, el integrador de sistemas o el cliente usuario
final estarían sujetos a otras regulaciones y normas, además de las que corresponden al sistema
de corte por chorro de agua fabricado por Hypertherm.
Es responsabilidad tanto del cliente usuario final como del OEM o integrador de sistemas llevar
a cabo la evaluación de riesgo del sistema de nivel superior y garantizar la protección por las piezas
en movimiento peligrosas.
Salvo que el sistema de nivel superior ya estuviese certificado en el momento en que el OEM
o el integrador de sistemas le incorporara los productos Hypertherm, es posible que la instalación
esté sujeta a aprobación de las autoridades locales. Si no está seguro en cuanto a la conformidad,
busque la asesoría de un consultor jurídico y de los expertos en regulaciones locales.
Se deben colocar cables exteriores de las piezas conectadas del sistema de nivel superior que
soporten la contaminación y el movimiento, según sea necesario para el lugar de instalación de uso
final. Si los cables exteriores de interconexión están expuestos a contaminación con aceite, polvo,
agua y demás, posiblemente se exijan capacidades nominales de alta resistencia.
Si los cables exteriores de interconexión están sometidos a movimiento continuo, posiblemente
se exijan capacidades nominales de desgaste constante por flexión. Es responsabilidad del OEM,
del integrador de sistemas o del cliente usuario final asegurarse de que los cables exteriores
de conexión sean los debidos para la aplicación en cuestión y cumplan con todas las regulaciones
nacionales, estatales y locales.
SC-16810770ESManual del operadorEchion
Responsabilidad ambiental
Responsabilidad ambiental
EchionManual del operador810770ESSC-17
Responsabilidad ambiental
Responsabilidad ambiental
Productos Hypertherm: desecho y reciclado
Los sistemas de corte por chorro de agua Hypertherm, al igual que cualquier otro producto
electrónico, pueden contener materiales o piezas, como por ejemplo tarjetas de circuito impreso,
que no pueden eliminarse con la basura común. Es su responsabilidad desechar cualquier producto
Hypertherm o sus piezas de una forma aceptable para el medioambiente, conforme a los códigos
locales y nacionales.
En Estados Unidos, consulte todas las leyes nacionales, estatales y locales. En la Unión Europea
(UE), consulte las directivas europeas y la legislación nacional y local. En los demás países,
refiérase a la legislación nacional y local. Consulte a expertos jurídicos o de conformidad, según sea
pertinente. Para obtener más información, vaya a
Las fichas de datos de seguridad de material (MSDS) y las fichas de datos de seguridad (SDS) son
parte del plan de comunicación sobre peligros que proporciona información detallada sobre estos
químicos peligrosos. La información incluye toxicidad y reactividad química, primeros auxilios para
casos de exposición, almacenamiento y eliminación aprobados, equipo de protección recomendado
y procedimiento de manejo de derrames.
La Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) ha presentado nuevos requisitos
de etiquetado de químicos peligrosos como parte de su revisión reciente de las Normas de
Comunicación de Peligros (29 CFR 1910.1200), para alinearse con el Sistema Globalmente
Armonizado de clasificación y etiquetado de productos químicos de las Naciones Unidas (GHS).
GHS es un sistema internacional que estandariza la clasificación y etiquetado de productos
químicos.
Las regulaciones de productos químicos de EE. UU., Europa y otros estados exigen la presentación
de MSDS y SDS para las sustancias químicas que vienen con el producto y las que se usan
en el producto. Hypertherm ofrece una lista de sustancias químicas.
Para ver las MSDS y SDS:
Responsabilidad ambiental
1. Vaya a www.hypertherm.com/docs.
2. Busque “Para ver todos los documentos de regulaciones y cumplimiento”, haga clic aquí,
debajo de la casilla Seleccione su producto.
3. Busque las Fichas de datos de seguridad. Haga clic en el signo +.
Estas instrucciones de navegación pueden cambiar sin previo aviso.
EchionManual del operador810770ESSC-19
Responsabilidad ambiental
Responsabilidad ambiental
Emisión de partículas y calidad del agua residual
Hypertherm no fabrica ni suministra los materiales a cortar ni tiene ningún conocimiento sobre las
partículas que los mismos liberan y si representan o no un peligro físico o un riesgo para la salud.
Si necesita orientación con respecto a las propiedades del material que va a cortar con
un producto Hypertherm, consulte a su proveedor o cualquier otro asesor técnico.
Si no está familiarizado con las regulaciones gubernamentales y normativas legales aplicables
actualmente al lugar de su instalación, consulte a un especialista local antes de adquirir,
instalar y operar este equipo.
SC-20810770ESManual del operadorEchion
Seguridad
El usuario final es responsable de la operación segura de este equipo.
Seguridad
ADVERTENCIA
Antes de operar los equipos Hypertherm, lea las instrucciones de seguridad del manual
de su producto.
EchionManual del operador810770ESSC-21
Seguridad
Seguridad
Manuales
Pueden venir copias de los manuales de Hypertherm en formato electrónico e impreso junto
con el producto. Hay copias de los manuales por Internet, en todos los idiomas disponibles
para cada manual.
1. Vaya a www.hypertherm.com/docs.
2. En Seleccione su producto, elija Familia de chorros de agua en el menú desplegable.
3. Vaya a la sección Manuales del operador y de instrucciones y haga clic en +.
4. Haga clic en el manual de su producto. Es probable que deba hacer clic en MOSTRAR TODO
al pie de la sección.
Se descargará un manual en PDF a su dispositivo.
Estas instrucciones de navegación pueden cambiar sin previo aviso.
Las precauciones de seguridad en este manual son generales y no pueden anticipar todas las
situaciones individuales. Hypertherm, Inc. reconoce que situaciones imprevistas, como por ejemplo,
fallas del equipo, variabilidad del sitio, mantenimiento deficiente, falla del equipo de control y otros
eventos pueden provocar daños al equipo, lesiones o muerte. Es responsabilidad del usuario
identificar los peligros y tomar las medidas necesarias para minimizar los riesgos.
Mantenga estas instrucciones cerca del equipo. Este manual se hizo expresamente para familiarizar
al usuario con el equipo y sus piezas, el funcionamiento seguro y el mantenimiento del mismo.
Todo el personal que opere o tenga acceso a este equipo debe conocer esta información:
normas de seguridad correspondientes,
el uso, las limitaciones y el mantenimiento de los medios de protección individual,
la ubicación del programa de comunicación impresa sobre peligros y las fichas de datos
de seguridad,
cómo reconocer las fuentes peligrosas de energía,
los métodos correctos para aislar y controlar la energía, incluyendo procedimientos
de bloqueo y etiquetado.
SC-22810770ESManual del operadorEchion
Seguridad
Calificación y capacitación del usuario
Todos los usuarios deben leer y comprender estas instrucciones antes de instalar, operar o hacer
el mantenimiento de este equipo.
No permita que personas sin la capacitación debida operen este equipo. Los operadores deben
tener la certificación apropiada para operar y hacer el mantenimiento de este equipo.
La capacitación debe incluir lo siguiente:
cómo arrancar y detener el equipo durante la operación y ante una situación de emergencia,
las condiciones y los procedimientos que puedan derivar en lesiones al personal y daños
al equipo,
cómo operar todos los controles,
cómo identificar y responder a problemas que surjan con el equipo,
cómo hacer los procedimientos de mantenimiento,
una copia del manual del operador.
Seguridad
Esta lista no es exhaustiva.
EchionManual del operador810770ESSC-23
Seguridad
Seguridad
Información y tratamiento médico de emergencia
ADVERTENCIA
Un chorro de agua es una herramienta de corte.
Manténgase alejado de los vapores y las fugas de alta presión. Los fluidos presurizados
pueden provocar lesiones.
La demora en recibir tratamiento puede provocar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
No poner hielo ni calor en la herida de chorro de agua.
Si es posible, use un soporte para mantener las partes del cuerpo lesionadas por encima del
nivel del corazón.
Los equipos de alta presión exponen al operador y al resto del personal al riesgo de contacto
con agua de alta presión. Las lesiones posibles incluyen daños en los ojos, laceraciones,
infecciones y amputaciones.
Los operadores de chorro de agua deben llevar una etiqueta o tarjeta médica de emergencia
a prueba de agua que describa el tratamiento recomendado en caso de lesiones con el chorro
de agua de alta presión. Muestre la etiqueta o la tarjeta a los prestadores del servicio
de emergencia y los profesionales médicos.
Esta tarjeta pequeña se puede copiar, cortar, laminar y doblar.
de alta presión.
lesiones de chorro de agua
de inmediato para todas las
Busque tratamiento médico
una emergencia quirúrgica.
inyección de alta presión es
Una lesión hecha por una
MÉDICA
INFORMACIÓN
La persona que lleva esta etiqueta ha estado expuesta
a un chorro de agua de hasta 4140 bar (60 000 lb/pulg²)
y una velocidad de 609 metros/segundo. Los chorros
de agua abrasivos pueden eyectar agua y materiales
abrasivos que pueden inyectarse en los tejidos corporales,
lo que puede generar una infección peligrosa.
La piel puede parecer no dañada o evidenciar una herida
pequeña del tamaño del pinchazo de un alfiler.
El área lesionada puede estar hinchada, dolorida y pálida
en las 4 a 6 horas siguientes.
Los tejidos pueden volverse isquémicos y necróticos
dentro de 12 horas.
No utilizar bloqueos nerviosos digitales o locales.
Administrar analgésicos por vía oral o inyección.
SC-24810770ESManual del operadorEchion
Consulte con un especialista quirúrgico de inmediato
para la descompresión, eliminación de materiales
extraños y descombrado.
Administre antibióticos intravenosos de amplio espectro
para organismos gram negativos y gram positivos.
La radiografía es el diagnóstico por imágenes preferido.
Puede desarrollarse el síndrome compartimental agudo.
Deje la herida abierta.
No use solventes que no sea una solución isotónica
de cloruro de sodio para irrigar la herida.
Seguridad
Información de seguridad para operación, mantenimiento,
reparación e instalación
Antes de abrir la caja eléctrica o realizar mantenimiento o reparaciones en este equipo,
PELIGRO
CORTE (OFF) la electricidad y libere la presión del agua y la presión hidráulica del sistema.
Utilice los procedimientos de bloqueo y etiquetado estándar.
Aísle todas las fuentes de energía eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química,
térmica o de otro tipo con un dispositivo de aislamiento de energía con bloqueo que cumpla
con los requisitos nacionales y locales.
Seguridad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todas las conexiones, sujetadores, dispositivos de bloqueo,
mangueras y acoples estén bien ajustados antes de la operación.
Asegúrese de que la cubierta de acceso al eje y el resto de los dispositivos de seguridad
estén correctamente instalados antes de operar esta máquina.
No permanezca en la línea de acoples de alta presión cuando opere este equipo.
Si un acople de alta presión falla, puede eyectar un chorro de agua o fluido hidráulico
del sistema con mucha fuerza.
No deje el equipo de corte por chorro de agua sin supervisión mientras esté
en funcionamiento.
Durante la operación, mantenga un área de acceso restringido despejada que sea mayor
que el rango máximo de movimiento de las partes móviles del equipo de corte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
EchionManual del operador810770ESSC-25
Permita solamente a personal autorizado operar esta máquina.
Libere toda el agua de alta presión antes de trabajar con este equipo.
No toque una superficie que esté caliente.
El agua que cae de un acople de alta presión o de una válvula de descarga puede
estar caliente.
Seguridad
Seguridad
ADVERTENCIA
Obedezca todos los requerimientos de seguridad y las leyes y regulaciones de seguridad
correspondientes.
Cumpla con los códigos nacionales y locales relacionados con la instalación, reparaciones
y mantenimiento de sistemas eléctricos y de plomería.
Un técnico certificado es el único que debe realizar todos los trabajos que requieran abrir
la caja eléctrica o quitar las cubiertas o los paneles de este equipo.
Investigar y obedecer todos los códigos locales es su responsabilidad.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Una persona que trabaja en máquinas sin energía puede sufrir lesiones o morir si se
le restaura la energía a la máquina sin autorización.
Todo personal que trabaje en un área donde se realizan procedimientos con control
de energía debe recibir capacitación para llevar a cabo este tipo de procedimientos.
VOLTAJE PELIGROSO/RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Es peligroso trabajar con este equipo mientras tiene energía.
El personal que realiza el mantenimiento y la reparación de este equipo se puede lesionar
o morir si la energía peligrosa no está bajo control.
Las lesiones pueden incluir quemaduras, cortes, fracturas o electrocución.
Antes de quitar un dispositivo de bloqueo:
obedezca el procedimiento de control de energía del empleador,
examine las máquinas y piezas para asegurarse de que se pueden utilizar,
asegúrese de que el personal está a una distancia segura de las máquinas.
Después de quitar los dispositivos de aislamiento de energía, asegúrese de que todo
el personal que está en el área sepa que va a quitar los dispositivos y que la máquina
va a recibir electricidad.
Para reducir el riesgo de lesiones o muerte, utilice una protección aprobada y siga las
recomendaciones de seguridad cuando trabaje con electricidad.
ADVERTENCIA
Cuando se deban realizar trabajos en un lugar pequeño o un área con acceso limitado,
el acceso no debe estar bloqueado con ductos de ventilación, mangueras, tubos u otros
equipos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No obstruya ni quite advertencias, precauciones o instrucciones.
Se recomienda utilizar medios de protección individual.
Si no utiliza medios de protección individual, puede correr riesgos de sufrir lesiones
o la muerte.
ADVERTENCIA
El agua de alta presión puede provocar lesiones en los ojos.
Utilice protección ocular aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este equipo.
SC-26810770ESManual del operadorEchion
Seguridad
Seguridad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Este equipo de chorro de agua podría hacer más ruido del permitido por los códigos
nacionales o locales.
Cuando este intensificador está en funcionamiento, el nivel de ruido es de 75 dB(A)
a85dB(A).
El rango de flujo de refrigerante, el diseño de las tuberías y las características acústicas del
establecimiento afectan el nivel de ruido.
Los periodos largos de exposición al ruido pueden provocar una pérdida permanente
de audición.
Utilice una protección auditiva aprobada y un tiempo de exposición controlado para operar
o realizar trabajos cerca de este equipo.
El agua a alta presión puede provocar cortes, abrasiones y perforaciones.
Las piezas de precisión pueden tener esquinas o bordes afilados.
Utilice protección para las manos aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este
equipo y cuando toque las piezas.
Algunos materiales pueden generar contaminación en el aire o desprender partículas
al cortarse.
Utilice protección respiratoria aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este
equipo.
PRECAUCIÓN
Examine y limpie el equipo con regularidad.
Refiérase al Programa de mantenimiento preventivo en la página 62.
Haga las reparaciones de inmediato.
EchionManual del operador810770ESSC-27
Seguridad
Seguridad
SC-28810770ESManual del operadorEchion
Símbolos y marcas
Símbolos y marcas
EchionManual del operador810770ESSC-29
Símbolos y marcas
Símbolos y marcas
Información y símbolos
Algunos símbolos de esta tabla podrían aplicarse a otros productos.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
AVI SO
La palabra PELIGRO identifica una condición de peligro inminente o una situación que
PROVOCARÁ lesiones graves o la muerte si se ignora.
La palabra ADVERTENCIA identifica una condición de posible peligro o una situación
que PODRÍA provocar lesiones o la muerte si se ignora.
La palabra PRECAUCIÓN, cuando se usa con la señal amarilla de advertencia,
identifica una condición de peligro o una situación que PODRÍA provocar lesiones
menores o moderadas o que PROVOCARÁ daños al equipo si se ignora.
La palabra AV ISO identifica una condición o una situación que PODRÍA provocar
daños al equipo si se ignora.
Este símbolo identifica una acción obligatoria.
Este símbolo identifica una acción prohibida.
Este símbolo identifica herramientas o materiales que son necesarios o recomendados
para realizar un procedimiento.
Este símbolo identifica la información que podría provocar que el usuario fallada en
una tarea si ignora dicha información.
Este símbolo identifica un consejo o información útil.
SC-30810770ESManual del operadorEchion
Símbolos y marcas
Símbolos y marcas que se encuentran en el equipo
Algunos símbolos o marcas de esta tabla podrían aplicarse a otros productos Hypertherm.
Símbolos y marcas
PELIGRO
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Y ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La palabra PELIGRO identifica una condición de peligro inminente o una situación
que PROVOCARÁ lesiones graves o la muerte si se ignora.
Cumpla con todos los requisitos en NFPA 70E de prácticas de trabajo seguro
y medios de protección individual.
La palabra ADVERTENCIA identifica una condición de posible peligro o una situación
que PODRÍA provocar lesiones o la muerte si se ignora.
VOLTAJE PELIGROSO
Desconectar la energía para hacer cualquier reparación o dar mantenimiento.
ADVERTENCIA
Este producto puede exponerlo a químicos entre los que puede haber plomo
o compuestos del plomo, que el estado de California reconoce como cancerígenos
y causantes de defectos congénitos u otros daños reproductivos.
Para más información, visite www.p65warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
S/N
V
Las conexiones hidráulicas, de agua y eléctricas se pueden aflojar durante el envío
y la operación normal.
Se recomienda que se verifiquen todas las conexiones durante la instalación
y de forma anual.
La palabra PRECAUCIÓN, cuando se usa con la señal amarilla de advertencia,
identifica una condición de peligro o una situación que PODRÍA provocar lesiones
menores o moderadas o que PROVOCARÁ daños al equipo si se ignora.
No toque una superficie que esté caliente.
Lea y comprenda el manual del operador en su totalidad antes de usar esta máquina.
No cumplir con el manual de instrucciones podría provocar lesiones graves
olamuerte.
Dirección correcta de la rotación del motor (flecha con la dirección del motor)
Número de serie
V
EchionManual del operador810770ESSC-31
Símbolos y marcas
Símbolos y marcas
Φ
HZ
FLA
SCCR
IMAX
KW
L/MIN
BAR
KG
Cantidad de fases en un sistema de potencia
Frecuencia (hercios)
Tipo de fluido hidráulico recomendado
Volumen del tanque de fluido hidráulico (litros)
Corriente a plena carga (amperaje)
Corriente nominal de cortocircuito
Consumo máximo de corriente del motor principal (amperes)
Salida de potencia del motor principal (kilovatios)
Rango de flujo máximo de salida (litros/minuto)
Presión máxima de salida del agua (bar)
Peso (kilogramos)
P/N
Número de pieza de la caja eléctrica
El marcado de Conformité Européene (CE) anexado a un producto es la declaración
de conformidad del fabricante con las normas y directivas europeas
correspondientes.
Solo las versiones de los productos Hypertherm con marcado CE en la placa
de datos o cerca de ella han sido probadas en cuanto a su conformidad con las
directivas europeas, como por ejemplo la de bajo voltaje, la de compatibilidad
electromagnética y la de maquinaria.
Utilice este equipo con precaución.
Consulte el manual de instrucciones. Lea y comprenda todas las directrices
de seguridad de este manual.
Identifica el terminal de un electrodo con protección a tierra o un terminal que se
conectará a un conductor externo para protección contra descarga eléctrica durante
una condición de falla.
Controles
Interruptor remoto apagado
El interruptor está en la posición Local.
SC-32810770ESManual del operadorEchion
Interruptor remoto encendido
El interruptor está en la posición Remoto.
Símbolos y marcas
Símbolos y marcas
AIRE COMPRIMIDO
La válvula de descarga funciona con aire comprimido.
ENTRADA DE AGUA DE CORTE
Esta línea traslada el agua de baja presión de un ablandador de agua, un sistema
de ósmosis inversa, un hueco o un servicio público hacia la bomba.
SALIDA DE AGUA DE CORTE
Esta tubería traslada el agua de alta presión desde el intensificador hacia la mesa
de corte.
SALIDA DE AGUAS RESIDUALES
Esta manguera traslada el agua de la válvula de descarga hacia un drenaje.
ENTRADA DE ENFRIAMIENTO
Esta línea traslada agua de baja presión desde el servicio público local o desde
un recirculador de refrigeración hacia el circuito de enfriamiento de la bomba.
SALIDA DE ENFRIAMIENTO
Esta línea traslada agua de baja presión desde el intercambiador de calor hacia
el recirculador de refrigeración o hacia el drenaje.
Símbolo Arrancar la bomba
Símbolo Detener la bomba
EchionManual del operador810770ESSC-33
Símbolos y marcas
Símbolos y marcas
SC-34810770ESManual del operadorEchion
Equipos opcionales
Equipos opcionales
Bomba de refuerzo
La bomba no funcionará correctamente si la presión del agua entrante es demasiado baja para que
la bomba alcance una presión estable. Una bomba de refuerzo aumenta la presión del agua a un
valor mayor del mínimo requerido.
Comunicación Modbus TCP/IP
Todas las bombas de chorro de agua Hypertherm pueden comunicarse con un CNC a través
de Ethernet.
Juego de panel de conexión para servicios públicos
Las conexiones para servicios públicos de la bomba Echion están en el interior de la bomba,
en el punto de uso. Con este juego, las conexiones para servicios públicos se hacen por fuera
de la bomba.
Juego de conversión métrico
Este juego incluye acoples adaptadores para usar en aquellos países donde las conexiones
métricas son estándar.
Juego de tuberías de alta presión de montaje en bomba
Este juego incluye un soporte y un tubo de alta presión para conectar una línea de alta presión
directamente a la bomba.
Para consultar los números de piezas, refiérase a Juegos de equipos opcionales en la página 105.
EchionManual del operador810770ES35
Equipos opcionales
1
Equipos opcionales
36810770ESManual del operadorEchion
Operación
Operación
Esta sección supone que el usuario está familiarizado con las secciones Seguridad,
Mantenimiento preventivo, Localización de problemas y Especificaciones de este manual.
Las imágenes de este manual se usan a modo de referencia. Es probable que la configuración
de su producto no se muestre de forma precisa.
Es probable que no toda la información que aparece en esta sección se aplique a todos los
modelos de bombas.
EchionManual del operador810770ES37
Operación
2
Operación
1
2
3
4
1Botón Controles
Oprima este botón para
ENCENDER (ON)
el circuito de control en la bomba. El botón
se ilumina cuando el circuito de control
está encendido.
2 Interruptor local/remoto
Cuando el interruptor esté en la posición
Local, use la interfaz del operador para
operar la bomba.
Cuando el interruptor esté en la posición
Remoto, use la fuente remota, como por
ejemplo la consola del operador del
control numérico por computadora
(CNC), para controlar la bomba.
La mayoría de las funciones de la interfaz del
operador no están disponibles cuando el
interruptor está en la posición Remoto.
3 Botón EMERGENCY STOP
(PARADA DE EMERGENCIA)
Oprima este botón para apagar el circuito
de control. Refiérase a Parada de emergencia
en la página 52.
4 Luz indicadora de posición Remoto
Cuando el interruptor está en la posición Remoto,
se enciende la luz indicadora.
Seguridad
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las directrices de seguridad de este manual.
Refiérase a Seguridad en la página 21 antes de operar, realizar mantenimiento,
reparar e instalar su bomba.
Acerca de los controles
Panel de operación
38810770ESManual del operadorEchion
Operación
2
Interfaz del operador
1
2
5
34
1 Contador horario
Esto muestra la cantidad total de horas que
el motor de la bomba ha estado en operación.
2 Pestaña de Pantalla de operación principal
• Encender o apagar la bomba.
• Seleccionar el modo de presión
(corte o perforación).
• Ajustar o cambiar la presión del agua.
• Monitorear el estado del intensificador.
3 Interfaz del operador: pestaña de Pantallas
de ajuste
• Ver información sobre su sistema.
• Cambiar algunas opciones de pantalla,
como unidades de presión (bar o lb/pulg²)
o idioma.
• Cambiar las duraciones del temporizador.
• Activar funciones, como por ejemplo,
activar o desactivar el modo Modbus.
Refiérase a Interfaz del operador: Pantallas de
ajuste en la página 168.
4 Interfaz del operador: pestaña de Pantallas
de mantenimiento
• Mover el émbolo a un extremo
del intensificador.
• Preparar la bomba para guardarla.
• Ver el registro de alarmas.
• Ver las entradas/salidas del controlador.
Refiérase a Interfaz del operador: pantallas de
mantenimiento en la página 58.
5 Fecha y hora
Refiérase a Date / Time / Language
(Fecha/Hora/Idioma) en la página 173.
Refiérase a Mapas de la pantalla táctil en la página 179 para consultar todas las pantallas
disponibles en el controlador.
Pantalla de operación principal
Estos elementos aparecen en la mayoría de las pantallas.
Operación
EchionManual del operador810770ES39
Operación
2
Operación
6
7
8
12
11
910
6 Parada
Toque este símbolo para detener la bomba.
7 Arranque
Toque este símbolo para arrancar la bomba.
8 Encender/apagar el indicador luminoso
Toque este símbolo para
ENCENDER (ON)
o
APAGAR (OFF) los indicadores luminosos
rojos.
9 Modo presión de perforación (apagado)
Toque este símbolo para poner la bomba
en modo presión de perforación.
10 Modo presión de corte (encendido)
Toque este símbolo para poner la bomba
en modo presión de corte.
En esta imagen, el modo presión
de corte está activo.
Refiérase a Seleccionar el modo de presión
en la página 50 para obtener más información
sobre los modos de presión.
11 Presión objetivo del agua
12 Presión de salida del agua
Esto muestra la presión de agua real cuando
la bomba está en funcionamiento.
Esta es la presión objetivo del agua que
establece el usuario. Refiérase a
Ajustar la presión objetivo del agua
en la página 50.
40810770ESManual del operadorEchion
Operación
Operación
2
3
2
1
1 Indicador de estado del intensificador
Habilitado (verde)
No habilitado (rojo)
2 Índice de carrera del intensificador
alaizquierda
3 Índice de carrera del intensificador
aladerecha
La velocidad de carrera está dentro
del rango permitido (verde).
La velocidad de carrera está al límite
del rango permitido (amarillo).
Se está produciendo un movimiento
excesivo del intensificador (rojo).
Indicador de estado del intensificador y barras de velocidad de carrera
Las barras de velocidad de carrera muestran la velocidad a la que se mueve el pistón a cada lado
del intensificador.
Para más información, refiérase a Pantalla de operación principal en la página 115.
EchionManual del operador810770ES41
Operación
2
Operación
2
1
1
2
2
1
2
1
1
2
Encender la bomba: al comienzo del día
Siga este procedimiento cuando arranque la bomba por primera vez en el día o al comienzo de cada
turno de trabajo. En estas instrucciones se incluyen tareas habituales de mantenimiento preventivo.
Inspeccionar la bomba
A menos que se recomiende lo contrario, coloque la tapa superior y el panel frontal antes
de operar la bomba.
1. Quite la tapa superior.
a. Use un destornillador estándar para girar el perno en cada extremo, 1/4 de vuelta,
en sentido anti horario.
b. Levante la tapa para sacarla de los pines de alineación .
2. Quite el panel frontal.
Presione hacia abajo la superficie horizontal en la parte superior del panel para liberar las
presillas de retención del marco .
42810770ESManual del operadorEchion
Operación
Operación
2
1
2
4
1
2
4
3
3
3. Limpie todos los desechos, agua y fluido hidráulico del tanque de fluido hidráulico , el puente
del intensificadory la parte inferior de la cubierta .
4. Vacíe el contenedor de agua sucia , de ser necesario.
Refiérase a las regulaciones locales relacionadas con las aguas residuales.
Es probable que puedan aplicarse regulaciones ambientales para el desecho.
5. Limpie la interfaz del operador, de ser necesario.
Para evitar daños en la interfaz del operador:
No use limpiadores que contengan alcohol, amoníaco, acetona,
fosfatos o etilenglicol.
No toque la pantalla táctil con demasiada fuerza.
No use toallas de papel, paños abrasivos o trapos sucios.
No aplique líquido directamente a la pantalla táctil.
Limpie suavemente la pantalla táctil y las teclas con un paño de microfibra limpio.
Utilice un limpiador especial para pantallas táctiles o una solución 1:1 de agua destilada
yvinagre blanco.
6. Examine los cordones y cables eléctricos en busca de torceduras o daños en el recubrimiento
aislante. Examine los enchufes eléctricos y otras conexiones eléctricas en busca de corrosión
odaños.
7. Controle si no hay fugas, signos de deterioro, daños u otras condiciones que podrían interferir
con la operación.
8. Asegúrese de que todas las conexiones, sujetadores, dispositivos de bloqueo,
mangueras y acoples estén bien ajustados.
9. Asegúrese de que todas las calcomanías de advertencia estén visibles y sean legibles.
Comuníquese con Hypertherm para conseguir calcomanías de repuesto.
EchionManual del operador810770ES43
Operación
2
Operación
Comprobar el fluido hidráulico
Reemplace el fluido hidráulico:
• cada 3000 horas
• si está oscuro o tiene un color blanco lechoso
• si tiene un olor fuerte
• si se descubre en un laboratorio de pruebas que la calidad no es satisfactoria.
Refiérase a Reemplazar el fluido hidráulico en la página 88.
PRECAUCIÓN
Las condiciones de calor, entre otras, hacen que el fluido hidráulico se deteriore. El fluido
hidráulico deteriorado puede provocar daños en los componentes hidráulicos.
Junte una muestra de fluido hidráulico del tanque de fluido hidráulico y envíela a un
laboratorio de pruebas para su análisis.
Refiérase a Fluido hidráulico en la página 140 para consultar los límites recomendados.
Comuníquese con un proveedor de fluido hidráulico para obtener un reporte preciso sobre
la calidad de su fluido hidráulico.
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Utilice el indicador de nivel para observar el color del fluido hidráulico. El fluido hidráulico
en buen estado es casi transparente.
2. Quite la tapa de llenado.
3. Huela el fluido hidráulico. El fluido hidráulico en buen estado casi no tiene olor.
4. Coloque la tapa de llenado.
44810770ESManual del operadorEchion
Operación
2
Activar los servicios públicos
123
2
4
1. ACTIVE (ON) el agua para que ingrese a la bomba.
2. E
NCIENDA (ON) la fuente de aire comprimido.
NCIENDA (ON) la conexión eléctrica principal (disyuntor de línea).
3. E
4. Coloque la palanca del interruptor principal que está en la puerta de la caja eléctrica
en la posición de
ENCENDIDO (ON).
Operación
Activar los controles
Activar los controles de manera remota
Refiérase a las instrucciones del OEM para arrancar y operar la bomba desde una fuente
remota.
1. Asegurarse de que la EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) no esté activada.
Si el botón está presionado, gire el botón en sentido horario hasta que se libere.
2. Asegúrese de que el interruptor esté en Local .
3. Oprima el botón Controles .
4. Coloque el interruptor en Remoto . Se ilumina la luz indicadora de posición Remoto .
EchionManual del operador810770ES45
Operación
2
Operación
3
2
1
123
1
1
Activar los controles de manera local
1. Asegurarse de que la EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) no esté activada.
Si el botón está presionado, gire el botón en sentido horario hasta que se libere.
2. Asegúrese de que el interruptor esté en Local .
3. Oprima el botón Controles .
Arrancar la bomba
Use el Procedimiento de arranque posterior al mantenimiento en la página 93 si se han
PRECAUCIÓN
realizado tareas de mantenimiento o reparación en los siguientes lugares:
• el sistema de agua de alta presión.
• los componentes del intensificador.
• el motor principal.
1. En la interfaz del operador, toque el símbolo .
El controlador arranca la bomba.
La barra de progreso aparece en la pantalla, debajo del intensificador.
La secuencia de arranque normal está completamente automatizada. Refiérase a Pantalla
de operación principal en la página 181 para conocer una descripción de la secuencia.
Compruebe si hay fugas.
2. Una vez que se completó la secuencia de arranque, realice las tareas habituales de
mantenimiento preventivo. Refiérase a Programa de mantenimiento preventivo en la página 62.
46810770ESManual del operadorEchion
Operación
2
Realizar los controles de mantenimiento previos a la operación
1
2
3
1
Fuga del adaptador de salida
2
Fuga del asiento de alta presión
3
Fuga del sello dinámico
Examinar la bomba en busca de fugas o daños
Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento y el sistema esté presurizado.
1. Controle si hay fugas de fluido hidráulico. Verifique estas áreas.
Conexiones hidráulicas
Válvulas
Puente del intensificador y parte inferior de la cubierta
2. Examine los tubos de baja presión y las mangueras en busca de fugas.
3. Examine la válvula de descarga en busca de fugas o daños.
Una válvula de descarga caliente puede ser indicio de que hay una fuga.
Operación
4. Controle los orificios de drenaje en los extremos de alta presión en busca de fugas. El agua que
gotea de un orificio de drenaje es un signo de una pieza con defectos o una conexión floja.
5. Examine la tubería de alta presión en busca de fugas.
6. Controle si no hay signos de deterioro, daños u otros problemas.
EchionManual del operador810770ES47
Operación
2
Operación
Comprobar el nivel de fluido hidráulico
Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento.
Asegúrese de que el nivel de fluido hidráulico esté en la marca superior del indicador de nivel.
Agregue fluido hidráulico si es necesario. Refiérase a Agregar fluido hidráulico en la página 87 para
consultar las instrucciones.
Comprobar el medidor del filtro hidráulico
Reemplace el elemento filtrante hidráulico:
• cada 1500 horas
• cuando la aguja del medidor permanece en la zona roja mientras la bomba está en funcionamiento.
Refiérase a Reemplazar el elemento filtrante hidráulico en la página 86.
Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento a una temperatura estable.
Asegúrese de que la aguja en el medidor hidráulico no esté en la zona roja.
48810770ESManual del operadorEchion
Operación
Operación
2
1
2
1
Manómetro de presión de agua postfiltro
2
Manómetro de presión de agua prefiltro
Controlar los manómetros de agua de baja presión
Reemplace el filtro de agua:
• cada 1000 horas
• si la diferencia entre los valores es más que 0,7 bar (70 kPa/10 lb/pulg²).
Refiérase a Reemplazar el filtro de agua en la página 82.
El manómetro de agua prefiltro muestra la presión del agua antes de que pase por el filtro.
El manómetro de presión de agua postfiltro muestra la presión del agua después de que pase
por el filtro.
El rango normal es de 2,8 bar a 7,6 bar (280 kPa a 760 kPa/40 lb/pulg² a 110 lb/pulg²).
Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento.
Reste el valor que aparece en la presión del agua postfiltro del valor que aparece en la presión
del agua prefiltro.
Si la diferencia entre los valores es más que 0,7 bar (70 kPa/10 lb/pulg²), reemplace el filtro
de agua.
Asegurarse de que la parada de emergencia funciona correctamente
Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento.
En el panel de operación, presione el botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA).
Refiérase a Parada de emergencia en la página 52.
EchionManual del operador810770ES49
Operación
2
Operación
4
1
23
1 Presión objetivo del agua
Toque aquí para ajustar la presión objetivo
del agua.
2 Modo presión de perforación (apagado)
Toque este símbolo para poner la bomba en modo
presión de perforación.
3 Modo presión de corte (encendido)
Toque este símbolo para poner la bomba en modo
presión de corte.
4 Presión de salida del agua
Esto muestra la presión de agua real cuando
la bomba está en funcionamiento.
3
2
1
Operar la bomba
Seleccionar el modo de presión
El modo presión de corte se usa en la mayoría de los trabajos de corte.
El modo presión de perforación (modo de baja presión) corresponde en las siguientes
situaciones:
para hacer un orificio en el material a cortar
para disminuir el riesgo de producir grietas cuando se cortan materiales frágiles,
como vidrio o cerámica
para evitar que se separen las capas de materiales compuestos, como la fibra de carbono.
Por lo general, la presión de perforación es igual o menor que
1380 bar (138 000 kPa/20 000 lb/pulg²).
Ajustar la presión objetivo del agua
Hay 2 formas de cambiar la presión objetivo del agua en la interfaz del operador.
Toque el símbolo o el símbolo para cambiar la presión objetivo del agua
en incrementos preestablecidos.
Para cambiar los incrementos, refiérase a Pressure Adjustments (Ajustes de presión)
en la página 171.
Toque el botón de la presión objetivo del agua para abrir el teclado numérico.
50810770ESManual del operadorEchion
Escriba el número y luego toque Intro.
Operación
2
Detener la bomba
Detener la bomba de forma remota
Puede detener la bomba desde la interfaz del operador mientras utiliza los controles remotos.
En la interfaz del operador, toque el símbolo para detener la bomba.
Refiérase a Detener la bomba en la página 51.
Refiérase a Parada de emergencia en la página 52 para obtener más información sobre
el botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA).
Refiérase a las instrucciones del fabricante de equipo original (OEM) para apagar la bomba.
Detener la bomba de forma local
Use este procedimiento durante la operación normal.
Operación
En la interfaz del operador, toque el símbolo .
Se apaga la bomba, el motor principal y el intensificador.
La válvula de descarga se abre para descargar el agua de alta presión del sistema.
La válvula de suministro de agua se cierra para evitar que el agua de baja presión ingrese
al sistema.
No se muestra la presión de salida del agua.
El circuito de control permanece activo.
EchionManual del operador810770ES51
Operación
2
Operación
Parada de emergencia
ADVERTENCIA
El botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) no desconecta la energía
eléctrica principal de la máquina.
Use la parada de emergencia para detener los controles de inmediato para prevenir lesiones
o reducir el riesgo de lesiones al personal, la maquinaria o el trabajo en progreso.
Este no es el método preferido para apagar la bomba.
En el panel de operación, presione el botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA).
El circuito de control se pone en apagado, lo que apaga la bomba, el motor principal
y el intensificador.
Se desactivan los controles remotos que están conectados al controlador de la bomba.
La válvula de descarga se abre para descargar el agua de alta presión del sistema.
La válvula de suministro de agua se cierra para evitar que el agua de baja presión ingrese
al sistema.
El botón EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) se debe restablecer
antes de que el equipo pueda encenderse. Gire el botón en sentido horario hasta que
se restablezca.
52810770ESManual del operadorEchion
Operación
2
Apagar la bomba: final del día
1
2
4
1
2
4
3
3
Realice este procedimiento al final del día.
1. En la interfaz del operador, toque el símbolo para detener la bomba.
2. Coloque la palanca del disyuntor principal que está en la puerta de la caja eléctrica
en la posición de
APAGADO (OFF).
Operación
3. C
IERRE (OFF) el agua del servicio público para que no ingrese a la bomba. Asegúrese de que
los manómetros de la presión del agua muestren 0,0 bar (0 kPa/0 lb/pulg²).
PAG UE (OFF) la fuente de aire comprimido.
4. A
5. A
PAG UE (OFF) la conexión eléctrica principal (disyuntor de línea). Utilice los procedimientos
de bloqueo y etiquetado estándar.
6. Quite la tapa superior y el panel frontal.
7. Limpie todos los desechos, agua y fluido hidráulico del tanque de fluido hidráulico , el puente
del intensificadory la parte inferior de la cubierta .
8. Vacíe el contenedor de agua sucia , de ser necesario.
EchionManual del operador810770ES53
Refiérase a las regulaciones locales relacionadas con las aguas residuales.
Es probable que puedan aplicarse regulaciones ambientales para el desecho.
Operación
2
Operación
54810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
Mantenimiento preventivo
Esta sección supone que el usuario está familiarizado con las secciones Seguridad,
Operación, Localización de problemas y Especificaciones de este manual.
Las imágenes de este manual se usan a modo de referencia. Es probable que la configuración
de su producto no se muestre de forma precisa.
Es probable que no toda la información que aparece en esta sección se aplique a todos los
modelos de bombas.
EchionManual del operador810770ES55
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Seguridad
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Lea y comprenda todas las directrices de seguridad de este manual.
Refiérase a Seguridad en la página 21 antes de operar, realizar mantenimiento,
reparar e instalar su bomba.
No ajuste demasiado el acople. El acople puede fallar.
Las conexiones hidráulicas, de agua y eléctricas se pueden aflojar durante el envío
y la operación normal. Examine todas las conexiones durante la instalación
y el mantenimiento regular.
Cuando reemplace el cableado, utilice únicamente cables del mismo tamaño,
tipo y color que los originales.
Antes de armar las piezas de alta presión o hidráulicas, límpielas para quitar la grasa
y cualquier otro tipo de contaminación.
Limpie y examine las piezas que se reemplazarán para identificar patrones de desgaste
o daños que puedan provocar otros problemas.
Limpie cada pieza con una toalla y alcohol isopropílico. Examine todas las piezas en busca
de deterioro, corrosión o daños.
No use jabón, detergente ni solventes.
Mantenga el área de trabajo limpia y seca. Limpie los derrames de fluidos de inmediato.
Utilice un recipiente o una bandeja debajo de áreas donde se pueden derramar fluidos
hidráulicos o agua durante los procedimientos de mantenimiento o reparación.
Obedezca los protocolos para el reciclaje o el desecho de las piezas, los materiales
ylosfluidos.
Es probable que puedan aplicarse regulaciones ambientales nacionales y locales para
el desecho.
Refiérase a Reciclado y final de la vida útil del producto en la página 98.
Sea preciso al momento de realizar los registros de mantenimiento. Estos registros pueden
ayudar a predecir y prevenir los problemas de mantenimiento.
Tenga a disposición piezas de repuesto y juegos de reparación.
56810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Beneficios del mantenimiento preventivo
Hypertherm recomienda que se realice el mantenimiento preventivo y programado de las bombas
Echion. Los equipos de alta calidad a los que se les realiza mantenimiento de forma programada
duran más tiempo que aquellos que no reciben mantenimiento de manera regular. Este
mantenimiento incluye ajustes, limpieza, lubricación, reparaciones y reemplazo de piezas.
Mejora la confiabilidad
Se encuentran posibles problemas antes de que puedan generar tiempo muerto
no planificado y se conviertan en reparaciones costosas
Extiende la duración de los equipos y disminuye la frecuencia de los reemplazos
Contribuye de manera positiva a la reputación y a las ganancias
Permite realizar un seguimiento mediante los registros
Capacitación
Mantenimiento preventivo
El empleador debe proporcionar capacitación para los procedimientos de mantenimiento.
Vuelva a capacitar al personal cuando:
se produzca un cambio en la asignación del trabajo, la maquinaria o en los procedimientos
que pueda representar un nuevo peligro.
cambien los procedimientos del control de energía.
haya motivos para creer que una persona no tiene los conocimientos necesarios del
procedimiento de control de energía.
EchionManual del operador810770ES57
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
2
41
5
3
1
Mover el émbolo
2
Arrancar la bomba después del mantenimiento
3
Prepararse para el almacenamiento
4
Entradas y salidas
5
Registro de alarmas
Interfaz del operador: pantallas de mantenimiento
Refiérase a Mapas de la pantalla táctil en la página 179 para consultar todas las pantallas
disponibles en el controlador.
En la interfaz del operador, toque la pestaña de mantenimiento para abrir la pantalla
de mantenimiento principal.
Move the plunger (Mover el émbolo)
Toque este símbolo para abrir la pantalla Move the Plunger (Mover el émbolo).
Las instrucciones para mover el émbolo empiezan en la página 65.
58810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Arrancar la bomba después del mantenimiento
Toque este símbolo para abrir la pantalla Start Procedure (Procedimiento de arranque).
Para más información, refiérase a Procedimiento de arranque posterior al mantenimiento
en la página 93.
Prepare for storage (Prepararse para el almacenamiento)
Mantenimiento preventivo
Toque este símbolo para abrir la pantalla Prepare for Storage (Prepararse para
el almacenamiento).
Para más información, refiérase a Prepararse para el almacenamiento en la página 95.
EchionManual del operador810770ES59
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Inputs and outputs (Entradas y salidas)
La pantalla de entradas y salidas es útil para localizar problemas. Toque este símbolo para abrir una
pantalla que muestra las entradas y salidas del controlador.
Para más información, refiérase a Estado de entradas/salidas en la página 138.
Alarm log (Registro de alarmas)
El registro de alarmas es útil para localizar problemas. Toque este símbolo para abrir la pantalla
Alarm Log (Registro de alarmas).
Para más información, refiérase a Alarms (Alarmas) en la página 116.
60810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Herramientas
1
3
2
Se recomiendan herramientas especiales, y a veces son necesarias, para algunos procedimientos
de mantenimiento y reparación.
Mantenimiento preventivo
Utilice las herramientas correspondientes para los procedimientos de mantenimiento. Algunas
herramientas están diseñadas para facilitar el procedimiento y evitar daños al equipo.
El personal que realice el mantenimiento y las reparaciones de este equipo debe saber cómo
usar herramientas manuales estándar.
Utilice herramientas SAE (estándar en EE. UU.) para la mayoría de los procedimientos.
Llave de boca
Llave de “pie de cuervo”
Destornillador
Estándar
Phillips
Pico para o-ring
Pinzas de resorte
Herramientas para reparar el intensificador
1
Herramienta para colocar sellos
2
Herramienta para quitar sellos
3
Herramienta para colocar cilindros
EchionManual del operador810770ES61
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Programa de mantenimiento preventivo
Estos intervalos de mantenimiento son pautas recomendadas. En los números de página que
aparecen en las columnas de horas encontrará cada procedimiento.
Intervalo
Antes de arrancar la bomba
Limpiar e inspeccionar la bomba.
Comprobar el fluido hidráulico.
Después de arrancar la bomba
Examinar la bomba en busca de fugas o daños.
Comprobar el nivel de fluido hidráulico.
Comprobar el medidor del filtro hidráulico.
Controlar los manómetros de agua de baja presión.
Asegurarse de que la parada de emergencia
funcione correctamente.
Intensificador
Reparar los cilindros de alta presión, las válvulas
de retención y los vástagos de baja presión.
Reemplazar los cartuchos con sello de alta presión.
Diariamente
página
42
página
44
página
47
página
48
página
48
página
49
página
49
500
página
68
página
71
1000
1500
3000
6000
12 000
Intensificador
Reemplazar los conjuntos de vástagos de alta
presión.
Reemplazar los vástagos de baja presión y los
asientos.
página
75
página
76
Sistema de agua de baja presión
Limpiar el enfriador de aire.
página
80
Válvula de descarga
Reparar la válvula de descarga.
62810770ESManual del operadorEchion
página
77
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Intervalo
Sistema de agua de baja presión
Reemplazar el filtro de agua.
Medir el nivel TDS del agua de baja presión
Sistema hidráulico
Reemplazar el elemento filtrante hidráulico.
Intensificador
Voltear el cilindro de alta presión.
Intensificador
Reemplazar los cilindros de alta presión y los
conjuntos de válvula de retención.
Válvula de descarga
Reemplazar el cuerpo de la válvula de descarga.
Sistema hidráulico
Reemplazar el fluido hidráulico.
Diariamente
500
1000
página
82
página
83
1500
página
86
página
75
3000
página
75
página
77
página
88
6000
12 000
Intensificador
Reemplazar los adaptadores de salida.
Reemplazar los conjuntos de cajas del sello.
Motor
Lubricar los rodamientos del motor principal.
Intensificador
Reemplazar los tubos espaciadores.
Reparar la sección del centro hidráulico.
página
75
página
64
página
90
página
64
página
67
EchionManual del operador810770ES63
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
1
2
4
3
6
5
7
1 Conjunto de adaptador de salida y vástago
de alta presión
2 Conjunto de válvula de retención
3 Tubo espaciador
4 Cilindro de alta presión
5 Conjunto de caja de sello
6 Émbolo
7 Sección del centro hidráulico
Intensificador
Cada 500 horas
• Reparar las válvulas de retención y los vástagos
de baja presión.
• Reparar los cilindros de alta presión.
• Reemplazar los cartuchos con sello de alta presión.
Cada 1000 horas
• Reemplazar los conjuntos de vástagos
de alta presión.
• Reemplazar los vástagos de baja presión
y los asientos.
Cada 1500 horas
• Voltear los cilindros de alta presión.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar provocar daños o fallas prematuras, utilice 2 llaves cuando afloje o ajuste una
conexión de alta presión.
Ajuste siempre los acoples según la torsión especificada.
No use una llave ajustable para los acoples de alta presión.
Cada 3000 horas
• Reemplazar los cilindros de alta presión.
• Reemplazar los conjuntos de la válvula de retención.
Cada 6000 horas
• Reemplazar los adaptadores de salida.
• Reemplazar los conjuntos de cajas del sello.
Cada 12 000 horas
• Reemplazar los tubos espaciadores.
• Reparar la sección del centro hidráulico.
Procure tener las manos limpias cuando cambie las piezas de alta presión.
Para reducir el tiempo muerto, Hypertherm recomienda realizar mantenimiento preventivo
en ambos extremos del intensificador al mismo tiempo.
64810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Piezas, herramientas y materiales
Herramientas para reparar el intensificador
1-18770 Juego de reparación de sellos de alta
presión Echion
1-18771 Juego de reparación de vástagos
de alta presión Echion
1-18849 Juego de reparación de vástagos
de baja presión Echion
1-18768 Juego de herramientas estándar
Llave de boca o vaso de 13/16 pulg.
Llave de boca de 1 pulg.
Llave de boca de 1-1/16 pulg.
Vaso de 1 pulg.
Llave de torsión
Mazo de goma
2 picos para o-ring (o herramienta similar)
2 destornilladores estándar
Pinzas de resorte grandes
Pinzas de resorte pequeñas
Alcohol isopropílico
Aceite mineral antidesgaste (AW) o fluido
hidráulico sintético, grado de viscosidad (VG)
ISO 32 o 46
Para conocer las piezas individuales de repuesto, refiérase a Extremos de alta
presión para el intensificador en la página 109.
Mantenimiento preventivo
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. En la interfaz del operador, toque el símbolo de mantenimiento para abrir la pantalla
de mantenimiento principal.
2. Toque este símbolo para abrir la pantalla Mover el émbolo.
3. Toque el símbolo del motor para arrancar el motor.
EchionManual del operador810770ES65
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
4. Toque un símbolo para mover el émbolo del intensificador hacia el extremo en el que trabajará.
5. En la interfaz del operador, toque el símbolo para detener la bomba.
6. Coloque la palanca del disyuntor principal que está en la puerta de la caja eléctrica
en la posición de
IERRE (OFF) el agua del servicio público para que no ingrese a la bomba. Asegúrese de que
7. C
APAGADO (OFF).
los manómetros de la presión del agua muestren 0,0 bar (0 kPa/0 lb/pulg²).
8. A
PAG UE (OFF) la fuente de aire comprimido.
PAG UE (OFF) la conexión eléctrica principal (disyuntor de línea). Utilice los procedimientos
9. A
de bloqueo y etiquetado estándar.
10. Use una llave de boca de 13/16 pulg. para desconectar la tubería de alta presión
del intensificador.
11 . Quite la válvula de descarga. Refiérase al paso 5 hasta el paso 10 de la página 78.
12. Oprima el botón en el acople de desconexión rápida para quitar la línea de agua de baja presión
del intensificador.
Es probable que gotee un poco de agua de la conexión cuando desconecte esta
tubería.
13. Use la barra de extensión y el vaso de 1-1/2 pulg. y 12 puntos para quitar los tuercas de la tapa
del extremo. Utilice un patrón en cruz repetido.
14. Quite la tapa del extremo.
Durante este procedimiento, goteará algo de fluido hidráulico y agua. Coloque toallas
en el puente del intensificador, debajo del área de trabajo.
66810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
15. Hale para quitar la válvula de retención.
16. Quite el cilindro de alta presión del émbolo.
Asegúrese de que el tubo espaciador no se caiga. Si se cae, se puede dañar.
17. Junte la herramienta para colocar cilindros y la herramienta para colocar sellos.
18. Coloque la herramienta en la caja del sello y gírela en sentido horario, para que las roscas
se ajusten. Quite el conjunto de caja de sello del émbolo.
Es probable que gotee algo de fluido hidráulico del cilindro hidráulico.
Esto es algo normal.
Reparar la sección del centro hidráulico
Mantenimiento preventivo
Repare la sección del centro hidráulico cada 12 000 horas.
La sección del centro hidráulico incluye el pistón, el cilindro hidráulico, las tapas del extremo
hidráulicas, los sellos de baja presión, los émbolos, los sellos en T y los interruptores de proximidad.
Se necesitan herramientas especiales para realizar el mantenimiento preventivo de esas piezas.
Comuníquese con un asociado de servicio técnico de Hypertherm para obtener información
y soporte con respecto a la instalación, operación, mantenimiento y reparación de este equipo.
EchionManual del operador810770ES67
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
7
2
6
1
4
3
5
8
1
Cuerpo de válvula de retención
2
Vástago de baja presión
3
Anillo de desgaste para válvula de retención
4
Retenedor de vástago
5
Tornillo para vástago de baja presión
6
Tubo espaciador
7
Cilindro de alta presión
8
Cartucho con sello de alta presión
Reparar el cilindro de alta presión, la válvula de retención y el vástago de baja presión
Repare los cilindros de alta presión cada 500 horas.
Repare las válvulas de retención y los vástagos de baja presión cada 500 horas.
Reemplace los cartuchos con sello de alta presión cada 500 horas.
Reemplace los vástagos de baja presión y los asientos cada 1000 horas.
Reemplace los cilindros de alta presión cada 3000 horas o en el caso de que algún cilindro esté obstruido
oagrietado.
Reemplace los conjuntos de la válvula de retención cada 3000 horas.
PRECAUCIÓN
Si el cilindro tiene desechos, se pueden producir daños en los sellos o los vástagos.
Este procedimiento es para una válvula de retención con desgaste moderado.
Reemplace los componentes con desgaste excesivo.
1. Desarme y examine el cilindro y la válvula de retención.
2. Separe la herramienta para colocar cilindros de la herramienta para colocar sellos.
3. Coloque el cilindro de alta presión en la herramienta para colocar sellos. Asegúrese de que
68810770ESManual del operadorEchion
el tubo espaciador esté dentro del cilindro.
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
4. Coloque la herramienta de presión contra el tubo espaciador dentro del cilindro.
5. Golpee en el extremo de la herramienta de presión con un mazo de goma para empujar el sello
inferior y la abrazadera fuera del cilindro de alta presión.
6. Quite el tubo espaciador del cilindro.
7. Desarme todas las piezas.
8. Examine el cilindro. Si el área alrededor del orificio tiene marcas o picaduras, o tiene bordes
ásperos o rebabas, quite los defectos con un estropajo antiadherente.
9. Corte un estropajo antiadherente a la mitad. Coloque la mitad del estropajo en el extremo
del cilindro. Coloque 1 pulgar en cada extremo del cilindro y empuje de manera uniforme sobre
el estropajo mientras gira el cilindro hacia atrás y hacia delante.
Estropajo antiadherente
10. Limpie las superficies interiores del cilindro con una toalla y alcohol isopropílico.
11 . Use una llave hexagonal de 1/8 pulg. para quitar el tornillo del vástago de baja presión
de la válvula de retención.
12. Coloque un papel para rectificar con cinta sobre un bloque de granito para rectificar.
Asegúrese de que el papel esté suave y plano.
EchionManual del operador810770ES69
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
13. Coloque la superficie de la válvula de retención o del vástago de baja presión hacia abajo sobre
el papel para rectificar y muévalos hacia delante y hacia atrás. Ejerza una presión leve.
Haga esto hasta que la superficie quede suave y plana y tenga un acabado especular.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No sacuda las piezas ni use demasiada presión. Eso podría dañar la superficie
de las piezas.
Mantenga limpios el vástago de baja presión y el retenedor del vástago. La grasa
puede hacer que el vástago se adhiera.
No aplique grasa o lubricante en la superficie de la válvula de retención ni en el
orificio del cilindro. Estos componentes están diseñados para el contacto en seco.
70810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Instalar los componentes de alta presión
1
2
3
1
4
6
5
1
Caja de sello
2
Refuerzo de o-ring
3
O-ring
4
Sello energizado con resorte
5
Espaciador de sello de vástago
6
Anillo de presión
Reemplace los conjuntos de cajas del sello cada 6000 horas.
Mantenimiento preventivo
PRECAUCIÓN
Puede ingresar agua en el sistema hidráulico si los orificios de drenaje en el refuerzo del sello
dinámico o en la caja del sello están obstruidos. Asegúrese de que no haya desechos en los
orificios de drenaje.
1. Use pinzas de resorte pequeñas para quitar el anillo de presión de la caja del sello.
2. Quite el espaciador de sello de varilla.
3. Use un pico para o-ring para quitar el sello energizado con resorte.
4. Quite el o-ring y el refuerzo del o-ring de la caja del sello.
5. Limpie todas las superficies. Examine la caja del sello y el refuerzo del sello de alta presión.
Verifique que las ranuras internas estén limpias.
Asegúrese de que el orificio de drenaje no tenga obstrucciones. De ser necesario, use aire
comprimido para eliminar cualquier desecho.
6. Aplique grasa de alto vacío en el aro de respaldo y el o-ring de la caja del sello.
EchionManual del operador810770ES71
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
1
2
1
2
7. Coloque el refuerzo del o-ring de la caja del sello y el o-ring de la caja del sello en la caja
del sello.
El refuerzo del o-ring de la caja del sello tiene un lado plano y un lado cóncavo. Asegúrese
de que el lado plano del refuerzo del o-ring esté orientado hacia el extremo ancho de la caja
del sello. El o-ring cabe en la ranura cóncava del refuerzo del o-ring.
8. Coloque los nuevos componentes en la caja del sello, como se muestra.
9. Use pinzas de resorte para insertar el anillo de presión. Asegúrese de que el anillo de presión
esté bien asentado en la ranura.
10. Junte la herramienta para colocar cilindros y la herramienta para colocar sellos.
11 . Coloque la herramienta en la caja del sello y gírela en sentido horario, para que las roscas
se ajusten.
12. Ponga la caja del sello en el émbolo con el extremo angosto orientado hacia el centro
del intensificador.
13. Gire la caja del sello de modo tal que el orificio de drenaje quede hacia abajo.
14. Ajuste la caja del sello contra la tapa del extremo hidráulica. Debería sentir un clic.
15. Quite la herramienta de la caja del sello.
72810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
16. Coloque el cartucho en la herramienta para colocar sellos.
17. Sostenga la herramienta para colocar sellos con ambas manos y empuje el cartucho
y la herramienta hacia el émbolo, con un movimiento suave. Presione hasta que el cartucho
toque la caja del sello.
18. Quite la herramienta para colocar sellos, dejando el cartucho en el émbolo.
Parte del cartucho queda dentro de la herramienta para colocar sellos.
Esto es por el diseño.
19. Asegúrese de que las partes del cartucho estén bien ajustadas y que ninguno de los
componentes quede colgando del émbolo.
20. Coloque el tubo espaciador en el émbolo.
21. Busque el extremo del cilindro de alta presión que se reparó con el estropajo no abrasivo.
Coloque el cilindro de alta presión sobre el tubo espaciador con ese extremo orientado hacia
el centro del intensificador. Empuje el cilindro lo más que pueda.
Invierta el cilindro de alta presión a las 1500 horas para que el desgaste sea parejo.
22. Coloque la válvula de retención en el extremo del cilindro de alta presión. Asegúrese de que
el orificio de drenaje esté orientado hacia el suelo.
23. Coloque la tapa del extremo de alta presión sobre la válvula de retención y en los pernos.
Empuje la tapa del extremo hasta que esté ajustada contra la válvula de retención. Asegúrese
de que la conexión de agua de baja presión esté orientada hacia el atenuador.
24. Use un mazo de goma limpio para golpear la parte expuesta de la válvula de retención hasta
que el cilindro esté completamente asentado al final de la tapa del extremo hidráulica.
25. Coloque lubricante antiadherente para pernos (grasa de litio blanca) en las roscas.
EchionManual del operador810770ES73
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
26. Ponga las tuercas en los pernos con la mano. Use una llave de torsión para ajustar las tuercas
de la tapa del extremo de alta presión a68N∙m(50libras-fuerza∙pie).
Utilice un patrón en cruz
repetido.
Ajuste las tuercas a 375 N∙m (275 libras-fuerza∙pie). Hágalo en incrementos
de 68 N∙m (50 libras-fuerza∙pie).
74810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
1
2
3
4
1
Asiento para vástago de alta presión
2
Vástago de alta presión
3
Resorte para vástago de alta presión
4
Adaptador de salida
Examinar el adaptador de salida y el conjunto de vástago de alta presión
Reemplace los conjuntos de vástagos de alta presión cada 1000 horas.
Reemplace los adaptadores de salida cada 6000 horas.
PRECAUCIÓN
El asiento para vástago de alta presión puede provocar grietas, marcas de erosión
o abolladuras en el adaptador de salida.
Si una pieza del vástago está dañada, reemplace los 3 componentes.
Use un aplicador con punta de algodón como guía para sacar el asiento del vástago de alta presión
de la válvula de retención.
Golpee el adaptador de salida suavemente sobre una superficie de madera o una superficie blanda
para sacar el vástago del adaptador de salida.
EchionManual del operador810770ES75
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Armar la válvula de retención y el vástago de baja presión
1. Use un aplicador con punta de algodón para aplicar lubricante antiadherente de alta presión
en el receso de la parte inferior de la válvula de retención.
2. Use un aplicador con punta de algodón como guía para colocar el asiento del vástago de alta
presión en la válvula de retención. El extremo ancho del asiento del vástago está orientado
hacia la válvula de retención.
3. Empuje el asiento del vástago de alta presión hacia el lubricante antiadherente de alta presión
en la válvula de retención.
4. Aplique lubricante antiadherente de alta presión en las roscas del adaptador de salida.
5. Coloque el resorte para vástago de alta presión y el vástago de alta presión en el adaptador
de salida.
6. Coloque el adaptador de salida en la válvula de retención y ajústelo con la mano. Use una llave
de torsión para ajustar el adaptador de salida a 115 N∙m (85 libras-fuerza∙pie).
Ajustar el adaptador de salida con el vástago de alta presión en la posición
incorrecta puede provocar daños.
Cuando el adaptador de salida está correctamente instalado, el espacio entre
la parte ancha del adaptador de salida y la válvula de retención es de 2,5 mm
y no se ve ninguna rosca.
PRECAUCIÓN
Si el espacio es demasiado grande o si se ven roscas, asegúrese de que las piezas
del vástago no se hayan movido.
7. Ajuste el acople de agua de alta presión a 68 N∙m (50 libras-fuerza∙pie).
8. Repita este procedimiento en el otro extremo del intensificador.
9. Conecte la tubería de alta presión.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que una parte de las roscas de la tubería de alta presión sea visible
en el acople. Refiérase a Acoples de agua de alta presión en la página 148.
10. Conecte las líneas de agua de baja presión.
76810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
11
1 Acople de aire
2 Accionador
3 Guía para aguja
4 Aguja
5 Sello de válvula de alta presión
6 Cuerpo de válvula de descarga
7 Asiento de válvula de descarga
8 Reductor de flujo
9 Adaptador de salida
10 Acople en T
11 Enchufe
1-17434 Juego de reparación de válvulas
de descarga
1-18311 Cuerpo de válvula de descarga
Llave de boca de 3/4 pulg.
Llave de boca de 5/8 pulg.
Llave de boca de 13/16 pulg.
Llave de boca de 1 pulg.
Llave de boca de 1-1/8 pulg.
Llave de “pie de cuervo” de 13/16 pulg.
Llave de torsión
Toallas limpias
Alcohol isopropílico
Reparar la válvula de descarga
Repare la válvula de descarga:
cada 1000 horas
si gotea agua de la conexión de Salida de aguas residuales o de los orificios de drenaje mientras la bomba
está en funcionamiento.
Reemplace el cuerpo de la válvula de descarga cada 3000 horas.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Coloque la palanca del disyuntor principal que está en la puerta de la caja eléctrica
en la posición de
IERRE (OFF) el agua del servicio público para que no ingrese a la bomba. Asegúrese de que
2. C
los manómetros de la presión del agua muestren 0,0 bar (0 kPa/0 lb/pulg²).
EchionManual del operador810770ES77
3. A
PAG UE (OFF) la fuente de aire comprimido.
APAGADO (OFF).
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
4. APAG UE (OFF) la conexión eléctrica principal (disyuntor de línea). Utilice los procedimientos
de bloqueo y etiquetado estándar.
5. Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42 para
consultar las instrucciones.
6. Desconecte la manguera de aire comprimido del acople de aire en la parte superior
del accionador.
7. Desconecte el tubo de drenaje del agua de la válvula de descarga.
8. Use una llave de boca de 13/16 pulg. para aflojar los acoples de alta presión conectados
al cuerpo de la válvula de descarga.
9. Si en esta máquina hay un juego de tuberías de montaje en bomba instalado, afloje el acople
de alta presión cerca de la válvula de descarga.
10. Quite el conjunto de válvula de descarga de la bomba.
11 . Quite el adaptador de salida del cuerpo de la válvula.
12. Quite el asiento y el reductor de flujo del adaptador de salida.
13. Quite el accionador del cuerpo de la válvula.
14. Empuje un pasador a través de la parte inferior del cuerpo del a válvula para quitar el sello,
la guía para aguja y la aguja.
15. Aplique lubricante antiadherente de alta presión en el asiento.
16. Coloque el reductor de flujo en el adaptador de salida.
17. Coloque el asiento en el adaptador de salida.
18. Coloque el adaptador de salida en el cuerpo de la válvula de descarga. Use una llave de torsión
para ajustar el adaptador a 95 N∙m (70 libras-fuerza∙pie).
19. Empuje la aguja a través de la guía para aguja y el sello de la válvula. Asegúrese de que la punta
de la aguja esté orientada hacia el sello.
78810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
20. Aplique grasa de alto vacío en el o-ring rojo en el sello de la válvula. Asegúrese de que el o-ring
rojo en el sello de la válvula esté orientado hacia el lado opuesto de la aguja.
21. Coloque el conjunto de aguja y sello en el cuerpo de la válvula hasta que la guía para aguja esté
nivelada con la parte superior del perno.
22. Coloque el accionador en el cuerpo de la válvula. Ajuste el accionador con la mano.
23. Use una llave de torsión para ajustar el acople de alta presión en el cuerpo de la válvula.
Refiérase a Acoples de agua de alta presión en la página 148.
24. Conecte el tubo de drenaje del agua a la válvula de descarga.
25. Conecte la manguera de alimentación de aire comprimido al acople en la parte superior
del accionador.
CTIVE (ON) el agua del servicio público para que ingrese a la bomba.
26. A
NCIENDA (ON) la fuente de aire comprimido.
27. E
28. E
NCIENDA (ON) la conexión eléctrica principal (disyuntor de línea).
29. Coloque la palanca del disyuntor principal que está en la puerta de la caja eléctrica
en la posición de
ENCENDIDO (ON).
30. Asegúrese de que la EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) no esté activada.
Si el botón está presionado, gire el botón en sentido horario hasta que se libere.
31. Asegúrese de que el interruptor esté en Local .
32. Oprima el botón Controles.
33. En la interfaz del operador, toque el símbolo para arrancar la bomba.
34. Compruebe si hay fugas.
EchionManual del operador810770ES79
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Fuente de aire comprimido
Fuente de agua presurizada o un limpiador
de vapor
Aceite de operación o equivalente
Materiales recomendados
Detergente compatible con aluminio
Detergente con perclorato de etileno
Detergente para aceite con carbón
Limpiar el enfriador de aire
Realice esta tarea:
cada 1000 horas
si recibe una alarma Falla 1: fluido hidráulico >65C.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
El detergente puede limpiar mejor. Tenga en cuenta el medioambiente cuando seleccione
y use químicos de limpieza.
El detergente debe ser compatible con el aluminio.
Proteja el motor y todos los elementos electrónicos durante el procedimiento de limpieza.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba esté apagada.
Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42 para
consultar las instrucciones.
Limpiar el enfriador por el lado del aire
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1. Consulte la etiqueta en el enfriador para conocer la dirección del aire del enfriador.
2. Limpie el aceite y la grasa del enfriador con aire comprimido, agua presurizada o un limpiador
de vapor. Oriente el chorro de limpieza contra la dirección del aire del enfriador.
3. Después de limpiar, seque el enfriador.
80810770ESManual del operadorEchion
Para evitar daños, el chorro de agua o de aire debe ser paralelo a la aleta.
Apunte el chorro de agua contra la dirección del aire.
El detergente puede limpiar mejor. Tenga en cuenta el medioambiente cuando seleccione
y use químicos de limpieza.
El detergente debe ser compatible con el aluminio.
3
Mantenimiento preventivo
Limpiar el enfriador por el lado del fluido hidráulico
1. Desarme el enfriador de aceite por ráfaga para averiguar el grado de contaminación.
Si la contaminación es moderada, conecte el lado del aceite a un sistema de limpieza cerrado
con una bomba y un filtro.
Se puede usar detergente con perclorato de etileno. Bombee el detergente a través
del enfriador de aceite por ráfagas durante 10 minutos.
Si la contaminación es muy grave, use un detergente para aceite con carbón.
Enjuague las superficies limpiadas durante 30 minutos.
2. Use aire comprimido para quitar los restos de detergente.
3. Enjuague el enfriador de aceite por ráfagas con un aceite de operación o equivalente.
Mantenimiento preventivo
EchionManual del operador810770ES81
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Cartucho de filtro, agua, 1,0 micrones, 10 pulg.
Llave para filtro (se incluye en el juego
de herramientas estándar)
Materiales recomendados
Cubeta o balde
Reemplazar el filtro de agua
Realice esta tarea:
cada 1000 horas
si la diferencia entre los valores del manómetro de presión de agua prefiltro y el manómetro de presión
de agua postfiltro es mayor que 0,7 bar (70 kPa/10 lb/pulg²).
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba esté apagada.
1. CIERRE (OFF) el agua para que no ingrese a la bomba.
2. Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42 para
consultar las instrucciones.
3. Use una llave para filtro para aflojar el recipiente de filtro.
4. Quite el cartucho de filtro usado del recipiente de filtro. Deseche el filtro usado.
Hay un o-ring en la parte superior del recipiente.
5. Drene toda el agua y los desechos del recipiente. Enjuague o limpie el recipiente,
de ser necesario.
6. Coloque un cartucho de filtro nuevo en el recipiente. El filtro no tiene partes inferiores
y superiores designadas.
7. Use una llave para filtro para colocar el recipiente de filtro.
CTIVE (ON) el agua para que ingrese a la bomba.
8. A
9. E
NCIENDA (ON) la bomba.
82810770ESManual del operadorEchion
10. En la interfaz del operador, toque el símbolo para arrancar la bomba.
11 . Asegúrese de que la diferencia entre los valores del manómetro de presión de agua prefiltro
y el manómetro de presión de agua postfiltro sea menor que 0,7 bar (70 kPa/10 lb/pulg²).
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Medidor TDS 1-13897
Contenedor para una muestra de agua
Agua desionizada limpia o filtrada
Materiales recomendados
Cubeta o balde
Examinar la concentración del total de sólidos disueltos (TDS)
Haga esto cada 1000 horas.
PRECAUCIÓN
Refiérase a Probar la calidad del agua en la página 85.
Una prueba del total de sólidos disueltos (TDS) mide la concentración total de las sustancias
disueltas en el agua postfiltro. Los sólidos disueltos generan depósitos que pueden provocar daños
a las válvulas de retención, los sellos, los orificios y otros consumibles.
El medidor no es a prueba de agua. No sumerja el medidor en el agua.
Algunos medidores TDS deben calibrarse antes de usar. Para obtener los mejores resultados,
calibre el medidor a 25 °C. Refiérase a las instrucciones que se incluyen con el medidor TDS.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba esté apagada.
1. Oprima el botón en el acople de desconexión rápida para quitar la línea de agua de baja presión
del intensificador.
2. Desarme el intensificador.
a. En la interfaz del operador, toque el símbolo de ajustes para abrir la pantalla de ajustes
principales.
b. Toque este símbolo para abrir la pantalla Intensifier Control (Control del intensificador).
EchionManual del operador810770ES83
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
c. Toque la casilla Intensifier On (Intensificador encendido).
Refiérase a Intensifier Control (Control del intensificador) en la página 174.
3. Ajuste la presión objetivo del agua a 345 bar (5000 lb/pulg²). Refiérase a Ajustar la presión
objetivo del agua en la página 50 para obtener instrucciones.
NCIENDA (ON) la bomba.
4. E
5. Tome una muestra de agua de la línea de agua de baja presión después del filtro de agua.
Asegúrese de que el agua esté transparente y sin olor.
6. Coloque el medidor de TDS en la muestra de agua hasta el nivel de inmersión máximo (5 cm).
Golpee el medidor suavemente para quitar las burbujas de aire.
Espere unos 20 segundos hasta que la lectura se estabilice.
Si se tomarán varias lecturas, APAGUE (OFF) el medidor TDS entre cada lectura.
7. Compare la lectura con la tabla.
No satisfactorioÓptimoSatisfactorioNo satisfactorio
Menor que 0,005%
(50 ppm)
Use acoples no
metálicos o de acero
inoxidable
PRECAUCIÓN
Un nivel TDS inferior al 0,005% (50 ppm) puede dañar las piezas del chorro
de agua y requiere el uso de acoples no metálicos o de acero inoxidable.
Un valor de TDS inferior al 0,0005% (5 ppm) puede dañar las piezas de acero
inoxidable.
Realice un tratamiento de ósmosis inversa al agua con un nivel TDS superior
al 0,015% (150 ppm).
0,005% a 0,015%
(50 ppm a 150 ppm)
—
0,015% a 0,022%
(150 ppm a 220 ppm)
Se puede utilizar un
sistema de ósmosis
inversa para quitar
el TDS
Mayor que 0,022%
(220 ppm)
Use un sistema de
ósmosis inversa para
quitar el TDS
8. Enjuague el medidor en agua desionizada limpia o filtrada después de usarlo.
9. Conecte la línea de agua de baja presión.
10. Vaya a la pantalla Intensifier Control (Control del intensificador) y habilite el intensificador.
84810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Probar la calidad del agua
Medidor TDS
Contenedor para una muestra de agua
Agua desionizada limpia o filtrada
Medidor de pH
Juego para prueba de sílice
Juego para prueba de dureza del agua
(carbonato de calcio)
123
1
2
3
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Use la manguera de Salida de aguas residuales para tomar una muestra. Si no puede
acceder a la manguera, saque una muestra de la bomba de refuerzo o de la manguera que
va al solenoide de agua de entrada (en el caso de las bombas sin bomba de refuerzo).
Mantenimiento preventivo
2. Asegúrese de que el agua esté transparente y sin olor.
3. Mida el pH. La medida de pH óptima es entre 6,0 y 8,0.
4. Examine el contenido de sílice (SiO
al 0,0015% (15 partes por millón [ppm]).
5. Mida la dureza del agua. El resultado debe ser igual o inferior al 0,006% (60 ppm).
6. Examine la concentración del total de sólidos disueltos (TDS). El rango óptimo
es del 0,005% al 0,015% (50 ppm a 150 ppm). Refiérase a Examinar la concentración del total
de sólidos disueltos (TDS) en la página 83.
EchionManual del operador810770ES85
). El contenido de sílice debe ser inferior
2
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
2
1
1
Cabezal del filtro
2
Indicador de nivel
Elemento filtrante hidráulico
Aceite mineral antidesgaste (AW) o fluido
hidráulico sintético, grado de viscosidad (VG)
ISO 32 o 46
Llave de torsión
Llave de “pie de cuervo” o vaso de 15/16 pulg.
Materiales recomendados
Embudo limpio
Toallas limpias
Reemplazar el elemento filtrante hidráulico
Realice esta tarea:
cada 1500 horas
cuando la aguja del medidor hidráulico esté en la zona roja mientras la bomba está a temperatura estable.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42.
2. Quite el elemento filtrante usado del cabezal del filtro.
Use una llave de “pie de cuervo” o un vaso de 15/16 pulg. si el elemento filtrante está
muy ajustado como para quitarlo a mano.
3. Coloque fluido hidráulico limpio en la junta del elemento filtrante nuevo.
4. Enrosque el elemento filtrante en el cabezal del filtro.
5. Use una llave de torsión para ajustar el filtro a un valor entre 13,5 N∙m (10 libras-fuerza∙pie)
86810770ESManual del operadorEchion
y16N∙m(12libras-fuerza∙pie).
NCIENDA (ON) la bomba en modo presión de perforación.
6. E
7. Observe el indicador de nivel para controlar el nivel de fluido hidráulico. Agregue fluido
hidráulico si es necesario.
3
Mantenimiento preventivo
Agregar fluido hidráulico
Aceite mineral antidesgaste (AW) o fluido
hidráulico sintético, grado de viscosidad (VG)
ISO 32 o 46
Materiales recomendados
Embudo limpio
No coloque demasiado fluido hidráulico en el tanque.
La capacidad del tanque de fluido hidráulico es de 120 L.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42 para
consultar las instrucciones.
Mantenimiento preventivo
2. Quite la tapa de llenado.
3. Llene el tanque con fluido hidráulico hasta que alcance la marca superior del indicador de nivel.
4. Coloque la tapa de llenado.
EchionManual del operador810770ES87
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
3
2
1
1
Tapa de llenado
2
Cabezal del filtro
3
Indicador de nivel
1-18772 Juego repuesto de fluido hidráulico
Aceite mineral antidesgaste (AW) o fluido
hidráulico sintético, grado de viscosidad (VG)
ISO 32 o 46
Toallas limpias
Sifón o bomba de sifón
Llave de torsión
Llave de “pie de cuervo” o vaso de 15/16 pulg.
Materiales recomendados
Embudo limpio
Contenedor para fluido hidráulico usado
Alcohol isopropílico
Reemplazar el fluido hidráulico
Realice esta tarea:
cada 3000 horas
si el fluido hidráulico está oscuro, tiene un color blanco lechoso o un olor fuerte.
si se descubre en un laboratorio de pruebas que la calidad no es satisfactoria.
Refiérase a Comprobar el fluido hidráulico en la página 44.
No coloque demasiado fluido hidráulico en el tanque.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42 para
88810770ESManual del operadorEchion
consultar las instrucciones.
2. Quite la tapa de llenado o el cabezal del filtro.
3. Use un sifón o una bomba de sifón para quitar el fluido hidráulico del tanque.
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
4. Desconecte los extremos inferiores de las mangueras hidráulicas que ingresan a la parte
superior del tanque.
5. Quite el elemento filtrante e instale uno nuevo. Refiérase a Reemplazar el elemento filtrante
hidráulico en la página 86 para obtener instrucciones.
6. Desarme la cubierta del tanque hidráulico.
a. Desconecte el cable de temperatura/sensor de nivel.
b. Desconecte la manguera hidráulica del filtro.
c. Quite las 2 mangueras que pasan por la cubierta.
d. Use una llave de boca de 7/16 pulg. para quitar los pernos y las arandelas (10 de cada uno)
de la cubierta del tanque.
7. Limpie las superficies internas del tanque con toallas limpias. Asegúrese de que no queden
desechos en el fondo del tanque.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
8. Arme la cubierta del tanque hidráulico.
a. Coloque los pernos y las arandelas (10 de cada uno) de la cubierta del tanque.
b. Instale las 2 mangueras que pasan por la cubierta.
c. Conecte la manguera hidráulica del filtro
d. Conecte el cable de temperatura/sensor de nivel.
9. Llene el tanque con fluido hidráulico hasta que alcance la marca superior del indicador de nivel.
10. Instale una tapa de llenado nueva.
11 . Deseche las piezas usadas.
Quite todas las toallas del tanque antes de colocarle el fluido hidráulico.
No use jabón, detergente ni solventes. Se puede usar alcohol isopropílico para
limpiar el tanque.
12. E
NCIENDA (ON) la bomba en modo presión de perforación.
13. Compruebe si hay fugas.
14. Agregue fluido hidráulico si es necesario. Refiérase a Agregar fluido hidráulico en la página 87.
15. Opere la bomba en modo presión de perforación de 15 a 20 minutos.
Si en el sistema hidráulico hay aire, la bomba puede hacer ruido durante la operación.
Refiérase a La bomba hace ruido durante la operación en la página 137.
EchionManual del operador810770ES89
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Pistola manual de baja presión para engrasar
Grasa para rodamientos NLGI grado 2
Toallas limpias
Materiales recomendados
Mobil Polyrex™ EM
Lubricar los rodamientos del motor principal
Haga esto cada 3000 horas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Para que el motor rinda, es importante que la lubricación sea correcta.
Use los tipos y las cantidades apropiados de grasa y aceite.
El rodamiento se puede recalentar si se aplica una cantidad excesiva o insuficiente
de lubricante en el rodamiento
La mayoría de las pistolas manuales para engrasar bombas tiene una salida de 1,25 gramos
de grasa por bomba. Consulte con el fabricante de la pistola para engrasar.
Piezas, herramientas y materiales
Realice esta tarea cuando la bomba esté en funcionamiento.
1. Quite la tapa superior y el panel frontal. Refiérase a Inspeccionar la bomba en la página 42 para
consultar las instrucciones.
2. Quite la tapa del acople de grasa.
3. Quite el tapón de plástico en el lado inferior del motor.
4. Limpie el acople de grasa con una toalla, de ser necesario.
5. Coloque un conector de pistola para engrasar en el acople de grasa.
90810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
6. Use una pistola de grasa para colocar la cantidad de grasa especificada en el motor.
Echion 15Echion 30Echion 50
13 gramos18 gramos21 gramos
7. Reemplace la tapa de grasa.
PRECAUCIÓN
Use solo el volumen de grasa recomendado.
8. Repita este procedimiento en el otro extremo del motor.
9. Utilice el procedimiento de arranque posterior al mantenimiento después de trabajar en el motor
principal. Refiérase a Procedimiento de arranque posterior al mantenimiento en la página 93.
EchionManual del operador810770ES91
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Arrancar la bomba después del mantenimiento
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Arranque la bomba normalmente si el mantenimiento que
se le realizó se limitó a lo siguiente:
• reemplazar el filtro de agua
• reemplazar el elemento filtrante hidráulico
• reemplazar el fluido hidráulico
• reparar o reemplazar la válvula de descarga
• trabajo realizado en el sistema eléctrico.
Refiérase a Arrancar la bomba en la página 46 para
consultar las instrucciones.
Un eje de motor en movimiento puede ser peligroso. Cierre todas las puertas y reemplace
todas las cubiertas, incluidas las cubiertas de acceso.
No intente reparar una fuga cuando haya presión en el sistema.
Quite todas las herramientas, toallas y trapos del área de trabajo antes de arrancar el equipo.
Asegúrese de que todos los acoples estén bien ajustados después de realizar trabajos
de mantenimiento o reparación en este equipo.
Use el Procedimiento de arranque posterior al
mantenimiento en la página 93 si se han realizado
mantenimiento o reparaciones en lo siguiente:
• el sistema de agua de alta presión.
• los componentes del intensificador.
• el motor principal.
92810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Procedimiento de arranque posterior al mantenimiento
Un arranque suave después del mantenimiento puede prolongar la vida útil del sello de alta presión.
Toque el símbolo para detener el procedimiento y APAGUE (OFF) la bomba.
Use este programa para aumentar gradualmente la presión del agua. El procedimiento demora
unos 6 minutos. Refiérase a Mapas de la pantalla táctil en la página 177 para conocer los detalles
de este programa.
CTIVE (ON) el agua del servicio público para que ingrese a la bomba.
1. A
NCIENDA (ON) la fuente de aire comprimido.
2. E
NCIENDA (ON) la conexión eléctrica principal (disyuntor de línea).
3. E
4. Coloque la palanca del disyuntor principal que está en la puerta de la caja eléctrica
en la posición de
5. Asegurarse de que la EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA) no esté activada.
Si el botón está presionado, gire el botón en sentido horario hasta que se libere.
ENCENDIDO (ON).
Mantenimiento preventivo
6. Asegúrese de que el interruptor esté en Local .
7. Oprima el botón Controles.
8. En la interfaz del operador, toque el símbolo de mantenimiento para abrir la pantalla
de mantenimiento principal.
9. Toque este símbolo para abrir la pantalla Start Procedure (Procedimiento de arranque).
10. Toque el símbolo en la pantalla para iniciar el procedimiento.
Mientras el procedimiento continúa, examine la bomba en busca de fugas de agua
de alta presión y fluido hidráulico. Verifique estas áreas.
Conexiones hidráulicas
Válvulas
Puente del intensificador y parte inferior de la cubierta
11 . Cuando parpadee Turn On the Cutting Head (Encender el cabezal de corte) en la pantalla:
a. Mueva el cabezal de corte a una ubicación segura de la mesa.
NCIENDA (ON) el cabezal de corte.
b. E
c. Toque el símbolo para continuar.
EchionManual del operador810770ES93
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
12. Cuando parpadee Turn Off the Cutting Head (Apagar el cabezal de corte) en la pantalla:
a. A
PAG UE (OFF) el cabezal de corte.
b. Toque el símbolo para continuar.
13. Cuando parpadee Examine the Pump (Examinar la bomba) en la pantalla:
a. Examine la bomba en busca de fugas o acoples flojos.
b. Verifique si hay fugas en las conexiones del atenuador.
c. Toque el símbolo para continuar.
El motor principal se apaga.
Se abre la pantalla de operación principal.
14. Coloque la tapa superior y el panel frontal.
La bomba está lista para la operación.
94810770ESManual del operadorEchion
3
Mantenimiento preventivo
Prepararse para el almacenamiento
4
3
2
1
6
5
7
Entrada de agua de corte
Bomba de refuerzo
Solenoide de agua de entrada
(en el caso de los sistemas sin
bomba de refuerzo)
Salida de aguas residuales
Aire comprimido
Salida de agua de corte
7
4
321
Sistema enfriado por agua
Entrada de enfriamiento
Salida de enfriamiento
5
6
Adaptador macho de 1/8 pulg. a 1/2 pulg.
(aire comprimido a entrada de agua de corte).
Adaptador macho de 1/8 pulg. a 1 pulg.
(aire comprimido a entrada de agua de corte)
Llave de boca de 7/16 pulg.
Llave de boca de 1-1/16 pulg.
Llave para filtro (se incluye en el juego
de herramientas estándar)
Sistema enfriado por agua
Llave de boca de 1 pulg.
Llave de boca de 1-3/16 pulg.
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
El agua de alta presión puede provocar lesiones en los ojos. Utilice protección ocular
aprobada para operar o realizar trabajos cerca de este equipo.
No se pare sobre componentes como tubos o válvulas mientras seca el sistema.
Todas las conexiones de agua de baja presión utilizan conectores de acople rápido a presión.
Use este procedimiento para preparar el sistema para su almacenamiento. El congelamiento puede
dañar la bomba, por eso se recomienda vaciar las líneas de agua.
Refiérase a Conectar el agua y el aire en la página 161 para obtener información sobre
las conexiones.
Piezas, herramientas y materiales
EchionManual del operador810770ES95
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Realice esta tarea cuando la bomba no esté en funcionamiento.
1. Quite el filtro de agua de recipiente de filtro. Refiérase a Reemplazar el filtro de agua
en la página 82.
2. Vierta el agua del recipiente de filtro.
3. Coloque el recipiente de filtro de agua sin el filtro.
4. Desconecte el aire comprimido de la bomba. Conecte la manguera de aire comprimido
en la conexión Entrada de agua de corte.
La conexión de la manguera de aire comprimido es NPT macho de 1/8 pulg.
La conexión Entrada de agua de corte es NPT hembra de 1/2 pulg. Se necesita
un adaptador (no incluido).
5. Use una llave de boca de 1-1/16 pulg. para desconectar la manguera de Salida de aguas
residuales de la bomba.
6. En la interfaz del operador, toque el símbolo de mantenimiento para abrir la pantalla
de mantenimiento principal.
7. Toque este símbolo para abrir la pantalla Prepararse para el almacenamiento.
8. Toque el símbolo en la pantalla para iniciar el procedimiento.
Se abre la válvula del agua de suministro.
NCIENDA (ON) el aire comprimido durante 5 minutos como mínimo para secar el sistema.
9. E
10. A
PAG UE (OFF) el aire comprimido.
11 . Toque el símbolo para continuar.
Se cierra la válvula del agua.
12. Desconecte la manguera del aire comprimido de la conexión de Entrada de agua de corte.
96810770ESManual del operadorEchion
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
13. Asegúrese de que el recipiente de filtro de agua esté vacío. Cuando se limpie el sistema,
se puede acumular un poco de agua en el recipiente.
14. Coloque el recipiente de filtro de agua con el filtro.
15. Realice este procedimiento para un sistema enfriado por agua.
No es necesario drenar los fluidos en los sistemas de enfriamiento por aire.
a. Use una llave de boca de 1 pulg. para conectar la manguera de aire comprimido
alaconexión Entrada de enfriamiento.
La conexión Entrada de enfriamiento es NPT hembra de 1/2 pulg. Se necesita
un adaptador (no incluido).
b. Use una llave de boca de 1-3/16 pulg. para desconectar la línea Salida de enfriamiento
de la bomba.
c. Desconecte la manguera de aire comprimido de la conexión Entrada de enfriamiento.
d. Repita desde el paso 8 hasta el paso 12.
16. Coloque las tapas y los tapones originales de las conexiones del servicio público.
EchionManual del operador810770ES97
Mantenimiento preventivo
3
Mantenimiento preventivo
Reciclado y final de la vida útil del producto
Cuando finalice la vida útil del producto o sus piezas, recicle o deseche los materiales y las piezas.
Emplee un método seguro para el medioambiente y que cumpla con las regulaciones locales.
Si el producto contiene sustancias que podrían ser nocivas para el medioambiente, quítelas
y deséchelas conforme a las regulaciones locales vigentes. Esto incluye líquidos como el fluido
hidráulico.
Asegúrese de que las sustancias peligrosas se desechen de manera segura y que se utilicen
los medios de protección individual correspondientes. Las especificaciones de seguridad deben
cumplir con las regulaciones locales vigentes en todo momento.
98810770ESManual del operadorEchion
Lista de piezas
Lista de piezas
Las piezas originales Hypertherm son las piezas de repuesto recomendadas por la fábrica para esta
bomba. Es probable que la garantía de Hypertherm no cubra los daños causados por piezas que
no sean piezas originales de Hypertherm.
Para pedir piezas, comuníquese con el fabricante de equipo original (OEM).
EchionManual del operador810770ES99
Lista de piezas
4
Lista de piezas
11
8
2
1
7
3
4
5
9
10
12
6
Herramientas
1-18768 Juego de herramientas estándar
Número de pieza DescripciónCantidad
11-12091Llave de torsión, dados de 3/4 pulg., 80 N∙m
a 400 N∙m (60 libras-fuerza∙pie a 300 libras-fuerza∙pie)
21-17490Barra de extensión, 40 pulg.1
31-18038Grasa de litio blanca, 44,3 ml1
41-13537Lubricante antiadherente a base de halocarbono PURE Goop, 28 g1
51-11111Lubricante antiadherente a base de aceite Blue Goop, 57 g1
61-11136Grasa de alto vacío, 150 g1
71-13972Llave para filtro de agua1
81-18851Adaptador de dados, hembra 3/4 pulg. a macho 1/2 pulg.1
91-18852Vaso de punta hexagonal, dado de 1/2 pulg., 3/8 pulg.1
101-12021Vaso de 12 puntos, dado de 3/4 pulg., 1-1/2 pulg.1
111-13281Bloque de granito para rectificar1
121-11210-12Papel para rectificar, 12 micrones, 1 hoja10
La caja para herramientas contiene todos los elementos mencionados anteriormente, excepto:
La llave de torsión viene en una caja individual.
1
El bloque de granito para rectificar se envía en una caja de madera.
La barra de extensión se envía en una bolsa.
100810770ESManual del operadorEchion
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.