HyPrecision, Echion et Hypertherm sont des marques de commerce d’Hypertherm, Inc. qui peuvent être déposées aux États-Unis
et dans d’autres pays. Toutes les autres marques de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Une bonne gestion environnementale est l’une des valeurs fondamentales d’Hypertherm et est essentielle à notre réussite
et à celle de nos clients. Nous travaillons sans relâche pour réduire l’incidence sur l’environnement de toutes nos activités.
Pour en savoir plus : www.hypertherm.com/environment.
31 (0) 165 596900 Tel (Technical Service)
00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
technicalservice.emea@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm (Singapore) Pte Ltd.
82 Genting Lane
Media Centre
Annexe Block #A01-01
Singapore 349567, Republic of Singapore
65 6841 2489 Tel
65 6841 2490 Fax
Marketing.asia@hypertherm.com (Marketing Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building
2-1-1 Edobori, Nishi-ku
Osaka 550-0002 Japan
81 6 6225 1183 Tel
81 6 6225 1184 Fax
HTJapan.info@hypertherm.com (Main Office Email)
TechSupportAPAC@hypertherm.com (Technical Service Email)
Pour trouver des ressources éducatives et informatives, se rendre sur le site de l’Institut de coupe Hypertherm (HCI)
en ligne au www.hypertherm.com/hci
Les produits Hypertherm sont conçus et fabriqués avec le souci d’assurer de façon permanente la qualité et la sécurité.
Communiquer avec un représentant du service technique d’Hypertherm afin d’obtenir des informations ou de l’aide pour
l’installation, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de cet équipement.
Garantie sur les produits à jet d’eau....................................................................................................... SC-12
Clause de non-responsabilité .................................................................................................................. SC-12
Bonne gestion de produits............................................................................................... SC-13
Réglementations nationales et locales en matière de sécurité ........................................................ SC-14
Marques d’essais de certification............................................................................................................ SC-14
Différences entre les normes nationales................................................................................................ SC-15
Systèmes de haut niveau .......................................................................................................................... SC-16
Qualification et formation de l’utilisateur ............................................................................................... SC-23
Informations et traitement médical d’urgence ...................................................................................... SC-24
Consignes de sécurité aux fins de fonctionnement, d’entretien,
de réparation et d’installation ................................................................................................................... SC-25
Contenu
Symboles et marquages ................................................................................................... SC-29
Information et symboles............................................................................................................................. SC-30
Symboles et marquages figurant sur l’équipement............................................................................. SC-31
1Équipement en option............................................................................................................. 35
À propos des commandes................................................................................................................................ 38
Panneau de commande......................................................................................................................... 38
Activer la pompe : début de la journée.......................................................................................................... 41
Inspection de la pompe ......................................................................................................................... 41
Vérifier le fluide hydraulique.................................................................................................................. 43
Mise sous tension des services........................................................................................................... 44
Allumer les commandes......................................................................................................................... 44
Démarrage de la pompe........................................................................................................................ 45
Effectuer les vérifications d’entretien avant la mise en marche.................................................... 46
Faire fonctionner la pompe ............................................................................................................................... 49
Sélectionner le mode de pression ...................................................................................................... 49
Régler la pression d’eau cible.............................................................................................................. 49
Arrêter la pompe.................................................................................................................................................. 50
Arrêter la pompe à distance ................................................................................................................. 50
Arrêter la pompe localement ................................................................................................................ 50
Arrêter la pompe : fin de la journée................................................................................................................. 52
Avantages de l’entretien préventif................................................................................................................... 55
Move the plunger (Déplacer le plongeur).......................................................................................... 56
Démarrer la pompe après l’entretien .................................................................................................. 57
Prepare for storage (Préparer le système en vue de l’entreposage) .......................................... 57
Entrées et sorties .................................................................................................................................... 58
Alarm log (Journal des alarmes)........................................................................................................... 58
Réparer la section hydraulique centrale............................................................................................. 65
Réparer le cylindre à haute pression, le clapet antiretour et le champignon
à basse pression .................................................................................................................................... 66
Installer les composants à haute pression ........................................................................................ 69
Examiner l’adaptateur de sortie et l’ensemble de la soupape champignon
à haute pression ...................................................................................................................................... 73
Assembler le clapet antiretour et la soupape champignon à basse pression........................... 74
Réparer le robinet de vidange.......................................................................................................................... 75
Nettoyer le refroidisseur d’air ........................................................................................................................... 78
Nettoyer le côté du refroidisseur par où s’échappe l’air ................................................................ 78
Nettoyer le côté du refroidisseur par où entre le fluide hydraulique............................................ 79
Remplacer le filtre hydraulique......................................................................................................................... 80
Tester le taux de matières dissoutes totales (MDT).................................................................................... 81
Tester la qualité de l’eau........................................................................................................................ 83
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique ............................................................................................... 84
Ajouter du fluide hydraulique................................................................................................................ 85
Remplacer le fluide hydraulique....................................................................................................................... 86
Lubrifier les roulements du moteur principal................................................................................................. 88
Démarrer la pompe après l’entretien .............................................................................................................. 90
Procédure de démarrage après l’entretien........................................................................................ 91
Préparer le système en vue de l’entreposage .............................................................................................. 93
Recyclage et fin de vie du produit................................................................................................................... 96
4Nomenclature des pièces........................................................................................................ 97
Outils de réparation du multiplicateur ................................................................................................ 99
Kits d’entretien et de réparation .................................................................................................................... 100
Kits d’équipements en option......................................................................................................................... 103
Pièces de rechange......................................................................................................................................... 104
Niveau ..................................................................................................................................................... 129
La pompe fait du bruit lorsqu’elle fonctionne ............................................................................................ 136
Erreurs du contrôleur....................................................................................................................................... 137
État d’entrée et de sortie.................................................................................................................... 137
Taux de déplacement....................................................................................................................................... 145
Valeurs de couple............................................................................................................................................. 146
Obligations de l’acheteur ............................................................................................................................... 152
Recevoir et déballer l’équipement................................................................................................................ 155
Installer la pompe............................................................................................................................................. 156
Installer le kit de plomberie montée sur la pompe (facultatif) .................................................... 157
Raccorder les services publics à la pompe............................................................................................... 160
Raccorder l’eau et l’air ........................................................................................................................ 161
Vérifier le fluide hydraulique........................................................................................................................... 163
Effectuer le premier démarrage .................................................................................................................... 163
Effectuer une inspection avant le démarrage ................................................................................ 164
Acheminer les services ....................................................................................................................... 164
S’assurer que le moteur principal tourne dans le bon sens....................................................... 165
Activer la pompe................................................................................................................................... 166
Régler la pression de la pompe de surcompression ................................................................... 166
Vidanger la pompe et le tuyau à haute pression........................................................................... 167
Interface opérateur : écrans de réglage...................................................................................................... 168
Réglages de la pompe........................................................................................................................ 168
8Déclaration de conformité......................................................................................................177
9Cartes sur écran tactile......................................................................................................... 179
Écran de fonctionnement principal .............................................................................................................. 181
Écrans de réglage............................................................................................................................................ 183
Système d’élimination de l’abrasif PowerDredge™
Système de recyclage de l’abrasif EcoSift™
Système d’osmose inverse
Cuve pour abrasif en vrac
Régulateur d’abrasif
Actionneur pneumatique de vanne marche/arrêt
Orifice du diamant
ou 24 mois à compter de la date d’installation effective,
ou 4 000 heures de fonctionnement, selon la première
éventualité
15 mois à compter de la date d’expédition
ou 12 mois à compter de la date d’installation effective,
selon la première éventualité
600 heures de fonctionnement avec un filtre à cartouche
et le respect des exigences d’Hypertherm en matière
de qualité de l’eau
La garantie d’Hypertherm ne couvre pas les défectuosités, les défaillances, les déficiences,
les erreurs ou les dommages qui :
n’ont pas été signalés à Hypertherm pendant la période de garantie;
découlent d’une modification, d’un abus, d’une mauvaise utilisation, de la non-conformité
aux instructions d’installation ou de fonctionnement, d’une réparation non autorisée,
d’un entretien inadéquat, de négligence, d’un accident ou de l’utilisation de pièces
non approuvées;
sont le résultat d’une usure normale;
découlent d’une utilisation du système contraire aux instructions d’Hypertherm et des limites
indiquées d’une utilisation nominale et normale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie du fabricant, consulter les conditions
de vente fournies au moment de l’achat du produit.
Les pièces consommables ne sont pas couvertes par cette garantie. Les pièces consommables
incluent, sans s’y limiter, les joints d’eau à haute pression, les clapets antiretour, les cylindres,
les robinets de purge, les joints à basse pression, les tuyaux à haute pression et les filtres.
Les moteurs, les pompes et les accessoires de plomberie de tiers sont garantis par leurs fabricants
respectifs et ne sont pas couverts par cette garantie.
Clause de non-responsabilité
Tous les renseignements sur les produits contenus dans ce manuel sont jugés fiables à la date
de publication. Le manuel peut comporter des inexactitudes techniques ou des erreurs
typographiques et il peut être modifié ou mis à jour sans préavis.
SC-12810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Bonne gestion de produits
Bonne gestion de produits
Hypertherm maintient un système de gestion réglementaire mondiale pour s’assurer que
les produits sont conformes aux exigences réglementaires et environnementales.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-13
Bonne gestion de produits
Bonne gestion de produits
Réglementations nationales et locales en matière de sécurité
Les réglementations nationales et locales en matière de sécurité ont préséance sur toutes les
instructions fournies avec le produit. Le produit doit être importé, installé, utilisé et mis au rebut
conformément aux réglementations nationales et locales applicables au site d’installation.
Marques d’essais de certification
Les produits certifiés se reconnaissent grâce à une ou à plusieurs marques d’essais de certification
provenant de laboratoires d’essais agréés.
Ces marques sont situées sur la plaque signalétique de la pompe.
Chaque marque d’essai de certification signifie que le produit et ses composants essentiels
à la sécurité répondent aux normes nationales de sécurité conformément aux vérifications
et aux déterminations effectuées par ce laboratoire d’essai.
Hypertherm place une marque d’essai de certification sur ses produits seulement une fois que
ceux-ci contiennent les composants essentiels à la sécurité qui ont été approuvés par le laboratoire
d’essai agréé.
Lorsque le produit quitte l’usine d’Hypertherm, les marques d’essais de certification deviennent non
valides si une ou plusieurs des situations suivantes se produisent.
Le produit est modifié au point de créer un danger ou de devenir non conforme aux normes
applicables.
Des composants essentiels à la sécurité sont remplacés par des pièces de rechange
non approuvées.
Un montage n’est pas autorisé.
Un accessoire qui utilise ou génère une tension dangereuse est ajouté.
Il y a altération d’un circuit de sécurité ou d’une autre caractéristique conçue à même
le produit comme faisant partie de la certification.
Le marquage de Conformité européenne (CE) apposé sur un produit représente la déclaration
de conformité du fabricant aux directives et aux normes européennes applicables.
SC-14810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Bonne gestion de produits
Seules les versions des produits Hypertherm portant le marquage CE situé sur la plaque
signalétique ou à proximité de cette dernière ont été testées pour en vérifier la conformité aux
directives européennes, telles que les directives relatives à la basse tension, à la compatibilité
électromagnétique (CEM) et à la machinerie.
Si ce produit possède une déclaration de conformité, un exemplaire (en anglais) est
inclus. Se reporter à la Déclaration de conformité à la page 177.
Différences entre les normes nationales
Différents pays peuvent appliquer différentes normes de rendement, de sécurité et autres.
Les différences nationales entre les normes comprennent, entre autres :
la tension;
les cotes électriques de la fiche et du cordon d’alimentation;
les exigences relatives à la langue;
les exigences relatives à la compatibilité électromagnétique.
Bonne gestion de produits
Les différences entre les normes nationales ou autres peuvent rendre impossible ou impraticable
l’ajout de toutes les marques d’essais de certification sur la même version d’un produit. Par
exemple, les versions CSA (Agence canadienne de normalisation) des produits Hypertherm ne sont
pas conformes aux exigences européennes de compatibilité électromagnétique; par conséquent,
ces produits ne portent pas le marquage CE sur la plaque signalétique.
Les pays exigeant le marquage CE ou comportant une réglementation de compatibilité
électromagnétique (CEM) obligatoire doivent utiliser les versions CE des produits Hypertherm
dont la plaque signalétique porte le marquage CE.
Ceux-ci peuvent comprendre :
les pays de l’Union européenne;
l’Australie;
la Nouvelle-Zélande;
la Russie.
Il est important que le produit et sa marque d’essai de certification soient adaptés au site
d’installation pour l’usage final. Lorsque les produits Hypertherm sont exportés d’un pays à un autre,
ils doivent être configurés et certifiés correctement pour le site d’installation.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-15
Bonne gestion de produits
Bonne gestion de produits
Systèmes de haut niveau
Lorsqu’un constructeur de matériel (OEM) ou un intégrateur de système ajoute des équipements
supplémentaires tels que des tables de coupe, des circuits d’entraînement du moteur,
des dispositifs de commande des mouvements ou des robots à un système de découpe au jet
d’eau Hypertherm, le système peut alors être considéré comme un système de plus haut niveau.
Un système de haut niveau comportant des pièces en mouvement dangereuses peut constituer
une machinerie industrielle ou un équipement robotisé, auquel cas l’intégrateur de système
ou l’utilisateur final peut être assujetti à d’autres normes et réglementations que celles relatives
au système de coupe à jet d’eau applicables au système initialement fabriqué par Hypertherm.
Il incombe à l’utilisateur final et au constructeur de matériel ou à l’intégrateur de système d’effectuer
une évaluation des risques pour le système de haut niveau et d’assurer une protection contre les
pièces mobiles dangereuses.
Sauf si le système de haut niveau est déjà certifié lorsque le constructeur de matériel
ou l’intégrateur de système y ajoute des produits Hypertherm, l’installation peut être sujette
à approbation par les autorités locales. Consulter un conseiller juridique et des experts
en réglementation locale en cas de doute quant à la conformité.
Les composants de raccordement des câbles externes du système de plus haut niveau doivent être
adaptés aux contaminants et aux mouvements, comme requis par le site d’installation de l’utilisation
finale. Lorsque les câbles d’interconnexion externes sont exposés à de l’huile, à de la poussière,
à de l’eau ou à d’autres contaminants, une cote d’usage intensif peut être nécessaire.
Lorsque les câbles d’interconnexion externes sont assujettis à un mouvement continu, une cote
de flexion constante peut être nécessaire. Il incombe au constructeur de matériel, à l’intégrateur
de système ou à l’utilisateur final de s’assurer que les câbles extérieurs sont adaptés à l’application
et qu’ils sont conformes à toutes les réglementations nationales, d’État et locales.
SC-16810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Gérance environnementale
Gérance environnementale
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-17
Gérance environnementale
Gérance environnementale
Produits Hypertherm : déchets et recyclage
Les systèmes de coupe à jet d’eau Hypertherm, à l’instar de tous les produits électroniques,
peuvent contenir des matériaux ou des composants, tels que des circuits imprimés, qui ne peuvent
être mis au rebut avec les ordures ménagères. Il incombe à l’utilisateur d’éliminer tout produit
ou composant Hypertherm d’une façon acceptable pour l’environnement conformément aux codes
nationaux et locaux.
Aux États-Unis, prendre connaissance de toutes les lois fédérales, d’État et locales. Dans l’Union
européenne, prendre connaissance des directives de l’UE ainsi que des réglementations nationales
et locales. Dans les autres pays, se reporter aux lois nationales et locales. Consulter des experts
juristes ou en matière de conformité au besoin. Consulter le
www.hypertherm.com/customer-support/product-service/recycling pour en savoir plus.
SC-18810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Gérance environnementale
Manipulation et utilisation des produits chimiques
Les fiches techniques sur la sécurité du matériel et les fiches de données de sécurité font partie
d’un plan de communication des risques qui fournit des renseignements détaillés sur les produits
chimiques dangereux. Il s’agit de renseignements sur la toxicité et la réactivité des produits
chimiques, les premiers secours en cas d’exposition, les normes d’entreposage et d’élimination,
l’équipement de protection recommandé et les procédures de manipulation en cas de déversement.
L’OSHA (Occupational Safety and Health Administration) a présenté de nouvelles normes
d’étiquetage des produits chimiques dangereux dans le cadre de la récente révision de la norme sur
la communication de renseignements à l’égard des matières dangereuses (29 CFR 1910.1200),
pour qu’elles se conforment au Système général harmonisé de classification et d’étiquetage
des produits chimiques (SGH). Le SGH est un système international d’harmonisation
de la classification et de l’étiquetage des produits chimiques.
Les réglementations en matière de produits chimiques aux É.-U., en Europe et dans d’autres
régions du monde exigent que des fiches techniques sur la sécurité du matériel et des fiches
de données de sécurité accompagnent le produit et les produits chimiques utilisés dans ou avec
le produit. La liste de produits chimiques est fournie par Hypertherm.
Gérance environnementale
Pour consulter les fiches techniques sur la sécurité du matériel et les fiches de données
de sécurité :
1. Se rendre au www.hypertherm.com/docs.
2. Rechercher « Pour consulter tous les documents relatifs aux réglementations et à la conformité,
veuillez cliquer ici » sous la case « Sélectionner le produit ».
3. Rechercher les fiches de données de sécurité. Cliquer sur +.
Ces instructions peuvent être modifiées sans préavis.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-19
Gérance environnementale
Gérance environnementale
Émission de particules et qualité des eaux usées
Hypertherm ne fabrique pas et ne fournit pas les matériaux qui sont coupés et n’a aucune
information sur les particules émises par les matériaux qui sont coupés et s’ils peuvent poser un
danger physique ou un risque pour la santé. S’adresser au fournisseur ou à tout autre conseiller
technique pour obtenir des conseils au sujet des propriétés du matériau à couper à l’aide d’un
produit Hypertherm.
Pour s’assurer de bien connaître les réglementations gouvernementales et les normes légales
en vigueur sur le site d’installation, demander conseil à un expert local avant d’acheter,
d’installer et d’utiliser cet équipement.
SC-20810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Sécurité
Sécurité
L’utilisateur final est responsable du fonctionnement sécuritaire de cet équipement.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser un équipement Hypertherm, lire les consignes de sécurité dans
le manuel du produit.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-21
Sécurité
Sécurité
Manuels
Des exemplaires des manuels Hypertherm en format électronique et papier peuvent accompagner
le produit. Des exemplaires de ce manuel dans toutes les langues offertes se trouvent en ligne.
1. Consulter le www.hypertherm.com/docs.
2. Dans la section « Sélectionner le produit », sélectionner gamme à jet d’eau dans la liste
3. Aller à la section Manuels de l’opérateur et manuels d’instructions, puis cliquer sur +.
4. Cliquer sur le manuel correspondant au produit. Cliquer sur AFFICHER TOUT au bas
déroulante.
de la section pourrait s’avérer nécessaire.
Une version en format PDF du manuel se téléchargera sur l’appareil.
Ces instructions peuvent être modifiées sans préavis.
Les mesures de sécurité décrites dans ce manuel sont d’ordre général et ne peuvent prendre
en compte toutes les situations. Hypertherm, Inc. reconnaît que des situations imprévues telles
qu’un défaut de l’équipement, la variabilité du site, un entretien insuffisant, un défaut
de l’équipement de vérification ou d’autres événements peuvent être à l’origine de dommages,
de blessures ou de décès. Il incombe à l’utilisateur de déterminer les dangers et de prendre
les mesures nécessaires pour réduire les risques au minimum.
Conserver ces instructions à proximité de l’équipement. Ce manuel est destiné à permettre
à l’utilisateur de se familiariser avec l’équipement, ses composants, son fonctionnement
sûr et son entretien.
L’ensemble du personnel assurant le fonctionnement ou travaillant à proximité de cet équipement
doit connaître les renseignements suivants :
les mesures de sécurité applicables;
l’utilisation, les limitations et l’entretien de l’équipement de protection individuelle;
le lieu où se trouvent le programme écrit de communication des risques et les fiches
de données de sécurité;
la façon de reconnaître les sources d’énergie dangereuses;
les méthodes appropriées d’isolation et de maîtrise de l’énergie, notamment les procédures
de verrouillage et d’étiquetage.
SC-22810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Sécurité
Qualification et formation de l’utilisateur
Tous les utilisateurs doivent avoir lu et compris ces instructions avant l’installation,
l’utilisation ou l’entretien de cet équipement.
Ne pas laisser une personne non formée utiliser cet équipement. Les opérateurs doivent être
approuvés aux fins d’utilisation et d’entretien de cet équipement.
La formation doit comprendre :
le démarrage et l’arrêt de l’équipement pendant le fonctionnement et en cas de situation
d’urgence;
les conditions et les interventions susceptibles de provoquer des blessures aux individus
et d’endommager l’équipement;
l’utilisation de l’ensemble des commandes;
la façon de reconnaître les problèmes et de réagir en conséquence;
la réalisation des procédures d’entretien;
un exemplaire du manuel de l’opérateur.
Sécurité
Cette liste n’est pas exhaustive.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-23
Sécurité
Sécurité
Informations et traitement médical d’urgence
AVERTISSEMENT
Un jet d’eau est un outil de coupe.
Rester loin des jets et des fuites à haute pression. Le fluide pressurisé peut provoquer
des blessures.
Une intervention médicale tardive peut entraîner des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Ne pas appliquer de glace ou une source de chaleur sur une blessure provoquée par
un jet d’eau.
Si possible, utiliser un support pour maintenir les parties du corps blessées au-dessus
du niveau du cœur.
L’utilisation d’un équipement à haute pression expose l’opérateur et les personnes à proximité
à un risque de contact avec l’eau projetée à haute pression. Les lésions potentielles comprennent
des blessures aux yeux, des lacérations, des infections et des amputations.
Les opérateurs manipulant les jets d’eau doivent avoir sur eux une plaque ou une carte médicale
d’urgence imperméable décrivant le traitement recommandé pour les blessures provoquées par des
jets d’eau à haute pression. Montrer la carte au personnel d’urgence et aux professionnels
médicaux.
Cette carte de format portefeuille peut être copiée, plastifiée et pliée.
immédiatement un médecin.
à haute pression, consulter
provoquées par un jet d’eau
En cas de blessures
une urgence médicale.
haute pression constitue
Une blessure par injection à
MÉDICALES
INFORMATIONS
La personne munie de cette carte a été exposée à un jet
d’eau jaillissant à une pression maximale de 4 140 bar
(60 000 psi) et à une vitesse de 609 m/s. Les jets d’eau
abrasifs peuvent éjecter de l’eau et des matériaux abrasifs
qui peuvent pénétrer dans les tissus corporels et
provoquer une infection dangereuse.
La peau peut sembler intacte ou ne laisser paraître qu’une
blessure légère de la taille d’une piqûre.
La zone blessée peut enfler et être douloureuse et pâle
dans les 4 à 6 heures qui suivent.
Le tissu peut subir une ischémie, puis se nécroser dans
les 12 heures.
Ne pas pratiquer de blocages nerveux au niveau digital
ou local.
Administrer des analgésiques par voie orale ou par
injection.
SC-24810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Consulter immédiatement un spécialiste en chirurgie pour
procéder à une décompression, à un retrait des corps
étrangers et à un débridement.
Administrer un antibiotique à spectre large par
intraveineuse contre les microorganismes à Gram positif
et à Gram négatif.
Il est recommandé de procéder à un examen par
radiographie.
Un syndrome des loges aigu est possible.
Laisser la plaie ouverte.
Ne pas utiliser un solvant autre qu’une solution de
chlorure de sodium isotonique pour irriguer la plaie.
Sécurité
Sécurité
Consignes de sécurité aux fins de fonctionnement, d’entretien, de réparation
et d’installation
COUPER (OFF) l’alimentation électrique principale et libérer la pression d’eau et la
pression hydraulique du système avant d’ouvrir le boîtier électrique ou de procéder
DANGER
à l’entretien ou à une réparation de l’équipement.
Suivre les procédures standard de verrouillage et d’étiquetage.
Toute source électrique, mécanique, hydraulique, pneumatique, chimique, thermique ou
une autre source d’énergie doit être isolée au moyen d’un dispositif d’isolation d’énergie
verrouillable qui respecte les exigences nationales et locales.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
S’assurer que les branchements, les fixations, les dispositifs de verrouillage, les tuyaux
souples et les raccords sont bien serrés avant de démarrer l’équipement.
S’assurer que le couvercle d’accès à l’arbre et tous les autres dispositifs de sécurité
sont correctement installés avant d’utiliser cette machine.
Ne pas se placer devant un raccord à haute pression lors de l’utilisation de cet
équipement.
Un raccord à haute pression défectueux peut causer l’éjection avec force d’un jet d’eau
ou de fluide hydraulique du système.
Ne jamais laisser l’équipement de coupe à jet d’eau sans surveillance pendant qu’il est
en fonction.
Pendant le fonctionnement, maintenir une zone d’accès limité plus grande que
l’amplitude de mouvement maximale des pièces mobiles de l’équipement de coupe.
Ne laisser que le personnel autorisé utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-25
Faire écouler toute l’eau à haute pression avant d’intervenir sur cet équipement.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
L’eau qui s’échappe d’un raccord à haute pression ou d’un robinet de purge peut être
très chaude.
Sécurité
Sécurité
Respecter l’ensemble des exigences en matière de sécurité ainsi que la réglementation
applicable relative à la sécurité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Respecter les codes nationaux et locaux relatifs à l’installation, à la réparation et à
l’entretien des systèmes électriques et de plomberie.
Toute intervention nécessitant l’ouverture du boîtier électrique ou le retrait de couvercles
ou de panneaux de cet équipement doit être effectuée par un technicien agréé.
Il est de la responsabilité de l’acheteur de s’informer sur les codes locaux et de s’y
conformer.
Une personne qui travaille sur un équipement hors tension pourrait être blessée ou tuée
si l’équipement est mis sous tension sans autorisation.
Tout le personnel se trouvant dans une zone où des procédures de maîtrise de l’énergie
sont utilisées doit suivre une formation relative aux procédures de maîtrise de l’énergie.
TENSION ÉLECTRIQUE DANGEREUSE/RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Il est dangereux de travailler sur cet équipement lorsqu’il est sous tension.
Les personnes responsables de l’entretien et des réparations de l’équipement
s’exposent à des blessures ou à la mort en présence de sources d’énergie non
maîtrisées présentant un danger.
Les blessures peuvent inclure des brûlures, des coupures, des fractures ou une
électrocution.
Avant de retirer un dispositif de verrouillage :
respecter la procédure de maîtrise de l’énergie de l’employeur;
inspecter les machines et les pièces pour s’assurer qu’elles sont fonctionnelles;
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
s’assurer que le personnel respecte la distance de sécurité autour des machines.
Après avoir retiré les dispositifs de verrouillage, s’assurer que le personnel dans la zone
sait que les dispositifs ont été retirés et que la machine est sous tension.
Pour réduire les risques de blessures ou de décès, porter une protection appropriée
et respecter les recommandations de sécurité lors de la manipulation d’une installation
électrique.
Lorsqu’une tâche doit être réalisée dans un espace exigu disposant d’un accès limité,
cet accès ne doit pas être bloqué par des conduites de ventilation, des tuyaux, des
tubes ou d’autres équipements.
Ne pas masquer ou retirer les avertissements, les mises en garde ou les instructions.
Il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle.
Si l’utilisateur ne porte pas d’équipement de protection individuelle, il risque une
blessure ou la mort.
SC-26810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Sécurité
Sécurité
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures aux yeux.
Porter une protection oculaire appropriée lors de l’utilisation de cet équipement
ou en travaillant à proximité de celui-ci.
Cet équipement à jet d’eau peut produire plus de bruit que ce que permettent les codes
nationaux ou locaux.
Lorsque ce multiplicateur est en fonction, le niveau de bruit se situe entre 75 dB(A)
et 85 dB(A).
Le niveau sonore est influencé par plusieurs facteurs, dont le débit d’alimentation d’eau,
le type de tuyau et les caractéristiques acoustiques du bâtiment.
Une exposition prolongée au bruit peut provoquer une perte d’audition permanente.
Porter une protection auditive adéquate et limiter le temps d’exposition lors
de l’utilisation de cet équipement ou en travaillant à proximité de celui-ci.
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures par lacération, abrasion
et perforation.
Les pièces de précision peuvent comporter des angles ou des bords coupants.
Porter une protection des mains adéquate lors de l’utilisation de cet équipement
ou du travail à proximité de celui-ci et lors de la manipulation de pièces.
Certains matériaux peuvent entraîner une contamination de l’air ou libérer des particules
lors de la coupe.
Porter une protection respiratoire adéquate lors de l’utilisation de cet équipement
ou du travail à proximité de celui-ci.
ATTEN TIO N
Examiner et nettoyer régulièrement l’équipement.
Consulter le Programme d’entretien préventif à la page 60.
Procéder immédiatement aux réparations nécessaires.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-27
Sécurité
Sécurité
SC-28810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Symboles et marquages
Symboles et marquages
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-29
Symboles et marquages
Symboles et marquages
Information et symboles
Certains symboles dans ce tableau peuvent s’appliquer à d’autres produits.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVI S
DANGER indique un état ou une situation de danger imminent qui CAUSERA
des blessures sérieuses ou la mort s’il est ignoré.
AVERTISSEMENT indique un état ou une situation de danger qui
PEUT CAUSER des blessures sérieuses ou la mort s’il est ignoré.
ATTE NTI ON, lorsqu’il est utilisé avec le panneau d’avertissement jaune, indique
un état ou une situation de danger qui PEUT CAUSER des blessures légères
ou modérées ou qui CAUSERA des dommages à l’équipement s’il est ignoré.
AV IS indique un état ou une situation qui PEUT CAUSER des dommages
à l’équipement s’il est ignoré.
Ce symbole indique une action obligatoire.
Ce symbole indique une action interdite.
Ce symbole indique les outils ou les matériaux nécessaires ou recommandés pour
une procédure particulière.
Ce symbole indique des informations qui, si elles sont ignorées, pourraient
provoquer l’échec de la tâche.
Ce symbole indique un conseil ou une information utile.
SC-30810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Symboles et marquages
Symboles et marquages figurant sur l’équipement
Certains symboles et marquages dans ce tableau peuvent s’appliquer à d’autres produits
Hypertherm.
Symboles et marquages
DANGER
DANGERÉCLAIR D’ARC ET DANGER D’ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DANGER indique un état ou une situation de danger imminent qui CAUSERA
des blessures sérieuses ou la mort s’il est ignoré.
Respecter toutes les exigences NFPA 70E relatives aux pratiques de travail
sécuritaires et à l’équipement de protection individuelle.
AVERTISSEMENT indique un état ou une situation de danger qui
PEUT CAUSER des blessures sérieuses ou la mort s’il est ignoré.
TENSION DANGEREUSE
Avant de procéder à tout entretien, couper l’alimentation.
AVERTISSEMENT
Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, dont le plomb et des
composés de plomb, reconnus par l’État de la Californie comme cause
de cancer et d’anomalie congénitale ou d’autres anomalies de l’appareil
reproducteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter
www.p65warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT
ATTE NTI ON
ATTE NTI ON
S/N
Les branchements hydrauliques, d’eau et électriques peuvent se desserrer
pendant l’expédition et l’utilisation normale.
Il est recommandé de s’assurer que tous les branchements sont bien serrés
au moment de l’installation et une fois par année.
ATTE NTI ON, lorsqu’il est utilisé avec le panneau d’avertissement jaune, indique
un état ou une situation de danger qui PEUT CAUSER des blessures légères
ou modérées ou qui CAUSERA des dommages à l’équipement s’il est ignoré.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
Lire et comprendre le manuel de l’opérateur avant d’utiliser cette machine.
Le non-respect des consignes d’utilisation peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
Direction normale de rotation du moteur (flèche du sens de rotation du moteur)
Numéro de série
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-31
Symboles et marquages
Symboles et marquages
V
Φ
HZ
FLA
SCCR
IMAX
KW
L/MIN
BAR
Volts
Nombre de phases du système électrique
Fréquence (hertz)
Type de fluide hydraulique recommandé
Volume du réservoir de fluide hydraulique en litres
Courant de pleine charge (intensité)
Courant nominal de court-circuit
Appel de courant maximal du moteur principal (ampères)
Puissance de sortie du moteur principal (kilowatts)
Débit maximum à la sortie (litres/minute)
Pression d’eau maximale à la sortie (bar)
KG
P/N
Poids en kilogrammes
Numéro de référence du boîtier électrique
Le marquage de Conformité européenne (CE) apposé sur un produit représente
la déclaration de conformité du fabricant aux directives et aux normes
européennes applicables.
Seules les versions des produits Hypertherm portant le marquage CE situé sur
la plaque signalétique ou à proximité de cette dernière ont été testées pour
en vérifier la conformité aux directives européennes, telles que les directives
relatives à la basse tension, à la compatibilité électromagnétique (CEM)
et à la machinerie.
Faire preuve de prudence lors de l’utilisation de cet équipement.
Se reporter au manuel d’instructions. Lire attentivement toutes les consignes
de sécurité figurant dans ce manuel et les comprendre.
Indique la borne d’une électrode de masse (terre) ou d’une borne conçue pour
brancher un conducteur externe afin de protéger des chocs électriques en cas
de défaillance.
Commandes
SC-32810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Interrupteur d’arrêt à distance
L’interrupteur à clé est en position Local.
Symboles et marquages
Symboles et marquages
Interrupteur de mise en marche à distance
L’interrupteur à clé est en position Remote (à distance).
AIR COMPRIMÉ
Le robinet de purge utilise de l’air comprimé pour fonctionner.
ENTRÉE DE L’EAU DE COUPE
Cette conduite transporte l’eau à basse pression provenant d’un adoucisseur
d’eau, d’un système d’osmose inverse, d’un puits ou de l’eau courante jusqu’à la
pompe.
SORTIE DE L’EAU DE COUPE
Cette tuyauterie transporte l’eau à haute pression du multiplicateur jusqu’à la table
de coupe.
SORTIE DE L’EAU USÉE
Ce tuyau transporte l’eau provenant du robinet de purge jusqu’à un drain.
ENTRÉE DE REFROIDISSEMENT
Cette conduite transporte l’eau à basse pression provenant du service public local
ou d’un dispositif de refroidissement jusqu’à la boucle de refroidissement de la
pompe.
SORTIE DE REFROIDISSEMENT
Cette conduite transporte l’eau à basse pression de l’échangeur thermique
jusqu’au dispositif de refroidissement ou au drain.
Symbole de démarrage de la pompe
Symbole d’arrêt de la pompe
Echion Manuel de l’opérateur 810770FRSC-33
Symboles et marquages
Symboles et marquages
SC-34810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Équipement en option
Équipement en option
Pompe de surcompression
La pompe ne fonctionnera pas de façon satisfaisante si la pression d’eau d’alimentation est trop
faible pour atteindre une pression stable. Une pompe de surcompression augmente la pression
de l’eau à une valeur supérieure à celle correspondant aux exigences minimales.
Communication Modbus TCP/IP
Toutes les pompes à jet d’eau Hypertherm peuvent utiliser Ethernet pour communiquer avec une
CNC.
Kit de panneau de branchement utilitaire
Les branchements utilitaires de la pompe Echion se trouvent à l’intérieur de la pompe, au point
d’utilisation. Avec ce kit, les branchements sont effectués à l’extérieur de la pompe.
Kit de conversion métrique
Ce kit comprend des adaptateurs pour une utilisation dans les pays où les branchements métriques
sont standard.
Kit de plomberie à haute pression montée sur la pompe
Ce kit comprend un support et un tuyau à haute pression pour raccorder une conduite à haute
pression directement à la pompe.
Pour connaître les numéros de référence, se reporter à Kits d’équipements en option à la page 103.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR35
Équipement en option
1
Équipement en option
36810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Fonctionnement
Fonctionnement
Dans cette section, on présume que l’utilisateur est familier avec les sections Sécurité,
Entretien préventif, Dépannage et Spécifications de ce manuel.
Les images dans ce manuel ne sont fournies qu’à titre indicatif. Il est possible que
la configuration du produit ne soit pas illustrée de façon exacte.
Les renseignements contenus dans cette section peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles
de pompes.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR37
Fonctionnement
2
Fonctionnement
1
2
3
4
1 Bouton de commande
Appuyer sur ce bouton pour
ACTIVER (ON)
le circuit de commande à l’intérieur de la pompe.
Le bouton s’allume lorsque le circuit
de commande est activé.
2 Interrupteur Local/À distance
Lorsque l’interrupteur est en position
Local, utiliser l’interface opérateur pour
faire fonctionner la pompe.
Lorsque l’interrupteur est en position À
distance, utiliser une source distante, telle
qu’une console de commande numérique
par ordinateur (CNC), pour commander
la pompe.
La plupart des fonctions de l’interface opérateur
ne peuvent pas être utilisées lorsque l’interrupteur
est en position À distance.
3 Bouton EMERGENCY STOP
(ARRÊT D’URGENCE)
Appuyer sur ce bouton pour désactiver le circuit
de commande. Se reporter à Arrêt d’urgence
à la page 51.
4 Voyant lumineux de commande à distance
Lorsque l’interrupteur est à la position À distance,
ce voyant est allumé.
Sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité figurant dans ce manuel
et les comprendre.
Se reporter à Sécurité à la page 21 avant de faire fonctionner, d’entretenir, de réparer
et d’installer la pompe.
À propos des commandes
Panneau de commande
38810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Fonctionnement
2
Fonctionnement
1
2
5
34
1 Compteur horaire
Cela affiche le nombre total d’heures
de fonctionnement du moteur de la pompe.
2 Onglet de l’écran de fonctionnement
principal
• Mettre la pompe sous tension ou hors
tension.
• Sélectionner le mode de pression
(coupe ou perçage).
• Régler ou modifier la pression d’eau.
• Vérifier l’état du multiplicateur.
3 Interface opérateur : Onglet des écrans
de réglage
• Voir les informations relatives au système.
• Modifier certaines options d’affichage,
telles que les unités de pression
(bar ou psi) ou la langue.
• Modifier les durées de la minuterie.
• Activer ou désactiver des fonctions,
telles que le mode Modbus.
Se reporter à Interface opérateur : écrans de
réglage à la page 168.
4 Interface opérateur : Onglet des écrans
d’entretien
• Déplacer le plongeur à une extrémité
du multiplicateur.
• Préparer la pompe en vue de son
entreposage.
• Voir le journal des alarmes.
• Voir les entrées-sorties du dispositif
de commande.
Se reporter à Interface opérateur : écrans
d’entretien à la page 56.
5 Date et heure
Se reporter à Date / Time / Language
(Date/Heure/Langue) à la page 174.
Interface opérateur
Se reporter à Cartes sur écran tactile à la page 179 pour voir tous les écrans accessibles
à partir du dispositif de commande.
Écran de fonctionnement principal
Ces éléments figurent sur la plupart des écrans.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR39
Fonctionnement
2
Fonctionnement
6
7
8
12
11
910
6Arrêt
Appuyer sur ce symbole pour arrêter la pompe.
7 Démarrage
Appuyer sur ce symbole pour démarrer
la pompe.
8 Voyant marche/arrêt à DEL
Appuyer sur ce symbole pour
ALLUMER (ON)
ou
ÉTEINDRE (OFF) les voyants à DEL rouges.
9 Mode de pression de perçage (désactivé)
Appuyer sur ce symbole pour mettre la pompe
en mode de pression de perçage.
10 Mode de pression de coupe (activé)
Appuyer sur ce symbole pour mettre la pompe
en mode de pression de coupe.
Le mode de pression de coupe est
activé sur cette image.
Consulter Sélectionner le mode de pression
à la page 49 pour obtenir plus d’information
sur les modes de pression.
11 Pression d’eau cible
12 Pression d’eau de sortie
Ceci indique la pression réelle de l’eau lorsque
la pompe fonctionne.
Il s’agit de la pression d’eau cible réglée par
l’utilisateur. Se reporter à Régler la pression
d’eau cible à la page 49.
3
2
1
1 Voyant d’état du multiplicateur
Activé (vert)
Non activé (rouge)
2 Cadence du multiplicateur à gauche
3 Cadence du multiplicateur à droite
La cadence est dans la plage autorisée
(vert).
La cadence est à la limite de la plage
autorisée (jaune).
Le multiplicateur est en surrégime
(rouge).
Voyant d’état du multiplicateur et barres de cadence
Les barres de cadence indiquent la vitesse du piston se déplaçant de chaque côté
du multiplicateur.
40810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Se reporter à Écran de fonctionnement principal à la page 113 pour en savoir plus.
Fonctionnement
2
Fonctionnement
2
1
1
2
2
1
2
1
1
2
Activer la pompe : début de la journée
Suivre cette procédure lors du premier démarrage de la pompe chaque jour ou au début de chaque
quart de travail. Les tâches quotidiennes d’entretien préventif sont incluses dans ces instructions.
Inspection de la pompe
Sauf recommandation contraire, installer le couvercle supérieur et le panneau avant avant
de faire fonctionner la pompe.
1. Retirer le couvercle supérieur.
a. Utiliser un tournevis standard pour tourner le boulon de chaque extrémité d’un quart
de tour dans le sens antihoraire.
b. Soulever le couvercle des tiges d’alignement .
2. Retirer le panneau avant.
Appuyer sur la surface horizontale au-dessus du panneau pour libérer les languettes
de retenue du cadre .
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR41
Fonctionnement
2
Fonctionnement
1
2
4
1
2
4
3
3
3. Enlever tous les débris, l’eau et le fluide hydraulique du réservoir de fluide hydraulique ,
du pont multiplicateur et du pont inférieur .
4. Vider le réservoir d’eau sale , si nécessaire.
Consulter la réglementation locale relative aux eaux usées. Des règlements
environnementaux pourraient encadrer la mise au rebut.
5. Nettoyer l’interface opérateur au besoin.
Pour prévenir les dommages à l’interface opérateur :
ne pas utiliser de produits nettoyants qui contiennent de l’alcool, de l’ammoniac,
de l’acétone, des phosphates ou de l’éthylèneglycol;
ne pas appuyer fortement sur l’écran tactile;
ne pas utiliser d’essuie-tout ni de chiffon abrasif ou souillé;
ne pas appliquer de liquide directement sur l’écran tactile.
Essuyer délicatement l’écran tactile et les touches à l’aide d’un chiffon en microfibre propre.
Utiliser un nettoyant conçu pour les écrans tactiles ou une solution composée à parts
égales d’eau distillée et de vinaigre blanc.
6. Rechercher des traces de pliure ou de dommage sur la gaine isolante des cordons électriques
et des câbles. Rechercher des traces de corrosion ou de dommage sur les fiches et les autres
connecteurs électriques.
7. Vérifier d’éventuels fuites, dommages ou autres problèmes pouvant influencer le fonctionnement
de la pompe.
42810770FR Manuel de l’opérateur Echion
8. S’assurer que les branchements, les fixations, les dispositifs de verrouillage, les tuyaux souples
et les raccords sont bien serrés.
9. S’assurer que tous les autocollants d’avertissement sont visibles et lisibles.
Communiquer avec Hypertherm pour obtenir des autocollants de rechange.
Fonctionnement
2
Fonctionnement
Vérifier le fluide hydraulique
Remplacer le fluide hydraulique :
• toutes les 3 000 heures;
• si le fluide a une teinte foncée ou laiteuse;
• si le fluide dégage une odeur forte;
• si un laboratoire d’essai constate que la qualité est insatisfaisante.
Se reporter à Remplacer le fluide hydraulique à la page 86.
La chaleur et d’autres conditions provoquent la dégradation du fluide hydraulique.
ATTE NTI ON
Un fluide hydraulique dégradé peut endommager les composants hydrauliques.
Prélever un échantillon de fluide hydraulique dans le réservoir de fluide hydraulique
et l’envoyer à un laboratoire d’essai aux fins d’analyse.
Se reporter à Fluide hydraulique à la page 140 pour connaître les limites recommandées.
Communiquer avec un fournisseur de fluide hydraulique afin d’obtenir un rapport précis sur
la qualité du fluide hydraulique de la machine.
Effectuer cette tâche lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Regarder à travers l’indicateur visuel de niveau pour vérifier la couleur du fluide hydraulique.
Un bon fluide hydraulique est quasiment transparent.
2. Retirer le bouchon de remplissage.
3. Vérifier l’odeur du fluide hydraulique. Un bon fluide hydraulique est quasiment inodore.
4. Remettre le bouchon de remplissage.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR43
Fonctionnement
2
Fonctionnement
123
2
4
Mise sous tension des services
1. OUVRIR (ON) l’alimentation en eau de la pompe.
2. O
UVRIR (ON) la source d’air comprimé.
ETTRE (ON) sous tension le réseau électrique principal (sectionneur).
3. M
4. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique en position
de
MARCHE (ON).
Allumer les commandes
Activer les commandes à distance
Consulter les instructions du FEO pour faire démarrer la pompe et la faire fonctionner
depuis une source à distance.
1. S’assurer que le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) n’est pas enfoncé.
Si le bouton est enfoncé, tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se libère.
2. S’assurer que l’interrupteur est à la position Local .
3. Appuyer sur le bouton de commande .
4. Régler l’interrupteur à À distance . Le voyant de commande à distance s’allume .
44810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Fonctionnement
2
Fonctionnement
3
2
1
123
1
1
Activer les commandes localement
1. S’assurer que le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) n’est pas enfoncé.
Si le bouton est enfoncé, tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se libère.
2. S’assurer que l’interrupteur est à la position Local .
3. Appuyer sur le bouton de commande .
Démarrage de la pompe
Utiliser la Procédure de démarrage après l’entretien à la page 91 si des travaux d’entretien
ATTE NTIO N
ou de réparation ont été effectués sur :
• le système hydraulique à haute pression;
• les composants du multiplicateur;
• le moteur principal.
1. Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole .
Le dispositif de commande démarre la pompe.
Une barre de progression s’affiche à l’écran sous le multiplicateur.
La séquence de démarrage normale est entièrement automatisée. Se reporter à Écran
de fonctionnement principal à la page 181 pour obtenir une description de la séquence.
Vérifier s’il y a des fuites.
2. Lorsque la séquence de démarrage est terminée, effectuer les tâches d’entretien préventif
quotidien. Se reporter à Programme d’entretien préventif à la page 60.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR45
Fonctionnement
2
Fonctionnement
1
2
3
1
Fuite à l’adaptateur de sortie
2
Fuite au siège à haute pression
3
Fuite au joint dynamique
Effectuer les vérifications d’entretien avant la mise en marche
Rechercher toute trace de fuite ou de dommages sur la pompe
Effectuer cette tâche lorsque la pompe fonctionne et s’assurer que le système est pressurisé.
1. Rechercher les traces de fuite de fluide hydraulique. Surveiller les éléments suivants :
Raccordements hydrauliques
Vannes
Pont multiplicateur et pont inférieur
2. Rechercher des traces de fuite sur les tubes et les tuyaux souples à basse pression.
3. Rechercher des traces de fuite ou de dommages sur le robinet de purge.
Un robinet de purge chaud peut suggérer la présence d’une fuite.
4. Rechercher des traces de fuite sur les trous d’évacuation aux extrémités du système à haute
pression. Une fuite d’eau provenant d’un trou d’évacuation indique une pièce défectueuse
ou un raccord mal serré.
5. Rechercher des traces de fuite sur le tuyau à haute pression.
6. Rechercher toute trace de détérioration, de dommage ou d’autres problèmes.
46810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Fonctionnement
2
Fonctionnement
Vérifier le niveau de fluide hydraulique
Effectuer cette tâche lorsque la pompe fonctionne.
S’assurer que le niveau de fluide hydraulique atteint la marque supérieure sur l’indicateur visuel
de niveau.
Ajouter du fluide hydraulique au besoin. Se reporter à Ajouter du fluide hydraulique à la page 85
pour obtenir des instructions.
Vérifier la jauge du filtre hydraulique
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique :
• toutes les 1 500 heures;
• lorsque l’aiguille de la jauge reste dans la zone rouge pendant le fonctionnement de la pompe.
Se reporter à Remplacer la cartouche filtrante hydraulique à la page 84.
Effectuer cette tâche lorsque la pompe fonctionne à une température stable.
S’assurer que l’aiguille de la jauge hydraulique n’est pas dans la zone rouge.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR47
Fonctionnement
2
Fonctionnement
1
2
1
Manomètre de l’eau après filtrage
2
Manomètre de l’eau de préfiltrage
Vérifier les manomètres d’eau à basse pression
Remplacer le filtre à eau :
• toutes les 1 000 heures;
• si la différence entre les valeurs est supérieure à 0,7 bar (70 kPa/10 psi).
Se reporter à Remplacer le filtre à eau à la page 80.
Le manomètre de l’eau de préfiltrage mesure la pression de l’eau avant son passage à travers
le filtre. Le manomètre de l’eau après filtrage mesure la pression de l’eau après son passage
à travers le filtre.
La pression habituelle se situe entre 2,8 bar et 7,6 bar (280 kPa à 760 kPa/40 psi à 110 psi).
Effectuer cette tâche lorsque la pompe fonctionne.
Soustraire la valeur indiquée pour la pression d’eau après filtrage de la valeur indiquée pour
la pression d’eau avant filtrage.
Si la différence entre les valeurs est supérieure à 0,7 bar (70 kPa/10 psi), remplacer le filtre à eau.
S’assurer que le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne correctement
Effectuer cette tâche lorsque la pompe fonctionne.
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) sur le panneau de commande.
Se reporter à Arrêt d’urgence à la page 51.
48810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Fonctionnement
2
Fonctionnement
4
1
23
1 Pression d’eau cible
Appuyer sur ce bouton pour régler la pression
d’eau cible.
2 Mode de pression de perçage (désactivé)
Appuyer sur ce symbole pour mettre la pompe
en mode de pression de perçage.
3 Mode de pression de coupe (activé)
Appuyer sur ce symbole pour mettre la pompe
en mode de pression de coupe.
4 Pression d’eau de sortie
Ceci indique la pression réelle de l’eau lorsque
la pompe fonctionne.
321
Faire fonctionner la pompe
Sélectionner le mode de pression
Le mode de pression de coupe est utilisé pour la plupart des projets de coupe.
Le mode de perçage (mode à basse pression) sert à :
faire un trou dans le matériau à couper.
diminuer le risque de fissuration lors de la coupe de matériaux fragiles, tels que le verre
ou la céramique.
empêcher la délamination de matériaux composites comme la fibre de carbone.
La pression de perçage est habituellement inférieure ou égale à 1 380 bar
(138 000 kPa/20 000 psi).
Régler la pression d’eau cible
Il existe deux façons de modifier la pression d’eau cible sur l’interface opérateur.
Appuyer sur les symboles ou pour modifier la pression d’eau cible par échelons
préétablis.
Pour modifier les échelons, se reporter à Pressure Adjustments
(Réglages de la pression) à la page 171.
Appuyer sur le bouton de la pression d’eau cible pour ouvrir un clavier numérique.
Saisir le chiffre, puis appuyer sur Entrée.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR49
Fonctionnement
2
Fonctionnement
Arrêter la pompe
Arrêter la pompe à distance
Il est possible d’arrêter la pompe à partir de l’interface opérateur tout en utilisant les
commandes à distance. Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole pour arrêter
la pompe.
Se reporter à Arrêter la pompe à la page 50.
Se reporter à Arrêt d’urgence à la page 51 pour obtenir plus d’information sur le bouton
EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE).
Consulter les instructions du FEO pour éteindre la pompe.
Arrêter la pompe localement
Utiliser cette procédure pendant le fonctionnement normal.
50810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole .
La pompe, le moteur principal et le multiplicateur sont désactivés.
Le robinet de purge s’ouvre et évacue l’eau à haute pression du système.
La vanne d’alimentation en eau se ferme pour empêcher l’eau à basse pression d’entrer
dans le système.
Aucune pression d’eau de sortie ne s’affiche.
Le circuit de commande reste activé.
Fonctionnement
2
Fonctionnement
Arrêt d’urgence
AVERTISSEMENT
Le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) ne débranche pas
la machine de l’alimentation électrique principale.
Utiliser l’arrêt d’urgence pour interrompre immédiatement les commandes de façon à prévenir
les blessures ou à réduire le risque de blessure ou de dommage aux personnes, à la machinerie
et au travail en cours. Ce n’est pas la meilleure méthode pour arrêter la pompe.
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) sur le panneau de commande.
Le circuit de commande est coupé et la pompe, le moteur principal et le multiplicateur sont
désactivés.
Les commandes à distance qui sont reliées par câble au dispositif de commande
de la pompe sont désactivées.
Le robinet de purge s’ouvre et évacue l’eau à haute pression du système.
La vanne d’alimentation en eau se ferme pour empêcher l’eau à basse pression d’entrer
dans le système.
Le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) doit être réinitialisé avant que
l’équipement puisse être mis en marche. Tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’il se libère.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR51
Fonctionnement
2
Fonctionnement
1
2
4
1
2
4
3
3
Arrêter la pompe : fin de la journée
Effectuer cette procédure à la fin de la journée.
1. Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole pour arrêter la pompe.
2. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal qui se trouve sur la porte du boîtier électrique
en position d’
ARRÊT (OFF).
3. C
OUPER (OFF) l’alimentation en eau de la pompe. S’assurer que les manomètres de pression
d’eau affichent 0,0 bar (0 kPa/0 psi).
ERMER (OFF) la source d’air comprimé.
4. F
5. M
ETTRE (OFF) hors tension le réseau électrique principal (sectionneur). Suivre les procédures
de verrouillage et d’étiquetage.
6. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant.
7. Enlever tous les débris, l’eau et le fluide hydraulique du réservoir de fluide hydraulique ,
du pont multiplicateur et du pont inférieur .
52810770FR Manuel de l’opérateur Echion
8. Vider le réservoir d’eau sale , si nécessaire.
Consulter la réglementation locale relative aux eaux usées. Des règlements
environnementaux pourraient encadrer la mise au rebut.
Entretien préventif
Entretien préventif
Dans cette section, on présume que l’utilisateur est familier avec les sections Sécurité,
Fonctionnement, Dépannage et Spécifications de ce manuel.
Les images dans ce manuel ne sont fournies qu’à titre indicatif. Il est possible que
la configuration du produit ne soit pas illustrée de façon exacte.
Les renseignements contenus dans cette section peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles
de pompes.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR 53
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Sécurité
AVERTISSEMENT
ATTEN TIO N
ATTEN TIO N
ATTEN TIO N
ATTEN TIO N
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité figurant dans ce manuel
et les comprendre.
Se reporter à Sécurité à la page 21 avant de faire fonctionner, d’entretenir, de réparer
et d’installer la pompe.
Ne pas serrer un raccord de façon excessive. Le raccord pourrait s’endommager.
Les branchements hydrauliques, d’eau et électriques peuvent se desserrer pendant
l’expédition et l’utilisation normale. Examiner tous les branchements au moment
de l’installation et lors des tâches d’entretien régulier.
Lors du remplacement de câbles, utiliser un câble de la même taille, du même type
et de la même couleur que l’original.
Avant l’assemblage de pièces à haute pression ou hydrauliques, s’assurer qu’elles ont
été nettoyées afin d’éliminer la graisse et les autres contaminants.
Nettoyer et examiner les pièces à remplacer afin de repérer les types d’usure
ou de dommages qui peuvent révéler d’autres problèmes.
Nettoyer chaque pièce avec une serviette et de l’alcool isopropylique. Rechercher
toutes les traces de détérioration, de corrosion ou d’usure sur les pièces.
Ne pas utiliser de savon, de détergent ou de solvant.
Maintenir la zone de travail propre et sèche. Nettoyer immédiatement les déversements
de liquides.
Utiliser un bac ou un récipient sous les zones où l’eau ou le fluide hydraulique peuvent
s’écouler pendant les procédures d’entretien ou de réparation.
Respecter les normes locales relatives au recyclage ou à la mise au rebut des pièces,
des matériaux et des fluides.
Des règlements environnementaux nationaux et locaux pourraient encadrer la mise
au rebut.
Se reporter à Recyclage et fin de vie du produit à la page 95.
Conserver un historique précis des entretiens préventifs. Un tel historique permet
de prédire et de prévenir les problèmes d’entretien.
Garder des pièces de rechange et des kits de réparation à portée de main.
54810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Avantages de l’entretien préventif
Hypertherm recommande d’effectuer un entretien préventif régulier des pompes Echion.
Un équipement de grande qualité entretenu régulièrement dure plus longtemps qu’un équipement
qui n’est pas entretenu de façon régulière. Cet entretien concerne notamment les réglages,
le nettoyage, la lubrification, les réparations et le remplacement de pièces.
Améliore la fiabilité.
Trouve les problèmes possibles avant qu’ils n’imposent un temps d’immobilisation
et provoque de coûteuses réparations.
Prolonge la durée de vie de l’équipement et réduit la fréquence de remplacement
des pièces.
Contribue positivement à la réputation et aux bénéfices financiers.
Permet une traçabilité grâce aux dossiers tenus.
Formation
Entretien préventif
L’employeur doit fournir une formation sur les procédures d’entretien. Le personnel doit suivre une
formation d’appoint dans les cas suivants :
un changement de poste, de machinerie ou de procédures pouvant présenter un nouveau
danger;
un changement des procédures de maîtrise de l’énergie;
il y a une raison de croire que les connaissances qu’a une personne de la procédure
de maîtrise de l’énergie ne sont pas adéquates.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR55
Entretien préventif
3
Entretien préventif
2
41
5
3
1
Déplacer le plongeur
2
Démarrer la pompe après l’entretien
3
Préparer le système en vue de l’entreposage
4
Entrées et sorties
5
Journal des alarmes
Interface opérateur : écrans d’entretien
Se reporter à Cartes sur écran tactile à la page 179 pour voir tous les écrans accessibles
à partir du dispositif de commande.
Appuyer sur l’onglet d’entretien sur l’interface opérateur pour afficher l’écran d’entretien principal.
Move the plunger (Déplacer le plongeur)
Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran Move the Plunger (Déplacer le plongeur).
Les instructions pour déplacer le plongeur commencent à la page 63.
56810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Démarrer la pompe après l’entretien
Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran Start Procedure (Procédure de démarrage).
Se reporter à Procédure de démarrage après l’entretien à la page 91 pour en savoir plus.
Prepare for storage (Préparer le système en vue de l’entreposage)
Entretien préventif
Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran Prepare for Storage (Préparer le système en vue
de l’entreposage).
Se reporter à Préparer le système en vue de l’entreposage à la page 93 pour en savoir plus.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR57
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Inputs and Outputs (Entrées et sorties)
L’écran des entrées et des sorties est utile pour le dépannage. Appuyer sur ce symbole pour ouvrir
un écran qui montre les entrées et les sorties du dispositif de commande.
Se reporter à État d’entrée et de sortie à la page 137 pour en savoir plus.
Alarm log (Journal des alarmes)
Le journal des alarmes est utile pour le dépannage. Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran
Alarm Log (Journal des alarmes).
Se reporter à Alarms (Alarmes) à la page 114 pour en savoir plus.
58810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Outils
1
3
2
Entretien préventif
Utiliser des outils adaptés aux procédures d’entretien. Certains outils sont conçus pour faciliter
ces procédures et éviter d’endommager l’équipement.
Le personnel responsable de l’entretien et des réparations de cet équipement doit savoir
comment utiliser des outils manuels standard.
Utiliser les outils SAE (norme américaine) pour la plupart des procédures.
Des outils spéciaux sont recommandés ou nécessaires pour réaliser certaines procédures
d’entretien ou de réparation.
Clé à fourche
Clé pied-de-biche
Tournevis
Standard
Cruciforme
Outil d’extraction de joint torique
Pince à anneau élastique
Outils de réparation du multiplicateur
1
Outil d’installation des joints
2
Outil d’extraction des joints
3
Outil de centrage des cylindres
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR59
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Programme d’entretien préventif
Ce calendrier d’entretien respecte les directives recommandées. Trouver les procédures aux
numéros de page indiqués dans les colonnes ci-dessous.
Avant de démarrer la pompe
Nettoyer et inspecter la pompe.
Vérifier le fluide hydraulique.
Après le démarrage de la pompe
Tous les jours
page
41
page
43
Intervalle
500
1 000
1 500
3 000
6 000
12 000
Rechercher toute trace de fuite ou de dommages sur
la pompe.
Vérifier le niveau de fluide hydraulique.
Vérifier la jauge du filtre hydraulique.
Vérifier les manomètres d’eau à basse pression.
S’assurer que le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne
correctement.
Multiplicateur
Réparer les cylindres à haute pression, les clapets
antiretour et les champignons à basse pression.
Remplacer les cartouches des joints à haute pression.
Multiplicateur
Remplacer les ensembles de champignons à haute
pression.
Remplacer les champignons à basse pression et les
sièges.
Système hydraulique à basse pression
Nettoyer le refroidisseur d’air.
page
46
page
47
page
47
page
48
page
48
page
66
page
69
page
73
page
74
page
78
Robinet de purge
Réparer le robinet de purge.
60810770FR Manuel de l’opérateur Echion
page
75
3
Entretien préventif
Système hydraulique à basse pression
Remplacer le filtre à eau.
Vérifier le niveau de MDT dans l’eau à basse pression.
Système hydraulique
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique.
Multiplicateur
Retourner le cylindre à haute pression.
Multiplicateur
Tous les jours
Entretien préventif
Intervalle
500
1 000
page
80
page
81
page
84
page
66
3 000
1 500
6 000
12 000
Remplacer les cylindres à haute pression et les clapets
antiretour.
Robinet de purge
Remplacer le corps du robinet de purge.
Système hydraulique
Remplacer le fluide hydraulique.
Multiplicateur
Remplacer les adaptateurs de sortie.
Remplacer les ensembles des logements des joints.
Moteur
Lubrifier les roulements du moteur principal.
Multiplicateur
Remplacer les tubes d’écartement.
Réparer la section hydraulique centrale.
page
66
page
75
page
86
page
73
page
62
page
88
page
62
page
65
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR61
Entretien préventif
3
Entretien préventif
1
2
4
3
6
5
7
1 Adaptateur de sortie et ensemble
de champignons à haute pression
2 Ensemble de clapet antiretour
3 Tube d’écartement
4 Cylindre à haute pression
5 Ensemble de logement de joint
6 Plongeur
7 Section hydraulique centrale
Multiplicateur
Toutes les 500 heures
• Réparer les clapets antiretour et les champignons
à basse pression.
• Réparer les cylindres à haute pression.
• Remplacer les cartouches des joints à haute
pression.
Toutes les 1 000 heures
• Remplacer les ensembles de champignons à haute
pression.
• Remplacer les champignons à basse pression et les
sièges.
Toutes les 1 500 heures
• Retourner les cylindres à haute pression.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter de causer des dommages ou une défaillance prématurée, utiliser deux clés lors
du serrage ou du desserrage d’un raccord à haute pression.
Toujours serrer les raccords au couple indiqué.
Ne pas utiliser de clé réglable sur les raccords à haute pression.
Toutes les 3 000 heures
• Remplacer les cylindres à haute pression.
• Remplacer les ensembles de clapets antiretour.
Toutes les 6 000 heures
• Remplacer les adaptateurs de sortie.
• Remplacer les ensembles des logements des joints.
Toutes les 12 000 heures
• Remplacer les tubes d’écartement.
• Réparer la section hydraulique centrale.
Se laver les mains pour procéder au changement des pièces à haute pression.
Pour réduire le temps d’immobilisation, Hypertherm recommande de réaliser les entretiens
préventifs des deux extrémités du multiplicateur en même temps.
62810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Pièces, outils et matériel
Outils de réparation du multiplicateur
1-18770 Kit de réparation de joints à haute
pression Echion
1-18771 Kit de réparation de champignons
à haute pression Echion
1-18849 Kit de réparation de champignons
à basse pression Echion
1-18768 Kit d’outils standard
Clé à fourche ou douille de 13/16 po
Clé à fourche de 1 po
Clé à fourche de 1 1/16 po
Douille de 1 po
Clé dynamométrique
Maillet en caoutchouc
2 outils d’extraction de joint torique
(ou outil similaire)
2 tournevis standard
Grande pince pour anneau élastique
Petite pince pour anneau élastique
Alcool isopropylique
Huile minérale antiusure ou fluide hydraulique
synthétique avec indice de viscosité
ISO 32 ou 46
Serviettes propres
Tampon à récurer pour surface antiadhésive
Ruban-cache
Matériel recommandé
Vis d’établi
Entretien préventif
Se reporter à Extrémités à haute pression pour multiplicateur à la page 107 pour
connaître les pièces de rechange individuelles.
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Appuyer sur le symbole d’entretien sur l’interface opérateur pour afficher l’écran d’entretien
principal.
2. Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran Déplacer le plongeur.
3. Appuyer sur le symbole de moteur pour démarrer le moteur.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR63
Entretien préventif
3
Entretien préventif
4. Appuyer sur un symbole pour déplacer le plongeur du multiplicateur vers la partie sur laquelle
le travail sera effectué.
5. Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole pour arrêter la pompe.
6. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique en position
d’
ARRÊT (OFF).
OUPER (OFF) l’alimentation en eau de la pompe. S’assurer que les manomètres de l’eau
7. C
affichent 0,0 bar (0 kPa/0 psi).
8. F
ERMER (OFF) la source d’air comprimé.
ETTRE (OFF) hors tension le réseau électrique principal (sectionneur). Suivre les procédures
9. M
de verrouillage et d’étiquetage.
10. Utiliser une clé à fourche de 13/16 po pour débrancher le tuyau à haute pression
du multiplicateur.
11 . Retirer le robinet de purge. Se reporter à l’étape 5 jusqu’à l’étape 10 à la page 76.
12. Appuyer sur le bouton se trouvant sur le raccord à dégagement rapide pour retirer la conduite
d’eau à basse pression du multiplicateur.
Il est possible que de l’eau soit pulvérisée à partir du raccord au moment
du débranchement de cette tuyauterie.
13. Utiliser la barre de disjoncteur et la douille de 12 points de 1 1/2 po pour retirer les écrous des
embouts. Réaliser un motif en croix répétitif.
14. Retirer l’embout d’extrémité.
Le fluide hydraulique et l’eau fuient pendant cette procédure. Mettre des serviettes
sur le pont multiplicateur sous la zone de travail.
64810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
15. Retirer le clapet antiretour.
16. Retirer le cylindre à haute pression du plongeur.
S’assurer que le tube d’écartement ne tombe pas. La chute du tube d’écartement
peut l’endommager.
17. Assembler l’outil de centrage du cylindre et l’outil d’installation du joint.
18. Placer l’outil sur le logement du joint et le tourner dans le sens horaire pour que le filet s’engage.
Retirer l’ensemble du logement du joint du plongeur.
Une petite quantité de fluide hydraulique pourrait s’échapper du cylindre hydraulique.
Cela est normal.
Réparer la section hydraulique centrale
Entretien préventif
Réparer la section hydraulique centrale toutes les 12 000 heures.
La section hydraulique centrale comprend les pistons, le cylindre hydraulique, les embouts
hydrauliques, les joints à basse pression, les plongeurs, les joints en T et les contacteurs
de proximité.
L’entretien préventif de ces pièces requiert des outils spéciaux. Contacter un représentant du
service technique d’Hypertherm pour obtenir des informations ou de l’aide concernant l’installation,
le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de cet équipement.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR65
Entretien préventif
3
Entretien préventif
7
2
6
1
4
3
5
8
1
Corps du clapet antiretour
2
Champignon à basse pression
3
Bague d’usure du clapet antiretour
4
Support de soupape champignon
5
Vis à soupape champignon à basse pression
6
Tube d’écartement
7
Cylindre à haute pression
8
Cartouche de joint à haute pression
Réparer le cylindre à haute pression, le clapet antiretour et le champignon à basse pression
Réparer les cylindres à haute pression toutes les 500 heures.
Réparer les clapets antiretour et les champignons à basse pression toutes les 500 heures.
Remplacer les cartouches des joints à haute pression toutes les 500 heures.
Remplacer les champignons à basse pression et les sièges toutes les 1 000 heures.
Remplacer les cylindres à haute pression toutes les 3 000 heures ou si le cylindre est ébréché ou fissuré.
Remplacer les ensembles de clapets antiretour toutes les 3 000 heures.
ATTENTION
Des débris à l’intérieur du cylindre peuvent endommager les joints ou les champignons.
Cette procédure s’applique à un clapet antiretour modérément usé. Remplacer tous les
composants très usés.
1. Démonter et examiner le cylindre et le clapet antiretour.
2. Démonter l’outil de centrage du cylindre et l’outil d’installation du joint.
3. Placer le cylindre à haute pression sur l’outil de centrage de joint. S’assurer que le tube
d’écartement se trouve à l’intérieur du cylindre.
66810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
4. Placer l’extrémité de l’outil de repousse contre le tube d’écartement à l’intérieur du cylindre.
5. Tapoter sur l’outil de repousse à l’aide d’un maillet en caoutchouc pour repousser le joint
et l’anneau hors du cylindre à haute pression.
6. Retirer le tube d’écartement du cylindre.
7. Démonter toutes les pièces.
8. Examiner le cylindre. Si la zone autour de la chemise d’alésage du cylindre est marquée
ou rongée, ou si elle présente des bords rugueux ou des bavures, éliminer les défauts avec
un tampon à récurer pour surface antiadhésive.
9. Couper un tampon pour surface antiadhésive en deux. Placer la moitié du tampon sur l’extrémité
du cylindre. Placer un pouce sur chaque extrémité du cylindre et appuyer de façon égale sur
le tampon tout en faisant rouler le cylindre dans un mouvement de va-et-vient.
Tampon à récurer pour surface antiadhésive
10. Nettoyer les surfaces intérieures du cylindre avec une serviette et de l’alcool isopropylique.
11 . Utiliser une clé hexagonale de 1/8 po pour retirer la vis à soupape champignon à basse
pression du clapet antiretour.
12. Coller une feuille de papier à polir sur un bloc de frappe en granit. S’assurer que le papier est
lisse et bien à plat.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR67
Entretien préventif
3
Entretien préventif
13. Placer le clapet antiretour ou la face plate de la soupape champignon sur le papier à polir
et le déplacer dans un mouvement de va-et-vient. Exercer une légère pression. Procéder ainsi
jusqu’à ce que la face soit lisse et plate avec un fini quasiment réfléchissant.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas manipuler les pièces violemment ou exercer une pression trop forte.
Cela pourrait endommager les faces des pièces.
Garder la soupape champignon à basse pression et le support de la soupape
champignon propres. La graisse peut rendre le champignon collant.
Ne pas mettre de graisse ou de lubrifiant sur la face du clapet antiretour ou sur
la chemise d’alésage du cylindre. Ces composants sont conçus pour réaliser
un contact sec.
68810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Installer les composants à haute pression
1
2
3
1
4
6
5
1
Logement de joint
2
Joint torique de soutien
3
Joint torique
4
Joint d’étanchéité à ressort dynamique
5
Entretoise de joint de tige
6
Anneau élastique
Remplacer les ensembles des logements des joints toutes les 6 000 heures.
Entretien préventif
ATTE NTIO N
L’eau peut entrer dans le système hydraulique si les trous d’évacuation sur le joint dynamique
de soutien ou le logement du joint sont bloqués. S’assurer qu’il n’y a pas de débris dans
les trous d’évacuation.
1. Utiliser une petite pince pour anneau élastique pour retirer l’anneau élastique du logement
du joint.
2. Retirer l’entretoise de joint de tige.
3. Utiliser un outil d’extraction de joint torique pour retirer le joint d’étanchéité à ressort dynamique.
4. Retirer le joint torique et le joint torique de soutien du logement du joint.
5. Nettoyer toutes les surfaces. Examiner le logement de joint et le joint de soutien à haute
pression. S’assurer que les rainures intérieures sont propres.
S’assurer que les trous d’évacuation sont dégagés. Si nécessaire, utiliser de l’air comprimé
pour souffler les débris.
6. Mettre de la graisse pour vide poussé sur l’anneau de soutien et le joint torique du logement.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR69
Entretien préventif
3
Entretien préventif
1
2
1
2
7. Placer le joint torique de soutien et le joint torique du logement sur le logement de joint.
Le joint torique de soutien du logement a un côté plat et un côté concave. Vérifier que le côté
plat du joint de soutien est face à l’extrémité large du logement. Le joint torique s’adapte
à la rainure concave du joint torique de soutien.
8. Mettre les nouveaux composants dans le logement du joint, comme indiqué.
9. Utiliser une pince pour anneau élastique pour insérer l’anneau élastique. S’assurer que l’anneau
élastique est correctement placé dans la rainure.
10. Assembler l’outil de centrage du cylindre et l’outil d’installation du joint.
11 . Placer l’outil sur le logement du joint et le tourner dans le sens horaire pour que le filet s’engage.
12. Placer le logement du joint sur le plongeur avec la partie étroite du logement du joint orientée
vers le centre du multiplicateur.
13. Tourner le logement de joint pour que le trou d’évacuation soit orienté vers le bas.
14. Pousser le logement du joint fermement contre le capuchon d’extrémité hydraulique. Un clic doit
se produire.
15. Retirer l’outil du logement du joint.
70810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
16. Mettre la cartouche dans l’outil d’installation de joint.
17. Tenir l’outil d’installation de joint à deux mains et pousser doucement la cartouche et l’outil sur
le plongeur. Pousser jusqu’à ce que la cartouche touche le logement du joint.
18. Retirer l’outil d’installation de joint en laissant la cartouche sur le plongeur.
Une partie de la cartouche reste à l’intérieur de l’outil d’installation de joint.
Cela est fait exprès.
19. S’assurer que les pièces de la cartouche sont bien serrées et qu’aucun des composants
ne pend sur le plongeur.
20. Placer le tube d’écartement sur le plongeur.
21. Trouver l’extrémité du cylindre à haute pression qui a été réparé avec le tampon non abrasif.
Placer le cylindre à haute pression sur le tube d’écartement, l’extrémité tournée vers le centre
du multiplicateur. Pousser le cylindre aussi loin que possible.
Tourner le cylindre à haute pression chaque 1 500 heures pour favoriser une usure
uniforme.
22. Placer le clapet antiretour à l’extrémité du cylindre à haute pression. S’assurer que le trou
d’évacuation est orienté vers le bas, vers le sol.
23. Placer l’embout d’extrémité à haute pression sur le clapet antiretour et les goujons. Pousser
l’embout jusqu’à ce qu’il soit bien serré contre le clapet antiretour. S’assurer que le raccord
d’eau à basse pression est dirigé vers l’atténuateur.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR71
Entretien préventif
3
Entretien préventif
24. Utiliser un maillet en caoutchouc propre pour taper sur la partie exposée du clapet antiretour
jusqu’à ce que le cylindre soit entièrement logé dans l’embout d’extrémité hydraulique.
25. Lubrifier le filetage des goujons avec un lubrifiant antigrippage pour boulons
(graisse blanche au lithium).
26. Mettre les écrous sur les goujons à la main. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer les
écrous de l’embout d’extrémité à haute pression à 68 N∙m (50 lb - pi).
Réaliser un motif en croix
répétitif.
Serrer les écrous à 375 N∙m (275 lb - pi). Procéder par échelons de 68 N∙m (50 lb - pi).
72810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
1
2
3
4
1
Siège de champignon à haute pression
2
Champignon à haute pression
3
Ressort de champignon à haute pression
4
Adaptateur de sortie
Examiner l’adaptateur de sortie et l’ensemble de la soupape champignon à haute pression
Remplacer les ensembles de champignons à haute pression toutes les 1 000 heures.
Remplacer les adaptateurs de sortie toutes les 6 000 heures.
ATTENTION
Le siège du champignon à haute pression peut provoquer des fissures, des traces d’érosion
ou des bosses sur l’adaptateur de sortie.
Si l’une des pièces d’un champignon est endommagée, remplacer les trois composants.
Utiliser un coton-tige pour guider le siège de la soupape champignon hors du clapet antiretour.
Taper doucement l’adaptateur de sortie sur une surface en bois ou molle afin d’éjecter la soupape
de l’adaptateur.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR73
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Assembler le clapet antiretour et la soupape champignon à basse pression
1. Utiliser un coton-tige pour déposer le lubrifiant antigrippage pour haute pression dans l’espace
en retrait au bas du clapet antiretour.
2. Utiliser un coton-tige pour guider le siège de la soupape à haute pression dans le clapet
antiretour. L’extrémité la plus large du siège doit être tournée vers le clapet antiretour.
3. Pousser le siège de la soupape champignon à haute pression dans le lubrifiant antigrippage
pour haute pression dans le clapet antiretour.
4. Appliquer du lubrifiant antigrippage pour haute pression sur le filetage de l’adaptateur de sortie.
5. Installer le ressort du champignon à haute pression et le champignon à haute pression dans
l’adaptateur de sortie.
6. Placer l’adaptateur de sortie dans le clapet antiretour et le serrer manuellement. Utiliser une
clé dynamométrique pour serrer l’adaptateur de sortie à 115 N∙m (85 lb - pi).
Serrer l’adaptateur de sortie avec une soupape champignon à haute pression mal
positionnée peut provoquer des dommages.
Lorsque l’adaptateur de sortie est correctement installé, l’écart entre sa partie large
et le clapet antiretour est de 2,5 mm et le filetage est invisible.
ATTE NTIO N
Si l’écart est trop grand ou que le filetage est visible, vérifier que les pièces
de la soupape n’ont pas bougé.
7. Serrer le raccord d’eau à haute pression à un couple de 68 N∙m (50 lb - pi).
8. Répéter cette procédure à l’autre extrémité du multiplicateur.
9. Brancher le tuyau à haute pression.
ATTE NTIO N
Vérifier qu’une partie du filetage du tuyau à haute pression est visible au niveau
des raccords. Se reporter à Raccords hydrauliques à haute pression à la page 148.
10. Brancher les conduites d’eau à basse pression.
74810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
11
1 Raccord pneumatique
2 Actionneur
3 Guide-aiguille
4 Aiguille
5 Joint de robinet à haute pression
6 Corps du robinet de purge
7 Siège du robinet de purge
8 Régulateur de débit
9 Adaptateur de sortie
10 Raccord en té
11 Fiche
1-17434 Kit de réparation du robinet de purge
1-18311 Corps du robinet de purge
Clé à fourche de 3/4 po
Clé à fourche de 5/8 po
Clé à fourche de 13/16 po
Clé à fourche de 1 po
Clé à fourche de 1 1/8 po
Clé pied-de-biche de 13/16 po
Clé dynamométrique
Serviettes propres
Alcool isopropylique
Réparer le robinet de purge
Réparer le robinet de purge :
toutes les 1 000 heures;
en cas de fuite à la sortie de l’eau usée ou aux trous d’évacuation lorsque la pompe est en marche.
Remplacer le corps du robinet de purge toutes les 3 000 heures.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique en position
d’
ARRÊT (OFF).
OUPER (OFF) l’alimentation en eau de la pompe. S’assurer que les manomètres de l’eau
2. C
affichent 0,0 bar (0 kPa/0 psi).
3. F
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR75
ERMER (OFF) la source d’air comprimé.
Entretien préventif
3
Entretien préventif
4. METTRE (OFF) hors tension le réseau électrique principal (sectionneur). Suivre les procédures
de verrouillage et d’étiquetage.
5. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41 pour obtenir des instructions.
6. Débrancher le tuyau d’air comprimé du raccord d’air situé au-dessus de l’actionneur.
7. Débrancher le tuyau d’évacuation d’eau du robinet de purge.
8. Utiliser une clé à fourche de 13/16 po pour desserrer les raccords à haute pression fixés
au corps du robinet de purge.
9. Si le kit de plomberie monté sur la pompe est installé sur cette machine, desserrer le raccord
à haute pression près du robinet de purge.
10. Retirer l’ensemble du robinet de purge de la pompe.
11 . Retirer l’adaptateur de sortie du corps du robinet.
12. Retirer le siège et le régulateur de débit de l’adaptateur de sortie.
13. Retirer l’actionneur du corps du robinet.
14. Insérer une cheville en bas du robinet pour enlever le joint, le guide-aiguille et l’aiguille.
15. Appliquer du lubrifiant pour haute pression sur le siège.
16. Placer le régulateur de débit dans l’adaptateur de sortie.
17. Placer le siège dans l’adaptateur de sortie.
18. Insérer l’adaptateur de sortie dans le corps du robinet de purge. Utiliser une clé
dynamométrique pour serrer l’adaptateur à 95 N∙m (70 lb-pi).
19. Insérer l’aiguille dans le guide-aiguille et le joint du robinet. S’assurer que la pointe de l’aiguille
est face au joint.
76810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
20. Appliquer de la graisse pour vide poussé sur le joint torique rouge sur le joint du robinet.
S’assurer que le joint torique rouge sur le joint du robinet n’est pas du côté de l’aiguille.
21. Placer l’ensemble aiguille-joint dans le corps du robinet jusqu’à ce que le guide-aiguille soit
au niveau du sommet de la chemise d’alésage.
22. Installer l’actionneur sur le corps du robinet. Serrer manuellement l’actionneur.
23. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer les raccords à haute pression sur le corps
du robinet. Se reporter à Raccords hydrauliques à haute pression à la page 148.
24. Brancher le tuyau d’évacuation d’eau au robinet de purge.
25. Brancher le tuyau d’air comprimé au raccord situé au-dessus de l’actionneur.
UVRIR (ON) l’alimentation en eau de la pompe.
26. O
UVRIR (ON) la source d’air comprimé.
27. O
ETTRE (ON) sous tension le réseau électrique principal (sectionneur).
28. M
29. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique en position
de
MARCHE (ON).
30. S’assurer que le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) n’est pas enfoncé.
Si le bouton est enfoncé, tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se libère.
31. S’assurer que l’interrupteur est à la position Local .
32. Appuyer sur le bouton de commande.
33. Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole pour démarrer la pompe.
34. Vérifier s’il y a des fuites.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR77
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Source d’air comprimé
Source d’eau sous pression ou nettoyeur
à vapeur
Huile de fonctionnement ou huile équivalente
Matériel recommandé
Détergent compatible avec l’aluminium
Détergent au perchlorate d’éthylène
Détergent à l’huile et au charbon
Nettoyer le refroidisseur d’air
Effectuer cette tâche :
toutes les 1 000 heures;
si une défaillance 1 s’affiche : Alarme fluide hydraulique > 65 ºC
ATTE NTIO N
ATTE NTIO N
Un détergent peut donner de meilleurs résultats de nettoyage. Tenir compte de l’environnement
lors du choix et de l’utilisation des produits chimiques de nettoyage.
Le détergent doit être compatible avec l’aluminium.
Protéger le moteur et tous les composants électroniques pendant la procédure de nettoyage.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe est hors tension.
Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41 pour obtenir des instructions.
Nettoyer le côté du refroidisseur par où s’échappe l’air
ATTENTION
ATTENTION
1. Se reporter à l’étiquette du refroidisseur pour connaître la direction de l’air.
2. Nettoyer l’huile et la graisse du refroidisseur avec de l’air comprimé, de l’eau sous pression
78810770FR Manuel de l’opérateur Echion
ou un nettoyeur à vapeur. Diriger le jet de nettoyage dans la direction de l’air du refroidisseur.
3. Après le nettoyage, faire sécher le refroidisseur.
Pour éviter les dommages, le courant d’eau ou d’air doit être parallèle aux ailettes.
Orienter le courant d’eau dans la direction opposée à celle de l’air.
Un détergent peut donner de meilleurs résultats de nettoyage. Tenir compte de
l’environnement lors du choix et de l’utilisation des produits chimiques de nettoyage.
Le détergent doit être compatible avec l’aluminium.
3
Entretien préventif
Nettoyer le côté du refroidisseur par où entre le fluide hydraulique
1. Démonter le refroidisseur d’huile de sablage pour déterminer le degré de contamination.
Si la contamination est modérée, raccorder le côté huile à un système de nettoyage fermé avec
une pompe et un filtre.
Un détergent à base de perchlorate d’éthylène peut être utilisé. Pomper le détergent
dans le refroidisseur d’huile de sablage pendant 10 minutes.
Si la contamination est très importante, utiliser un détergent à base d’huile et de charbon.
Rincer les surfaces nettoyées pendant 30 minutes.
2. Utiliser de l’air comprimé pour éliminer le détergent restant.
3. Rincer le refroidisseur d’huile de sablage avec de l’huile de fonctionnement ou une huile
équivalente.
Entretien préventif
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR79
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Cartouche de filtre à eau 1,0 micron, 10 pouces
Clé à filtre (incluse dans le kit d’outils standard)
Matériel recommandé
Seau
Remplacer le filtre à eau
Effectuer cette tâche :
toutes les 1 000 heures;
si la différence entre les valeurs affichées sur le manomètre de l’eau avant et après filtrage est supérieure
à 0,7 bar (70 kPa/10 psi).
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe est hors tension.
1. COUPER (OFF) l’alimentation en eau de la pompe.
2. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41 pour obtenir des instructions.
3. Utiliser la clé à filtre pour desserrer le boîtier du filtre.
4. Retirer la cartouche usée du boîtier du filtre. Jeter le filtre usé.
Il y a un joint torique dans le haut du boîtier.
5. Verser toute l’eau et les débris contenus dans le boîtier. Rincer ou essuyer le boîtier,
si nécessaire.
6. Placer une nouvelle cartouche de filtre dans le boîtier. Le filtre n’a pas de partie supérieure
ou inférieure désignée.
7. Utiliser la clé à filtre pour installer le boîtier du filtre.
UVRIR (ON) l’alimentation en eau de la pompe.
8. O
9. A
CTIVER (ON) la pompe.
10. Sur l’interface opérateur, appuyer sur le symbole pour démarrer la pompe.
80810770FR Manuel de l’opérateur Echion
11 . S’assurer que la différence entre les valeurs affichées sur le manomètre de l’eau avant et après
filtrage est inférieure à 0,7 bar (70 kPa/10 psi).
3
Entretien préventif
Tester le taux de matières dissoutes totales (MDT)
1-13897 Appareil de mesure des MDT
Récipient pour un échantillon d’eau
Eau propre désionisée ou eau filtrée
Matériel recommandé
Seau
Effectuer cette tâche toutes les 1 000 heures.
Entretien préventif
ATTE NTIO N
L’appareil de mesure des MDT n’est pas imperméable. Ne pas immerger l’appareil de mesure
dans l’eau.
Certains appareils de mesure des MDT nécessitent un étalonnage avant d’être utilisés. Pour
obtenir les meilleurs résultats, l’appareil doit être étalonné à 25 °C. Se reporter au manuel
d’instructions de l’appareil de mesure des MDT.
Se reporter à Tester la qualité de l’eau à la page 83.
Un test de matières dissoutes totales (MDT) mesure la concentration totale des substances
dissoutes dans l’eau après filtrage. Les matières dissoutes peuvent causer des dépôts qui peuvent
endommager les clapets antiretour, les joints et les autres consommables.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe est hors tension.
1. Appuyer sur le bouton d’un raccord à dégagement rapide pour retirer une conduite d’eau
à basse pression du multiplicateur.
2. Désactiver le multiplicateur.
a. Appuyer sur le symbole d’entretien sur l’interface opérateur pour afficher l’écran
de réglage principal.
b. Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran de contrôle du multiplicateur.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR81
Entretien préventif
3
Entretien préventif
c. Appuyer sur la case Multiplicateur en marche.
Se reporter à Intensifier Control (Commande du multiplicateur) à la page 175.
3. Régler la pression d’eau cible à 345 bar (5 000 psi). Se reporter à Régler la pression d’eau
cible à la page 49 pour obtenir des instructions.
CTIVER (ON) la pompe.
4. A
5. Prélever un échantillon d’eau dans une conduite d’eau à basse pression après le filtre à eau.
S’assurer que l’eau est claire et sans odeur.
6. Plonger l’appareil de mesure des MDT dans l’échantillon d’eau jusqu’au niveau d’immersion
maximum (5 cm). Tapoter délicatement l’instrument pour libérer les bulles d’air.
Attendre environ 20 secondes pour que la lecture se stabilise.
Pour réaliser plusieurs lectures, ÉTEINDRE (OFF) l’appareil entre chaque mesure.
7. Comparer le résultat aux valeurs du tableau.
InacceptableOptimalAcceptableInacceptable
Inférieur à 0,005 %
(50 ppm)
Utiliser des raccords
non métalliques ou en
acier inoxydable
ATTE NTIO N
Un niveau de MDT inférieur à 0,005 % (50 ppm) peut endommager les pièces du jet
d’eau et nécessite l’utilisation de raccords non métalliques ou en acier inoxydable.
Une valeur de MDT inférieure à 0,0005 % (5 ppm) peut endommager les pièces
en acier inoxydable.
Procéder à un traitement par osmose inverse si le niveau de MDT est supérieur
à 0,015 % (150 ppm).
0,005 % à 0,015 %
(50 ppm à 150 ppm)
—
0,015 % à 0,022 %
(150 ppm à 220 ppm)
Un système d’osmose
inverse peut être utilisé
pour éliminer les MDT
Supérieur à 0,022 %
(220 ppm)
Utiliser un système
d’osmose inverse pour
éliminer les MDT
8. Après utilisation, rincer l’appareil de mesure des MDT dans une eau propre désionisée ou une
eau filtrée.
9. Raccorder la conduite d’eau à basse pression.
10. Aller à l’écran Contrôle du multiplicateur et activer le multiplicateur.
82810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Tester la qualité de l’eau
Appareil de mesure des MDT
Récipient pour un échantillon d’eau
Eau propre désionisée ou eau filtrée
pH-mètre
Kit de test de silice
Kit de dureté de l’eau (carbonate de calcium)
123
1
2
3
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Prélever un échantillon à partir du tuyau de sortie de l’eau usée . S’il n’est pas possible
d’accéder au tuyau, prélever un échantillon dans la pompe de surcompression ou dans
le tuyau se rendant au solénoïde de l’eau d’entrée (pour les pompes sans pompe
de surcompression).
Entretien préventif
2. S’assurer que l’eau est claire et sans odeur.
3. Mesurer le pH. La mesure de pH idéale se situe entre 6,0 et 8,0.
4. Mesurer la teneur en silice (SiO
(15 parties par million [ppm]).
5. Mesurer la dureté de l’eau. Le résultat doit être inférieur ou égal à 0,006 % (60 ppm).
6. Mesurer la concentration de matières dissoutes totales (MDT). La plage optimale se situe
entre 0,005 % et 0,015 % (de 50 à 150 ppm). Se reporter à Tester le taux de matières
dissoutes totales (MDT) à la page 81.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR83
). La teneur en silice doit être inférieure à 0,0015 %
2
Entretien préventif
3
Entretien préventif
2
1
1
Tête du filtre
2
Indicateur visuel de niveau
Cartouche filtrante hydraulique
Huile minérale antiusure ou fluide hydraulique
synthétique avec indice de viscosité
ISO 32 ou 46
Clé dynamométrique
Clé ou douille pied-de-biche de 15/16 po
Matériel recommandé
Entonnoir propre
Serviettes propres
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique
Effectuer cette tâche :
toutes les 1 500 heures;
lorsque l’aiguille de la jauge hydraulique est dans la zone rouge alors que la pompe est à température stable.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41.
2. Retirer la cartouche filtrante usée de la tête du filtre.
Utiliser une clé ou une douille pied-de-biche de 15/16 po si la cartouche filtrante est
trop serrée pour être retirée à la main.
3. Verser du fluide hydraulique propre sur le joint de la nouvelle cartouche filtrante.
4. Visser la cartouche filtrante dans la tête du filtre.
5. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer le filtre à une valeur comprise entre
84810770FR Manuel de l’opérateur Echion
13,5 N∙m (10 lb - pi) et 16 N∙m (12 lb - pi).
CTIVER (ON) la pompe en mode de perçage.
6. A
3
Entretien préventif
7. Observer la jauge pour vérifier le niveau du fluide hydraulique. Ajouter du fluide hydraulique
Huile minérale antiusure ou fluide hydraulique
synthétique avec indice de viscosité
ISO 32 ou 46
Matériel recommandé
Entonnoir propre
au besoin.
Ajouter du fluide hydraulique
Ne pas mettre trop de fluide hydraulique dans le réservoir.
La capacité du réservoir de fluide hydraulique est de 120 litres.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41 pour obtenir des instructions.
Entretien préventif
2. Retirer le bouchon de remplissage.
3. Remplir le réservoir de fluide hydraulique jusqu’au niveau de la marque supérieure
de l’indicateur visuel de niveau.
4. Replacer le bouchon de remplissage.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR85
Entretien préventif
3
Entretien préventif
3
2
1
1
Bouchon de remplissage
2
Tête du filtre
3
Indicateur visuel de niveau
1-18772 Kit de remplacement du fluide
hydraulique
Huile minérale antiusure ou fluide hydraulique
synthétique avec indice de viscosité
ISO 32 ou 46
Serviettes propres
Siphon ou pompe à siphon
Clé dynamométrique
Clé ou douille pied-de-biche de 15/16 po
Matériel recommandé
Entonnoir propre
Récipient pour le fluide hydraulique usé
Alcool isopropylique
Remplacer le fluide hydraulique
Effectuer cette tâche :
toutes les 3 000 heures;
si le fluide hydraulique est de couleur sombre ou laiteuse ou dégage une forte odeur;
si un laboratoire d’essai constate que la qualité est insatisfaisante.
Se reporter à Vérifier le fluide hydraulique à la page 43.
Ne pas mettre trop de fluide hydraulique dans le réservoir.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
86810770FR Manuel de l’opérateur Echion
1. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41 pour obtenir des instructions.
2. Retirer le bouchon de remplissage ou la tête du filtre.
Entretien préventif
3
Entretien préventif
3. Utiliser un siphon ou une pompe à siphon pour retirer le fluide hydraulique du réservoir.
4. Débrancher les extrémités inférieures des tuyaux hydrauliques qui entrent dans le haut
du réservoir.
5. Retirer la cartouche filtrante et installer une nouvelle cartouche. Se reporter à Remplacer la
cartouche filtrante hydraulique à la page 84 pour obtenir des instructions.
6. Démonter le couvercle du réservoir hydraulique.
a. Débrancher le câble du capteur de température/niveau.
b. Débrancher le tuyau hydraulique du filtre.
c. Retirer les deux tuyaux qui passent à travers le couvercle.
d. Utiliser une clé à fourche de 7/16 po pour retirer les boulons et les rondelles (10 de chacun)
du couvercle du réservoir.
7. Nettoyer les surfaces intérieures du réservoir à l’aide de serviettes propres. S’assurer qu’il
ne reste aucun débris au fond du réservoir.
ATTE NTIO N
ATTE NTIO N
Retirer toutes les serviettes du réservoir avant de le remplir de fluide hydraulique.
Ne pas utiliser de savon, de détergent ou de solvant. De l’alcool isopropylique peut
être utilisé pour nettoyer le réservoir.
8. Assembler le couvercle du réservoir hydraulique.
a. Installer les boulons et les rondelles du couvercle du réservoir (10 de chacun).
b. Installer les deux tuyaux qui traversent le couvercle.
c. Raccorder le tuyau hydraulique provenant du filtre.
d. Brancher le câble du capteur de température/niveau.
9. Remplir le réservoir de fluide hydraulique jusqu’au niveau de la marque supérieure
de l’indicateur visuel de niveau.
10. Installer un nouveau bouchon de remplissage.
11 . Jeter les pièces usées.
CTIVER (ON) la pompe en mode de perçage.
12. A
13. Vérifier s’il y a des fuites.
14. Ajouter du fluide hydraulique au besoin. Se reporter à Ajouter du fluide hydraulique
à la page 85.
15. Faire fonctionner la pompe en mode de perçage pendant 15 à 20 minutes.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR87
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Pompe à graisse manuelle à basse pression
Graisse pour roulement NLGI classe 2
Serviettes propres
Matériel recommandé
Mobil Polyrex™ EM
Si de l’air pénètre dans le système hydraulique, la pompe peut être bruyante pendant
son fonctionnement. Se reporter à La pompe fait du bruit lorsqu’elle fonctionne
à la page 136.
Lubrifier les roulements du moteur principal
Effectuer cette tâche toutes les 3 000 heures.
ATTE NTIO N
ATTE NTIO N
Une lubrification adéquate est importante pour les performances du moteur.
Utiliser les bons types et les bonnes quantités de graisse et d’huile.
Le roulement peut surchauffer si trop ou pas assez de graisse est utilisée pour le lubrifier
La plupart des pompes à graisse portatives ont un débit de 1,25 gramme de graisse par
injection. Vérifier auprès du fabricant de la pompe à graisse.
Pièces, outils et matériel
Effectuer cette opération lorsque la pompe fonctionne.
1. Retirer le couvercle supérieur et le panneau avant. Se reporter à Inspection de la pompe
à la page 41 pour obtenir des instructions.
2. Retirer le capuchon de l’embout de graissage.
3. Retirer le bouchon en plastique sur le côté inférieur du moteur.
88810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
4. Nettoyer l’embout de graissage avec une serviette, si nécessaire.
5. Fixer un coupleur de pompe à graisse à l’embout de graissage.
6. Utiliser une pompe à graisse pour appliquer la quantité de graisse indiquée dans le moteur.
Echion 15Echion 30Echion 50
13 grammes18 grammes21 grammes
7. Remettre le capuchon de l’embout de graissage.
ATTE NTIO N
Utiliser uniquement le volume de graisse recommandé.
8. Répéter cette procédure à l’autre extrémité du moteur.
9. Suivre la procédure de démarrage après l’entretien après avoir travaillé sur le moteur principal.
Se reporter à Procédure de démarrage après l’entretien à la page 91.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR89
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Démarrer la pompe après l’entretien
ATTE NTIO N
ATTE NTIO N
ATTE NTIO N
ATTE NTIO N
Démarrer la pompe normalement si l’entretien effectué
sur la pompe était limité :
• au remplacement du filtre à eau;
• au remplacement de la cartouche filtrante
hydraulique;
• au remplacement du fluide hydraulique;
• à la réparation ou au remplacement du robinet
de purge;
• à des travaux sur le système électrique.
Se reporter à Démarrage de la pompe à la page 45 pour
obtenir des instructions.
Un arbre de moteur en rotation représente un danger. Fermer toutes les portes et remettre
en place tous les capots, y compris les couvercles d’accès.
Ne pas tenter de réparer une fuite sur un système sous pression.
Retirer tous les outils, toutes les serviettes et tous les chiffons de la zone de travail avant
de démarrer l’équipement.
S’assurer que tous les raccords sont bien serrés après un entretien ou une réparation
sur cet équipement.
Suivre la Procédure de démarrage après l’entretien
à la page 91 si des travaux d’entretien ou de réparation
ont été effectués :
• sur le système hydraulique à haute pression;
• sur les composants du multiplicateur;
• sur le moteur principal.
90810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Procédure de démarrage après l’entretien
Un démarrage en douceur après l’entretien peut prolonger la durée de vie du joint à haute pression.
Appuyer sur le symbole pour arrêter la procédure et pour ÉTEINDRE (OFF)
la pompe.
Utiliser ce programme pour augmenter progressivement la pression de l’eau. La procédure dure
environ 6 minutes. Se reporter à Cartes sur écran tactile à la page 179 pour en savoir plus sur le
programme.
UVRIR (ON) l’alimentation en eau de la pompe.
1. O
UVRIR (ON) la source d’air comprimé.
2. O
ETTRE (ON) sous tension le réseau électrique principal (sectionneur).
3. M
4. Placer l’interrupteur du disjoncteur principal placé sur la porte du boîtier électrique en position
de
MARCHE (ON).
Entretien préventif
5. S’assurer que le bouton EMERGENCY STOP (ARRÊT D’URGENCE) n’est pas enfoncé.
Si le bouton est enfoncé, tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se libère.
6. S’assurer que l’interrupteur est à la position Local .
7. Appuyer sur le bouton de commande.
8. Appuyer sur le symbole d’entretien sur l’interface opérateur pour afficher l’écran d’entretien
principal.
9. Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran Start Procedure (Procédure de démarrage).
10. Appuyer sur le symbole à l’écran pour démarrer la procédure.
Pendant que la procédure est en cours, examiner la pompe pour détecter les fuites
d’eau à haute pression et les fuites de fluide hydraulique. Surveiller les éléments
suivants :
Raccordements hydrauliques
Vannes
Pont multiplicateur et pont inférieur
11 . Lorsque Turn On the Cutting Head (Activer la tête de coupe) clignote à l’écran :
a. Placer la tête de coupe à un endroit sécuritaire sur la table.
CTIVER (ON) la tête de coupe.
b. A
c. Appuyer sur le symbole pour continuer.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR91
Entretien préventif
3
Entretien préventif
12. Lorsque TurnOff the Cutting Head (Désactiver la tête de coupe) clignote à l’écran :
a. D
ÉSACTIVER (OFF) la tête de coupe.
b. Appuyer sur le symbole pour continuer.
13. Lorsque Examine the Pump (Examiner la pompe) clignote à l’écran :
a. Rechercher toute trace de fuite ou de raccords desserrés sur la pompe.
b. Examiner les raccords de l’atténuateur pour détecter les fuites.
c. Appuyer sur le symbole pour continuer.
Le moteur principal s’éteint.
L’écran de fonctionnement principal s’ouvre.
14. Installer le couvercle supérieur et le panneau avant.
La pompe est prête à fonctionner.
92810770FR Manuel de l’opérateur Echion
3
Entretien préventif
Préparer le système en vue de l’entreposage
4
3
2
1
6
5
7
Entrée de l’eau de coupe
Pompe de surcompression
Solénoïde d’entrée d’eau
(pour les systèmes sans pompe
de surcompression)
Sortie des eaux usées
Air comprimé
Sortie de l’eau de coupe
7
4
321
Système refroidi à l’eau
Entrée de refroidissement
Sortie de refroidissement
5
6
Adaptateur 1/8 po mâle à 1/2 po mâle (air
comprimé pour l’entrée de l’eau de coupe)
Adaptateur 1/8 po mâle à 1 po mâle (air
comprimé pour l’entrée de refroidissement)
Clé à fourche de 7/16 po
Clé à fourche de 1 1/16 po
Clé à filtre (incluse dans le kit d’outils standard)
Système refroidi à l’eau
Clé à fourche de 1 po
Clé à fourche de 1 3/16 po
L’eau à haute pression peut provoquer des blessures aux yeux. Porter une protection
AVERTISSEMENT
Suivre cette procédure pour préparer le système en vue de l’entreposage. Le dégagement des
conduites d’eau permet d’éviter le gel, qui peut endommager la pompe.
oculaire appropriée lors de l’utilisation de cet équipement ou en travaillant à proximité
de celui-ci.
Ne pas se tenir au-dessus de composants tels que des tuyaux ou des robinets lors
de l’assèchement du système.
Des raccords instantanés sont utilisés pour tous les branchements d’eau à basse
pression.
Entretien préventif
Consulter Raccorder l’eau et l’air à la page 161 pour obtenir plus d’information sur
les raccordements.
Pièces, outils et matériel
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR93
Entretien préventif
3
Entretien préventif
Effectuer cette opération lorsque la pompe ne fonctionne pas.
1. Retirer le filtre à eau du boîtier de filtre. Se reporter à Remplacer le filtre à eau à la page 80.
2. Verser l’eau contenue dans le boîtier de filtre.
3. Installer le boîtier de filtre à eau sans le filtre.
4. Débrancher l’air comprimé de la pompe. Brancher le tuyau d’air comprimé au raccord d’entrée
de l’eau de coupe.
Le raccord du tuyau d’air comprimé est un raccord mâle de 1/8 po NPT. Le raccord
d’entrée de l’eau de coupe est un raccord femelle de 1/2 po NPT. Il est nécessaire
d’utiliser un adaptateur (non inclus).
5. Utiliser une clé à fourche de 1 1/16 po pour débrancher le tuyau de sortie de l’eau usée
de la pompe.
6. Appuyer sur le symbole d’entretien sur l’interface opérateur pour afficher l’écran d’entretien
principal.
7. Appuyer sur ce symbole pour ouvrir l’écran Prepare for Storage
(Préparation à l’entreposage).
8. Appuyer sur le symbole à l’écran pour démarrer la procédure.
La soupape d’eau d’alimentation s’ouvre.
UVRIR (ON) l’air comprimé pendant au moins cinq minutes pour assécher le système.
9. O
10. C
OUPER (OFF) l’air comprimé.
11 . Appuyer sur le symbole pour continuer.
La soupape d’eau se ferme.
12. Débrancher le tuyau d’air comprimé du raccord d’entrée de l’eau de coupe.
94810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Entretien préventif
3
Entretien préventif
13. S’assurer que le boîtier de filtre à eau est vide. De l’eau peut s’accumuler dans le boîtier lorsque
le système est vidé.
14. Installer le boîtier de filtre à eau avec le filtre.
15. Effectuer cette procédure pour un système refroidi à l’eau.
Les systèmes refroidis à l’air ne nécessitent pas l’élimination des fluides.
a. Utiliser une clé à fourche de 1 po pour raccorder le tuyau d’air comprimé au raccord
d’entrée de refroidissement.
Le raccord d’entrée de refroidissement est un raccord femelle de 1/2 po NPT.
Il est nécessaire d’utiliser un adaptateur (non inclus).
b. Utiliser une clé à fourche de 1 3/16 po pour débrancher le tuyau
de sortie de refroidissement de la pompe.
c. Débrancher le tuyau d’air comprimé du raccord d’entrée de refroidissement.
d. Répéter l’étape 8 à l’étape 12.
16. Installer les capuchons et les bouchons d’origine des raccordements aux services publics.
Recyclage et fin de vie du produit
En fin de vie du produit ou des pièces, recycler ou mettre au rebut les matériaux et les pièces.
Suivre une procédure environnementale adéquate conformément aux réglementations locales.
Traiter et éliminer les produits comportant des substances qui peuvent être dommageables pour
l’environnement conformément aux réglementations locales en vigueur. Cela concerne également
les liquides comme le fluide hydraulique.
S’assurer que les substances dangereuses sont éliminées en toute sécurité et qu’un équipement
de protection individuelle adéquat est utilisé. Les règles de sécurité doivent, en permanence,
être conformes aux réglementations locales en vigueur.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR95
Entretien préventif
3
Entretien préventif
96810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Nomenclature des pièces
Nomenclature des pièces
Les pièces d’origine Hypertherm constituent les pièces de rechange recommandées par l’usine
de fabrication pour cette pompe. Il est possible que l’utilisation de pièces autres que des pièces
d’origine Hypertherm ne soit pas couverte par la garantie d’Hypertherm.
Pour commander des pièces, contacter le fabricant d’équipement d’origine (FEO).
121-11210-12Papier à polir, 12 microns, 1 feuille10
DescriptionQuantité
80 N∙m à 400 N∙m (60 lb-pi à 300 lb-pi)
La boîte à outils contient tous les éléments ci-dessus sauf :
1
la clé dynamométrique, qui a un étui séparé;
la cale de frappe en granit, qui est livrée dans une boîte en bois;
la barre de disjoncteurs, qui est livrée dans un sac.
98810770FR Manuel de l’opérateur Echion
4
Nomenclature des pièces
Outils de réparation du multiplicateur
3
1
2
Nomenclature des pièces
Numéro de
référence
11-18416Outil d’installation de joints1
21-18803Outil d’extraction de joints1
31-18848Outil de centrage de cylindres1
DescriptionQuantité
Ces outils sont livrés avec la pompe.
Echion Manuel de l’opérateur 810770FR99
Nomenclature des pièces
4
Nomenclature des pièces
2
3
4
1
5
1234
Kits d’entretien et de réparation
1-18769 Kit de pièces de rechange standard Echion
Numéro de
référence
1-18770Kit de réparation, joint à haute pression, Echion2
1-18771Kit de réparation, soupape champignon à haute pression, Echion1
1-18849Kit de réparation, soupape champignon à basse pression, Echion1
1-17434 Kit de réparation, robinet de purge1
1-18772Kit de remplacement, fluide hydraulique1
1-11106Cartouche de filtre à eau 1,0 micron, 10 pouces1
DescriptionQuantité
1-18770 Kit de réparation de joints à haute pression Echion
DescriptionQuantité
1Ressort, joint dynamique, 7/8 po2
2Joint torique de soutien, logement du joint, -1222
3Joint torique, logement du joint, -1222
4Cartouche de joint, haute pression2
5Vis de soupape champignon, basse pression2
Chaque cartouche de joint à haute pression comprend :
1Joint torique d’étanchéité à haute pression,
graissé, -119
2Joint à haute pression4Joint de soutien à haute pression, bronze
3Anneau à haute pression
100810770FR Manuel de l’opérateur Echion
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.