Hypertherm Automation Family Operator Manual (OM) [fr]

Phoenix™ Software V9.76.0
Manuel de l’opérateur
806402 | Révision 10 | Français | French
© Hypertherm Inc., 2014
ArcGlide, COMMAND, EDGE Pro, EDGE Pro Ti, HPR, HSD, HyIntensity Fiber Laser, Hypernest, Hypernet, Hypertherm, HyPrecision, MAXPRO, MicroEDGE Pro, Phoenix, Powermax, et Sensor sont des marques d’Hypertherm Inc. qui peuvent être déposées aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Microsoft, le logo Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation.
Les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Phoenix Software V9.76.0
Manuel de l’opérateur
806402
Révision 10
Français / French
Décember 2014
Hypertherm Inc.
Hanover, NH 03755 USA
Hypertherm Inc.
Etna Road, P.O. Box 5010 Hanover, NH 03755 USA 603-643-3441 Tel (Main Office) 603-643-5352 Fax (All Departments) info@hypertherm.com (Main Office Email)
800-643-9878 Tel (Technical Service)
technical.service@hypertherm.com (Technical Service Email)
800-737-2978 Tel (Customer Service)
customer.service@hypertherm.com (Customer Service Email)
866-643-7711 Tel (Return Materials Authorization) 877-371-2876 Fax (Return Materials Authorization)
return.materials@hypertherm.com (RMA email)
Hypertherm Plasmatechnik GmbH
Technologiepark Hanau Rodenbacher Chaussee 6 D-63457 Hanau-Wolfgang, Deutschland 49 6181 58 2100 Tel 49 6181 58 2134 Fax
49 6181 58 2123 (Technical Service)
Hypertherm (S) Pte Ltd.
82 Genting Lane Media Centre Annexe Block #A01-01 Singapore 349567, Republic of Singapore 65 6841 2489 Tel 65 6841 2490 Fax
65 6841 2489 (Technical Service)
Hypertherm (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Unit 301, South Building 495 ShangZhong Road Shanghai, 200231 PR China 86-21-60740003 Tel 86-21-60740393 Fax
Hypertherm Europe B.V.
Vaartveld 9 4704 SE Roosendaal, Nederland 31 165 596907 Tel 31 165 596901 Fax 31 165 596908 Tel (Marketing)
31 165 596900 Tel (Technical Service) 00 800 4973 7843 Tel (Technical Service)
Hypertherm Japan Ltd.
Level 9, Edobori Center Building 2-1-1 Edobori, Nishi-ku Osaka 550-0002 Japan 81 6 6225 1183 Tel 81 6 6225 1184 Fax
Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Bras Cubas, 231 – Jardim Maia Guarulhos, SP - Brasil CEP 07115-030 55 11 2409 2636 Tel 55 11 2408 0462 Fax
Hypertherm México, S.A. de C.V.
Avenida Toluca No. 444, Anexo 1, Colonia Olivar de los Padres Delegación Álvaro Obregón México, D.F. C.P. 01780 52 55 5681 8109 Tel 52 55 5683 2127 Fax
Hypertherm Korea Branch
#3904 Centum Leaders Mark B/D, 1514 Woo-dong, Haeundae-gu, Busan Korea, 612-889 82 51 747 0358 Tel 82 51 701 0358 Fax

Table des matières

Sécurité .................................................................................................................................... SC-13
Identifier les consignes de sécurité ....................................................................................................................................SC-13
Suivre les instructions de sécurité ......................................................................................................................................SC-13
Risques électriques ................................................................................................................................................................SC-14
Un choc électrique peut être mortel ...................................................................................................................................SC-15
Le coupage peut provoquer un incendie ou une explosion ..........................................................................................SC-16
Prévention des incendies ..............................................................................................................................................SC-16
Prévention des explosions ............................................................................................................................................SC-16
Les émanations toxiques peuvent provoquer des blessures ou la mort ....................................................................SC-17
Mise à la terre de sécurité ....................................................................................................................................................SC-18
L’électricité statique peut endommager les cartes de circuits imprimés ...................................................................SC-18
Sécurité des bouteilles de gaz comprimé .........................................................................................................................SC-19
Les bouteilles de gaz comprimé peuvent exploser en cas de dommages ................................................................SC-19
L’arc plasma peut provoquer des blessures ou des brûlures ......................................................................................SC-19
Les rayons de l’arc peuvent brûler les yeux et la peau ..................................................................................................SC-20
Pacemakers et prothèses auditives ....................................................................................................................................SC-21
Le bruit peut provoquer des problèmes auditifs ..............................................................................................................SC-21
Un arc plasma peut endommager les tuyaux gelés ........................................................................................................SC-22
Information sur le dépoussiérage ........................................................................................................................................SC-22
Rayonnement laser .................................................................................................................................................................SC-23
Étiquettes de sécurité ............................................................................................................................................................SC-24
Symboles et marquage ..........................................................................................................................................................SC-26
Gestion des produits ............................................................................................................ SC-27
Introduction ..............................................................................................................................................................................SC-27
Règlements nationaux et locaux en matière de sécurité ...............................................................................................SC-27
Marques d’essais de certification .......................................................................................................................................SC-27
Différences entre les normes nationales ...........................................................................................................................SC-27
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 5
Table des matières
Installation et utilisation sécuritaires d’équipement de coupe à gabarit ....................................................................SC-28
Procédure pour l’inspection et les tests périodiques .....................................................................................................SC-28
Qualification du personnel réalisant les tests ..................................................................................................................SC-28
Dispositifs de courant résiduel ............................................................................................................................................SC-28
Systèmes de haut niveau ......................................................................................................................................................SC-29
Gestion environnementale..................................................................................................SC-31
Introduction ..............................................................................................................................................................................SC-31
Règlements environnementaux nationaux et locaux .......................................................................................................SC-31
Directive RoHS .......................................................................................................................................................................SC-31
Élimination appropriée des produits Hypertherm ............................................................................................................SC-31
Directive relative aux DEEE ..................................................................................................................................................SC-31
Règlement REACH ................................................................................................................................................................SC-32
Manipulation appropriée et utilisation sécuritaire des produits chimiques ...............................................................SC-32
Émission de vapeurs et qualité de l’air ..............................................................................................................................SC-32
Accord de licence sous emballage................................................................................... SC-35
1 Fonctionnement de la CNC....................................................................................................... 37
Console opérateur ........................................................................................................................................................................ 37
Écran tactile LCD ......................................................................................................................................................................... 38
Affichage LCD ....................................................................................................................................................................... 38
Navigation à l’écran ...................................................................................................................................................................... 38
Aide .................................................................................................................................................................................................. 39
Afficher signets ..................................................................................................................................................................... 40
Opérations automatisées ............................................................................................................................................................ 41
Assistant Align ....................................................................................................................................................................... 41
Assistant CutPro™ ................................................................................................................................................................ 41
Utilisation de Phoenix avec un clavier ...................................................................................................................................... 42
Clavier de l’ordinateur .................................................................................................................................................................. 42
Clavier client .................................................................................................................................................................................. 45
Mise à jour du logiciel Phoenix .................................................................................................................................................. 49
Mise à jour du logiciel .......................................................................................................................................................... 49
Mise à jour des tableaux de coupe ................................................................................................................................... 49
Sauvegarde des tableaux de coupe modifiés ........................................................................................................ 50
Mise à jour des tableaux de coupe ........................................................................................................................... 50
Mise à jour de l’aide ............................................................................................................................................................. 50
Mise à jour des manuels ..................................................................................................................................................... 51
6 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Table des matières
2 L’écran principal........................................................................................................................... 53
Fenêtre d’aperçu ........................................................................................................................................................................... 54
Fenêtre de visualisation Watch Window ................................................................................................................................ 54
Touches programmables ............................................................................................................................................................ 54
3 Chargement de pièces ............................................................................................................... 57
Chargement d’une pièce à partir de la bibliothèque de formes ........................................................................................ 57
Enregistrement d’un fichier de pièces ..................................................................................................................................... 59
Téléchargement d’une pièce à partir d’un ordinateur hôte ................................................................................................. 61
Enregistrement d’un fichier de pièces ..................................................................................................................................... 62
Téléchargement en amont de fichiers de pièce vers un ordinateur hôte ......................................................................... 64
Importation de fichiers DXF ........................................................................................................................................................ 65
Fichiers DXF bruts ................................................................................................................................................................ 67
4 Disposition des pièces............................................................................................................... 69
Répétition des pièces .................................................................................................................................................................. 71
Répétition droite .................................................................................................................................................................... 71
Répétition échelonnée ......................................................................................................................................................... 72
Répétition imbriquée ............................................................................................................................................................ 73
Alignement des pièces ................................................................................................................................................................ 74
Assistant Align ....................................................................................................................................................................... 74
Alignement manuel des pièces .................................................................................................................................................. 75
Imbrication des pièces ................................................................................................................................................................ 76
Imbrication manuelle ............................................................................................................................................................ 76
Configuration du Nester .............................................................................................................................................................. 78
Utilisation manuelle du Nester ................................................................................................................................................... 79
Ajout pièces ........................................................................................................................................................................... 79
Enregistrement d’une imbrication ..................................................................................................................................... 81
Imbrication automatique dans Hypernest
Configuration d’Hypernest sur la CNC ........................................................................................................................... 83
Utilisation de l’imbrication ................................................................................................................................................... 85
Suppression d’une pièce dans une imbrication ............................................................................................................ 88
Récapitulatif de l’imbrication .............................................................................................................................................. 89
Écran principal d’affichage d’une imbrication ................................................................................................................ 90
®
CNC .................................................................................................................. 82
5 Coupage des pièces.................................................................................................................... 91
Assistant CutPro™ ........................................................................................................................................................................ 91
Coupe en mode manuel .............................................................................................................................................................. 93
Multitâches ..................................................................................................................................................................................... 96
Interruption de la coupe .............................................................................................................................................................. 97
Opérations manuelles ................................................................................................................................................................ 100
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 7
Table des matières
Coupe de refente ....................................................................................................................................................................... 103
Options manuelles ...................................................................................................................................................................... 104
Axes de position initiale ............................................................................................................................................................. 106
Vérification True Hole ................................................................................................................................................................ 108
Conseils de coupage plasma .................................................................................................................................................. 110
Problèmes de qualité de coupe ...................................................................................................................................... 110
Procédure de base pour améliorer la qualité de coupe ............................................................................................ 114
Conseils de coupe chanfreinée .............................................................................................................................................. 118
Types de coupes chanfreinées ........................................................................................................................................ 118
Conseils de coupe chanfreinée ....................................................................................................................................... 119
6 Configuration de l’écran de coupe et de la fenêtre de visualisation
Watch Window ..................................................................................................................... 125
Configuration de coupe ............................................................................................................................................................ 125
Code d’état/de programme ...................................................................................................................................................... 129
Configuration de la fenêtre de visualisation Watch Window ........................................................................................... 131
Plusieurs fenêtres de visualisation Watch Window ........................................................................................................... 133
7 Procédés et tableaux de coupe............................................................................................. 135
Vue d’ensemble d’un procédé ................................................................................................................................................. 135
Procédés de coupe et programmes de pièces ................................................................................................................... 135
Avant de commencer ................................................................................................................................................................. 136
Procédés sélectionnés dans Configurations spéciales ............................................................................................. 136
Modèles de systèmes sélectionnés dans la Configuration de la station ............................................................... 136
Quand utiliser Plasma 1 et 2 et Marqueur 1 et 2 ........................................................................................................ 137
Activation des privilèges dans Configurations spéciales .......................................................................................... 138
Écrans de coupe et de procédé et tableaux de coupe ..................................................................................................... 138
Écran de coupe ................................................................................................................................................................... 138
Écran de procédé ............................................................................................................................................................... 139
Diagrammes chronologiques ........................................................................................................................................... 140
Enregistrement d’un procédé de coupe ........................................................................................................................ 140
Écran du tableau de coupe .............................................................................................................................................. 141
Touches programmables courantes ............................................................................................................................... 141
Procédé plasma .......................................................................................................................................................................... 143
Écrans de procédé plasma 1 et plasma 2 .................................................................................................................... 143
Tableau de coupe plasma ................................................................................................................................................. 145
Tableaux de coupe pour les développements technologiques HPRXD
Acier inoxydable fin (HDi) ......................................................................................................................................... 147
Acier doux de caractéristique fine .......................................................................................................................... 148
Acier doux sous l’eau ................................................................................................................................................. 148
Chanfrein 200 A acier doux .................................................................................................................................... 148
®
.............................................................. 147
8 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Table des matières
Procédé Marqueur ...................................................................................................................................................................... 150
Écrans de procédé Marqueur 1 et Marqueur 2 ........................................................................................................... 150
Fonctionnement du procédé de marquage .................................................................................................................. 151
Tableau de coupe du marqueur ...................................................................................................................................... 152
Utilisation des consommables de coupe pour le marquage ..................................................................................... 154
Procédé oxygaz ........................................................................................................................................................................... 155
Écran du procédé oxygaz ................................................................................................................................................. 155
Tableau de coupe oxygaz ................................................................................................................................................. 160
Procédé Laser à fibre ................................................................................................................................................................ 162
Écran du procédé laser à fibre ........................................................................................................................................ 162
Tableau de coupe du laser à fibre .................................................................................................................................. 164
Configuration du perçage par étape .............................................................................................................................. 167
Modes Marquage, Vaporisation et Caractéristiques fines ........................................................................................ 168
Procédé Laser (laser sans fibre) ............................................................................................................................................. 169
Tableaux de coupe au laser (sans fibre) ........................................................................................................................ 171
Procédé jet d’eau ........................................................................................................................................................................ 173
Type de perçage au jet d’eau .......................................................................................................................................... 173
Perçage dynamique .................................................................................................................................................... 174
Perçage circulaire ....................................................................................................................................................... 174
Perçage ondulé ........................................................................................................................................................... 175
Perçage stationnaire .................................................................................................................................................. 175
Écran de procédé jet d’eau .............................................................................................................................................. 176
Écran du processus au jet d’eau (avec contrôle de la hauteur Sensor) ................................................................ 178
Watch Window jet d’eau .................................................................................................................................................. 181
Réglage de la durée perçage .......................................................................................................................................... 182
Tableau de coupe au jet d’eau ........................................................................................................................................ 183
Sauvegarde d’un tableau de coupe au jet d’eau ......................................................................................................... 186
Enregistrement des modifications à un tableau de coupe ................................................................................................ 187
Création d’un nouveau tableau de coupe ..................................................................................................................... 187
Récupération du nouveau tableau de coupe ............................................................................................................... 188
8 Dispositifs de réglage en hauteur de la torche................................................................. 189
À propos du dispositif de réglage en hauteur de la torche plasma ................................................................................ 189
Les modes de fonctionnement du Sensor THC et de l’ArcGlide THC ......................................................................... 191
Modes automatiques .......................................................................................................................................................... 191
Mode de tension de l’arc échantillonnée ............................................................................................................... 191
Tension de l’arc de consigne ................................................................................................................................... 193
Contrôle de la tension désactivé – ArcGlide THC ou IHS en mode Manuel – Sensor THC ................... 193
Mode manuel ....................................................................................................................................................................... 193
Les façons de modifier la tension de l’arc de consigne .................................................................................................... 194
Décalages de tension du THC ........................................................................................................................................ 194
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 9
Table des matières
Touches programmables augmenter ou réduire la tension ....................................................................................... 195
Boutons ou entrées Abaisser ou Élever ........................................................................................................................ 196
Écran de Processus ou tableau de coupe .................................................................................................................... 196
Détection de hauteur initiale .................................................................................................................................................... 196
Effectuer une première IHS .............................................................................................................................................. 197
Séquence de fonctionnement du THC ................................................................................................................................. 197
Écran de procédé THC ............................................................................................................................................................. 199
Mode THC ............................................................................................................................................................................ 200
Valeurs tableau de coupe ................................................................................................................................................. 200
Options ................................................................................................................................................................................. 201
Réglé automatiquement .................................................................................................................................................... 202
Configuration du marqueur ...................................................................................................................................................... 206
Mode THC ............................................................................................................................................................................ 206
Valeurs tableau de coupe ................................................................................................................................................. 207
Options ................................................................................................................................................................................. 208
Réglé automatiquement .................................................................................................................................................... 209
Fenêtre de visualisation Watch Window .............................................................................................................................. 211
Sensor THC ......................................................................................................................................................................... 211
ArcGlide ................................................................................................................................................................................ 213
Messages d’état .......................................................................................................................................................................... 214
Écran de diagnostic d’ArcGlide .............................................................................................................................................. 216
9 Configuration de Command THC .......................................................................................... 219
Écran principal de coupe du Command THC ..................................................................................................................... 222
Mode THC automatique .................................................................................................................................................... 222
Mode THC manuel ............................................................................................................................................................. 223
Interface machine ....................................................................................................................................................................... 224
10 Diagnostics et dépannage ...................................................................................................... 225
Remote Help ................................................................................................................................................................................ 225
Aide relative aux erreurs HPR .................................................................................................................................................. 225
Informations sur la CNC ........................................................................................................................................................... 227
E/S, Entraînements et moteurs, Interface de machine ....................................................................................................... 228
Utilisation de la fonction Oscilloscope .................................................................................................................................. 229
Enregistrement d’un fichier d’oscilloscope ................................................................................................................... 230
Chargement d’un fichier d’oscilloscope ........................................................................................................................ 231
Affichage d’un fichier d’oscilloscope ............................................................................................................................. 232
Système plasma HPR ................................................................................................................................................................ 233
Systèmes Powermax 65, 85, 105 et 125 ........................................................................................................................... 234
Écran de diagnostic du laser à fibre ...................................................................................................................................... 236
Écran de diagnostic du MAXPRO200 .................................................................................................................................. 237
10 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Table des matières
Messages de défaillances ou d’erreurs ................................................................................................................................. 239
Défaillances .......................................................................................................................................................................... 239
Erreurs ................................................................................................................................................................................... 240
Messages de défaillances ................................................................................................................................................ 241
Référence de message d’erreur .............................................................................................................................................. 247
Remplacement de consommables ......................................................................................................................................... 268
Enregistrement de fichiers système ....................................................................................................................................... 270
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 11
Table des matières
12 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402

Sécurité

IDENTIFIER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Les symboles indiqués dans cette section sont utilisés pour identifier les risques éventuels. Si vous trouvez un symbole de sécurité, que ce soit dans ce manuel ou sur l’équipement, soyez conscient des risques de blessures et suivez les instructions correspondantes afin d’éviter ces risques.

SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Lire attentivement toutes les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur les étiquettes de sécurité se trouvant sur l’équipement.
• Les étiquettes de sécurité sur l’équipement doivent être lisibles. Remplacer immédiatement les étiquettes manquantes ou abîmées.
• Il est important d’apprendre à faire fonctionner l’équipement et à utiliser correctement les commandes. Ne laisser personne utiliser l’équipement sans connaître son fonctionnement.
• Maintenir l’équipement en bon état de fonctionnement. Des modifications non autorisées sur l’équipement peuvent entraîner des problèmes de sécurité et raccourcir la durée de vie utile de l’équipement.
DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION
Hypertherm adopte les lignes directrices de l’American National Standards Institute relativement aux termes et aux symboles de la signalisation de sécurité. Les signaux DANGER ou AVERTISSEMENT sont utilisés avec un symbole de sécurité. DANGER correspond aux risques les plus sérieux.
• Les étiquettes de sécurité DANGER et AVERTISSEMENT sont placées sur l’équipement pour situer certains dangers spécifiques.
• Les messages de sécurité DANGER précèdent les directives correspondantes dans le manuel qui, si elles ne sont pas suivies scrupuleusement, entraînent des blessures graves, voire mortelles.
• Les messages d’AVERTISSEMENT précèdent les instructions d’utilisation présentées dans ce manuel qui, si elles ne sont pas suivies scrupuleusement, peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Les messages de sécurité ATTENTION précèdent les directives associées dans le manuel qui, si elles ne sont pas suivies scrupuleusement, peuvent entraîner des blessures mineures ou endommager l’équipement.
Sécurité et conformité SC-13
Sécurité

RISQUES ÉLECTRIQUES

• Seul le personnel formé et autorisé peut ouvrir cet équipement.
• Si l’équipement est branché en permanence, le mettre hors tension, puis consigner/déconsigner l’alimentation avant d’ouvrir le boîtier.
• Si l’équipement est mis sous tension à l’aide d’un cordon, le débrancher avant d’ouvrir le boîtier.
• Les raccords ou des capots d’obturateurs verrouillables doivent être fournis par des tiers.
• Attendre ensuite 5 minutes après la coupure de l’alimentation électrique avant d’ouvrir le capot pour que l’énergie stockée se décharge.
• Si l’équipement doit être sous tension lorsque le capot est ouvert pour l’entretien, un coup d’arc peut se produire. Respecter TOUTES les exigences locales (NFPA 70E aux États-Unis) relatives aux pratiques de travail sécuritaires et à l’équipement de protection individuelle lors de l’entretien de l’équipement électrique.
• Vérifier que le boîtier est bien fermé et que la mise à la terre est bien effectuée avant de faire fonctionner l’équipement après l’avoir déplacé, ouvert ou après avoir effectué un entretien.
• Toujours suivre ces instructions concernant le débranchement de la source de courant avant d’inspecter ou de remplacer des consommables de la torche.
SC-14 Sécurité et conformité

UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL

Sécurité
Le contact avec les pièces électriques sous tension peut entraîner une électrocution ou des brûlures graves, voire la mort.
• L’utilisation d’un système plasma effectue un circuit électrique entre la torche et la pièce à couper. La pièce à couper ainsi que tout autre élément la touchant font partie du circuit électrique.
• Ne jamais toucher le corps de la torche, la pièce à couper ou l’eau d’une table à eau lorsque le système plasma fonctionne.
Prévention des chocs électriques
Tous les systèmes plasma Hypertherm fonctionnent à haute tension pour le coupage (souvent de 200 à 400 V c.c.). Prendre les précautions suivantes lors de l’utilisation du système :
• Porter des bottes et des gants isolants et garder le corps et les vêtements au sec.
• Ne pas se tenir, s’asseoir ou se coucher sur une surface mouillée, ni la toucher pendant l’utilisation du système plasma.
• S’isoler de la surface de travail et du sol en utilisant des tapis isolants ou des couvertures assez grandes pour éviter tout contact physique avec le matériel de travail ou le sol. S’il s’avère nécessaire de travailler dans ou près d’un endroit humide, procéder avec une extrême prudence.
• Installer un sectionneur avec les fusibles appropriés à proximité de la source de courant. Ce sectionneur permet à l’opérateur d’éteindre rapidement la source de courant en cas d’urgence.
• En cas d’utilisation d’une table à eau, s’assurer que cette dernière est correctement mise à la terre.
• Installer et mettre à la terre l’équipement selon les instructions du présent manuel et conformément aux codes locaux et nationaux.
• Inspecter fréquemment le cordon de puissance d’entrée pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ni fendu. Remplacer immédiatement un cordon d’alimentation endommagé. Un câble dénudé peut
causer la mort.
• Inspecter et remplacer les faisceaux de la torche qui sont usés ou endommagés.
• Ne pas saisir la pièce à couper, ni les débris lors du coupage. Laisser la pièce à couper en place ou sur la table de travail et le câble de retour connecté lors du coupage.
• Avant de vérifier, de nettoyer ou de remplacer les pièces de la torche, couper l’alimentation ou débrancher la source de courant.
• Ne jamais contourner ou court-circuiter les verrous de sécurité.
• Avant d’enlever le capot du système ou de la source de courant, couper la puissance d’entrée électrique. Attendre ensuite 5 minutes pour que les condensateurs se déchargent.
• Ne jamais faire fonctionner le système plasma sans que les capots de la source de courant ne soient en place. Les raccords exposés de la source de courant sont extrêmement dangereux.
• Lors de l’installation des connexions, attacher tout d’abord la prise de terre appropriée.
• Chaque système plasma Hypertherm est conçu pour être utilisé uniquement avec des torches Hypertherm spécifiques. Ne pas utiliser des torches inappropriées qui pourraient surchauffer et présenter des risques pour la sécurité.
Sécurité et conformité SC-15
Sécurité

LE COUPAGE PEUT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION

Prévention des incendies

• Avant de commencer, vérifier que la zone de coupage ne présente aucun danger. Conserver un extincteur à proximité.
• Éloigner toute matière inflammable à une distance d’au moins 10 m du poste de coupage.
• Tremper le métal chaud ou le laisser refroidir avant de le manipuler ou avant de le mettre en contact avec des matériaux combustibles.
• Ne jamais couper des récipients pouvant contenir des matières inflammables avant de les avoir vidés et nettoyés correctement.
• Aérer toute atmosphère potentiellement inflammable avant de commencer le coupage.
• Lors de l’utilisation d’oxygène comme gaz plasma, un système de ventilation par extraction est nécessaire.

Prévention des explosions

• Ne pas utiliser le système plasma en présence possible de poussière ou de vapeurs.
• Ne pas couper de bouteilles, de tuyaux ou autres récipients fermés et pressurisés.
• Ne pas couper de récipients qui ont servi à contenir des matières combustibles.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
argon-hydrogène et méthane
L’hydrogène et le méthane sont des gaz inflammables et potentiellement explosifs. Conserver à l’écart de toute flamme les bouteilles et tuyaux contenant des mélanges à base d’hydrogène ou de méthane. Maintenir toute flamme et étincelle à l’écart de la torche lors de l’utilisation d’un plasma d’argon-hydrogène ou de méthane.
AVERTISSEMENT
Détonation de l’hydrogène lors
du coupage de l’aluminium
• Ne pas couper l’aluminium sous l’eau ou lorsque celle-ci touche la partie inférieure de la pièce d’aluminium.
• Le coupage de l’aluminium sous l’eau, ou l’eau qui touche la partie inférieure de la pièce d’aluminium peut rassembler les conditions propices à une explosion causant une détonation lors du coupage plasma.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion coupage
sous l’eau avec gaz combustibles
• Ne pas couper la pièce sous l’eau avec des gaz combustibles contenant de l’hydrogène.
• Cela peut entraîner une explosion suivie d’une détonation lors du coupage plasma.
SC-16 Sécurité et conformité

LES ÉMANATIONS TOXIQUES PEUVENT PROVOQUER DES BLESSURES OU LA MORT

Sécurité
L’arc plasma constitue la source de chaleur utilisée pour le coupage. Par conséquent, bien que l’arc plasma n’ait pas été reconnu comme une source de vapeurs toxiques, le matériau coupé peut être une source de vapeurs ou de gaz toxiques qui épuisent l’oxygène.
Les vapeurs produites varient selon le métal coupé. Les métaux qui peuvent dégager des vapeurs toxiques sont, entre autres, l’acier inoxydable, l’acier au carbone, le zinc (galvanisé) et le cuivre.
Dans certains cas, le métal peut être revêtu d’une substance susceptible de dégager des vapeurs toxiques. Les revêtements toxiques comprennent entre autres, le plomb (dans certaines peintures), le cadmium (dans certaines peintures et enduits) et le béryllium.
Les gaz produits par le coupage plasma varient selon le matériau à couper et la méthode de coupage, mais ils peuvent comprendre l’ozone, les oxydes d’azote, le chrome hexavalent, l’hydrogène et d’autres substances présentes dans le matériau coupé ou en émanant.
Certaines précautions s’imposent pour réduire au maximum l’exposition aux vapeurs produites par tout processus industriel. Selon la composition chimique et la concentration des vapeurs (ainsi que d’autres facteurs comme la ventilation), celles-ci risquent de causer une maladie physique, comme des déficiences congénitales ou des cancers.
Il incombe au propriétaire du matériel et du site de vérifier la qualité de l’air dans le secteur où le matériel est utilisé et de s’assurer que la qualité de l’air sur les lieux de travail répond aux normes et réglementations locales et nationales.
Le niveau de qualité de l’air dans tout lieu de travail dépend des variables propres au site comme :
• Le type de table (humide, sèche, sous l’eau)
• La composition du matériau, l’apprêt de la surface et la composition des revêtements
• Le volume de matériau retiré
• La durée du coupage ou du gougeage
• Les dimensions, le volume d’air, la ventilation et la filtration de la zone de travail
• L’équipement de protection individuelle
• Le nombre de systèmes de soudage et de coupage en fonctionnement
• Les autres procédés du site pouvant produire des vapeurs
• Si les lieux de travail doivent être conformes aux réglementations nationales ou locales, seuls les contrôles ou les essais effectués sur le site peuvent déterminer si celui-ci se situe au-dessus ou au-dessous des niveaux admissibles.
Pour réduire le risque d’exposition aux vapeurs :
• Éliminer tout revêtement et solvant du métal avant le coupage.
• Utiliser la ventilation par extraction locale pour éliminer les vapeurs de l’air.
• Ne pas inhaler les fumées. Porter un respirateur à adduction d’air lors du coupage des métaux revêtus d’éléments toxiques ou qui en contiennent ou sont susceptibles d’en contenir.
• S’assurer que les personnes qui utilisent un équipement de soudage ou de coupage ainsi que les dispositifs de respiration par adduction d’air sont qualifiées et formées pour utiliser adéquatement cet équipement.
• Ne jamais couper les contenants dans lesquels il peut y avoir des matériaux toxiques. En premier lieu, vider et nettoyer correctement le contenant.
• Contrôler ou vérifier la qualité de l’air du site au besoin.
• Consulter un expert local pour mettre en œuvre un plan du site afin d’assurer la qualité de l’air.
Sécurité et conformité SC-17
Sécurité

MISE À LA TERRE DE SÉCURITÉ

Câble de retour Bien fixer le câble de retour
(ou de masse) à la pièce à couper ou à la table de travail de façon à assurer un bon contact métal à métal. Ne pas fixer le câble de retour à la partie de la pièce qui doit se détacher.
Table de travail Raccorder la table de travail à la terre, conformément aux codes de sécurité électrique locaux ou nationaux appropriés.

L’ÉLECTRICITÉ STATIQUE PEUT ENDOMMAGER LES CARTES DE CIRCUITS IMPRIMÉS

Les précautions qui s’imposent doivent être respectées lors de la manipulation des circuits imprimés :
• Les cartes de circuits imprimés doivent être rangées dans des contenants antistatiques.
• Porter un bracelet antistatique lors de la manipulation des cartes de circuits imprimés.
Puissance d’entrée
• S’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est connecté à la terre dans le coffret du sectionneur.
• S’il est nécessaire de brancher le cordon d’alimentation à la source de courant lors de l’installation du système, vérifier que le fil de terre est correctement branché.
• Placer tout d’abord le fil de terre du cordon d’alimentation sur le plot de mise à la terre, puis placer les autres fils de terre par-dessus. Bien serrer l’écrou de retenue.
• Vérifier que toutes les connexions sont bien serrées pour éviter une surchauffe.
SC-18 Sécurité et conformité
Sécurité

SÉCURITÉ DES BOUTEILLES DE GAZ COMPRIMÉ

• Ne jamais lubrifier les robinets des bouteilles ou les régulateurs avec de l’huile ou de la graisse.
• N’utiliser que des bouteilles, régulateurs, tuyaux et raccords appropriés et conçus pour chaque application spécifique.
• Entretenir l’équipement à gaz comprimé et les pièces connexes afin de les garder en bon état.
• Étiqueter et coder avec des couleurs tous les tuyaux de gaz afin d’identifier le type de gaz contenu dans chaque tuyau. Consulter les codes locaux ou nationaux en vigueur.

LES BOUTEILLES DE GAZ COMPRIMÉ PEUVENT EXPLOSER EN CAS DE DOMMAGES

Les bouteilles de gaz contiennent du gaz à haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser.
• Manipuler et utiliser les bouteilles de gaz comprimé conformément aux codes locaux ou nationaux applicables.
• Ne jamais utiliser une bouteille qui n’est pas placée à la verticale et bien maintenue en place.
• Le capuchon de protection doit être placé sur le robinet sauf si la bouteille est en cours d’utilisation ou connectée pour utilisation.
• Éviter à tout prix le contact électrique entre l’arc plasma et une bouteille.
• Ne jamais exposer les bouteilles à une chaleur excessive, aux étincelles, aux scories ou aux flammes nues.
• Ne jamais utiliser des marteaux, des clés ou d’autres outils pour débloquer le robinet des bouteilles.

L’ARC PLASMA PEUT PROVOQUER DES BLESSURES OU DES BRÛLURES

Torches à allumage instantané
L’arc plasma s’allume immédiatement après que la torche est activée.
L’arc plasma coupe facilement les gants et la peau.
• Rester éloigné de l’extrémité de la torche.
• Ne pas tenir de métal près de la trajectoire de coupe.
• Ne jamais pointer la torche vers soi ou vers d’autres personnes.
Sécurité et conformité SC-19
Sécurité
Protection des yeux Les rayons de l’arc plasma
produisent de puissants rayons visibles et invisibles (ultraviolets et infrarouges) qui peuvent brûler les yeux etlapeau.
• Utiliser des lunettes de sécurité conformément aux codes locaux ou nationaux en vigueur.
• Porter des lunettes de protection (des lunettes oumasques munis d’écrans latéraux et un masque de soudage) avec des verres teintés appropriés pour protéger les yeux des rayons ultraviolets et infrarouges de l’arc.
Protection de la peau Porter des vêtements desécurité pour se protéger contre les brûlures que peuvent causer les rayons ultraviolets, les étincelles etlemétal brûlant.
• Gants à crispin, chaussures et casque de sécurité
• Vêtements ignifuges couvrant toutes les parties exposées du corps
• Pantalon sans revers pour éviter que des étincelles oudes scories puissent s’y loger
• Avant le coupage, retirer de ses poches tout objet combustible comme les briquets au butane ou les allumettes.
Zone de coupage Préparer la zone de coupage afin deréduire la réverbération et la transmission de la lumière ultraviolette:
• Peindre les murs et autres surfaces d’une couleur sombre pour réduire la réflexion de la lumière.
• Utiliser des écrans et autres dispositifs de protection afin de protéger les autres personnes de la lumière etdela réverbération.
• Prévenir les autres personnes de ne pas regarder l’arc. Utiliser des affiches ou des panneaux.

LES RAYONS DE L’ARC PEUVENT BRÛLER LES YEUX ET LA PEAU

Indice
Courant de l’arc
(A)
Moins de 40 A De 41 à 60 A De 61 à 80 A De 81 à 125 A De 126 à 150 A De 151 à 175 A De 176 à 250 A De 251 à 300 A De 301 à 400 A De 401 à 800 A
SC-20 Sécurité et conformité
de protection
minimum
(ANSIZ49.1:2005)
5589 6689 8889 8989 89810 89811 89812 89813 912913
10 14 10 S .O .
Indice de
protection suggéré
pour assurer
le confort
(ANSI Z49.1:2005)
OSHA 29CFR
1910.133(a)(5)
NE168:2002
Europe

PACEMAKERS ET PROTHÈSES AUDITIVES

Sécurité
Les champs magnétiques produits par les courants àhaute tension peuvent affecter le fonctionnement des prothèses auditives et des pacemakers.
Les personnes portant ce type d’appareil doivent consulter un médecin avant de s’approcher d’un lieu oùs’effectue le coupage ou le gougeage à arc plasma.

LE BRUIT PEUT PROVOQUER DES PROBLÈMES AUDITIFS

Dans de nombreuses applications, le coupage avec un arc plasma peut dépasser les niveaux de bruits acceptables définis par les codes locaux. Une exposition prolongée à un bruit excessif peut provoquer des problèmes auditifs. Toujours porter un dispositif de protection antibruit adéquat lors du coupage ou du gougeage, sauf si les mesures de niveau de bruits prises sur le site d’installation certifient que les protections auditives ne sont pas nécessaires, telles que spécifiées par les codes internationaux, régionaux et locaux.
Les bruits peuvent être considérablement réduits en ajoutant de simples dispositifs de sécurité intégrés aux tables de coupe, telles que des barrières ou des rideaux placés entre l’arc plasma et le poste de travail, et/ou en éloignant le poste de travail de l’arc plasma. Mettre sur pied des mesures administratives sur le site de travail afin de limiter l’accès et la durée d’exposition de l’opérateur, délimiter les zones bruyantes à l’aide d’une paroi et/ou instaurer des mesures préventives visant à réduire la réverbération sur le lieu de travail en installant des dispositifs antibruit.
Pour réduire les risques associés aux champs magnétiques:
• Garder loin de soi et du même côté du corps le câble de retour et le faisceau de torche.
• Faire passer le faisceau de torche le plus près possible du câble de retour.
• Ne pas s’enrouler le faisceau de torche ou le câble deretour autour du corps.
• Se tenir le plus loin possible de la source de courant.
Utiliser des protecteurs d’oreille si le bruit est toujours dérangeant ou si des problèmes auditifs peuvent survenir après l’installation des dispositifs de sécurité intégrés et l’instauration des mesures préventives. Si des protecteurs d’oreilles s’avèrent être nécessaires, porter uniquement des articles de protection personnelle approuvés, tels que des casques ou des bouchons d’oreille avec un coefficient de réduction de bruits approprié pour la situation sur le lieu de travail. Prévenir les personnes aux alentours des risques encourus en cas d’exposition au bruit. En outre, la protection des oreilles sert également de munition contre les projections chaudes.
Sécurité et conformité SC-21
Sécurité

UN ARC PLASMA PEUT ENDOMMAGER LES TUYAUX GELÉS

Tenter de dégeler les tuyaux gelés avec une torche plasma peut les endommager ou les faire éclater.

INFORMATION SUR LE DÉPOUSSIÉRAGE

À certains endroits, la poussière sèche peut représenter un risque d’explosion potentiel.
La norme NFPA 68 de la National Fire Protection Association des É.-U. (édition 2007) « Explosion Protection by Deflagration Venting » établit les exigences relatives à la conception, à l’emplacement, à l’installation, à l’entretien et à l’utilisation de dispositifs et de systèmes pour évacuer à l’air libre les gaz de combustion et les pressions après une déflagration. Communiquer avec le fabricant ou avec l’installateur de tout système de dépoussiérage afin de connaître les exigences applicables avant d’installer un tel système neuf ou d’apporter des modifications importantes aux procédés ou aux matériaux utilisés par un système de dépoussiérage existant.
Consultez l’autorité compétente locale pour déterminer si une modification de la NFPA 68 a été adoptée en référence dans vos codes du bâtiment locaux.
Se reporter au document NFPA 68 pour obtenir des définitions et des explications des termes réglementaires tels que « déflagration, autorité compétente, adopté en référence, indice Kst, indice de déflagration » et autres termes.
Note 1 – L’interprétation d’Hypertherm de ces nouvelles exigences est que, sauf évaluation particulière du site, pour déterminer que toute la poussière produite n’est pas combustible, l’édition 2007 de la NFPA 68 exige l’utilisation d’évents d’explosion conçus pour l’indice Kst dans le pire des cas (voir annexe F) qui pourrait provenir de la poussière de sorte que l’on puisse concevoir la dimension et le type d’évent d’explosion. La NFPA 68 ne stipule pas particulièrement le procédé de coupage plasma ou d’autres procédés de coupage thermique, mais elle prescrit ces nouveaux règlements à tous les systèmes de dépoussiérage.
Note 2 – Les utilisateurs des manuels d’Hypertherm doivent consulter tous les règlements et lois fédéraux et locaux applicables et s’y conformer. Hypertherm n’a pas l’intention, en publiant un manuel d’Hypertherm, de demander des mesures qui ne sont pas conformes aux règlements et normes applicables et ce manuel ne peut jamais être interprété dans ce sens.
SC-22 Sécurité et conformité
Sécurité

RAYONNEMENT LASER

L’exposition à une sortie laser peut provoquer des problèmes visuels graves. Éviter un contact direct avec les yeux.
Pour votre confort et votre sécurité, l’une des étiquettes de radiation au laser suivantes a été installée sur les produits Hypertherm près de la sortie du faisceau laser du boîtier. Ont également été fournies la sortie maximale (mV), la longueur d’onde émise (nM) et au besoin, la durée d’impulsion.
Autres consignes de sécurité relatives au laser :
• Consulter un expert local pour les réglementations locales sur le laser. Une formation sur la sécurité relative au laser peut être nécessaire.
• Ne pas autoriser le personnel non formé à faire fonctionner le laser. Il peut s’avérer dangereux pour ce personnel.
• Ne jamais regarder l’intérieur ou le faisceau du laser.
• Positionner le laser selon les instructions afin d’éviter un éventuel contact avec les yeux.
• Ne pas utiliser le laser sur des pièces à couper réflectives.
• Ne pas utiliser des outils optiques pour visualiser le faisceau du laser.
• Ne pas démonter ou déposer le laser ou son capot.
• Toute modification du laser ou du produit peut accroître le risque de radiation au laser.
• L’utilisation des réglages ou le suivi des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut entraîner un risque de radiation au laser.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil en présence d’explosifs tels que des liquides et des gaz inflammables ou la poussière.
• N'utiliser que les pièces et accessoires laser recommandés ou fournis par le fabricant pour votre modèle.
• Les travaux de réparation et d’entretien DOIVENT être effectués par un personnel qualifié.
• Ne pas retirer ou détruire l’étiquette de sécurité du laser.
Sécurité et conformité SC-23
Sécurité
Read and follow these instructions, employer safety practices, and material safety data sheets. Refer to ANS Z49.1, “Safety in Welding, Cutting and Allied Processes” from American Welding Society (http://www.aws.org) and OSHA Safety and Health Standards, 29 CFR 1910 (http://www.osha.gov).
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed container as a cutting table.
2. Plasma arc can injure and burn; point the nozzle away from yourself. Arc starts instantly when triggered.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace gloves when wet or damaged.
3.2 Protect from shock by insulating yourself from work and ground.
3.3 Disconnect power before servicing. Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces. Remove fumes with ventilation.
6. Become trained.
Only qualified personnel should operate this
equipment. Use torches specified in the manual. Keep non-qualified personnel and children away.
5. Arc rays can burn eyes and injure skin.
5.1 Wear correct and appropriate protective equipment to protect head, eyes, ears, hands, and body. Button shirt collar. Protect ears from noise. Use welding helmet with the correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover this label.
Replace if it is missing, damaged, or worn (PN 110584 Rev C).
Plasma cutting can be injurious to operator and persons in the work area. Consult manual before operating. Failure to follow all these safety instructions can result in death.
AVERTISSEMENT
Le coupage plasma peut être préjudiciable pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent sur les lieux de travail. Consulter le manuel avant de faire fonctionner. Le non respect des ces instructions de sécurité peut entraîner la mort.
1. Les étincelles de coupage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
1.1 Ne pas couper près des matières inflammables.
1.2 Un extincteur doit être à proximité et prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre contenant fermé comme table de coupage.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler; éloigner la buse de soi. Il s’allume instantanément quand on l’amorce;
2.1 Couper l’alimentation avant de démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper de la trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de choc électrique ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer les gants quand ils sont humides ou endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en s’isolant de la pièce et de la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant l’entretien. Ne pas toucher les pièces sous tension.
4. Les fumées plasma peuvent être dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les fumées
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou un extracteur local pour dissiper les fumées.
4.3 Ne pas couper dans des espaces clos. Chasser les fumées par ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les yeux et blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de protection pour se protéger la tête, les yeux, les oreilles, les mains et le corps. Boutonner le col de la chemise. Protéger les oreilles contre le bruit. Utiliser un masque de soudeur avec un filtre de nuance appropriée.
6. Suivre une formation. Seul le personnel qualifié a le droit de faire
fonctionner cet équipement. Utiliser exclusivement les torches indiquées dans le manual. Le personnel non qualifié et les enfants doivent se tenir à l’écart.
7. Ne pas enlever, détruire ni couvrir cette étiquette.
La remplacer si elle est absente, endommagée ou usée (PN 110584 Rev C).

ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ

Cette étiquette est affichée sur certaines sources de courant. Il est important que l’opérateur et le technicien d’entretien comprennent la signification des symboles de sécurité.
SC-24 Sécurité et conformité
Sécurité
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Cette étiquette est affichée sur certaines sources de courant. Il est important que l’opérateur et le technicien d’entretien comprennent la signification des symboles de sécurité. Les numéros de la liste correspondent aux numéros des images.
1. Les étincelles de coupage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
1.1 Ne pas couper près de matières inflammables.
1.2 Un extincteur doit se trouver à proximité et être prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre contenant fermé comme table de coupe.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler; ne jamais pointer la buse vers soi. L’arc s’amorce instantanément quand on appuie sur la gâchette.
2.1 Couper l’alimentation avant de démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper près de la trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de choc électrique ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer les gants s’ils sont humides ou endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en s’isolant de la pièce et de la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant de procéder à l’entretien. Ne pas toucher les pièces sous tension.
4. Les vapeurs du plasma peuvent être dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les vapeurs.
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou par extraction locale pour éliminer les vapeurs.
4.3 Ne pas utiliser dans des espaces clos. Éliminer les vapeurs avec la ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les yeux et blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de protection pour se protéger la tête, les yeux, les oreilles, les mains et le corps. Boutonner le col de la chemise. Protéger les oreilles contre le bruit. Utiliser un masque de soudage avec le filtre ayant le bon indice de protection.
6. Suivre une formation. Seul le personnel qualifié doit faire fonctionner cet équipement. Utiliser les torches spécifiées dans le manuel. Tenir le personnel non qualifié et les enfants à l’écart.
7. Ne pas retirer, détruire ou couvrir cette étiquette. La remplacer si elle est manquante, endommagée ou usée.
Sécurité et conformité SC-25
Sécurité
s
Symboles et marquage
Votre produit Hypertherm peut comporter une ou plusieurs des marques suivantes sur sa plaque signalétique ou à proximité. En raison des différends et des conflits relatifs aux règlements nationaux, toutes les marques ne sont pas appliquées à chaque version d’un produit.
Symbole de marquage S
Le symbole de marquage S indique que la source de courant et la torche conviennent pour les travaux effectués dans les milieux à risque accru de choc électrique selon la CEI 60974-1.
Marquage CSA
Les produits Hypertherm portant le marquage CSA sont conformes aux réglementations des États-Unis et du Canada pour la sécurité des produits. Les produits ont été évalués, testés et certifiés par CSA International. Le produit peut autrement porter la marque d’autres laboratoires d’essais reconnus à l’échelle nationale (NRTL) agréés à la fois aux États-Unis et au Canada, par exemple : Underwriters Laboratories, Incorporated (UL) ou TÜV.
Marquage CE
Le marquage CE signifie déclaration de conformité du fabricant aux directives et normes européennes applicables. Seules les versions des produits Hypertherm portant la marque CE située sur ou à proximité de la plaque signalétique ont été testées pour conformité à la directive européenne « basse tension » et la directive européenne « compatibilité électromagnétique » (CEM). Les filtres CEM devant être en conformité avec la directive européenne CEM sont intégrés dans les produits portant la marque CE.
Symbole Union douanière (CU) eurasienne
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité EAC répondent aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation à la Russie, la Biélorussie et le Kazakhstan.
Marquage GOST-TR
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité GOST-TR répondent aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation à la Fédération russe.
Marquage C-Tick
Les versions CE des produits Hypertherm portant le marquage C-Tick sont conformes aux règlements CEM prescrits pour la vente en Australie et en Nouvelle-Zélande.
Marquage CCC
Le marquage de certification obligatoire en Chine (CCC) indique que le produit a été mis à l’essai et déclaré conforme aux règlements de sécurité du produit prescrits pour la vente en Chine.
Marquage UkrSEPRO
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité UkrSEPRO répondent aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation en Ukraine.
Symbole AAA pour la Serbie
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité AAA Serbian répondent aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation à la Serbie.
SC-26 Sécurité et conformité

Gestion des produits

Introduction

Hypertherm maintient un Système de gestion réglementaire mondiale pour s’assurer que les produits sont conformes aux exigences réglementaires et environnementales.

Règlements nationaux et locaux en matière de sécurité

Les règlements nationaux et locaux en matière de sécurité ont préséance sur toutes les instructions fournies avec le produit. Le produit doit être importé, installé, utilisé et mis au rebut conformément aux règlements nationaux et locaux applicables au site d’installation.

Marques d’essais de certification

Les produits certifiés sont identifiés par une ou plusieurs marques d’essais de certification provenant de laboratoires d’essais agréés. Ces marques sont situées sur la plaque signalétique ou à proximité de celle-ci.
Chaque marque d’essai de certification signifie que le produit et ses composants essentiels pour la sécurité sont conformes aux normes nationales de sécurité, tel qu’il a été vérifié et déterminé par ce laboratoire d’essai. Hypertherm place une marque d’essai de certification sur ses produits seulement une fois que ceux-ci sont fabriqués avec des composants essentiels pour la sécurité autorisés par le laboratoire d’essai agréé.
Une fois que le produit a quitté l’usine Hypertherm, les marques d’essais de certification deviennent non valides si l’une des situations suivantes survient :
Le produit est modifié au point de créer un danger ou de devenir non conforme aux normes applicables.
Des composants essentiels pour la sécurité sont remplacés par des pièces de rechange non autorisées.
Tout montage ou accessoire non autorisé qui utilise ou génère une tension dangereuse est ajouté.
Il y a altération d’un circuit de sécurité ou d’une autre caractéristique conçue à même le produit comme faisant partie de la certification ou autrement.
Le marquage CE constitue la déclaration de conformité d’un fabricant aux directives et normes européennes applicables. Seules les versions des produits Hypertherm portant le marquage CE situé sur ou à proximité de la plaque signalétique ont été testées pour conformité à la directive européenne « basse tension » et la directive CEM européenne. Les filtres CEM devant être en conformité avec la directive européenne CEM sont intégrés dans les versions de la source de courant portant le marquage CE.
Des certificats de conformité pour les produits d’Hypertherm sont disponibles dans la Bibliothèque de téléchargements sur le site Web d’Hypertherm à l’adresse suivante : https://www.hypertherm.com.

Différences entre les normes nationales

Différents pays peuvent appliquer différentes normes de performance, de sécurité et autres. Les différences nationales dans les normes comprennent, entre autres :
Tensions.
Cotes électriques de la fiche et du cordon d’alimentation.
Exigences relatives à la langue.
Exigences relatives à la compatibilité électromagnétique.
Ces différences dans les normes nationales ou autres peuvent rendre impossible ou peu pratique l’ajout de toutes les marques d’essais de certification sur la même version d’un produit. Par exemple, les versions CSA des produits Hypertherm ne sont pas conformes aux exigences européennes sur la CEM et par conséquent, ne portent pas le marquage CE sur leur plaque signalétique.
Les pays exigeant le marquage CE ou comportant une réglementation CEM obligatoire doivent utiliser les versions CE des produits Hypertherm avec le marquage CE sur la plaque signalétique. Voici une liste non exhaustive de ces pays :
•LAustralie.
La Nouvelle-Zélande.
Les pays de l’Union européenne.
La Russie.
Sécurité et conformité SC-27
Gestion des produits
Il est important que le produit et sa marque d’essai de certification soient adaptés au site d’installation pour l’usage final. Lorsque les produits Hypertherm sont exportés d’un pays à un autre, ils doivent être configurés et certifiés correctement pour le site d’utilisation finale.

Installation et utilisation sécuritaires d’équipement de coupe à gabarit

La norme CEI 60974-9, intitulée Matériel de soudage à l’arc – Installation et utilisation, fournit des directives relatives à l’installation et l’utilisation sécuritaires d’équipements de coupe à gabarit, ainsi qu’à la performance sécuritaire des opérations de coupe. Les exigences définies par les règlements nationaux et locaux doivent être prises en compte lors de l’installation, y compris, mais sans s’y limiter, les connexions de mise à la terre de protection ou de mise à la masse, les fusibles, les dispositifs de sectionnement de l’alimentation et le type de circuit d’alimentation. Lire ces instructions avant d’installer l’équipement. La première étape la plus importante est d’évaluer la sécurité de l’installation.
L’évaluation de sécurité doit être réalisée par un expert. Elle détermine les étapes nécessaires pour créer un environnement sécuritaire et les précautions à prendre pendant l’installation et l’utilisation.

Procédure pour l’inspection et les tests périodiques

Lorsque les règlements nationaux et locaux l’exigent, la norme CEI 60974-4 spécifie les procédures de test à appliquer pour les inspections périodiques et celles après une réparation ou un entretien, afin d’assurer la sécurité au niveau électrique des sources de courant pour le coupage plasma conformément à la norme CEI 60974-
1. Hypertherm effectue en usine la continuité des tests du circuit de protection et de la résistance de l’isolation, à titre de tests non opérationnels. Ces tests sont réalisés sans connexions de courant et de mise à la terre.
Hypertherm enlève également certains dispositifs de protection qui peuvent produire des résultats de test erronés. Lorsqu’elle est requise par les règlements nationaux et locaux, une étiquette doit être attachée à l’équipement pour indiquer qu’il a passé avec succès les tests prescrits par la norme CEI 60974-4. Le rapport de réparation doit comprendre les résultats de tous les tests, à moins d’une indication signalant qu’un test spécifique n’a pas été réalisé.

Qualification du personnel réalisant les tests

Les tests de sécurité électrique sur un équipement de coupe à gabarit peuvent être dangereux et doivent être réalisés par un expert du domaine des réparations électriques, de préférence une personne connaissant le soudage, la coupe et les procédés connexes. Les risques relatifs à la sécurité du personnel et de l’équipement, lorsqu’un personnel non qualifié réalise ces tests, peuvent s’avérer plus importants comparativement aux avantages de faire des inspections et des tests périodiques.
Hypertherm recommande d’effectuer seulement une inspection visuelle à moins que les tests de sécurité électrique ne soient spécifiquement exigés par les règlements nationaux et locaux dans le pays où l’équipement est installé.

Dispositifs de courant résiduel

En Australie et dans d’autres pays, les codes locaux peuvent exiger de recourir à des dispositifs de courant résiduel lorsque des équipements électriques portatifs sont utilisés sur le lieu de travail ou dans des chantiers de construction afin de protéger les opérateurs contre des défauts d’origine électrique des équipements. Les dispositifs de courant résiduel sont conçus pour déconnecter en toute sécurité l’alimentation électrique principale si un déséquilibre est détecté entre le courant d’alimentation et le courant réfléchi (il existe une fuite de courant vers la terre). Les dispositifs de courant résiduel sont offerts avec des courants de déclenchement ajustables ou fixes, dont l’intensité varie de 6 à 40 milliampères et le temps de déclenchement peut atteindre 300 millisecondes, qui sont sélectionnés en fonction de l’installation, de l’application et de l’utilisation prévue de l’équipement. Lorsque des dispositifs de courant résiduel sont utilisés, le courant de déclenchement et le temps de déclenchement doivent être choisis ou réglés à des valeurs suffisamment élevées pour éviter les déclenchements de nuisance pendant le fonctionnement normal de l’équipement de coupage plasma et à des valeurs suffisamment basses pour déconnecter l’alimentation, dans les cas très peu probables de défaut d’origine électrique de l’équipement, avant que le courant de fuite, en cas de condition de défaillance, ne pose un danger électrique mortel pour les opérateurs.
SC-28 Sécurité et conformité
Gestion des produits
Pour vérifier que les dispositifs de courant résiduel fonctionnent toujours correctement au fil du temps, le courant de déclenchement et le temps de déclenchement doivent être testés périodiquement. Les équipements électriques portatifs et les dispositifs de courant résiduel utilisés dans les secteurs industriels et commerciaux en Australie et en Nouvelle-Zélande sont testés selon la norme australienne AS/NZS 3760. Lors du test de l’isolation de l’équipement de coupage plasma aux termes de la norme AS/NZS 3760, mesurer la résistance de l’isolation conformément à l’Annexe B de la norme, à 250 V c.c., tout en maintenant l’interrupteur d’alimentation en position Marche (ON) pour vérifier que le test est bien réalisé et pour éviter de faux résultats de défaut lors du test de fuite de courant. De faux résultats de défaut sont possibles, car les varistances à oxyde métallique (MOV) et les filtres de compatibilité électromagnétique (CEM) utilisés pour réduire les émissions et protéger l’équipement contre les surtensions de puissance pourraient entraîner un courant de fuite pouvant atteindre 10 milliampères vers la terre, et ce, dans des conditions normales.
Si vous avez des questions au sujet de l’application ou de l’interprétation d’une norme IEC décrite dans la présente section, vous devez consulter un conseiller juridique approprié ou un autre conseiller connaissant les normes internationales électrotechniques, et vous ne devez pas compter, de quelque manière que ce soit, sur Hypertherm pour l’interprétation et l’application d’une telle norme.

Systèmes de haut niveau

Lorsqu’un intégrateur de système ajoute de l’équipement supplémentaire, comme des tables de coupe, des circuits d’entraînement du moteur, des dispositifs de commande des mouvements ou des robots, à un système de coupage plasma Hypertherm, ce système combiné peut alors être considéré comme un système de haut niveau. Un système de haut niveau avec des pièces en mouvement dangereuses peut constituer de la machinerie industrielle ou de l’équipement robotisé; dans un tel cas, le FEO ou l’utilisateur final doit peut-être se conformer à d’autres normes et réglementations que celles relatives au système de coupage plasma tel que fabriqué par Hypertherm.
Il incombe à l’utilisateur final et au FEO d’effectuer une évaluation des risques pour le système de haut niveau et d’assurer une protection contre les pièces en mouvement dangereuses. Sauf si le système de haut niveau est déjà certifié lorsque le FEO y ajoute des produits Hypertherm, l’installation peut également être sujette à approbation par les autorités locales. Consulter un conseiller juridique et des experts sur la réglementation locale en cas de doute quant à la conformité.
Des câbles d’interconnexion externes entre les pièces des composants du système de haut niveau doivent être adaptés aux contaminants et au mouvement tel que requis par le site d’installation de l’utilisation finale. Lorsque les câbles d’interconnexion externes sont exposés à l’huile, la poussière, l’eau ou autres contaminants, une cote d’usage intensif peut être exigée.
D’une façon similaire, lorsque les câbles d’interconnexion externes sont sujets à un mouvement continu, une cote de flexion constante peut être exigée. Il incombe à l’utilisateur final ou au FEO de s’assurer que les câbles sont adaptés à l’application. Étant donné les différences de cotes et de coûts pouvant être requis par des réglementations locales pour les systèmes à haut niveau, il est nécessaire de vérifier que tous les câbles d’interconnexion externes sont adaptés au site d’installation d’utilisation finale.
Sécurité et conformité SC-29
Gestion des produits
SC-30 Sécurité et conformité

Gestion environnementale

Introduction

La spécification environnementale d’Hypertherm exige que les fournisseurs d’Hypertherm fournissent les renseignements sur les substances aux termes des normes RoHS, DEEE et REACH.
La conformité environnementale du produit ne traite pas de la qualité de l’air intérieur ou de l’émission de vapeurs dans l’environnement par l’utilisateur final. Aucun matériau coupé par l’utilisateur final n’est fourni par Hypertherm avec le produit. L’utilisateur final est responsable des matériaux qu’il coupe, ainsi que de la sécurité et de la qualité de l’air sur le lieu de travail. L’utilisateur final doit connaître les risques potentiels pour la santé des vapeurs émises par les matériaux coupés et se conformer à tous les règlements locaux.

Règlements environnementaux nationaux et locaux

Les règlements environnementaux nationaux et locaux ont préséance sur toute instruction contenue dans ce manuel.
Le produit doit être importé, installé, utilisé et mis au rebut conformément aux règlements environnementaux nationaux et locaux applicables au site d’installation.
Les règlements environnementaux européens sont abordés plus loin dans la section Directive DEEE.

Directive RoHS

Hypertherm s’engage à se conformer à toutes les lois et tous les règlements applicables, y compris la directive sur la limitation des substances dangereuses de l’Union européenne (RoHS) qui restreint l’utilisation de matériaux dangereux dans les produits électroniques. Hypertherm surpasse les obligations de conformité à la Directive RoHS à l’échelle mondiale.
Hypertherm continue ses efforts pour réduire les matériaux RoHS dans ses produits, qui sont sujets à la Directive RoHS, sauf dans les cas où il est largement reconnu qu’il n’existe pas d’alternative réalisable.
Des déclarations de conformité à RoHS ont été préparées pour les versions CE actuelles des systèmes de coupage plasma Powermax fabriqués par Hypertherm. Une «marque RoHS» est également apposée sur les versions CE des produits Powermax, sous le « marquage CE » sur la plaque signalétique des versions CE des appareils des séries Powermax expédiés depuis 2006. Les pièces utilisées dans les versions CSA des produits Powermax et autres produits fabriqués par Hypertherm qui sont à l’extérieur de la portée de la norme RoHS ou qui sont exemptées en vertu de celle-ci, sont continuellement transformées pour être conformes à la RoHS par anticipation d’exigences futures.

Élimination appropriée des produits Hypertherm

Les systèmes de coupage plasma Hypertherm, à l’instar de tous les produits électroniques, peuvent contenir des matériaux ou des composants, tels que les circuits imprimés, qui ne peuvent être mis au rebut avec les ordures ménagères. Il vous incombe d’éliminer tout produit ou composant Hypertherm d’une façon acceptable pour l’environnement, conformément aux codes nationaux et locaux.
Aux États-Unis, vérifier toutes les lois fédérales, d’État et locales.
Dans l’Union européenne, vérifier les directives de l’UE nationales et locales. Pour de plus amples renseignements, visiter www.hypertherm.com/weee.
Dans les autres pays, vérifier les lois nationales et locales.
Consulter des experts juridiques ou des experts en matière de conformité, au besoin.

Directive relative aux DEEE

Le 27 janvier 2003, le Parlement européen et le Conseil de l’Union européenne a adopté la Directive 2002/96/EC ou DEEE (déchet d’équipements électriques et électroniques).
Tel qu’il est requis aux termes de la loi, tout produit d’Hypertherm couvert par la directive, et vendu dans l’UE après le 13 août 2005, est marqué avec le symbole DEEE. Cette directive encourage la collecte, la manipulation et le recyclage des déchets EEE et définit
Sécurité et conformité SC-31
Gestion environnementale
des critères spécifiques. Les déchets des consommateurs et les déchets interentreprises sont traités différemment (tous les produits Hypertherm sont considérés comme étant interentreprises). Des consignes de mise au rebut des versions CE des systèmes plasma Powermax sont disponibles à l’adresse suivante : www.hypertherm.com/weee.
L’adresse URL est inscrite sur l’étiquette d’avertissement relative aux symboles pour chacune des unités des séries Powermax de versions CE expédiées depuis 2006. Les versions CSA des produits Powermax et d’autres produits fabriqués par Hypertherm sont à l’extérieur de la portée de la directive sur les DEEE ou sont exemptés aux termes de celle-ci.

Règlement REACH

Le règlement REACH (1907/2006), en vigueur depuis le
er
juin 2007, a une incidence sur les produits chimiques
1 disponibles sur le marché européen. Les exigences établies par le règlement REACH pour les fabricants de composants établissent que le composant ne doit pas contenir plus de 0,1 % par poids de Substances très préoccupantes (SVHC).

Manipulation appropriée et utilisation sécuritaire des produits chimiques

Les règlements en matière de produits chimiques aux É.-U., en Europe et dans d’autres régions du monde, exigent que des fiches techniques sur la sécurité des matériaux soient disponibles pour tous les produits chimiques. La liste de produits chimiques est fournie par Hypertherm. Les fiches techniques sur la sécurité des matériaux concernent les produits chimiques fournis avec le produit ou d’autres produits chimiques utilisés dans ou sur le produit. Les fiches techniques sur la sécurité des matériaux sont disponibles dans la Bibliothèque des téléchargements sur le site Web d’Hypertherm à l’adresse suivante : https://www.hypertherm.com. À l’écran de recherche, inscrire FS pour le titre du document, puis cliquer sur Rechercher.
Aux É.-U., l’OSHA n’exige pas de fiche technique sur la sécurité des matériaux pour des articles tels que des électrodes, des diffuseurs, des buses de protection, des buses, des protecteurs, des déflecteurs et autres pièces solides de la torche.
Les fabricants de composants et d’autres utilisateurs en aval, notamment Hypertherm, sont tenus d’obtenir des assurances de la part de leurs fournisseurs que tous les produits chimiques utilisés dans ou sur des produits d’Hypertherm possèdent un numéro d’enregistrement de l’Agence européenne des produits chimiques (ECHA). Pour produire les renseignements sur les produits chimiques selon la réglementation REACH, Hypertherm exige de ses fournisseurs de fournir des déclarations REACH et d’identifier toute utilisation connue de SVHC couverte par REACH. Toute utilisation de SVHC dans des quantités supérieures à 0,1 % du poids des pièces a été éliminée. La fiche technique sur la sécurité des matériaux inclut une divulgation complète de toutes les substances chimiques et peut être utilisée pour vérifier la conformité en matière de SVHC aux termes du règlement REACH.
Les lubrifiants, produits d’étanchéité, les liquides de refroidissement, les adhésifs, les solvants, les revêtements et autres préparations ou mélanges utilisés par Hypertherm dans, sur, pour ou avec les équipements de coupe à gabarit sont employés dans de très petites quantités (sauf le liquide de refroidissement) et sont offerts sur le marché par diverses sources. Ces produits peuvent être et seront remplacés en cas de problème avec un fournisseur lié à l’enregistrement REACH ou l’autorisation REACH (SVHC).
Hypertherm ne fabrique pas et ne fournit pas les matériaux qui sont coupés et n’a pas connaissance si les vapeurs émises par ces matériaux coupés posent un danger physique ou un risque pour la santé. Consultez votre fournisseur ou autre conseiller technique si vous avez besoin de conseils au sujet des propriétés du matériau que vous couperez à l’aide d’un produit d’Hypertherm.

Émission de vapeurs et qualité de l’air

Note : Les renseignements sur la qualité de l’air énoncés ci-dessous sont fournis à titre d’information générale et ne doivent pas être considérés comme substitut à l’examen et à la mise en œuvre des règlements gouvernementaux applicables ou des normes légales dans le pays où l’équipement de coupe sera installé et utilisé.
Aux É.-U., le manuel des méthodes analytiques (Manual of Analytical Methods [NMAM]), publié par le National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) regroupe les méthodes pour l’échantillonnage et l’analyse de contaminants dans l’air sur le lieu de travail. Les méthodes publiées par d’autres organismes, comme OSHA, MSHA, EPA, ASTM, ISO ou par des fournisseurs commerciaux d’équipements d’échantillonnage et d’analyse, peuvent présenter certains avantages par rapport aux méthodes du NIOSH.
SC-32 Sécurité et conformité
Par exemple, la pratique ASTM D 4185 est une pratique standard pour la collecte, la dissolution et la détermination de traces de métaux dans l’atmosphère sur le lieu de travail. La sensibilité, la limite de détection et les concentrations de travail optimales pour 23 métaux sont énumérées dans le document relatif à la pratique ASTM D 4185. Il est nécessaire de faire appel à un hygiéniste industriel pour déterminer le protocole d’échantillonnage optimal, en tenant compte de la précision analytique, des coûts et du nombre d’échantillons optimal. Hypertherm a recours à un hygiéniste industriel tiers pour tester la qualité de l’air et interpréter les résultats correspondants. Des prélèvements de l’air sont effectués par des équipements d’échantillonnage de l’air qui sont placés aux postes des opérateurs dans les bâtiments d’Hypertherm où des tables de coupe plasma sont installées et utilisées.
Hypertherm fait appel, le cas échéant, à un hygiéniste industriel tiers pour obtenir des permis relatifs à la qualité de l’air et de l’eau.
Gestion environnementale
Si vous ne connaissez pas tous les règlements gouvernementaux et toutes les normes légales pour le site d’installation ou si votre connaissance de ceux-ci n’est pas à jour, vous devez consulter un expert juridique avant d’acheter, d’installer et d’utiliser l’équipement.
Sécurité et conformité SC-33
Gestion environnementale
SC-34 Sécurité et conformité

Accord de licence sous emballage

L’ACCEPTATION DE L’ACCORD DE LICENCE CI-APRÈS DÉFINI (« ACCORD DE LICENCE ») VOUS AUTORISE À UTILISER LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM ET LES LOGICIELS CONNEXES REPRÉSENTÉS DANS LE PRÉSENT DOCUMENT AVEC DES SYSTÈMES PLASMA HYPERTHERM HPRXD.
VEUILLEZ LE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE LOGICIEL.
VOTRE DROIT D’UTILISER LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM ET LES LOGICIELS CONNEXES REPRÉSENTÉS DANS LE PRÉSENT DOCUMENT EST SOUMIS À VOTRE ACCEPTATION DES CONDITIONS GÉNÉRALES DE L’ACCORD DE LICENCE. EN ACTIVANT VOTRE PLATE-FORME DE CONTRÔLE ET/OU LA PLATE-FORME LOGICIELLE CONNEXE, VOUS RECONNAISSEZ ACCEPTER L’ACCORD DE LICENCE ET ÊTRE HABILITÉ À APPLIQUER L’ACCORD DE LICENCE AU NOM DU TITULAIRE DE LA LICENCE. EN CAS DE NON­ACCEPTATION DE CES CONDITIONS GÉNÉRALES, HYPERTHERM NE VOUS ACCORDE PAS LE DROIT D’UTILISER LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM ET LES TECHNOLOGIES CONNEXES.
1. Définitions : « Brevets Hypertherm désignés 12/466,786, et 12/557,920, y compris les équivalents étrangers et tout brevet qui en découle ; « Systèmes plasma Hypertherm » correspond aux systèmes HPR XD Hypertherm, y compris les systèmes de 130, 260 et 400 A ; « Technologie Hypertherm les spécifications, les inventions, les méthodes, les procédures, les algorithmes, les logiciels, les programmes, les travaux protégés par des droits d’auteur et d’autres renseignements, la documentation et le matériel à utiliser pour la programmation et l’utilisation d’un appareil de coupe thermique automatisé à haute température ; « Plateforme de contrôleur » correspond au contrôleur numérique informatisé Hypertherm et/ou la plateforme logicielle MTC fournis avec cette licence ; et « Utilisateur(s) final/aux technologie Hypertherm à ses propres fins commerciales et non en vue d’une distribution.
2. L’utilisateur final reçoit l’autorisation d’utiliser une licence non exclusive, non transférable et personnelle, libre de droits, de la technologie Hypertherm, à des fins commerciales internes uniquement. Cette autorisation s’applique exclusivement à une utilisation au sein de la plate-forme du contrôleur et uniquement avec les systèmes plasma Hypertherm.
3. L’utilisateur final reçoit l’autorisation d’utiliser une licence non exclusive, non transférable, personnelle et libre de droits, sans autorisation de sous-licence, conformément aux brevets Hypertherm désignés et uniquement suivant l’étendue requise pour permettre à l’utilisateur final d’exercer les droits alloués dans le paragraphe 2, ci-dessus. L’accord de licence doit garantir qu’à l’exclusion des droits expressément accordés à l’utilisateur final dans ledit accord de licence, il ne pourra être considéré que la licence conformément aux brevets Hypertherm désignés autorise sous licence ou par immunité l’association de la technologie Hypertherm avec tout autre élément ou l’utilisation d’une telle combinaison.
4. Les licences octroyées à l’utilisateur final dans les paragraphes 2 et 3 ci-dessus, seront expressément soumises aux limitations et restrictions suivantes, et l’utilisateur final accepte de ne pas (et de ne pas autoriser un tiers à) effectuer les actions suivantes : (a) utiliser ou autoriser l’utilisation de la technologie Hypertherm avec tout système de coupe thermique à haute température ; (b) supprimer, altérer ou masquer les droits d'auteur, marques commerciales ou autres indications ou légendes restrictives ou propriétaires mentionnées sur ou dans la technologie Hypertherm ; (c) divulguer, proposer en sous-licence, distribuer ou proposer par tout autre moyen la technologie Hypertherm à un tiers ou autoriser toute autre personne à l’utiliser ; (d) proposer des services de partage de temps, bureau, de traitement des données ou tout autre service à un tiers moyennant quoi ce tiers pourrait tirer profit de la technologie Hypertherm à ses propres fins d’utilisateur final par l’intermédiaire de l’utilisateur final ; (e) décompiler, désassembler ou pratiquer toute autre ingénierie inverse, tentative de déconstruction ou recherche de code source ou d’idées ou algorithmes sous-jacents de la technologie Hypertherm par quelque moyen que ce soit ; (f) attribuer, louer, louer sous bail, vendre ou opérer tout autre transfert de la technologie Hypertherm ; ou (g) modifier ou altérer la technologie Hypertherm d’une quelconque manière que ce soit ou créer des travaux qui en sont dérivés.
» correspond à la technologie de coupe brevetée de Hypertherm, y compris le savoir-faire,
» correspond aux demandes de brevets américains n° 12/341,731,
» correspond à une entité disposant d’une licence d’utilisation de la
Sécurité et conformité SC-35
Accord de licence sous emballage
5. L’accord de licence doit garantir qu’aucune mention ne pourra être interprétée comme accordant à l’utilisateur final des droits ou licences sur les droits de propriété intellectuelle de Hypertherm ou toute autre concédant ou fournisseur de manière implicite, préclusive ou autre, à l’exception des mentions expressément incluses dans l’accord de licence.
6. L’accord de licence doit garantir que Hypertherm conservera la propriété unique et exclusive de la technologie Hypertherm et que l’utilisateur final n’obtiendra aucun droit sur la technologie Hypertherm, à l’exception des droits expressément mentionnés dans l’accord de sous-licence.
7. L’accord de sous-licence accordera à Hypertherm le droit de mettre un terme à l’accord en vigueur immédiatement par écrit si l’utilisateur final enfreint une quelconque clause de l’accord de licence et ne parvient pas à résoudre cette violation dans les cinq (5) jours suivant la réception de la notification écrite envoyée par Hypertherm.
8. HYPERTHERM, SES CONCÉDANTS ET SES FOURNISSEURS NE FONT AUCUNE REPRÉSENTATION OU N’ACCORDENT AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, CONCERNANT LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU LE LOGICIEL CONNEXE INTÉGRÉ ET DÉNIENT TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES D’UTILISATION ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. SANS SE LIMITER AUX MENTIONS SUSCITÉES, NI HYPERTHERM NI L’UN DE SES QUELCONQUE CONCÉDANT OU FOURNISSEUR NE FONT AUCUNE REPRÉSENTATION OU N’ACCORDENT AUCUNE GARANTIE CONCERNANT LA FONCTIONNALITÉ, LA FIABILITÉ OU LES PERFORMANCES DE LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DU LOGICIEL INTÉGRÉ, OU CONCERNANT LES RÉSULTATS OBTENUS RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DU LOGICIEL CONNEXE, OU CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ININTERROMPU ET SANS ERREUR DE LADITE TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DU LOGICIEL CONNEXE.
9. DANS LA LIMITE MAXIMALE PERMISE PAR LA LOI EN VIGUEUR, HYPERTHERM, SES CONCÉDANTS OU SES FOURNISSEURS NE SONT EN AUCUN CAS RESPONSABLES DES PRÉJUGÉS INDIRECTS, EXEMPLAIRES, PUNITIFS, ACCESSOIRES, ACCIDENTELS OU SPÉCIAUX, Y COMPRIS DES PERTES DE REVENUS, DÉCOULANT DE L'UTILISATION OU CONNEXES À L'UTILISATION DE LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DES LOGICIELS CONNEXES REPRÉSENTÉS DANS LE PRÉSENT DOCUMENT, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ PRÉVENUS DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES. LA LIMITE DÉCRITE DANS CETTE SECTION EST APPLICABLE QUELLE QUE SOIT LA FORME DE L'ACTION, QUE LA RESPONSABILITÉ OU LES DOMMAGES SOIENT CONTRACTUELS (Y COMPRIS, MAIS DE MANIÈRE NON LIMITATIVE LA RUPTURE DE GARANTIE), DÉLICTUELS (Y COMPRIS, MAIS DE MANIÈRE NON LIMITATIVE LA NÉGLIGENCE), RÉGLEMENTAIRES OU BASÉS SUR TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
SC-36 Sécurité et conformité
Section 1
Transfert de données
Interrupteur
Commandes du programme de pièce
Commandes de la station
Commandes manuelles des mouvements

Fonctionnement de la CNC

Le logiciel Phoenix fonctionne sur les commandes numériques par ordinateur Hypertherm (CNC), dont EDGE® Pro et MicroEDGE par un port-USB et une souris, pour entrer les informations et naviguer sur le logiciel.
®
Pro, et EDGE® Pro Ti. Phoenix est compatible aussi bien avec un écran tactile ou LCD, un clavier connecté

Console opérateur

Une console d’opérateur optionnelle (fournie par Hypertherm), un OEM, ou un intégrateur de système alimente la CNC et commande les mouvements de la machine. Par exemple elle permet la sélection de la station, la montée ou la descente de l’appareil de coupe, et le positionnement de l’outil de coupe avant de commencer un programme de pièce.
La console d’opérateur EDGE Pro est montrée ci-dessous. La console d’opérateur de votre CNC peut être sensiblement différente et posséder d’autres commandes que celles présentées ci-dessous.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 37
1 – Fonctionnement de la CNC

Écran tactile LCD

Le logiciel Phoenix est conçu pour les écrans tactiles de 38 cm (15 pouces) avec une résolution de 1024 x 768 ou supérieure. Si votre CNC est équipée d’un écran tactile, vous pouvez entrer les données dans le logiciel en touchant les commandes et les champs affichés. Tous les champs nécessitant l’entrée d’une donnée affichent automatiquement un clavier sur l’écran quand vous les sélectionnez.

Affichage LCD

La MicroEDGE Pro peut fonctionner avec un écran LCD, et requiert une résolution de 1024 x 768 avec un ratio d’aspect de 4:3.

Navigation à l’écran

Les huit touches situées au bas de l’écran sont appelées touches programmables. Les touches programmables correspondent aux touches de fonction sur le clavier d’un ordinateur. Les touches programmables OK et Annuler permettent d’enregistrer ou d’annuler les modifications que vous avez faites sur un écran.
Les fonctions affichées sur chaque écran varient selon le niveau de l’utilisateur (débutant,
intermédiaire ou avancé) et les fonctions autorisées dans les écrans de Configurations spéciales et Configuration de la station. Le présent manuel prend l’hypothèse que la CNC est en Mode avancé et présente donc toutes les fonctionnalités avec un exemple de la configuration de la machine.
38 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC

Aide

Appuyer sur la touche programmable Aide pour afficher des informations pour chaque écran.
Appuyer sur OK pour quitter l’écran d’Aide et retourner à l’écran principal.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 39
1 – Fonctionnement de la CNC
La touche programmable Afficher les signets ouvre le volet de navigation. Appuyer sur Ctrl + F pour une recherche du texte complet.
L’écran Aide peut également afficher des boutons pour d’autres types d’informations. Par exemple, le manuel du système plasma ou du dispositif de réglage en hauteur de la torche installé sur le système ou fournit par le fabricant de la table.

Afficher signets

Appuyer sur la touche programmable Afficher signets de l’écran Aide pour afficher le contenu du fichier d’aide. Cliquer sur une rubrique de la liste pour l’afficher.
Si votre MicroEDGE Pro fonctionne avec un clavier, utiliser les touches Haut page/Bas
page pour naviguer sur le document à l’écran.
40 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC

Opérations automatisées

Le logiciel Phoenix inclut deux assistants qui assurent l’automatisation de l’alignement des plaques et des opérations de coupe des pièces.

Assistant Align

L’assistant Align automatise plusieurs tâches, dont l’alignement d’une imbrication sur une plaque, l’ajustement pour une plaque inclinée, le positionnement de la torche à l’endroit du démarrage du programme.
Pour démarrer l’assistant Align, choisir Bibliothèque de formes sur l’écran principal, puis Shape Wizard, Options de formes, Align. L’assistant Align peut se lancer automatiquement. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur la touche programmable Assistant Align.
Pour de plus amples renseignements, consulter Assistant Align on page 74.

Assistant CutPro™

L’assistant CutPro automatise les tâches de coupe basiques, comme le chargement d’une pièce ou d’une imbrication, la sélection d’un procédé de coupe, l’alignement d’une pièce ou d’une imbrication sur la plaque, ou le démarrage d’un programme.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 41
1 – Fonctionnement de la CNC
L’assistant CutPro peut se lancer automatiquement quand la CNC est démarrée. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur la touche programmable Assistant CutPro sur l’écran principal pour démarrer l’assistant. Pour de plus amples renseignements sur l’assistant CutPro, consulter la section Coupage des pièces.

Utilisation de Phoenix avec un clavier

Les CNC d’Hypertherm peuvent fonctionner avec un clavier intégré ou un clavier d’ordinateur connecté par un port USB, à la place de l’écran tactile, pour exéctuer des fonctions et permettre l’entrée des données dans le logiciel Phoenix. Pour permettre le fonctionnement uniquement avec le clavier, sélectionner Configs > Mot de passe > Configurations spéciales et Écran tactile non installé.
IMPORTANT !
Les caractéristiques suivantes ne sont pas supportées lorsque l’écran n’est pas activé :
Assistant CutPro
Assistant Align
Diagnostics de l’interface
Lorsque la CNC est en mode de fonctionnement avec le clavier, les touches programmables s’affichent avec les dessins des combinaisons de touches :

Clavier de l’ordinateur

Les CNC d’Hypertherm fonctionnent avec le clavier de l’ordinateur, ou une connexion USB. Vous pouvez utiliser un clavier pour permettre l’entrée des données dans le logiciel Phoenix.
42 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Les tableaux suivants présentent les combinaisons de touches courantes dont vous aurez besoin pour naviguer et entrer des données dans une CNC équipée uniquement d’un clavier.
Légende Fonction F1 à F8 Touches programmables F1 à F8
Les touches F1 à F8 correspondent au rang inférieur des touches programmables, de gauche àdroite.
Majuscule
+
Entrée
Entrée Entrée permet le déplacement de champ en champ sur l’écran, comme le fait la touche Tab. Crochet gauche[[ + Touche fonction accède au rang supérieur des touches programmables à l’écran, de
Maj + Entrée valide les modifications sur un écran et équivaut à la touche programmable OK.
gauche à droite. Par exemple, [+F2 ouvre l’écran de tableau de coupe plasma 1.
Crochet droit
]
[+F12 ouvre les Conseils de coupe.
Crochet droit est équivalent à R-Maj des messages sur écran. Par exemple, dans le message
ci-dessous, appuyer sur
]+F8 pour ajouter un dossier.
]+F4 ouvre Remote Help.
]+F2 ouvre Multitâches.
]+0–9 modifie fenêtre de visualisation Watch Window.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 43
1 – Fonctionnement de la CNC
Légende Fonction Tab Tab permet le déplacement de champ en champ sur l’écran. Majuscule + Tab déplace au
champ précédent.
F9 Démarrage du programme F10
Pause F11 Bascule entre les écrans Manuel et Principal. F12 Ouvre le fichier d’aide. Appuyer sur F8 pour quitter le fichier d’aide. Touches fléchées Dans le mode manuel, les touches fléchées commandent les mouvements manuels.
Échap Échap permet de quitter un écran sans sauvegarder les modifications et équivaut à la touche
Arrêt du programme
Flèche Haut et Flèche Bas font défiler les sélections dans une liste.
Flèche Gauche et Flèche Droite sélectionnent les cases d’option. Par exemple, utiliser les
touches fléchées Gauche et Droite pour sélectionner les boutons On et Off illustrés ci-dessous.
programmable Annuler.
+/- Plus et Moins sur le clavier numérique permettent le zoom avant/arrière dans la fenêtre de pièce.
Zoom avant/arrière est activé quand vous sélectionnez Voir page sur l’écran principal.
Retour arrière Retour arrière efface le dernier caractère entré.
44 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC

Clavier client

La plupart des CNC d’Hypertherm sont équipées d’un clavier personnalisé semblable à celui présenté ci-dessous. La rangée de huit touches grises correspond aux touches programmables de Phoenix sur l’écran. Le schéma suivant illustre le clavier de la EDGE ou d’autres.
®
II CNC comme exemple. La version 9.71 de Phoenix peut être commandée par ce clavier
Les tableaux suivants présentent les combinaisons de touches courantes dont vous aurez besoin pour naviguer et entrer des données depuis une CNC équipée d’un clavier.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 45
1 – Fonctionnement de la CNC
Légende Description
Touches programmables à l’écran F1 – F8, rangée du bas de gauche à droite.
Majuscule Gauche + Majuscule Droite + Enter (Entrée)
Valide les modifications sur un écran, et équivaut à la touche programmable OK.
Majuscule Gauche (flèche haut violette)
Majuscule Gauche + F1 – F8 accède au rang supérieur des touches programmables,
de gauche à droite. Par exemple, Majuscule Gauche + F2 ouvre le tableau de coupe plasma 1.
Quand une donnée est saisie, appuyer Majuscule Gauche et un chiffre pour entrer les caractères violets du clavier. Par exemple, Majuscule Gauche + 7 pour entrer A.
Majuscule Gauche + ? ouvre les Conseils de coupe.
Majuscule Gauche 0+ Majuscule Droite + Entrée valide les modifications faites sur
un écran.
Majuscule Gauche est équivalent au crochet gauche [. Majuscule Droite (flèche haut bleue) Majuscule Droite + F8 permet une action spécifiée dans l’invite à l’écran
« Double-cliquer pour effectuer une fonction ». Lors de l’entrée d’une donnée, appuyer Majuscule Droite et un chiffre pour entrer les
caractères bleus du clavier. Par exemple, Majuscule Droite + 7 pour entrer N.
Majuscule Droite + F4 ouvre Remote Help.
46 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Légende Description
Majuscule Droite + F2 ouvre Multitâches.
Majuscule Droite + 0 – 9 modifie la fenêtre de visualisation Watch Window.
Next/Previous (Suivant/Précédent)
1 – Fonctionnement de la CNC
Permet le déplacement de champ en champ sur l’écran.
Suivant a la même fonction que la touche Tab sur le clavier d’un ordinateur. Enter (Entrée)
Permet le déplacement de champ en champ sur l’écran.
Entrée a la même fonction que la touche Tab sur le clavier d’un ordinateur.
Page up/Page down (Page haute/Page bas) fait défiler les options d’une
liste déroulante.
Cancel (Annuler)
Quitte un écran sans sauvegarder les modifications. Même fonction qu’Échap (Esc) sur le clavier d’un ordinateur et que la touche
programmable Annuler sur l’écran. Plus (+) et Moins (-) contrôlent le zoom avant et le zoom arrière dans la fenêtre de pièce.
Les touches programmables de zoom sont activées quand vous sélectionnez Voir feuille sur l’écran principal.
La touche ? ouvre le fichier d’aide Phoenix. Appuyer sur F8 pour quitter l’aide.
La touche Manuel bascule entre l’écran principal et l’écran manuel.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 47
1 – Fonctionnement de la CNC
Légende Description
Touches fléchées Flèche Haut et Flèche Bas font défiler les sélections d’une liste. Flèche Gauche et Flèche Droite sélectionnent les cases d’option. Par exemple, utiliser
les touches Flèche Droite et Gauche pour sélectionner les cases d’options On et Off.
Space (Espace) modifie l’état pour une sélection dans une liste. Par exemple, sur l’écran de coupe, utiliser Espace pour basculer entre Activé et Désactivé pour l’état du code du programme.
La Barre d’espacement modifie l’état d’une case à cocher.
Backspace (Retour arrière) efface le dernier caractère entré.
Start (Démarrage) et Start (Arrêt du programme) effectuent ces fonctions seulement
à partir du clavier.
48 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC

Mise à jour du logiciel Phoenix

Hypertherm fournit des mises à jour régulières du logiciel Phoenix. Il est possible de télécharger le logiciel le plus récent depuis www.hypertherm.com.
Mise à jour du logiciel Phoenix (update.exe)
Le fichier d’aide Phoenix (Help.exe)
Des tableaux de coupe (CutChart.exe)
Suivre les instructions affichées sur la page internet pour télécharger les mises à jour dans votre langue.
Avant la mise à jour du logiciel Phoenix, suivre les lignes directrices suivantes :
Sauvegarder vos fichiers systèmes : À partir de l’écran principal, sélectionner Fichiers > Enregistrer sur
disque > Enregistrer fichiers système sur disque. Consulter la section Enregistrement de fichiers système on page 270 pour plus d’informations.
Copier les fichiers téléchargés depuis Hypertherm.com dans le dossier racine d’une clé USB.
Redémarrer la CNC après la mise à jour du logiciel.

Mise à jour du logiciel

1. Sur la CNC, brancher la clé USB contenant le fichier update.exe sur un port USB.
Vérifier que le fichier update.exe est dans le dossier racine de la clé USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner Configs > Mot de passe. Si aucun clavier n’est utilisé, presser deux fois sur l’écran pour afficher le clavier sur l’écran.
3. Saisir updatesoftware (en un seul mot, en minuscules) et appuyer sur Entrée. Le logiciel Phoenix lit automatiquement la clé USB et installe la nouvelle version du logiciel.

Mise à jour des tableaux de coupe

Hypertherm fournit des tableaux de coupe dans deux types de fichiers différents : .fac et.usr. Les fichiers .fac sont les tableaux de coupe d’usine par défaut. Ces tableaux de coupe ne peuvent être changés. Les tableaux de coupe .usr contiennent tous les changements que vous avez effectués à un tableau de coupe et que vous avez sauvegardés en utilisant la touche programmable Enreg processus.
Le fichier de mise à jour des tableaux de coupe (CutChart.exe) contient des fichiers .fac et .usr. La mise à jour écrase automatiquement tous les tableaux de coupe de format .usr. Avant d’installer la mise à jour, sauvegarder vos tableaux de coupe modifiés.
Hypertherm recommande de sauvegarder les tableaux de coupe modifiés en tant que tableaux de coupe personnalisés. Quand un tableau de coupe personnalisé est créé, Phoenix crée un fichier .usr avec un nom unique. Cela évite que les tableaux de coupe personnalisés ne soient écrasés par les fichiers .usr dans CutChart.exe. Se reporter à la section suivante Tableaux de coupe personnalisés pour plus d’instructions.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 49
1 – Fonctionnement de la CNC
Sauvegarde des tableaux de coupe modifiés
1. Sur la CNC, brancher une carte mémoire sur un port USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner une des touches programmables de tableau de coupe, par exemple Tableau
de coupe plasma 1.
3. Sélectionner la touche programmable Enregistrer les tableaux de coupe. Phoenix copie tous les tableaux de coupe associés à Type torche plasma 1 sur la clé USB.
Mise à jour des tableaux de coupe
1. Sur la CNC, brancher la clé USB contenant le fichier CutChart.exe sur un port USB.
Vérifier que le fichier CutChart.exe est dans le dossier racine de la clé USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner Procédé, puis une des touches programmables de tableau de coupe, par exemple le Tableau de coupe plasma 1.
3. Appuyer sur la touche programmable Charger tabl coupe, puis sélectionner Oui sur la fenêtre d’invite pour charger les tableaux de coupe de la clé USB. Phoenix extrait les tableaux de coupe et les copie sur le disque dur.
4. Si des tableaux de coupe à copier sur le disque dur ont été modifiés, il sera nécessaire de quitter Phoenix et d’utiliser Windows c:\Phoenix\CutCharts.
®
Explorer pour copier les fichiers .usr sur le disque dur. Le dossier des tableaux de coupe est

Mise à jour de l’aide

1. Sur la CNC, brancher la clé USB contenant le fichier help.exe sur un port USB.
Vérifier que le fichier help.exe est dans le dossier racine de la clé USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner Configs > Mot de passe. Si aucun clavier n’est utilisé, presser deux fois sur l’écran pour afficher le clavier sur l’écran.
3. Saisir updatehelp (en un seul mot, en minuscules) et appuyer sur Entrée. Le logiciel Phoenix lit automatiquement la clé USB et installe le nouveau fichier d’aide.
50 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC

Mise à jour des manuels

Suivre les étapes suivantes pour charger sur la CNC de nouveaux manuels ou des manuels mis à jour.
1. Pour obtenir les manuels disponibles les plus récents d’Hypertherm, visiter www.hypertherm.com et sélectionner le lien Bibliothèque de téléchargement.
2. Dans la Bibliothèque de téléchargement, choisir Type de produit, puis sélectionner un nom de produit. Par exemple, choisir MAXPRO200 pour afficher une liste des manuels et d’autres documents disponibles pour ce produit.
3. Choisir le lien Manuels et cliquer pour télécharger le fichier du manuel.
4. Enregistrer le fichier dans le dossier racine d’une clé USB. Ne pas changer le nom du fichier par un nom différent de
celui de la Bibliothèque de téléchargement. Le fichier portera un nom semblable à 807700r0.pdf.
Pour charger le manuel sur la CNC, suivre les étapes suivantes. Il est possible de charger plus d’un manuel à la fois sur la CNC pour autant que les fichiers soient dans le dossier racine de la clé USB.
1. Insérer la carte mémoire sur laquelle sont enregistrés un ou plusieurs manuels de produit Hypertherm dans un port USB de la CNC.
2. Sélectionner Configs > Mot de passe et saisir updatemanuals (tout en minuscules, en un mot). La CNC copie les manuels de la carte mémoire vers le disque dur.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 51
1 – Fonctionnement de la CNC
52 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
L’écran principal est le premier écran qui s’affiche lorsque la CNC est mise en marche.
Section 2

L’écran principal

Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 53
2 – L’écran principal

Fenêtre d’aperçu

La fenêtre d’aperçu montre le programme de pièce en cours et les dimensions de cette dernière. Le nom du programme de la pièce s’affiche sous cette fenêtre, ainsi que le message « avec la technologie True Hole » si le programme utilise cette fonction.

Fenêtre de visualisation Watch Window

La fenêtre de visualisation Watch Window est la partie droite de l’écran où les fonctions de surveillance, comme un indicateur de vitesse, les touches des tâches, les indicateurs de positions, le mode de coupe et l’heure sont affichées. Vous pouvez configurer cette partie de l’écran à l’aide des 10 différentes fonctions de surveillance dans la fenêtre Configurations. Se reporter à Configuration de l’écran de coupe et de la fenêtre de visualisation Watch Window pour plus d’informations.

Touches programmables

Chaque touche programmable de l’écran principal est décrite ci-dessous :
Gestionnaire formes Permet d’accéder à l’écran Gestionnaire de formes où il est possible de charger une forme
simple, modifier une pièce à l’aide de l’éditeur de texte ou Shape Wizard ou apprendre à tracer une pièce.
Fichiers Permet d’accéder à l’écran Fichiers où il est possible de charger, enregistrer ou télécharger des fichiers relatifs
aux pièces.
Options pièce en cours Permet de modifier la taille, faire pivoter, créer une image symétrique ou dupliquer la pièce en
cours.
Configs Ouvre l’écran Coupe qui permet d'accéder aux écrans Procédé, Configuration de la fenêtre de visualisation
Watch Window, Diagnostics et aux écrans protégés par un mot de passe.
54 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
2 – L’écran principal
Afficher la pièce/Afficher la feuille Permet de basculer à l’affichage de la pièce dans la fenêtre d’aperçu. Phoenix
affiche les dimensions de la page qui ont été entrées dans l’écran de coupe.
Zoom +/- Agrandit la pièce. Après un zoom arrière, l’affichage peut à nouveau être agrandi en appuyant sur la touche +,
ce qui affichera les barres de défilement horizontal et vertical. Appuyer sur la touche - pour annuler la fonction de zoom.
Options manuelles Permettent des coupes de refente, la mise au repos des axes de la machine et d’autres
opérations manuelles.
Barres de défilement Lorsque les barres de défilement sont affichées et qu’aucune coupe n’est en cours, l’affichage
de la plaque peut être déplacé horizontalement et verticalement en appuyant et en déplaçant la barre de défilement ou en maintenant enfoncée la touche Maj et en appuyant sur les touches de direction du clavier.
Lorsque l’appareil est en phase de coupe, l’affichage se décale automatiquement quand le chemin de coupe parvient à l’une de ses extrémités.
Changer mode coupe Permet de sélectionner les modes de coupe essai, oxygaz, plasma, jet d’eau ou laser,
en fonction de l’outillage sélectionné depuis l’écran de configurations spéciales.
Changer consommable Ouvre l’écran Changer consommable.
Positions zéro Établit les positions actuelles à zéro pour les axes de la traverse, du rail et du double portique
de découpe.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 55
2 – L’écran principal
56 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Section 3

Chargement de pièces

Cette section traite du chargement d’une pièce à partir de la bibliothèque de formes, d’une carte mémoire ou d’un ordinateur hôte, ainsi que de l’enregistrement de fichiers et de l’importation des fichiers DXF.

Chargement d’une pièce à partir de la bibliothèque de formes

La CNC dispose d’une bibliothèque des formes intégrée comprenant plus de 68 formes fréquemment utilisées. Ces formes sont paramétriques, c’est-à-dire que vous pouvez éditer la dimension ou la géométrie de ces formes. Les formes de la bibliothèque sont identifiées par code couleur allant de la plus simple (verte) à la plus complexe (noire).
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 57
3 – Chargement de pièces
Pour sélectionner une forme simple :
1. À partir de l’écran principal, sélectionner Bibliothèque formes.
2. Choisir une forme.
3. Appuyer sur OK.
Commande sur clavier :
1. Utiliser les touches fléchées pour atteindre une forme.
2. Appuyer sur Entrée.
La forme s’affiche avec des paramètres par défaut ou les paramètres utilisés lors de sa dernière modification.
58 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces

Enregistrement d’un fichier de pièces

Vous pouvez charger des programmes de pièces à partir du disque dur de la CNC, d’une carte mémoire USB ou des lecteurs mappés externes (option réseau) vers la mémoire active de la CNC.
L’écran suivant permet de charger une pièce à partir d’une carte mémoire USB ou du disque dur. Après avoir défini tous les paramètres, appuyer sur la touche Entrée du clavier pour charger la pièce.
Le droit d’ajouter ou de supprimer des fichiers et des dossiers du disque dur est assigné
dans la liste État/Fonction, sur l’écran Configurations spéciales protégé par un mot de passe.
Charger depuis Sélectionner la source à partir de laquelle charger une pièce : carte mémoire USB ou dossier
du disque dur. Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et . Pour ajouter ou supprimer un nouveau dossier, utiliser la touche + ou - .
Fichiers Énumère les fichiers du dossier sélectionné. Choisir le nom du fichier que vous souhaitez charger. Il est possible
de sélectionner plusieurs fichiers seulement s’ils sont chargés à partir d’une carte mémoire USB vers le disque dur.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 59
3 – Chargement de pièces
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page haut et Page
bas. Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - . Pour sélectionner plusieurs fichiers à charger, mettre le premier fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches et tout en appuyant sur la touche Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier Affiche le nom du fichier sélectionné. Pour supprimer un fichier, mettre son nom en surbrillance et
double-cliquer sur le point indiqué de l’écran tactile.
Commande sur clavier : Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - du clavier.
Aperçu Cocher cette case pour visualiser les fichiers sélectionnés dans la fenêtre de prévisualisation.
Charger vers Sélectionner la destination de la pièce, la charger pour la coupe ou l’enregistrer dans un répertoire du
disque dur. Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué. Cette sélection n’est disponible que si la pièce est chargée depuis une carte mémoire USB.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et . Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Nom fichier disque dur Saisir le nom du fichier à charger sur le disque dur. Cette sélection n’est disponible que si la
pièce est chargée depuis une carte mémoire USB.
Afficher certains fichiers Permet de rechercher le dossier sélectionné pour les fichiers de pièces spécifiques en
effectuant une recherche avec deux caractères génériques : l’astérisque (*) et le point d’interrogation (?).
Commande sur clavier : Pour entrer l’astérisque à l’aide d’un clavier, appuyer sur la touche Majuscule de gauche et la touche de retour arrière. Pour entrer le point d’interrogation, appuyer sur la touche Majuscule de droite et la touche de retour en arrière.
Afficher tous fichiers Permet de passer de l’affichage de fichiers sélectionnés à celui de tous les fichiers comportant
les extensions de fichier sélectionnées sur l’écran de Configurations spéciales.
60 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces

Téléchargement d’une pièce à partir d’un ordinateur hôte

Utiliser l’écran ci-dessous pour le téléchargement d’une pièce depuis un ordinateur hôte à travers un port série RS-232C/RS-422. Après avoir défini tous les paramètres ci-après, appuyer sur la touche Entrée du clavier pour lancer le téléchargement.
Le droit d’ajouter ou de supprimer des fichiers et des dossiers du disque dur est assigné
dans la liste État/Fonction, sur l’écran Configurations spéciales.
Télécharger de Sélectionne le dossier de l’ordinateur hôte depuis lequel l’opérateur souhaite télécharger une pièce.
Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et du clavier. Pour ajouter ou supprimer un nouveau dossier, utiliser la touche + ou - .
Fichiers Répertorie les fichiers en téléchargement dans le dossier qui peuvent être téléchargés depuis l’ordinateur hôte.
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page haut et Page
bas. Pour sélectionner plusieurs fichiers à télécharger, mettre le premier fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches et tout en appuyant sur la touche Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier distant Entrer le nom du fichier distant à télécharger depuis l’ordinateur hôte.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 61
3 – Chargement de pièces
Aperçu Cocher cette case pour visualiser le fichier sélectionné dans la zone de liste Fichiers. Pour cocher ou décocher
la case, appuyer sur la barre d’espacement du clavier lorsque la case Aperçu est mise en évidence.
Télécharger vers Sélectionner la destination de la pièce à télécharger : l’emplacement de la pièce en cours dans la
mémoire ou un dossier du disque dur local. Si vous sélectionnez l’un des dossiers locaux, le champ Nom de fichier local apparaît.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et . Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Nom fichier local Le nom de fichier défini par l’utilisateur affecté au fichier qui a été téléchargé vers le disque dur.

Enregistrement d’un fichier de pièces

Utiliser l’écran suivant pour enregistrer une pièce sur une carte mémoire USB ou sur le disque dur. Après toutes les sélections et entrées, appuyer sur OK pour enregistrer la pièce.
Le droit d’ajouter ou de supprimer des fichiers et des dossiers du disque dur est assigné
dans la liste État/Fonction, sur l’écran Configurations spéciales.
Enregistrer sur Sélectionner pour enregistrer le fichier sur la carte mémoire USB ou sur un dossier du disque dur. Pour
ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
62 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et du clavier.
Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche + du clavier. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - du clavier.
Nom fichier Saisir le nom souhaité pour le fichier en cours de chargement sur le disque.
Enreg texte d’origine Les CNC Hypertherm peuvent importer des fichiers de pièces programmés pour d’autres CNC.
Lors de l’importation d’un de ces fichiers, le logiciel d’exploitation de Phoenix convertit le fichier dans le format utilisé par la CNC Hypertherm. L’option Enregistrer le texte d’origine sauvegarde le fichier de pièce importé dans son format original, au lieu du format de la CNC Hypertherm. Cette sélection n’est pas disponible en cas d’enregistrement du fichier sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Enreg depuis Sélectionne la source de l’enregistrement : la pièce en cours ou un dossier du disque dur. Pour ajouter ou
supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué. Cette sélection n’est disponible qu’en cas d’enregistrement du fichier sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et du clavier. Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche + du clavier. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - du clavier.
Fichiers Sélectionner un ou plusieurs fichiers de pièce dans la liste contenant tous les fichiers du dossier Charger
depuis, qui sont téléchargeables depuis le disque. Pour supprimer un fichier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué. Cette sélection ainsi que la sélection de plusieurs fichiers ne sont disponibles que si vous enregistrez les fichiers sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, , Page Haut et Page bas. Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - . Pour sélectionner plusieurs fichiers, mettre le premier fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches et tout en appuyant sur la touche Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier disque dur Saisir le nom à attribuer au fichier s’il est chargé sur le disque dur. Cette sélection n’est
disponible qu’en cas d’enregistrement des fichiers sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Aperçu Cocher cette case pour visualiser le fichier sélectionné dans la liste Fichiers. Cette sélection n’est disponible
qu’en cas d’enregistrement des fichiers sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour cocher ou décocher la case, appuyer sur la barre d’espacement du clavier lorsque la case Aperçu est mise en évidence.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 63
3 – Chargement de pièces

Téléchargement en amont de fichiers de pièce vers un ordinateur hôte

Utiliser la page suivante pour télécharger une pièce vers un ordinateur hôte. Après avoir défini tous les paramètres, appuyer sur la touche Entrer du clavier pour lancer le téléchargement en amont.
Téléch. vers Sélectionner le dossier de l’ordinateur hôte dans lequel télécharger un fichier. Pour ajouter ou supprimer un
dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et . Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Nom fichier distant Saisir le nom du fichier à télécharger en amont vers l’ordinateur hôte.
Télécharger de Choisir pour télécharger en amont la pièce actuelle sur la mémoire ou depuis un dossier du disque dur
local. Si vous sélectionnez l’un des répertoires locaux, les champs Fichiers, Nom de fichier local et Aperçu s’affichent. Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur son nom sur l’écran tactile. Cette sélection n’est disponible qu’en cas d’enregistrement d’un fichier sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches et . Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Fichiers Énumère les fichiers du répertoire Télécharger qui sont téléchargeables vers l’ordinateur hôte. Pour supprimer
un fichier, double-cliquer sur l’écran tactile.
64 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page haut et Page
bas. Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - . Pour sélectionner plusieurs fichiers à télécharger, mettre le premier fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches et tout en appuyant sur la touche Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier local Le nom du fichier local à télécharger vers l’ordinateur hôte.
Aperçu Si cette case est cochée, il est possible de visualiser le fichier sélectionné dans la fenêtre d’aperçu.
Commande sur clavier : Pour cocher ou décocher la case, appuyer sur la barre d’espacement du clavier
lorsque la case Aperçu est mise en évidence.

Importation de fichiers DXF

Les systèmes CNC Hypertherm offrent deux types d’importation automatisée de fichiers DXF. Le premier permet au concepteur CAO de préparer un fichier DXF qui inclut l’emplacement des perçages, l’ordre de perçage et la direction. Lorsque ce fichier est chargé, la CNC convertit le fichier en programme de pièce au format EIA.
Le second type est une fonction d’importation automatique de fichiers DXF qui permet à l’opérateur de sélectionner le style et la longueur du faisceau. Le logiciel d’importation automatique de fichiers DXF du système CNC place automatiquement la trajectoire d’entrée et de sortie selon les choix de l’opérateur et crée un programme de pièce au format EIA prêt pour utilisation sur la CNC.
Pour charger un fichier DXF, ouvrir l’écran Fichiers, Chargement depuis le disque et sélectionner l’emplacement ainsi que le fichier.
Notes :
Avant de pouvoir charger des fichiers DXF sur la CNC, entrer DXF en tant qu’extension de fichier depuis Configs >
Mot de passe > Écran de configurations spéciales
Vérifier la dimension de la plaque depuis Configs > Écran de coupe :
Puis, dans le fichier DXF, vérifier la distance entre l’origine de la pièce et les géométries de la pièce. Pour le bon fonctionnement de la CNC, il faut que l’emplacement des géométries de la pièce par rapport à l’origine de la pièce soit inférieur aux dimensions de la plaque.
Lorsque la CNC convertit un fichier DXF, elle sauvegarde le fichier texte EIA correspondant au même emplacement
que le fichier DXF source. Si l’utilisateur récupère des fichiers DXF depuis un emplacement réseau, la CNC doit avoir des privilèges de lecture et d’écriture pour cet emplacement réseau. Il est nécessaire de s’assurer que la CNC peut écrire sur cet emplacement réseau ou transférer des fichiers DXF qui sont prévus pour la conversion afin d’être utilisés sur la CNC vers la CNC et éviter de convertir des fichiers DXF à partir d’emplacements réseau.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 65
3 – Chargement de pièces
Charger depuis Sélectionner DXF dans la liste déroulante.
Nom fichier Sélectionner un fichier DXF dans la zone de défilement.
Aperçu Cocher cette case pour prévisualiser le fichier sélectionné.
Afficher certains fichiers Cette touche programmable permet de n’afficher que certains fichiers du répertoire
sélectionné. Vous pouvez utiliser l’astérisque et le point d’interrogation pour définir les fichiers à afficher.
Commande sur clavier : Pour générer l’astérisque, maintenir la touche Majuscule gauche enfoncée tout en appuyant sur la touche de retour en arrière. Pour générer le point d’interrogation, maintenir enfoncée la touche Majuscule droite en appuyant sur la touche d’espacement.
Afficher tous fichiers Cette touche programmable permet à l’opérateur d’annuler la fonction Afficher certains fichiers.
66 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces

Fichiers DXF bruts

Si la CNC ne détecte pas d’informations de perçage dans le fichier DXF, il est possible d’utiliser l’utilitaire de traduction Hyper DXF pour importer le fichier et ajouter les informations concernant la trajectoire d’entrée et de sortie.
Si Oui est sélectionné, un écran de configuration affiche les champs permettant de définir le format de la trajectoire d’entrée et de sortie.
Trajectoires d’entrées et de sorties Sélectionner une trajectoire d’entrée ou de sortie Droit ou Rayon.
Longueur et rayon Sélectionner la longueur ou le rayon de la trajectoire d’entrée ou de sortie.
Angle Sélectionner l’angle en degrés de la trajectoire d’entrée ou de sortie.
Pos auto traject entrée Si cette case est cochée, le logiciel tente de rechercher un angle de trajectoire d’entrée adapté.
Pos auto traject entr angle Si cette case est cochée, le logiciel tente de rechercher un angle de trajectoire
d’entrée adapté.
Traj sort interne Si cette case est cochée, une trajectoire de sortie et utilisée sur les coupes internes et externes. Si elle
n’est pas cochée, les trajectoires de sortie sont ajoutées aux coupes externes uniquement.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 67
3 – Chargement de pièces
Surutilis. La fonction Surutilisation fournit une coupe recouvrant la zone trajectoire d’entrée / de sortie d’un trou.
Après l’importation, un programme de pièce EIA avec l’extension .txt est créé et placé dans le dossier source.
Lorsque la CNC convertit un fichier DXF, elle sauvegarde le fichier texte EIA
correspondant au même emplacement que le fichier DXF source. Si l’utilisateur récupère des fichiers DXF depuis un emplacement réseau, la CNC doit avoir des privilèges de lecture et d’écriture pour cet emplacement réseau. Il est nécessaire de s’assurer que la CNC peut écrire sur cet emplacement réseau ou transférer des fichiers DXF qui sont prévus pour la conversion afin d’être utilisés sur la CNC vers la CNC et éviter de convertir des fichiers DXF à partir d’emplacements réseau.
68 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Section 4

Disposition des pièces

L’écran des Options de la pièce en cours vous permet de personnaliser la disposition de la pièce en cours. La fenêtre de prévisualisation présente les effets de chaque option de pièce.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 69
4 – Disposition des pièces
Facteur échelle Permet à l’opérateur d’ajuster la taille de la pièce actuellement en mémoire selon un facteur
programmé. Après avoir saisi un nouveau facteur d’échelle, la pièce est redessinée et ses dimensions hors-tout affichées. Le facteur d’échelle doit être supérieur à zéro.
Angle rotation Permet à l’opérateur de tourner la pièce actuellement en mémoire selon une valeur programmée. Après
avoir entré un nouvel angle de rotation, la nouvelle pièce apparaît dans la fenêtre de prévisualisation. L’angle de rotation peut être un angle positif ou négatif quelconque.
Symétrie X/Symétrie Y Ces cases à cocher rendent les dimensions X ou Y négatives. On obtient ainsi une image
symétrique de la pièce actuellement en mémoire.
Commande sur clavier : Appuyer sur la touche Suivant ou Entrer pour basculer entre les champs X et Y. Lorsque le curseur se trouve dans le champ, appuyer sur la Barre d’espacement pour cocher le champ actuellement en surbrillance.
Saignée Appuyer sur la touche programmable Saignée pour afficher la trajectoire de saignée en bleu clair. Vous pouvez
ainsi visualiser la trajectoire de la saignée avant la coupe. Appuyer sur ce bouton de nouveau pour désactiver les schémas de la pièce de saignée.
70 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces

Répétition des pièces

La commande comporte trois types intégrés de répétitions automatiques : droite, échelonnée et imbriquée.

Répétition droite

Type de répétition Sélectionner l’un des trois types de répétition : droite, échelonnée ou imbriquée.
Coin départ Sélectionne l’angle de la plaque où commencer la répétition de forme.
Nombre lignes Entrer le nombre de lignes à couper.
Nombre colonnes Entrer le nombre de colonnes à couper.
Décalage du motif X/décalage du motif Y Calcule automatiquement le décalage du motif selon la dimension de la
pièce actuellement en mémoire.
Écart démolition Insère un écart de démolition entre les pièces du modèle de grille. Les dimensions X et Y ont la
même valeur.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 71
4 – Disposition des pièces

Répétition échelonnée

Distance d’imbrication X/distance d’imbrication Y Calcule automatiquement la distance d’imbrication
selon la dimension de la pièce actuellement en mémoire. Ce paramètre n’est disponible que pour la répétition imbriquée.
72 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402

Répétition imbriquée

4 – Disposition des pièces
Décalages du motif Calcule automatiquement l’écart minimum nécessaire entre les pièces répétées. L’espacement
repose sur la taille de la pièce (y compris la trajectoire d’entrée et de sortie), la valeur de saignée et l’écartement de démolition. Le calcul de cet espacement permet la répétition de la pièce en évitant tout chevauchement.
Vous pouvez utiliser cette valeur précalculée ou sélectionner manuellement de nouvelles valeurs. Si vous entrez de nouvelles valeurs de décalage de motif, Phoenix dessine automatiquement le nouveau motif avec les nouvelles valeurs.
Distance d’imbrication Calcule automatiquement l’écart minimum nécessaire entre les pièces imbriquées.
L’espacement repose sur la taille de la pièce (y compris la trajectoire d’entrée et de sortie), la valeur de saignée et l’écartement de démolition. Le calcul de cet espacement permet la répétition de la pièce en évitant tout chevauchement.
Vous pouvez décider d’utiliser cette valeur précalculée ou de sélectionner manuellement de nouvelles valeurs. Lorsque vous entrez de nouvelles valeurs de décalage, la CNC dessine automatiquement le nouveau motif imbriqué avec les nouvelles valeurs.
Astuce : Si vous modifiez manuellement les valeurs de la distance d’imbrication, commencez par une imbrication simple (1 colonne, 1 ligne) et apportez les modifications selon l’affichage. Le modèle de la fenêtre de prévisualisation change en fonction des nouvelles valeurs. Lorsque la distance d’imbrication atteint la valeur souhaitée, augmentez la taille d’imbrication en imbrication de 2 colonnes, 2 rangées. Lorsque la distance d’imbrication atteint la valeur souhaitée, augmenter la taille d’imbrication à la taille maximale autorisée par la plaque.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 73
4 – Disposition des pièces

Alignement des pièces

Cet écran vous permet :
De démarrer l’assistant Align.
D’aligner la pièce actuelle à l’un des quatre angles de la plaque. C’est généralement le cas des pièces avec un point
de perçage à l’instar d’une collerette.
D’accueillir des plaques inclinées lors de la disposition des pièces. Cela s’utilise généralement dans le cadre d’une
imbrication de pièces qui dispose d’une petite marge d’erreur de disposition de l’imbrication sur la plaque.

Assistant Align

L’assistant Align automatise la séquence d’opérations de saisie des coordonnées d’une plaque inclinée sur la table et d’alignement des pièces avec une plaque inclinée ou alignée.
L’assistant Align s’ouvre automatiquement depuis l’écran d’alignement. Il est également possible d’appuyer sur la touche programmable de l’assistant Align dans la fenêtre d’alignement.
L’assistant Align enregistre votre progression au fur et à mesure et l’affiche au bas de la fenêtre d’assistant sur la barre de progression.
Vous pouvez décider d’utiliser la torche ou un pointeur au laser pour aligner la plaque. Si vous choisissez le pointeur au laser, vous devez saisir une valeur de décalage du marqueur égale au moins à 1 pour le décalage du marqueur 10, 11 ou 12 sur l’écran Configurations spéciales.
74 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces

Alignement manuel des pièces

Pour aligner manuellement une pièce sur la plaque :
1. Définir les paramètres nécessaires à l’alignement de votre pièce dans le coin supérieur droit de votre écran.
2. Déplacer la torche vers le premier angle (Angle de référence d’alignement), à l’aide des touches de déplacement.
3. Appuyer sur l’option À l’angle.
4. Pour aligner une pièce, aller à l’étape 7.
5. Déplacer la torche vers un point à l’extrémité de la plaque, en direction de la référence d’inclinaison sélectionnée.
6. Appuyer sur l’option Au point d’inclinaison.
7. Appuyer sur OK. La machine se déplace vers le point de démarrage de la pièce, revient à l’écran principal. Elle est
alors prête à couper.
Angle référence Align Sélectionne l’angle de la plaque auquel la pièce est alignée.
Écart démolition Il s’agit de l’écart entre le bord de la plaque et la pièce à ajouter par la commande lors du
déplacement vers le point de démarrage de la pièce.
Réglage inclinaison Cette fonction détermine si la commande doit effectuer un ajustement pour l’inclinaison de la
plaque lors de l’exécution de la fonction d’alignement.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 75
4 – Disposition des pièces
Réf régl. inclin Il s’agit de l’angle de référence de l’inclinaison vers lequel l’opérateur déplace la pièce et marque un
bord le long de l’extrémité. Cette option n’est disponible que si le réglage de l’inclinaison est activé.
À l’angle Appuyer sur cette touche programmable pour aligner la pièce qui se trouve à l’angle de la plaque.
Au point d’incl Appuyer sur cette touche programmable lorsque la pièce est au bord de la plaque pour le réglage de
l’inclinaison. Cette option n’est disponible que si le réglage de l’inclinaison est activé.

Imbrication des pièces

Imbrication manuelle

Pour ouvrir l’écran d’imbrication, choisir la touche programmable Gestionnaire formes sur l’écran principal, puis choisir Nester.
La principale zone de visualisation est la plus grande de l’écran et se trouve au coin supérieur gauche. L’extrémité de la plaque apparaît en vert foncé. La taille de la plaque affichée dépend des informations qui ont été sélectionnées sur l’écran de coupe (choisir la touche programmable Configuration pour ouvrir l’écran de coupe).
Le coin supérieur droit de l’écran affiche la liste de programmes de pièce de l’imbrication dans l’ordre de la séquence de coupe. La position de la pièce et les détails d’orientation du programme de la pièce sélectionnée s’affichent dans la partie inférieure droite. Vous pouvez les utiliser à votre guise lorsque de nouvelles pièces sont ajoutées.
Ajouter une pièce Permet de sélectionner un programme de pièce depuis une source choisie et de l’ajouter
àl’imbrication.
76 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Supprimer une pièce Permet de supprimer la pièce sélectionnée de la nomenclature des pièces d’imbrication.
Couper avant Appuyer sur cette touche programmable pour déplacer le programme de pièce sélectionné vers le haut
dans la nomenclature des pièces à couper. La séquence suivant laquelle les pièces sont coupées change. Par contre, l’emplacement de la pièce sélectionnée dans l’imbrication ne change pas.
Couper après Appuyer sur cette touche programmable pour déplacer le programme de pièce sélectionnée vers le bas
dans la nomenclature des pièces à couper. La séquence suivant laquelle les pièces sont coupées change. Par contre, l’emplacement de la pièce sélectionnée dans l’imbrication ne change pas.
Afficher feuille / Afficher pièce La touche programmable Afficher feuille permet de visualiser une pièce telle qu’elle
apparaîtrait sur la plaque. Lorsque vous appuyez sur la touche programmable Affich fiche, la fenêtre effectue un zoom arrière pour afficher la pièce en relation avec toute la plaque.
Après un zoom arrière, l’affichage peut à nouveau être agrandi en appuyant sur la touche +, ce qui affichera les barres de défilement horizontal et vertical. Appuyer sur la touche - pour effectuer un autre zoom arrière.
Touches fléchées (distance) L’utilisateur peut sélectionner l’une des cinq distances de déplacement prédéfinies
lorsqu’il utilise les touches fléchées pour localiser des pièces dans l’imbrication. Ces cinq distances peuvent être définies et sélectionnées sur l’écran de configuration de Nester.
Effacer imbrication La touche Effacer l’imbrication permet de supprimer toutes les pièces présentes sur une
nomenclature de pièces imbriquées d’une mémoire temporaire.
Configs Appuyer sur cette touche programmable pour accéder à l’écran de config de Nester et configurer les
paramètres variables qui lui sont nécessaires.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 77
4 – Disposition des pièces

Configuration du Nester

Les paramètres de configuration suivants permettent de configurer le processus d’imbrication manuel.
Imbrication Sélectionner le mode Manuel.
Dir. incrément 1 – 5 Sur cet écran, l’utilisateur peut sélectionner différentes dimensions d’incrémentation de
mouvement. Ces dimensions servent de référence pour la distance de déplacement lorsque l’utilisateur appuie sur les touches fléchées de la commande pour disposer des pièces sur la plaque.
Positionnement auto Positionnement auto est une fonction automatisée du logiciel Nester qui permet d’imbriquer
des blocs. Ce type d’imbrication compare toutes les dimensions des blocs de la pièce sélectionnée et recherche le prochain bloc disponible sur la plaque susceptible d’accueillir la pièce.
Cette fonction ne permet pas de disposer les pièces l’une sur l’autre ou à l’intérieur des autres. Toutefois, vous pouvez la désactiver si vous souhaitez ajouter des pièces dans des zones de démolition.
Si vous ne sélectionnez pas cette fonction, les pièces importées s’empilent dans le coin inférieur droit de la plaque et doivent être disposées manuellement.
Rechercher incrément Distance sur la plaque jusqu’au bloc disponible suivant qui peut servir pour la pièce
imbriquée suivante.
Écart démolition Espace ajouté à un bloc dans l’imbrication.
78 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces

Utilisation manuelle du Nester

Pour commencer, sélectionner les critères de taille de la plaque destinée à l’imbrication sur l’écran de coupe. Ces informations permettent d’afficher la taille et l’orientation de la plaque sur l’écran principal et d’y disposer les pièces. Les informations concernant la plaque sont stockées avec le programme des pièces imbriquées lors de leur sauvegarde.
Appuyer sur la touche programmable Nester depuis l’écran Gestionnaire de formes, puis aller à l’écran de configuration du Nester pour configurer le logiciel d’imbrication. Appuyer sur OK pour retourner à l’écran principal du Nester et commencer la disposition des pièces dans l’imbrication.

Ajout pièces

Sur l’écran du Nester, appuyer sur la touche programmable Ajouter une pièce pour ajouter une nouvelle pièce à la liste des pièces imbriquées. Le premier écran affiché permet à l’utilisateur de sélectionner une pièce dans la Bibliothèque de formes simples, depuis un disque ou depuis l’ordinateur hôte via des liens de communication.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 79
4 – Disposition des pièces
Après avoir sélectionné une pièce depuis l’un de ces emplacements, l’opérateur sera invité à sélectionner le nombre de pièces souhaitées.
Au fur et à mesure de l’ajout, les nouvelles pièces s’affichent sur la plaque sélectionnée en vue de la dernière disposition.
Sur cet écran, vous pouvez orienter la pièce, en ajuster la taille et la placer en dernière position. Pour ce faire, se rendre sur la liste des pièces Nester et mettre le nom du fichier en surbrillance. Sélectionner ensuite le champ désiré pour effectuer manuellement le décalage, la rotation, la symétrie et l’ajustement de la taille de la pièce.
Pour positionner la pièce sélectionnée, utiliser les touches de direction manuelles. La bordure bleue, épaisse, entourant l’écran d’affichage indique que les touches fléchées sont actives. Appuyer sur ces touches pour permettre le déplacement de la pièce vers l’emplacement souhaité sur la plaque. Chaque fois que vous appuyez sur les touches fléchées, la pièce sélectionnée se déplace dans le sens de la flèche selon l’incrément défini par la touche programmable de distance Touche fléchée. Utiliser la touche de direction de distance, les touches fléchées et le zoom avant dans le champ d’affichage pour positionner la pièce exactement à votre guise.
80 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Ajouter d’autres pièces à l’imbrication suivant la même procédure. Pour personnaliser votre imbrication, vous pouvez décider de supprimer ou d’ajouter des pièces à la liste et changer leur ordre de coupe à l’aide des touches de direction affichées. Cette opération terminée, appuyer sur OK pour retourner à l’écran principal de coupe et commencer le coupage de l’imbrication. L’imbrication de la pièce est sauvegardée en tant que fichier temporaire jusqu’au chargement d’une autre pièce.

Enregistrement d’une imbrication

Sur l’écran principal, appuyer sur la touche programmable Fichiers, puis sur Enregistrer sur le disque. Vous pouvez désormais sauvegarder la pièce dans un dossier du disque dur sur la CNC, sur une disquette ou sur une carte mémoire USB. Les pièces imbriquées peuvent être sauvegardées en tant qu’imbrication ou en tant que pièce. Sauvegarder en tant qu’imbrication à l’aide de la fonction Sauvegarder en tant que fichier Nester crée un fichier plus grand qui permet d’effectuer des modifications futures de l’imbrication à l’aide du Nester. Les pièces imbriquées sauvegardées sous un fichier pièce ne peuvent pas être modifiées.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 81
4 – Disposition des pièces

Imbrication automatique dans Hypernest® CNC

La principale zone de visualisation de l’écran Nester se trouve dans le coin supérieur gauche et permet d’avoir un aperçu des imbrications manuelles. Lors d’une imbrication automatique, cette zone reste vide. La taille de la plaque utilisée lors de l’imbrication automatique dépend des informations, sélectionnées sur l’écran de configuration principale, concernant la plaque.
Le coin supérieur droit de l’écran principal affiche la liste des programmes et des quantités de pièces sélectionnés pour l’imbrication. Des champs destinés à l’enregistrement de l’imbrication, avec un nom et dans un dossier, se trouvent dans le coin inférieur droit.
Cette fonction du logiciel est protégée par une touche d’activation logicielle et une clé
matérielle (ou électronique) installées sur la CNC.
82 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces

Configuration d’Hypernest sur la CNC

Appuyer sur la touche programmable Configs pour accéder aux paramètres de configuration suivants et configurer le processus d’imbrication automatique à utiliser.
Si cette fonction n’est pas disponible (grisée), c’est qu’elle n’a pas été activée sur la CNC.
Communiquer avec le fournisseur de CNC pour plus de détails sur l’activation de la fonction d’imbrication automatique.
Imbrication Le basculement du paramètre d’imbrication en mode automatique active la fonction.
Dir. incrément 1 – 5 La fonction Espacement des pièces crée un espacement entre les pièces lors du processus
d’imbrication automatique.
Positionnement auto Positionnement auto est une fonction automatisée du logiciel Nester qui permet d’imbriquer
des blocs. Ce type d’imbrication compare toutes les dimensions des blocs de la pièce sélectionnée et recherche le prochain bloc disponible sur la plaque susceptible d’accueillir la pièce.
Cette fonction ne permet pas de disposer les pièces l’une sur l’autre ou à l’intérieur des autres. Toutefois, vous pouvez la désactiver si vous souhaitez ajouter des pièces dans des zones de démolition.
Si vous ne sélectionnez pas cette fonction, les pièces importées s’empilent dans le coin inférieur droit de la plaque et doivent être disposées manuellement.
Rechercher incrément Ce paramètre permet à l’utilisateur de définir un espace autour de l’extrémité de la plaque lors
du processus de positionnement automatique de l’imbrication.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 83
4 – Disposition des pièces
Écart démolition Le paramètre Position initiale du programme (emplacement initial de l’imbrication) peut être défini sur
Coin inférieur gauche, Coin supérieur gauche ou Coin inférieur droit.
Direction de coupe Cette fonction permet à l’utilisateur de sélectionner le sens dans lequel les pièces seront placées
lors du processus d’imbrication automatique. Les options de sens sont les suivantes : Gauche ou droite, De droite à gauche, De haut en bas et De bas en haut.
Direction d’imbrication Sélectionner le sens de positionnement des imbrications lors du processus de positionnement
automatique.
Retourner départ d’imbrication Lorsqu’elle est activée, cette fonctionnalité insère un segment de traverse au point de
départ de l’imbrication.
Utiliser chute Si des retailles sont créées et sauvegardées pour un usage ultérieur, sélectionner Activer pour en utiliser
une pour l’imbrication automatique.
Générer coupe de refendage Sélectionner Activer afin de générer des découpes pour des imbrications normales
et rectangulaires.
Si cette fonction est activée, les découpes sont créées lorsque le pourcentage de la feuille restante après l’imbrication atteint la valeur de 30 % ou plus. La découpe est coupée après une pause à la fin de l’imbrication sur la dernière feuille rectangulaire imbriquée.
Recharg. auto M65 Sélectionner Activer pour permettre le rechargement automatique de nouvelles feuilles.
Lorsque cette fonction est sélectionnée, un temps d’arrêt est marqué à la fin de chaque feuille jusqu’à ce que l’opérateur appuie sur la touche Démarrage pour reprendre. Une nouvelle feuille se charge et s’exécute automatiquement. Le rechargement automatique fonctionne uniquement avec des imbrications standard, rectangulaires.
84 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces

Utilisation de l’imbrication

1. À partir de l’écran principal, sélectionner Gestionnaire formes > Nester.
2. Sur l’écran du Nester, sélectionner la touche programmable Ajouter une pièce pour ajouter une nouvelle pièce
à la liste des pièces imbriquées.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 85
4 – Disposition des pièces
3. Sélectionner une pièce dans la Bibliothèque de formes, depuis un disque ou depuis l’ordinateur hôte via des liens de communication.
4. Dans la fenêtre contextuelle qui apparaît, saisir le nombre de pièces à inclure dans l’imbrication.
5. Au fur et à mesure de l’ajout de nouvelles pièces, le nom du fichier et la quantité de pièces apparaissent dans la
fenêtre Fichiers en vue de la dernière disposition lors du processus d’imbrication automatique.
6. Sélectionner un dossier pour l’imbrication dans la liste déroulante Enregistrer vers.
7. Entrer le nom de l’imbrication dans le champ Nom de fichier.
8. Appuyer sur OK.
Une fenêtre de progression s’affiche durant le processus d’imbrication.
Le processus d’imbrication progresse rapidement. Toutes les formes ne pourront
s’afficher sur l’écran et quelques anomalies peuvent être constatées durant ce processus.
86 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Si l’opérateur sélectionne plusieurs pièces qui ne peuvent pas toutes être disposées sur une plaque, plusieurs fichiers de plaques ou de feuilles (programme d’imbrication) seront créés et sauvegardées dans le dossier sélectionné avec le nom de fichier sélectionné et un suffixe numérique. Par exemple, l’enregistrement du fichier pièce en tant qu’imbrication peut générer plusieurs fichiers pièces nommés IMBRICATION1.txt, IMBRICATION2.txt, IMBRICATION3.txt, etc.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 87
4 – Disposition des pièces

Suppression d’une pièce dans une imbrication

1. Mettre la pièce sélectionnée dans la liste des fichiers en surbrillance.
2. Appuyer sur la touche programmable Supprimer une pièce.
La fonction du logiciel de la CNC est protégée par une clé matérielle ou électronique. Si
la clé matérielle est retirée de la CNC, le message suivant apparaîtra lorsque la touche programmable Pièces imbriquées est enfoncée.
88 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces

Récapitulatif de l’imbrication

A la fin de l’imbrication, le logiciel effectue un récapitulatif du processus d’imbrication automatique.
L’analyse statistique du processus est fournie pour le nombre de feuilles, la durée nécessaire à l’imbrication, la durée totale d’utilisation et le nombre total de formes imbriquées.
Les fiches générées avec exactement la même configuration de pièce seront répertoriées
en tant que « Fiches n° ».
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 89
4 – Disposition des pièces
Défiler vers le bas pour visualiser l’analyse des pièces utilisées et chacune des feuilles produites, ainsi qu’une liste d’utilisation nette de la feuille en question.
Appuyer sur OK pour accepter l’imbrication et faire de la première feuille la pièce actuelle. Appuyer sur la touche Annuler pour rejeter l’imbrication et retourner à l’écran d’imbrication principal pour ajouter ou supprimer des pièces de l’imbrication.

Écran principal d’affichage d’une imbrication

Les pièces comportant des boucles ouvertes ou d’autres géométries incorrectes peuvent
ne pas être automatiquement imbriquées. Vous pouvez imbriquer manuellement des pièces rejetées par la fonction d’imbrication automatique.
90 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Section 5

Coupage des pièces

Assistant CutPro™

L’assistant CutPro automatise la séquence de choix et sélections requise pour la coupe de pièces. Si des processus de pièces, de découpages et de coupes sont stockés sur votre système, il est possible d’utiliser l’assistant CutPro pour simplifier les opérations de coupe.
L’assistant CutPro permet d’aligner des pièces et de manipuler l’inclinaison de la plaque grâce à l’assistant Align. Pour en savoir plus sur l’assistant Align, consulter Disposition des pièces.
L’assistant CutPro s’ouvre automatiquement depuis le menu principal, ou en appuyant sur la touche programmable CutPro dans l’écran principal. Si vous travaillez avec l’assistant CutPro, il conserve trace de votre progression et l’affiche dans la partie inférieure de la fenêtre Assistant, dans la barre de progression.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 91
5 – Coupage des pièces
L’assistant CutPro n’est pas accessible si vous utilisez la CNC en mode clavier
uniquement.
92 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
5 – Coupage des pièces

Coupe en mode manuel

Après s’être assuré que le mode et la vitesse de coupe, ainsi que les valeurs de saignée sont correctement définis, appuyer sur la touche Démarrer de la fenêtre principale ou de la fenêtre du mode manuel pour couper une pièce. La fenêtre suivante apparaît :
Pour couper la pièce :
1. Vérifiez que le Mode de coupe est défini sur le type de coupe choisi et que les réglages Saignée et Vit. de coupe sont corrects.
2. Appuyer sur la touche Démarrer du panneau avant (ou F9 sur un clavier). Cette opération démarre la coupe au mode de coupe sélectionné.
Pour prévisualiser la trajectoire :
1. Appuyer sur la touche programmable Changer mode coupe jusqu’à ce que Essai apparaisse dans la fenêtre Mode coupe.
2. Appuyer sur la touche Démarrage pour que le dispositif suive la trajectoire de coupe sans couper. Le déplacement s’effectue à la vitesse programmée.
3. Appuyer sur la touche Arrêter du panneau avant pour arrêter une coupe. La machine ralentit et s’arrête doucement sur la trajectoire de coupe. Le procédé de coupe est désactivé en fonction de la logique de coupe programmée si le procédé de coupe était activé lorsque la touche Arrêter a été enfoncée.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 93
5 – Coupage des pièces
Lors d’une coupe, la fenêtre de visualisation Watch Window affiche des informations sur la pièce en cours de coupe, telles que la vitesse de coupe actuelle, les positions actuelles des axes et la position de la trajectoire.
En mode Fiche, la commande défile automatiquement afin que l’emplacement de coupe se trouve au centre de l’écran. Cette fonctionnalité est utile lors d’une coupe normale, car elle permet d’effectuer un zoom avant et de suivre la trajectoire de coupe.
La fonctionnalité Affich. la fiche est utile lorsque des valeurs correctes de taille de plaque sont entrées dans les configurations de coupe et lorsque la machine revient à la position de repos. Si vous essayez d’afficher de grandes pièces en mode plein écran, la pièce peut ne pas apparaître dans son intégralité sur l’écran avant l’affichage de l’emplacement suivant et l’écran risque de clignoter. Faites un zoom arrière pour corriger ce problème et afficher unezoneplus vaste.
Augm vitesse Augmente la vitesse de coupe actuelle de 3 %.
Réduire vitesse Réduit la vitesse de coupe actuelle de 3 %. Double-cliquer sur le champ de vitesse pour saisir une
nouvelle valeur.
Commande sur clavier : Pour changer la vitesse de coupe actuelle tout en coupant une pièce, appuyer sur la touche Entrée une fois pour mettre la vitesse de coupe actuelle en surbrillance, saisir la nouvelle vitesse de coupe et appuyer de nouveau sur Entrée.
Répétitions Si une option de répétition a été activée pour une forme, appuyer sur la touche programmable Répétitions
pour visualiser le nombre restant de rangées et de colonnes à couper. La touche programmable Répétitions fonctionne avec la touche programmable Prolonger qui est active uniquement lors du lancement de la séquence de coupe.
Temporisateurs de coupe
disponibles pour les appareils oxygaz et plasma sur l’écran de configuration Types de coupes. En mode de coupe, la commande affiche les délais prédéfinis lorsqu’ils sont exécutés dans le coin inférieur droit de l’écran. Pour certains délais tels que Préchauffage et Perçage, un indicateur de temps affiche la durée prédéfinie et le temps restant. Un exemple d’indicateur de temps de préchauffage est illustré ci-dessous. Les durées de préchauffage, le nombre total d’heures, le temps écoulé et le temps restant s’affichent en dixièmes de seconde.
Les temporisateurs de coupe définissent la logique de réglage de la durée de coupe et sont
94 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
5 – Coupage des pièces
Lorsque l’entrée Sens de coupe est activée, le délai d’attente pour le préchauffage se termine. Le temps affiché au moment de l’activation devient la nouvelle durée de préchauffage pour les coupes suivantes.
En outre, trois touches programmables apparaissent et permettent de modifier la durée du cycle de préchauffage en cours :
Prolonger Prolonge la durée de préchauffage jusqu’à ce qu'il soit arrêté en appuyant sur la touche programmable Définir maintenant ou Dégager.
Déf maintenant Arrête le temporisateur sélectionné et enregistre la nouvelle durée définie. Utiliser la touche
programmable Définir maintenant et Développer pour modifier la durée de préchauffage prédéfinie.
Dégager Arrête le temporisateur sélectionné sans modifier le délai d’attente initial.
Appuyer deux fois sur la touche Démarrage pour ignorer les délais d’attente pour le préchauffage et le perçage et commencer la coupe au mode oxygaz.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 95
5 – Coupage des pièces

Multitâches

La fonction Multitâches vous permet de charger et de configurer un nouveau programme de pièces pendant qu’un autre programme effectue une coupe. Cette fonction est disponible uniquement dans le mode de fonctionnement avancé.
Pour utiliser la fonction multitâches :
1. Sur l’écran Gestionnaire de formes, appuyer sur la touche programmable Multitâches. Le programme de pièce en cours apparaît dans le coin inférieur droit de la fenêtre de prévisualisation.
2. Sélectionner un autre programme de pièce de la Bibliothèque des formes ou d’un périphérique de stockage. Le nouveau programme apparaît dans la fenêtre de prévisualisation.
3. Appuyer sur la touche programmable Multitâches pour passer d’un programme à l’autre.
96 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402

Interruption de la coupe

5 – Coupage des pièces
Si le processus de coupe échoue, la CNC dispose des capacités de récupération suivantes :
Récup. d’une coupe perdue Les fonctions de récupération de coupe perdue de la CNC sont disponibles depuis
l’écran Pause qui apparaît lorsque l’opérateur appuie sur la touche Arrêt ou quand le sens de coupe est perdu. Appuyer sur la touche Annuler de l’écran Pause pour annuler la pièce actuelle.
Retourner début Cette fonction permet à l’opérateur de retourner au point de départ initial du programme de pièce.
Si vous utilisez la fonction Retour au début après avoir perdu le sens d’une coupe, tous les détails sur la position actuelle du dispositif de coupe sur la trajectoire seront perdus.
Revenir sur la traject/Avancer sur la traject Utiliser ces deux touches programmables pour revenir en arrière et
avancer sur la trajectoire de coupe à la vitesse de déplacement sélectionnée afin de localiser le point de reprise du perçage. Appuyer sur la touche Démarrer pour reprendre la coupe à la vitesse de coupe programmée. Outre tous les segments d’une pièce standard, les fonctions Revenir sur la traject./Avancer sur la traject. permettent également de parcourir entièrement toutes les sections de la répétition de forme.
Tout comme les fonctions en mode manuel, Revenir sur la trajectoire/Avancer sur la trajectoire utilisent la vitesse de déplacement actuellement sélectionnée. Les différentes vitesses permettent un déplacement rapide sur la trajectoire ou un positionnement précis du dispositif de coupe.
En cas de perte du sens de coupe, la vitesse de retour et d’avancée est égale à la dernière vitesse utilisée. Pour passer d’une vitesse de déplacement à une autre, appuyer sur la touche programmable Changer la vit. de déplacement de la fenêtre de pause. La vitesse correspondante s’affiche dans la fenêtre Vitesse de déplacement.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 97
5 – Coupage des pièces
Déplacer pour perçage/marque Appuyer sur la touche programmable Déplacer pour perçage/marque pour aller
directement à n’importe quel point de perçage.
Saisir les détails du point de perçage et appuyer sur Entrée. Le dispositif de coupe se déplace directement vers le point de perçage sélectionné.
Changer mode coupe Permet de basculer le mode de reprise entre Coupe et Essai. Cela permet à l’opérateur de
parcourir la pièce d’une part en tant que coupe d’essai et d’autre part en tant que coupe réelle.
Changer vit de dépl Permet de basculer entre les quatre vitesses de déplacement disponibles : Vitesse maximum de la
machine, Vitesse élevée de déplacement par étape, Vitesse moyenne de déplacement par étape, Vitesse faible de déplacement par étape, à partir de la configuration des vitesses.
Reprise sur la trajectoire Pour reprendre la coupe au point de perçage sélectionné à l’aide de la touche Revenir
sur la trajectoire, appuyer sur la touche Démarrer. La vitesse et le mode de coupe avant l’interruption du mouvement sont maintenus sauf si les valeurs ont été modifiées dans la fenêtre de visualisation Watch Window.
Tant que la fenêtre de pause est affichée, les touches fléchées manuelles sont totalement opérationnelles et permettent de déplacer le dispositif de coupe. Cela vous permet de déplacer la machine dans tous les sens (pas nécessairement sur la trajectoire) afin d’inspecter la pièce partiellement coupée. Dès que le dispositif quitte la trajectoire de coupe, la fenêtre de pause Hors trajectoire apparaît.
Retourner sur traject Appuyer sur la touche programmable Revenir à la traj. dans la fenêtre de pause Hors
trajectoire pour remettre le dispositif au point de la trajectoire de coupe à partir duquel il a déraillé. Cette fonctionnalité permet d’inspecter et de remplacer des composants après une perte de sens de coupe, puis de retourner au point où cette dernière s’est produite. Lorsque la machine se repositionne sur la trajectoire, la fenêtre de pause Sur trajectoire réapparaît et la coupe peut être relancée.
98 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
5 – Coupage des pièces
Déplacer pièce Permet de déplacer toute la pièce sur la plaque. Le point vers lequel se dirige la machine sur la
trajectoire de coupe devient la position actuelle du dispositif. La fenêtre de pause Sur trajectoire réapparaît puisque que le dispositif est sur la trajectoire.
Reprise hors traj. Appuyer sur la touche Démarrer depuis la fenêtre de pause Hors traj. pour créer une trajectoire
d’entrée à partir du point de déraillement jusqu’à la pièce initiale.
En cas de perte du sens de coupe, l’opérateur peut utiliser la touche Revenir sur la trajectoire du menu de la fenêtre de pause Sur trajectoire pour positionner le dispositif sur le point de la trajectoire où il a perdu le sens de coupe. Il peut ensuite utiliser les touches fléchées manuelles pour ramener le dispositif sur la trajectoire de coupe, à un point de perçage approprié.
À ce stade, appuyer sur Démarrer pour couper une nouvelle trajectoire d’entrée depuis le point de perçage hors trajectoire jusqu’au point où le dispositif a perdu le sens de la coupe. Lorsque le dispositif retrouve sa trajectoire de coupe, il continue le long de cette dernière et coupe le reste de la pièce.
Interruption d’un travail en cours Cette fonction permet de mettre en pause le programme de pièce en cours et de
retenir les informations sur la pièce et la position actuelle. Sur l’écran Pause, appuyer sur la touche Annuler. Une fenêtre contextuelle s’affiche à l’écran pour permettre à l'opérateur d’enregistrer les détails de la pièce.
Si vous sélectionnez Oui, le bouton Reprendre la dernière pièce apparaît sur l’écran Fichiers. Vous pouvez charger et exécuter un autre programme de pièces, puis retourner à la pièce d’origine à l’aide de la touche programmable Reprendre la dernière pièce. Le programme et la position de la pièce reprennent.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402 99
5 – Coupage des pièces

Opérations manuelles

La touche manuelle est identifiée par l’icône représentant une main. Si la touche manuelle n’est pas affichée, appuyer sur [Majuscule + F11 ou [ + F11 pour faire apparaître l’écran des opérations manuelles.
Appuyer sur la touche manuelle à l’écran pour afficher l’écran suivant. Les touches de déplacement sont actives lorsqu’elles sont vertes.
Chaque fois que les touches manuelles sont actives, l’icône du curseur dans la fenêtre d’affichage des graphiques prend la forme d’une main.
À partir de la fenêtre manuelle, vous pouvez déplacer le dispositif dans l’une des huit directions à l’aide des touches fléchées. Le dispositif de coupe se déplace tant que vous maintenez une touche fléchée enfoncée. Lorsqu’elle est relâchée, le dispositif s’arrête doucement.
Si le verrouillage de touche manuelle est activé dans les configurations de la commande, appuyer une deuxième fois sur la touche manuelle afin que le déplacement continue sans avoir à maintenir la touche fléchée enfoncée.
Cette fonctionnalité est disponible pour les touches fléchées manuelles des écrans Manuel, Alignement et Pause. Lorsqu’elle est activée, la boîte de dialogue « Verrouillage de touche manuelle activé » apparaît en rouge au coin inférieur droit de la fenêtre de la pièce.
100 Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Loading...