ArcGlide, COMMAND, EDGE Pro, EDGE Pro Ti, HPR, HSD, HyIntensity Fiber Laser, Hypernest, Hypernet, Hypertherm,
HyPrecision, MAXPRO, MicroEDGE Pro, Phoenix, Powermax, et Sensor sont des marques d’Hypertherm Inc. qui peuvent être
déposées aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Microsoft, le logo Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation.
Les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Identifier les consignes de sécurité ....................................................................................................................................SC-13
Suivre les instructions de sécurité ......................................................................................................................................SC-13
Un choc électrique peut être mortel ...................................................................................................................................SC-15
Le coupage peut provoquer un incendie ou une explosion ..........................................................................................SC-16
Prévention des incendies ..............................................................................................................................................SC-16
Prévention des explosions ............................................................................................................................................SC-16
Les émanations toxiques peuvent provoquer des blessures ou la mort ....................................................................SC-17
Mise à la terre de sécurité ....................................................................................................................................................SC-18
L’électricité statique peut endommager les cartes de circuits imprimés ...................................................................SC-18
Sécurité des bouteilles de gaz comprimé .........................................................................................................................SC-19
Les bouteilles de gaz comprimé peuvent exploser en cas de dommages ................................................................SC-19
L’arc plasma peut provoquer des blessures ou des brûlures ......................................................................................SC-19
Les rayons de l’arc peuvent brûler les yeux et la peau ..................................................................................................SC-20
Pacemakers et prothèses auditives ....................................................................................................................................SC-21
Le bruit peut provoquer des problèmes auditifs ..............................................................................................................SC-21
Un arc plasma peut endommager les tuyaux gelés ........................................................................................................SC-22
Information sur le dépoussiérage ........................................................................................................................................SC-22
Étiquettes de sécurité ............................................................................................................................................................SC-24
Symboles et marquage ..........................................................................................................................................................SC-26
Gestion des produits ............................................................................................................ SC-27
Règlements nationaux et locaux en matière de sécurité ...............................................................................................SC-27
Marques d’essais de certification .......................................................................................................................................SC-27
Différences entre les normes nationales ...........................................................................................................................SC-27
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 8064025
Table des matières
Installation et utilisation sécuritaires d’équipement de coupe à gabarit ....................................................................SC-28
Procédure pour l’inspection et les tests périodiques .....................................................................................................SC-28
Qualification du personnel réalisant les tests ..................................................................................................................SC-28
Dispositifs de courant résiduel ............................................................................................................................................SC-28
Systèmes de haut niveau ......................................................................................................................................................SC-29
Élimination appropriée des produits Hypertherm ............................................................................................................SC-31
Directive relative aux DEEE ..................................................................................................................................................SC-31
Manipulation appropriée et utilisation sécuritaire des produits chimiques ...............................................................SC-32
Émission de vapeurs et qualité de l’air ..............................................................................................................................SC-32
Accord de licence sous emballage................................................................................... SC-35
1Fonctionnement de la CNC....................................................................................................... 37
Navigation à l’écran ...................................................................................................................................................................... 38
Utilisation de Phoenix avec un clavier ...................................................................................................................................... 42
Clavier de l’ordinateur .................................................................................................................................................................. 42
Mise à jour du logiciel Phoenix .................................................................................................................................................. 49
Mise à jour du logiciel .......................................................................................................................................................... 49
Mise à jour des tableaux de coupe ................................................................................................................................... 49
Sauvegarde des tableaux de coupe modifiés ........................................................................................................ 50
Mise à jour des tableaux de coupe ........................................................................................................................... 50
Mise à jour de l’aide ............................................................................................................................................................. 50
Mise à jour des manuels ..................................................................................................................................................... 51
6Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3Chargement de pièces ............................................................................................................... 57
Chargement d’une pièce à partir de la bibliothèque de formes ........................................................................................ 57
Enregistrement d’un fichier de pièces ..................................................................................................................................... 59
Téléchargement d’une pièce à partir d’un ordinateur hôte ................................................................................................. 61
Enregistrement d’un fichier de pièces ..................................................................................................................................... 62
Téléchargement en amont de fichiers de pièce vers un ordinateur hôte ......................................................................... 64
Importation de fichiers DXF ........................................................................................................................................................ 65
4Disposition des pièces............................................................................................................... 69
Répétition des pièces .................................................................................................................................................................. 71
Alignement des pièces ................................................................................................................................................................ 74
Alignement manuel des pièces .................................................................................................................................................. 75
Imbrication des pièces ................................................................................................................................................................ 76
Configuration du Nester .............................................................................................................................................................. 78
Utilisation manuelle du Nester ................................................................................................................................................... 79
Enregistrement d’une imbrication ..................................................................................................................................... 81
Imbrication automatique dans Hypernest
Configuration d’Hypernest sur la CNC ........................................................................................................................... 83
Utilisation de l’imbrication ................................................................................................................................................... 85
Suppression d’une pièce dans une imbrication ............................................................................................................ 88
Récapitulatif de l’imbrication .............................................................................................................................................. 89
Écran principal d’affichage d’une imbrication ................................................................................................................ 90
Coupe en mode manuel .............................................................................................................................................................. 93
Interruption de la coupe .............................................................................................................................................................. 97
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 8064027
Table des matières
Coupe de refente ....................................................................................................................................................................... 103
Axes de position initiale ............................................................................................................................................................. 106
Conseils de coupage plasma .................................................................................................................................................. 110
Problèmes de qualité de coupe ...................................................................................................................................... 110
Procédure de base pour améliorer la qualité de coupe ............................................................................................ 114
Conseils de coupe chanfreinée .............................................................................................................................................. 118
Types de coupes chanfreinées ........................................................................................................................................ 118
Conseils de coupe chanfreinée ....................................................................................................................................... 119
6Configuration de l’écran de coupe et de la fenêtre de visualisation
Configuration de coupe ............................................................................................................................................................ 125
Configuration de la fenêtre de visualisation Watch Window ........................................................................................... 131
Plusieurs fenêtres de visualisation Watch Window ........................................................................................................... 133
7Procédés et tableaux de coupe............................................................................................. 135
Vue d’ensemble d’un procédé ................................................................................................................................................. 135
Procédés de coupe et programmes de pièces ................................................................................................................... 135
Avant de commencer ................................................................................................................................................................. 136
Procédés sélectionnés dans Configurations spéciales ............................................................................................. 136
Modèles de systèmes sélectionnés dans la Configuration de la station ............................................................... 136
Quand utiliser Plasma 1 et 2 et Marqueur 1 et 2 ........................................................................................................ 137
Activation des privilèges dans Configurations spéciales .......................................................................................... 138
Écrans de coupe et de procédé et tableaux de coupe ..................................................................................................... 138
Écran de coupe ................................................................................................................................................................... 138
Écran de procédé ............................................................................................................................................................... 139
Enregistrement d’un procédé de coupe ........................................................................................................................ 140
Écran du tableau de coupe .............................................................................................................................................. 141
Écrans de procédé plasma 1 et plasma 2 .................................................................................................................... 143
Tableau de coupe plasma ................................................................................................................................................. 145
Tableaux de coupe pour les développements technologiques HPRXD
Acier inoxydable fin (HDi) ......................................................................................................................................... 147
Acier doux de caractéristique fine .......................................................................................................................... 148
Acier doux sous l’eau ................................................................................................................................................. 148
Chanfrein 200 A acier doux .................................................................................................................................... 148
Écrans de procédé Marqueur 1 et Marqueur 2 ........................................................................................................... 150
Fonctionnement du procédé de marquage .................................................................................................................. 151
Tableau de coupe du marqueur ...................................................................................................................................... 152
Utilisation des consommables de coupe pour le marquage ..................................................................................... 154
Écran du procédé oxygaz ................................................................................................................................................. 155
Tableau de coupe oxygaz ................................................................................................................................................. 160
Procédé Laser à fibre ................................................................................................................................................................ 162
Écran du procédé laser à fibre ........................................................................................................................................ 162
Tableau de coupe du laser à fibre .................................................................................................................................. 164
Configuration du perçage par étape .............................................................................................................................. 167
Modes Marquage, Vaporisation et Caractéristiques fines ........................................................................................ 168
Procédé Laser (laser sans fibre) ............................................................................................................................................. 169
Tableaux de coupe au laser (sans fibre) ........................................................................................................................ 171
Type de perçage au jet d’eau .......................................................................................................................................... 173
Réglage de la durée perçage .......................................................................................................................................... 182
Tableau de coupe au jet d’eau ........................................................................................................................................ 183
Sauvegarde d’un tableau de coupe au jet d’eau ......................................................................................................... 186
Enregistrement des modifications à un tableau de coupe ................................................................................................ 187
Création d’un nouveau tableau de coupe ..................................................................................................................... 187
Récupération du nouveau tableau de coupe ............................................................................................................... 188
8Dispositifs de réglage en hauteur de la torche................................................................. 189
À propos du dispositif de réglage en hauteur de la torche plasma ................................................................................ 189
Les modes de fonctionnement du Sensor THC et de l’ArcGlide THC ......................................................................... 191
Mode de tension de l’arc échantillonnée ............................................................................................................... 191
Tension de l’arc de consigne ................................................................................................................................... 193
Contrôle de la tension désactivé – ArcGlide THC ou IHS en mode Manuel – Sensor THC ................... 193
Mode manuel ....................................................................................................................................................................... 193
Les façons de modifier la tension de l’arc de consigne .................................................................................................... 194
Décalages de tension du THC ........................................................................................................................................ 194
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 8064029
Table des matières
Touches programmables augmenter ou réduire la tension ....................................................................................... 195
Boutons ou entrées Abaisser ou Élever ........................................................................................................................ 196
Écran de Processus ou tableau de coupe .................................................................................................................... 196
Détection de hauteur initiale .................................................................................................................................................... 196
Effectuer une première IHS .............................................................................................................................................. 197
Séquence de fonctionnement du THC ................................................................................................................................. 197
Écran de procédé THC ............................................................................................................................................................. 199
Valeurs tableau de coupe ................................................................................................................................................. 200
Configuration du marqueur ...................................................................................................................................................... 206
Valeurs tableau de coupe ................................................................................................................................................. 207
Écran de diagnostic d’ArcGlide .............................................................................................................................................. 216
9Configuration de Command THC .......................................................................................... 219
Écran principal de coupe du Command THC ..................................................................................................................... 222
Mode THC manuel ............................................................................................................................................................. 223
10Diagnostics et dépannage ...................................................................................................... 225
Remote Help ................................................................................................................................................................................ 225
Aide relative aux erreurs HPR .................................................................................................................................................. 225
Informations sur la CNC ........................................................................................................................................................... 227
E/S, Entraînements et moteurs, Interface de machine ....................................................................................................... 228
Utilisation de la fonction Oscilloscope .................................................................................................................................. 229
Enregistrement d’un fichier d’oscilloscope ................................................................................................................... 230
Chargement d’un fichier d’oscilloscope ........................................................................................................................ 231
Affichage d’un fichier d’oscilloscope ............................................................................................................................. 232
Système plasma HPR ................................................................................................................................................................ 233
Systèmes Powermax 65, 85, 105 et 125 ........................................................................................................................... 234
Écran de diagnostic du laser à fibre ...................................................................................................................................... 236
Écran de diagnostic du MAXPRO200 .................................................................................................................................. 237
10Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Table des matières
Messages de défaillances ou d’erreurs ................................................................................................................................. 239
Messages de défaillances ................................................................................................................................................ 241
Référence de message d’erreur .............................................................................................................................................. 247
Remplacement de consommables ......................................................................................................................................... 268
Enregistrement de fichiers système ....................................................................................................................................... 270
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640211
Table des matières
12Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Sécurité
IDENTIFIER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles indiqués dans cette section sont utilisés
pour identifier les risques éventuels. Si vous trouvez un
symbole de sécurité, que ce soit dans ce manuel
ou sur l’équipement, soyez conscient des risques
de blessures et suivez les instructions
correspondantes afin d’éviter ces risques.
SUIVRE LES
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité
dans le présent manuel et sur les étiquettes
de sécurité se trouvant sur l’équipement.
• Les étiquettes de sécurité sur l’équipement doivent
être lisibles. Remplacer immédiatement les
étiquettes manquantes ou abîmées.
• Il est important d’apprendre à faire fonctionner
l’équipement et à utiliser correctement les
commandes. Ne laisser personne utiliser
l’équipement sans connaître son fonctionnement.
• Maintenir l’équipement en bon état de
fonctionnement. Des modifications non autorisées
sur l’équipement peuvent entraîner des problèmes
de sécurité et raccourcir la durée de vie utile
de l’équipement.
DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION
Hypertherm adopte les lignes directrices de l’American
National Standards Institute relativement aux termes
et aux symboles de la signalisation de sécurité. Les
signaux DANGER ou AVERTISSEMENT sont utilisés
avec un symbole de sécurité. DANGER correspond
aux risques les plus sérieux.
• Les étiquettes de sécurité DANGER et
AVERTISSEMENT sont placées sur l’équipement
pour situer certains dangers spécifiques.
• Les messages de sécurité DANGER précèdent les
directives correspondantes dans le manuel qui, si elles
ne sont pas suivies scrupuleusement, entraînent des
blessures graves, voire mortelles.
• Les messages d’AVERTISSEMENT précèdent les
instructions d’utilisation présentées dans ce manuel
qui, si elles ne sont pas suivies scrupuleusement,
peuvent entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
• Les messages de sécurité ATTENTION précèdent
les directives associées dans le manuel qui, si elles
ne sont pas suivies scrupuleusement, peuvent
entraîner des blessures mineures ou endommager
l’équipement.
Sécurité et conformitéSC-13
Sécurité
RISQUES ÉLECTRIQUES
• Seul le personnel formé et autorisé peut ouvrir cet
équipement.
• Si l’équipement est branché en permanence, le mettre
hors tension, puis consigner/déconsigner
l’alimentation avant d’ouvrir le boîtier.
• Si l’équipement est mis sous tension à l’aide d’un
cordon, le débrancher avant d’ouvrir le boîtier.
• Les raccords ou des capots d’obturateurs
verrouillables doivent être fournis par des tiers.
• Attendre ensuite 5 minutes après la coupure de
l’alimentation électrique avant d’ouvrir le capot pour
que l’énergie stockée se décharge.
• Si l’équipement doit être sous tension lorsque le capot
est ouvert pour l’entretien, un coup d’arc peut se
produire. Respecter TOUTES les exigences locales
(NFPA 70E aux États-Unis) relatives aux pratiques
de travail sécuritaires et à l’équipement de protection
individuelle lors de l’entretien de l’équipement
électrique.
• Vérifier que le boîtier est bien fermé et que la mise
à la terre est bien effectuée avant de faire fonctionner
l’équipement après l’avoir déplacé, ouvert ou après
avoir effectué un entretien.
• Toujours suivre ces instructions concernant le
débranchement de la source de courant avant
d’inspecter ou de remplacer des consommables
de la torche.
SC-14Sécurité et conformité
UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL
Sécurité
Le contact avec les pièces électriques sous tension
peut entraîner une électrocution ou des brûlures graves,
voire la mort.
• L’utilisation d’un système plasma effectue un circuit
électrique entre la torche et la pièce à couper.
La pièce à couper ainsi que tout autre élément
la touchant font partie du circuit électrique.
• Ne jamais toucher le corps de la torche, la pièce
à couper ou l’eau d’une table à eau lorsque
le système plasma fonctionne.
Prévention des chocs électriques
Tous les systèmes plasma Hypertherm
fonctionnent à haute tension pour le coupage
(souvent de 200 à 400 V c.c.). Prendre les
précautions suivantes lors de l’utilisation
du système :
• Porter des bottes et des gants isolants et garder
le corps et les vêtements au sec.
• Ne pas se tenir, s’asseoir ou se coucher sur une
surface mouillée, ni la toucher pendant l’utilisation
du système plasma.
• S’isoler de la surface de travail et du sol en utilisant
des tapis isolants ou des couvertures assez grandes
pour éviter tout contact physique avec le matériel de
travail ou le sol. S’il s’avère nécessaire de travailler
dans ou près d’un endroit humide, procéder avec
une extrême prudence.
• Installer un sectionneur avec les fusibles appropriés
à proximité de la source de courant. Ce sectionneur
permet à l’opérateur d’éteindre rapidement la source
de courant en cas d’urgence.
• En cas d’utilisation d’une table à eau, s’assurer que
cette dernière est correctement mise à la terre.
• Installer et mettre à la terre l’équipement selon les
instructions du présent manuel et conformément aux
codes locaux et nationaux.
• Inspecter fréquemment le cordon de puissance
d’entrée pour vérifier qu’il n’est pas endommagé
ni fendu. Remplacer immédiatement un cordon
d’alimentation endommagé. Un câble dénudé peut
causer la mort.
• Inspecter et remplacer les faisceaux de la torche qui
sont usés ou endommagés.
• Ne pas saisir la pièce à couper, ni les débris lors
du coupage. Laisser la pièce à couper en place ou sur
la table de travail et le câble de retour connecté lors
du coupage.
• Avant de vérifier, de nettoyer ou de remplacer
les pièces de la torche, couper l’alimentation
ou débrancher la source de courant.
• Ne jamais contourner ou court-circuiter les verrous
de sécurité.
• Avant d’enlever le capot du système ou de la source
de courant, couper la puissance d’entrée électrique.
Attendre ensuite 5 minutes pour que les
condensateurs se déchargent.
• Ne jamais faire fonctionner le système plasma sans
que les capots de la source de courant ne soient en
place. Les raccords exposés de la source de courant
sont extrêmement dangereux.
• Lors de l’installation des connexions, attacher tout
d’abord la prise de terre appropriée.
• Chaque système plasma Hypertherm est conçu pour
être utilisé uniquement avec des torches Hypertherm
spécifiques. Ne pas utiliser des torches inappropriées
qui pourraient surchauffer et présenter des risques
pour la sécurité.
Sécurité et conformitéSC-15
Sécurité
LE COUPAGE PEUT PROVOQUER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION
Prévention des incendies
• Avant de commencer, vérifier que la zone
de coupage ne présente aucun danger. Conserver
un extincteur à proximité.
• Éloigner toute matière inflammable à une distance
d’au moins 10 m du poste de coupage.
• Tremper le métal chaud ou le laisser refroidir avant
de le manipuler ou avant de le mettre en contact
avec des matériaux combustibles.
• Ne jamais couper des récipients pouvant contenir
des matières inflammables avant de les avoir vidés
et nettoyés correctement.
• Aérer toute atmosphère potentiellement inflammable
avant de commencer le coupage.
• Lors de l’utilisation d’oxygène comme gaz plasma,
un système de ventilation par extraction est
nécessaire.
Prévention des explosions
• Ne pas utiliser le système plasma en présence
possible de poussière ou de vapeurs.
• Ne pas couper de bouteilles, de tuyaux ou autres
récipients fermés et pressurisés.
• Ne pas couper de récipients qui ont servi à contenir
des matières combustibles.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
argon-hydrogène et méthane
L’hydrogène et le méthane sont des gaz inflammables
et potentiellement explosifs. Conserver à l’écart
de toute flamme les bouteilles et tuyaux contenant
des mélanges à base d’hydrogène ou de méthane.
Maintenir toute flamme et étincelle à l’écart de la torche
lors de l’utilisation d’un plasma d’argon-hydrogène
ou de méthane.
AVERTISSEMENT
Détonation de l’hydrogène lors
du coupage de l’aluminium
• Ne pas couper l’aluminium sous l’eau ou lorsque
celle-ci touche la partie inférieure de la pièce
d’aluminium.
• Le coupage de l’aluminium sous l’eau, ou l’eau qui
touche la partie inférieure de la pièce d’aluminium
peut rassembler les conditions propices à une
explosion causant une détonation lors du coupage
plasma.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion coupage
sous l’eau avec gaz combustibles
• Ne pas couper la pièce sous l’eau avec des gaz
combustibles contenant de l’hydrogène.
• Cela peut entraîner une explosion suivie d’une
détonation lors du coupage plasma.
SC-16Sécurité et conformité
LES ÉMANATIONS TOXIQUES PEUVENT PROVOQUER
DES BLESSURES OU LA MORT
Sécurité
L’arc plasma constitue la source de chaleur utilisée pour
le coupage. Par conséquent, bien que l’arc plasma n’ait
pas été reconnu comme une source de vapeurs
toxiques, le matériau coupé peut être une source
de vapeurs ou de gaz toxiques qui épuisent l’oxygène.
Les vapeurs produites varient selon le métal coupé. Les
métaux qui peuvent dégager des vapeurs toxiques sont,
entre autres, l’acier inoxydable, l’acier au carbone,
le zinc (galvanisé) et le cuivre.
Dans certains cas, le métal peut être revêtu d’une
substance susceptible de dégager des vapeurs
toxiques. Les revêtements toxiques comprennent entre
autres, le plomb (dans certaines peintures), le cadmium
(dans certaines peintures et enduits) et le béryllium.
Les gaz produits par le coupage plasma varient selon
le matériau à couper et la méthode de coupage, mais ils
peuvent comprendre l’ozone, les oxydes d’azote, le
chrome hexavalent, l’hydrogène et d’autres substances
présentes dans le matériau coupé ou en émanant.
Certaines précautions s’imposent pour réduire au
maximum l’exposition aux vapeurs produites par tout
processus industriel. Selon la composition chimique
et la concentration des vapeurs (ainsi que d’autres
facteurs comme la ventilation), celles-ci risquent de
causer une maladie physique, comme des déficiences
congénitales ou des cancers.
Il incombe au propriétaire du matériel et du site de
vérifier la qualité de l’air dans le secteur où le matériel
est utilisé et de s’assurer que la qualité de l’air sur les
lieux de travail répond aux normes et réglementations
locales et nationales.
Le niveau de qualité de l’air dans tout lieu de travail
dépend des variables propres au site comme :
• Le type de table (humide, sèche, sous l’eau)
• La composition du matériau, l’apprêt de la surface
et la composition des revêtements
• Le volume de matériau retiré
• La durée du coupage ou du gougeage
• Les dimensions, le volume d’air, la ventilation
et la filtration de la zone de travail
• L’équipement de protection individuelle
• Le nombre de systèmes de soudage et de coupage
en fonctionnement
• Les autres procédés du site pouvant produire des
vapeurs
• Si les lieux de travail doivent être conformes
aux réglementations nationales ou locales, seuls
les contrôles ou les essais effectués sur le site
peuvent déterminer si celui-ci se situe au-dessus
ou au-dessous des niveaux admissibles.
Pour réduire le risque d’exposition aux vapeurs :
• Éliminer tout revêtement et solvant du métal avant
le coupage.
• Utiliser la ventilation par extraction locale pour
éliminer les vapeurs de l’air.
• Ne pas inhaler les fumées. Porter un respirateur
à adduction d’air lors du coupage des métaux
revêtus d’éléments toxiques ou qui en contiennent
ou sont susceptibles d’en contenir.
• S’assurer que les personnes qui utilisent un
équipement de soudage ou de coupage ainsi que
les dispositifs de respiration par adduction d’air sont
qualifiées et formées pour utiliser adéquatement cet
équipement.
• Ne jamais couper les contenants dans lesquels il
peut y avoir des matériaux toxiques. En premier lieu,
vider et nettoyer correctement le contenant.
• Contrôler ou vérifier la qualité de l’air du site
au besoin.
• Consulter un expert local pour mettre en œuvre
un plan du site afin d’assurer la qualité de l’air.
Sécurité et conformitéSC-17
Sécurité
MISE À LA TERRE DE SÉCURITÉ
Câble de retour Bien fixer le câble de retour
(ou de masse) à la pièce à couper ou à la table de
travail de façon à assurer un bon contact métal à métal.
Ne pas fixer le câble de retour à la partie de la pièce qui
doit se détacher.
Table de travail Raccorder la table de travail à la
terre, conformément aux codes de sécurité électrique
locaux ou nationaux appropriés.
L’ÉLECTRICITÉ STATIQUE PEUT ENDOMMAGER LES CARTES
DE CIRCUITS IMPRIMÉS
Les précautions qui s’imposent doivent être respectées lors de la manipulation des circuits
imprimés :
• Les cartes de circuits imprimés doivent être rangées dans des contenants antistatiques.
• Porter un bracelet antistatique lors de la manipulation des cartes de circuits imprimés.
Puissance d’entrée
• S’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation
est connecté à la terre dans le coffret du sectionneur.
• S’il est nécessaire de brancher le cordon
d’alimentation à la source de courant lors de
l’installation du système, vérifier que le fil de terre est
correctement branché.
• Placer tout d’abord le fil de terre du cordon
d’alimentation sur le plot de mise à la terre, puis
placer les autres fils de terre par-dessus. Bien serrer
l’écrou de retenue.
• Vérifier que toutes les connexions sont bien serrées
pour éviter une surchauffe.
SC-18Sécurité et conformité
Sécurité
SÉCURITÉ DES BOUTEILLES
DE GAZ COMPRIMÉ
• Ne jamais lubrifier les robinets des bouteilles ou les
régulateurs avec de l’huile ou de la graisse.
• N’utiliser que des bouteilles, régulateurs, tuyaux
et raccords appropriés et conçus pour chaque
application spécifique.
• Entretenir l’équipement à gaz comprimé et les pièces
connexes afin de les garder en bon état.
• Étiqueter et coder avec des couleurs tous les tuyaux
de gaz afin d’identifier le type de gaz contenu dans
chaque tuyau. Consulter les codes locaux ou
nationaux en vigueur.
LES BOUTEILLES
DE GAZ COMPRIMÉ
PEUVENT EXPLOSER
EN CAS DE DOMMAGES
Les bouteilles de gaz contiennent du gaz à haute
pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut
exploser.
• Manipuler et utiliser les bouteilles de gaz comprimé
conformément aux codes locaux ou nationaux
applicables.
• Ne jamais utiliser une bouteille qui n’est pas placée
à la verticale et bien maintenue en place.
• Le capuchon de protection doit être placé sur le
robinet sauf si la bouteille est en cours d’utilisation
ou connectée pour utilisation.
• Éviter à tout prix le contact électrique entre l’arc
plasma et une bouteille.
• Ne jamais exposer les bouteilles à une chaleur
excessive, aux étincelles, aux scories ou aux flammes
nues.
• Ne jamais utiliser des marteaux, des clés ou d’autres
outils pour débloquer le robinet des bouteilles.
L’ARC PLASMA PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
OU DES BRÛLURES
Torches à allumage instantané
L’arc plasma s’allume immédiatement après que la
torche est activée.
L’arc plasma coupe facilement les gants et la peau.
• Rester éloigné de l’extrémité de la torche.
• Ne pas tenir de métal près de la trajectoire de coupe.
• Ne jamais pointer la torche vers soi ou vers d’autres
personnes.
Sécurité et conformitéSC-19
Sécurité
Protection des yeux Les rayons de l’arc plasma
produisent de puissants rayons visibles et invisibles
(ultraviolets et infrarouges) qui peuvent brûler les yeux
etlapeau.
• Utiliser des lunettes de sécurité conformément
aux codes locaux ou nationaux en vigueur.
• Porter des lunettes de protection (des lunettes
oumasques munis d’écrans latéraux et un masque
de soudage) avec des verres teintés appropriés
pour protéger les yeux des rayons ultraviolets
et infrarouges de l’arc.
Protection de la peau Porter des vêtements
desécurité pour se protéger contre les brûlures que
peuvent causer les rayons ultraviolets, les étincelles
etlemétal brûlant.
• Gants à crispin, chaussures et casque de sécurité
• Vêtements ignifuges couvrant toutes les parties
exposées du corps
• Pantalon sans revers pour éviter que des étincelles
oudes scories puissent s’y loger
• Avant le coupage, retirer de ses poches tout objet
combustible comme les briquets au butane ou les
allumettes.
Zone de coupage Préparer la zone de coupage afin
deréduire la réverbération et la transmission de
la lumière ultraviolette:
• Peindre les murs et autres surfaces d’une couleur
sombre pour réduire la réflexion de la lumière.
• Utiliser des écrans et autres dispositifs de protection
afin de protéger les autres personnes de la lumière
etdela réverbération.
• Prévenir les autres personnes de ne pas regarder
l’arc. Utiliser des affiches ou des panneaux.
LES RAYONS DE L’ARC PEUVENT BRÛLER LES YEUX
ET LA PEAU
Indice
Courant de l’arc
(A)
Moins de 40 A
De 41 à 60 A
De 61 à 80 A
De 81 à 125 A
De 126 à 150 A
De 151 à 175 A
De 176 à 250 A
De 251 à 300 A
De 301 à 400 A
De 401 à 800 A
Les champs magnétiques produits par les courants
àhaute tension peuvent affecter le fonctionnement des
prothèses auditives et des pacemakers.
Les personnes portant ce type d’appareil doivent
consulter un médecin avant de s’approcher d’un lieu
oùs’effectue le coupage ou le gougeage à arc plasma.
LE BRUIT PEUT PROVOQUER DES PROBLÈMES AUDITIFS
Dans de nombreuses applications, le coupage avec
un arc plasma peut dépasser les niveaux de bruits
acceptables définis par les codes locaux. Une
exposition prolongée à un bruit excessif peut provoquer
des problèmes auditifs. Toujours porter un dispositif
de protection antibruit adéquat lors du coupage
ou du gougeage, sauf si les mesures de niveau de
bruits prises sur le site d’installation certifient que les
protections auditives ne sont pas nécessaires, telles
que spécifiées par les codes internationaux, régionaux
et locaux.
Les bruits peuvent être considérablement réduits en
ajoutant de simples dispositifs de sécurité intégrés aux
tables de coupe, telles que des barrières ou des
rideaux placés entre l’arc plasma et le poste de travail,
et/ou en éloignant le poste de travail de l’arc plasma.
Mettre sur pied des mesures administratives sur le site
de travail afin de limiter l’accès et la durée d’exposition
de l’opérateur, délimiter les zones bruyantes à l’aide
d’une paroi et/ou instaurer des mesures préventives
visant à réduire la réverbération sur le lieu de travail
en installant des dispositifs antibruit.
Pour réduire les risques associés aux champs
magnétiques:
• Garder loin de soi et du même côté du corps le câble
de retour et le faisceau de torche.
• Faire passer le faisceau de torche le plus près
possible du câble de retour.
• Ne pas s’enrouler le faisceau de torche ou le câble
deretour autour du corps.
• Se tenir le plus loin possible de la source de courant.
Utiliser des protecteurs d’oreille si le bruit est toujours
dérangeant ou si des problèmes auditifs peuvent
survenir après l’installation des dispositifs de sécurité
intégrés et l’instauration des mesures préventives. Si
des protecteurs d’oreilles s’avèrent être nécessaires,
porter uniquement des articles de protection
personnelle approuvés, tels que des casques ou des
bouchons d’oreille avec un coefficient de réduction
de bruits approprié pour la situation sur le lieu de travail.
Prévenir les personnes aux alentours des risques
encourus en cas d’exposition au bruit. En outre,
la protection des oreilles sert également de munition
contre les projections chaudes.
Sécurité et conformitéSC-21
Sécurité
UN ARC PLASMA PEUT ENDOMMAGER LES TUYAUX GELÉS
Tenter de dégeler les tuyaux gelés avec une torche plasma peut les endommager ou les faire
éclater.
INFORMATION SUR LE DÉPOUSSIÉRAGE
À certains endroits, la poussière sèche peut
représenter un risque d’explosion potentiel.
La norme NFPA 68 de la National Fire Protection
Association des É.-U. (édition 2007) « Explosion
Protection by Deflagration Venting » établit les
exigences relatives à la conception, à l’emplacement,
à l’installation, à l’entretien et à l’utilisation de dispositifs
et de systèmes pour évacuer à l’air libre les gaz de
combustion et les pressions après une déflagration.
Communiquer avec le fabricant ou avec l’installateur
de tout système de dépoussiérage afin de connaître les
exigences applicables avant d’installer un tel système
neuf ou d’apporter des modifications importantes aux
procédés ou aux matériaux utilisés par un système
de dépoussiérage existant.
Consultez l’autorité compétente locale pour déterminer
si une modification de la NFPA 68 a été adoptée
en référence dans vos codes du bâtiment locaux.
Se reporter au document NFPA 68 pour obtenir des
définitions et des explications des termes
réglementaires tels que « déflagration, autorité
compétente, adopté en référence, indice Kst, indice
de déflagration » et autres termes.
Note 1 – L’interprétation d’Hypertherm de ces
nouvelles exigences est que, sauf évaluation
particulière du site, pour déterminer que toute la
poussière produite n’est pas combustible, l’édition
2007 de la NFPA 68 exige l’utilisation d’évents
d’explosion conçus pour l’indice Kst dans le pire des
cas (voir annexe F) qui pourrait provenir de la poussière
de sorte que l’on puisse concevoir la dimension et le
type d’évent d’explosion. La NFPA 68 ne stipule pas
particulièrement le procédé de coupage plasma ou
d’autres procédés de coupage thermique, mais elle
prescrit ces nouveaux règlements à tous les systèmes
de dépoussiérage.
Note 2 – Les utilisateurs des manuels d’Hypertherm
doivent consulter tous les règlements et lois fédéraux et
locaux applicables et s’y conformer. Hypertherm n’a
pas l’intention, en publiant un manuel d’Hypertherm, de
demander des mesures qui ne sont pas conformes aux
règlements et normes applicables et ce manuel ne peut
jamais être interprété dans ce sens.
SC-22Sécurité et conformité
Sécurité
RAYONNEMENT LASER
L’exposition à une sortie laser peut provoquer des problèmes visuels graves. Éviter un contact direct
avec les yeux.
Pour votre confort et votre sécurité, l’une des étiquettes de radiation au laser suivantes a été installée sur les produits
Hypertherm près de la sortie du faisceau laser du boîtier. Ont également été fournies la sortie maximale (mV),
la longueur d’onde émise (nM) et au besoin, la durée d’impulsion.
Autres consignes de sécurité relatives au laser :
• Consulter un expert local pour les réglementations
locales sur le laser. Une formation sur la sécurité
relative au laser peut être nécessaire.
• Ne pas autoriser le personnel non formé à faire
fonctionner le laser. Il peut s’avérer dangereux pour
ce personnel.
• Ne jamais regarder l’intérieur ou le faisceau du laser.
• Positionner le laser selon les instructions afin d’éviter
un éventuel contact avec les yeux.
• Ne pas utiliser le laser sur des pièces à couper
réflectives.
• Ne pas utiliser des outils optiques pour visualiser
le faisceau du laser.
• Ne pas démonter ou déposer le laser ou son capot.
• Toute modification du laser ou du produit peut
accroître le risque de radiation au laser.
• L’utilisation des réglages ou le suivi des procédures
autres que celles spécifiées dans ce manuel peut
entraîner un risque de radiation au laser.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil en présence
d’explosifs tels que des liquides et des gaz
inflammables ou la poussière.
• N'utiliser que les pièces et accessoires laser
recommandés ou fournis par le fabricant pour votre
modèle.
• Les travaux de réparation et d’entretien DOIVENT
être effectués par un personnel qualifié.
• Ne pas retirer ou détruire l’étiquette de sécurité
du laser.
Sécurité et conformitéSC-23
Sécurité
Read and follow these instructions, employer safety
practices, and material safety data sheets. Refer to
ANS Z49.1, “Safety in Welding, Cutting and Allied
Processes” from American Welding Society
(http://www.aws.org) and OSHA Safety and Health
Standards, 29 CFR 1910 (http://www.osha.gov).
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed container as a cutting table.
2. Plasma arc can injure and burn; point the nozzle away
from yourself. Arc starts instantly when triggered.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace gloves when wet or damaged.
3.2 Protect from shock by insulating yourself from work and ground.
3.3 Disconnect power before servicing. Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces. Remove fumes with ventilation.
6. Become trained.
Only qualified personnel should operate this
equipment. Use torches specified in the manual. Keep non-qualified
personnel and children away.
5. Arc rays can burn eyes and injure skin.
5.1 Wear correct and appropriate protective equipment to protect
head, eyes, ears, hands, and body. Button shirt collar. Protect ears
from noise. Use welding helmet with the correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover this label.
Replace if it is missing, damaged, or worn (PN 110584 Rev C).
Plasma cutting can be injurious to operator and persons
in the work area. Consult manual before operating. Failure
to follow all these safety instructions can result in death.
AVERTISSEMENT
Le coupage plasma peut être préjudiciable pour l’opérateur et les personnes qui se
trouvent sur les lieux de travail. Consulter le manuel avant de faire fonctionner. Le
non respect des ces instructions de sécurité peut entraîner la mort.
1. Les étincelles de coupage peuvent provoquer une explosion
ou un incendie.
1.1 Ne pas couper près des matières inflammables.
1.2 Un extincteur doit être à proximité et prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre contenant fermé comme table de coupage.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler; éloigner la buse de soi.
Il s’allume instantanément quand on l’amorce;
2.1 Couper l’alimentation avant de démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper de la trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de choc électrique ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer les gants quand ils sont humides ou
endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en s’isolant de la pièce et de la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant l’entretien. Ne pas toucher les pièces sous tension.
4. Les fumées plasma peuvent être dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les fumées
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou un extracteur local pour dissiper les fumées.
4.3 Ne pas couper dans des espaces clos. Chasser les fumées par ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les yeux et blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de protection pour se protéger la tête, les yeux, les
oreilles, les mains et le corps. Boutonner le col de la chemise. Protéger les oreilles
contre le bruit. Utiliser un masque de soudeur avec un filtre de nuance appropriée.
6. Suivre une formation. Seul le personnel qualifié a le droit de faire
fonctionner cet équipement. Utiliser exclusivement les torches indiquées dans le
manual. Le personnel non qualifié et les enfants doivent se tenir à l’écart.
7. Ne pas enlever, détruire ni couvrir cette étiquette.
La remplacer si elle est absente, endommagée ou usée (PN 110584 Rev C).
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Cette étiquette est affichée sur certaines sources de courant. Il est important que l’opérateur et le technicien d’entretien
comprennent la signification des symboles de sécurité.
SC-24Sécurité et conformité
Sécurité
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Cette étiquette est affichée sur certaines sources de courant.
Il est important que l’opérateur et le technicien d’entretien
comprennent la signification des symboles de sécurité. Les
numéros de la liste correspondent aux numéros des images.
1.Les étincelles de coupage peuvent provoquer
une explosion ou un incendie.
1.1 Ne pas couper près de matières inflammables.
1.2 Un extincteur doit se trouver à proximité et être
prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre contenant
fermé comme table de coupe.
2.L’arc plasma peut blesser et brûler; ne jamais
pointer la buse vers soi. L’arc s’amorce
instantanément quand on appuie sur
la gâchette.
2.1 Couper l’alimentation avant de démonter
la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper près
de la trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3.Tension dangereuse. Risque de choc électrique
ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer les gants
s’ils sont humides ou endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en s’isolant
de la pièce et de la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant de procéder
à l’entretien. Ne pas toucher les pièces sous
tension.
4.Les vapeurs du plasma peuvent être
dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les vapeurs.
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou par extraction
locale pour éliminer les vapeurs.
4.3 Ne pas utiliser dans des espaces clos. Éliminer
les vapeurs avec la ventilation.
5.Les rayons d’arc peuvent brûler les yeux
et blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de protection pour se
protéger la tête, les yeux, les oreilles, les mains
et le corps. Boutonner le col de la chemise.
Protéger les oreilles contre le bruit. Utiliser un
masque de soudage avec le filtre ayant le bon
indice de protection.
6.Suivre une formation. Seul le personnel qualifié
doit faire fonctionner cet équipement. Utiliser les
torches spécifiées dans le manuel. Tenir le
personnel non qualifié et les enfants à l’écart.
7.Ne pas retirer, détruire ou couvrir cette
étiquette. La remplacer si elle est manquante,
endommagée ou usée.
Sécurité et conformitéSC-25
Sécurité
s
Symboles et marquage
Votre produit Hypertherm peut comporter une ou plusieurs des marques suivantes sur sa plaque signalétique
ou à proximité. En raison des différends et des conflits relatifs aux règlements nationaux, toutes les marques ne sont
pas appliquées à chaque version d’un produit.
Symbole de marquage S
Le symbole de marquage S indique que la source de courant et la torche conviennent pour les travaux
effectués dans les milieux à risque accru de choc électrique selon la CEI 60974-1.
Marquage CSA
Les produits Hypertherm portant le marquage CSA sont conformes aux réglementations des États-Unis
et du Canada pour la sécurité des produits. Les produits ont été évalués, testés et certifiés par CSA
International. Le produit peut autrement porter la marque d’autres laboratoires d’essais reconnus à
l’échelle nationale (NRTL) agréés à la fois aux États-Unis et au Canada, par exemple : Underwriters
Laboratories, Incorporated (UL) ou TÜV.
Marquage CE
Le marquage CE signifie déclaration de conformité du fabricant aux directives et normes européennes
applicables. Seules les versions des produits Hypertherm portant la marque CE située sur ou à proximité
de la plaque signalétique ont été testées pour conformité à la directive européenne « basse tension »
et la directive européenne « compatibilité électromagnétique » (CEM). Les filtres CEM devant être en
conformité avec la directive européenne CEM sont intégrés dans les produits portant la marque CE.
Symbole Union douanière (CU) eurasienne
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité EAC répondent
aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation à la Russie, la Biélorussie
et le Kazakhstan.
Marquage GOST-TR
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité GOST-TR répondent
aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation à la Fédération russe.
Marquage C-Tick
Les versions CE des produits Hypertherm portant le marquage C-Tick sont conformes aux règlements
CEM prescrits pour la vente en Australie et en Nouvelle-Zélande.
Marquage CCC
Le marquage de certification obligatoire en Chine (CCC) indique que le produit a été mis à l’essai
et déclaré conforme aux règlements de sécurité du produit prescrits pour la vente en Chine.
Marquage UkrSEPRO
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité UkrSEPRO répondent
aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation en Ukraine.
Symbole AAA pour la Serbie
Les versions CE des produits Hypertherm qui portent le marquage de conformité AAA Serbian
répondent aux exigences de sécurité du produit et de CEM en vue de l’exportation à la Serbie.
SC-26Sécurité et conformité
Gestion des produits
Introduction
Hypertherm maintient un Système de gestion
réglementaire mondiale pour s’assurer que les produits
sont conformes aux exigences réglementaires et
environnementales.
Règlements nationaux et locaux
en matière de sécurité
Les règlements nationaux et locaux en matière de sécurité
ont préséance sur toutes les instructions fournies avec
le produit. Le produit doit être importé, installé, utilisé
et mis au rebut conformément aux règlements nationaux
et locaux applicables au site d’installation.
Marques d’essais de certification
Les produits certifiés sont identifiés par une ou plusieurs
marques d’essais de certification provenant de
laboratoires d’essais agréés. Ces marques sont situées
sur la plaque signalétique ou à proximité de celle-ci.
Chaque marque d’essai de certification signifie que le
produit et ses composants essentiels pour la sécurité sont
conformes aux normes nationales de sécurité, tel qu’il a
été vérifié et déterminé par ce laboratoire d’essai.
Hypertherm place une marque d’essai de certification sur
ses produits seulement une fois que ceux-ci sont
fabriqués avec des composants essentiels pour la
sécurité autorisés par le laboratoire d’essai agréé.
Une fois que le produit a quitté l’usine Hypertherm, les
marques d’essais de certification deviennent non valides
si l’une des situations suivantes survient :
•Le produit est modifié au point de créer un danger
ou de devenir non conforme aux normes applicables.
•Des composants essentiels pour la sécurité sont
remplacés par des pièces de rechange non
autorisées.
•Tout montage ou accessoire non autorisé qui utilise
ou génère une tension dangereuse est ajouté.
•Il y a altération d’un circuit de sécurité ou d’une autre
caractéristique conçue à même le produit comme
faisant partie de la certification ou autrement.
Le marquage CE constitue la déclaration de conformité
d’un fabricant aux directives et normes européennes
applicables. Seules les versions des produits Hypertherm
portant le marquage CE situé sur ou à proximité de la
plaque signalétique ont été testées pour conformité
à la directive européenne « basse tension » et la
directive CEM européenne. Les filtres CEM devant être
en conformité avec la directive européenne CEM sont
intégrés dans les versions de la source de courant portant
le marquage CE.
Des certificats de conformité pour les produits
d’Hypertherm sont disponibles dans la Bibliothèque de
téléchargements sur le site Web d’Hypertherm à l’adresse
suivante : https://www.hypertherm.com.
Différences entre les normes
nationales
Différents pays peuvent appliquer différentes normes
de performance, de sécurité et autres. Les différences
nationales dans les normes comprennent, entre autres :
•Tensions.
•Cotes électriques de la fiche et du cordon
d’alimentation.
•Exigences relatives à la langue.
•Exigences relatives à la compatibilité
électromagnétique.
Ces différences dans les normes nationales ou autres
peuvent rendre impossible ou peu pratique l’ajout de
toutes les marques d’essais de certification sur la même
version d’un produit. Par exemple, les versions CSA
des produits Hypertherm ne sont pas conformes aux
exigences européennes sur la CEM et par conséquent, ne
portent pas le marquage CE sur leur plaque signalétique.
Les pays exigeant le marquage CE ou comportant
une réglementation CEM obligatoire doivent utiliser
les versions CE des produits Hypertherm avec le
marquage CE sur la plaque signalétique. Voici une
liste non exhaustive de ces pays :
•L’Australie.
•La Nouvelle-Zélande.
•Les pays de l’Union européenne.
•La Russie.
Sécurité et conformitéSC-27
Gestion des produits
Il est important que le produit et sa marque d’essai de
certification soient adaptés au site d’installation pour
l’usage final. Lorsque les produits Hypertherm sont
exportés d’un pays à un autre, ils doivent être configurés
et certifiés correctement pour le site d’utilisation finale.
Installation et utilisation sécuritaires
d’équipement de coupe à gabarit
La norme CEI 60974-9, intitulée Matériel de soudage
à l’arc – Installation et utilisation, fournit des directives
relatives à l’installation et l’utilisation sécuritaires
d’équipements de coupe à gabarit, ainsi qu’à la
performance sécuritaire des opérations de coupe.
Les exigences définies par les règlements nationaux
et locaux doivent être prises en compte lors de
l’installation, y compris, mais sans s’y limiter, les
connexions de mise à la terre de protection ou de mise à
la masse, les fusibles, les dispositifs de sectionnement de
l’alimentation et le type de circuit d’alimentation. Lire ces
instructions avant d’installer l’équipement. La première
étape la plus importante est d’évaluer la sécurité de
l’installation.
L’évaluation de sécurité doit être réalisée par un expert.
Elle détermine les étapes nécessaires pour créer un
environnement sécuritaire et les précautions à prendre
pendant l’installation et l’utilisation.
Procédure pour l’inspection et les
tests périodiques
Lorsque les règlements nationaux et locaux l’exigent,
la norme CEI 60974-4 spécifie les procédures de test
à appliquer pour les inspections périodiques et celles
après une réparation ou un entretien, afin d’assurer la
sécurité au niveau électrique des sources de courant pour
le coupage plasma conformément à la norme CEI 60974-
1. Hypertherm effectue en usine la continuité des tests du
circuit de protection et de la résistance de l’isolation, à
titre de tests non opérationnels. Ces tests sont réalisés
sans connexions de courant et de mise à la terre.
Hypertherm enlève également certains dispositifs de
protection qui peuvent produire des résultats de test
erronés. Lorsqu’elle est requise par les règlements
nationaux et locaux, une étiquette doit être attachée à
l’équipement pour indiquer qu’il a passé avec succès les
tests prescrits par la norme CEI 60974-4. Le rapport de
réparation doit comprendre les résultats de tous les tests,
à moins d’une indication signalant qu’un test spécifique
n’a pas été réalisé.
Qualification du personnel réalisant
les tests
Les tests de sécurité électrique sur un équipement de
coupe à gabarit peuvent être dangereux et doivent être
réalisés par un expert du domaine des réparations
électriques, de préférence une personne connaissant
le soudage, la coupe et les procédés connexes. Les
risques relatifs à la sécurité du personnel et de
l’équipement, lorsqu’un personnel non qualifié réalise ces
tests, peuvent s’avérer plus importants comparativement
aux avantages de faire des inspections et des tests
périodiques.
Hypertherm recommande d’effectuer seulement une
inspection visuelle à moins que les tests de sécurité
électrique ne soient spécifiquement exigés par les
règlements nationaux et locaux dans le pays où
l’équipement est installé.
Dispositifs de courant résiduel
En Australie et dans d’autres pays, les codes locaux
peuvent exiger de recourir à des dispositifs de courant
résiduel lorsque des équipements électriques portatifs
sont utilisés sur le lieu de travail ou dans des chantiers
de construction afin de protéger les opérateurs contre
des défauts d’origine électrique des équipements. Les
dispositifs de courant résiduel sont conçus pour
déconnecter en toute sécurité l’alimentation électrique
principale si un déséquilibre est détecté entre le courant
d’alimentation et le courant réfléchi (il existe une fuite de
courant vers la terre). Les dispositifs de courant résiduel
sont offerts avec des courants de déclenchement
ajustables ou fixes, dont l’intensité varie de 6 à
40 milliampères et le temps de déclenchement peut
atteindre 300 millisecondes, qui sont sélectionnés en
fonction de l’installation, de l’application et de l’utilisation
prévue de l’équipement. Lorsque des dispositifs de
courant résiduel sont utilisés, le courant de
déclenchement et le temps de déclenchement doivent
être choisis ou réglés à des valeurs suffisamment élevées
pour éviter les déclenchements de nuisance pendant le
fonctionnement normal de l’équipement de coupage
plasma et à des valeurs suffisamment basses pour
déconnecter l’alimentation, dans les cas très peu
probables de défaut d’origine électrique de l’équipement,
avant que le courant de fuite, en cas de condition de
défaillance, ne pose un danger électrique mortel pour
les opérateurs.
SC-28Sécurité et conformité
Gestion des produits
Pour vérifier que les dispositifs de courant résiduel
fonctionnent toujours correctement au fil du temps, le
courant de déclenchement et le temps de déclenchement
doivent être testés périodiquement. Les équipements
électriques portatifs et les dispositifs de courant résiduel
utilisés dans les secteurs industriels et commerciaux en
Australie et en Nouvelle-Zélande sont testés selon la
norme australienne AS/NZS 3760. Lors du test de
l’isolation de l’équipement de coupage plasma aux termes
de la norme AS/NZS 3760, mesurer la résistance de
l’isolation conformément à l’Annexe B de la norme, à
250 V c.c., tout en maintenant l’interrupteur d’alimentation
en position Marche (ON) pour vérifier que le test est bien
réalisé et pour éviter de faux résultats de défaut lors du
test de fuite de courant. De faux résultats de défaut sont
possibles, car les varistances à oxyde métallique (MOV)
et les filtres de compatibilité électromagnétique (CEM)
utilisés pour réduire les émissions et protéger
l’équipement contre les surtensions de puissance
pourraient entraîner un courant de fuite pouvant
atteindre 10 milliampères vers la terre, et ce, dans
des conditions normales.
Si vous avez des questions au sujet de l’application
ou de l’interprétation d’une norme IEC décrite dans
la présente section, vous devez consulter un conseiller
juridique approprié ou un autre conseiller connaissant
les normes internationales électrotechniques, et vous
ne devez pas compter, de quelque manière que ce soit,
sur Hypertherm pour l’interprétation et l’application d’une
telle norme.
Systèmes de haut niveau
Lorsqu’un intégrateur de système ajoute de l’équipement
supplémentaire, comme des tables de coupe, des circuits
d’entraînement du moteur, des dispositifs de commande
des mouvements ou des robots, à un système de coupage
plasma Hypertherm, ce système combiné peut alors être
considéré comme un système de haut niveau. Un système
de haut niveau avec des pièces en mouvement
dangereuses peut constituer de la machinerie industrielle
ou de l’équipement robotisé; dans un tel cas, le FEO ou
l’utilisateur final doit peut-être se conformer à d’autres
normes et réglementations que celles relatives au système
de coupage plasma tel que fabriqué par Hypertherm.
Il incombe à l’utilisateur final et au FEO d’effectuer une
évaluation des risques pour le système de haut niveau et
d’assurer une protection contre les pièces en mouvement
dangereuses. Sauf si le système de haut niveau est déjà
certifié lorsque le FEO y ajoute des produits Hypertherm,
l’installation peut également être sujette à approbation par
les autorités locales. Consulter un conseiller juridique et
des experts sur la réglementation locale en cas de doute
quant à la conformité.
Des câbles d’interconnexion externes entre les pièces des
composants du système de haut niveau doivent être
adaptés aux contaminants et au mouvement tel que requis
par le site d’installation de l’utilisation finale. Lorsque les
câbles d’interconnexion externes sont exposés à l’huile,
la poussière, l’eau ou autres contaminants, une cote
d’usage intensif peut être exigée.
D’une façon similaire, lorsque les câbles d’interconnexion
externes sont sujets à un mouvement continu, une cote de
flexion constante peut être exigée. Il incombe à l’utilisateur
final ou au FEO de s’assurer que les câbles sont adaptés
à l’application. Étant donné les différences de cotes et de
coûts pouvant être requis par des réglementations locales
pour les systèmes à haut niveau, il est nécessaire de
vérifier que tous les câbles d’interconnexion externes sont
adaptés au site d’installation d’utilisation finale.
Sécurité et conformitéSC-29
Gestion des produits
SC-30Sécurité et conformité
Gestion environnementale
Introduction
La spécification environnementale d’Hypertherm exige
que les fournisseurs d’Hypertherm fournissent les
renseignements sur les substances aux termes des
normes RoHS, DEEE et REACH.
La conformité environnementale du produit ne traite pas
de la qualité de l’air intérieur ou de l’émission de vapeurs
dans l’environnement par l’utilisateur final. Aucun matériau
coupé par l’utilisateur final n’est fourni par Hypertherm
avec le produit. L’utilisateur final est responsable des
matériaux qu’il coupe, ainsi que de la sécurité et de la
qualité de l’air sur le lieu de travail. L’utilisateur final doit
connaître les risques potentiels pour la santé des vapeurs
émises par les matériaux coupés et se conformer à tous
les règlements locaux.
Règlements environnementaux
nationaux et locaux
Les règlements environnementaux nationaux et locaux ont
préséance sur toute instruction contenue dans ce manuel.
Le produit doit être importé, installé, utilisé et mis au rebut
conformément aux règlements environnementaux
nationaux et locaux applicables au site d’installation.
Les règlements environnementaux européens sont
abordés plus loin dans la section Directive DEEE.
Directive RoHS
Hypertherm s’engage à se conformer à toutes les lois
et tous les règlements applicables, y compris la directive
sur la limitation des substances dangereuses de l’Union
européenne (RoHS) qui restreint l’utilisation de matériaux
dangereux dans les produits électroniques. Hypertherm
surpasse les obligations de conformité à la Directive
RoHS à l’échelle mondiale.
Hypertherm continue ses efforts pour réduire les
matériaux RoHS dans ses produits, qui sont sujets à la
Directive RoHS, sauf dans les cas où il est largement
reconnu qu’il n’existe pas d’alternative réalisable.
Des déclarations de conformité à RoHS ont été préparées
pour les versions CE actuelles des systèmes de coupage
plasma Powermax fabriqués par Hypertherm. Une
«marque RoHS» est également apposée sur les versions
CE des produits Powermax, sous le « marquage CE »
sur la plaque signalétique des versions CE des appareils
des séries Powermax expédiés depuis 2006. Les pièces
utilisées dans les versions CSA des produits Powermax
et autres produits fabriqués par Hypertherm qui sont à
l’extérieur de la portée de la norme RoHS ou qui sont
exemptées en vertu de celle-ci, sont continuellement
transformées pour être conformes à la RoHS par
anticipation d’exigences futures.
Élimination appropriée des
produits Hypertherm
Les systèmes de coupage plasma Hypertherm, à l’instar
de tous les produits électroniques, peuvent contenir des
matériaux ou des composants, tels que les circuits
imprimés, qui ne peuvent être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Il vous incombe d’éliminer tout
produit ou composant Hypertherm d’une façon
acceptable pour l’environnement, conformément
aux codes nationaux et locaux.
•Aux États-Unis, vérifier toutes les lois fédérales, d’État
et locales.
•Dans l’Union européenne, vérifier les directives de
l’UE nationales et locales. Pour de plus amples
renseignements, visiter www.hypertherm.com/weee.
•Dans les autres pays, vérifier les lois nationales
et locales.
•Consulter des experts juridiques ou des experts
en matière de conformité, au besoin.
Directive relative aux DEEE
Le 27 janvier 2003, le Parlement européen et le Conseil
de l’Union européenne a adopté la Directive 2002/96/EC
ou DEEE (déchet d’équipements électriques et
électroniques).
Tel qu’il est requis aux termes de la loi, tout produit
d’Hypertherm couvert par la directive, et vendu dans l’UE
après le 13 août 2005, est marqué avec le symbole
DEEE. Cette directive encourage la collecte, la
manipulation et le recyclage des déchets EEE et définit
Sécurité et conformitéSC-31
Gestion environnementale
des critères spécifiques. Les déchets des consommateurs
et les déchets interentreprises sont traités différemment
(tous les produits Hypertherm sont considérés
comme étant interentreprises). Des consignes de
mise au rebut des versions CE des systèmes plasma
Powermax sont disponibles à l’adresse suivante :
www.hypertherm.com/weee.
L’adresse URL est inscrite sur l’étiquette d’avertissement
relative aux symboles pour chacune des unités des séries
Powermax de versions CE expédiées depuis 2006. Les
versions CSA des produits Powermax et d’autres produits
fabriqués par Hypertherm sont à l’extérieur de la portée de
la directive sur les DEEE ou sont exemptés aux termes
de celle-ci.
Règlement REACH
Le règlement REACH (1907/2006), en vigueur depuis le
er
juin 2007, a une incidence sur les produits chimiques
1
disponibles sur le marché européen. Les exigences
établies par le règlement REACH pour les fabricants de
composants établissent que le composant ne doit pas
contenir plus de 0,1 % par poids de Substances très
préoccupantes (SVHC).
Manipulation appropriée
et utilisation sécuritaire
des produits chimiques
Les règlements en matière de produits chimiques aux
É.-U., en Europe et dans d’autres régions du monde,
exigent que des fiches techniques sur la sécurité des
matériaux soient disponibles pour tous les produits
chimiques. La liste de produits chimiques est fournie par
Hypertherm. Les fiches techniques sur la sécurité des
matériaux concernent les produits chimiques fournis avec
le produit ou d’autres produits chimiques utilisés dans ou
sur le produit. Les fiches techniques sur la sécurité des
matériaux sont disponibles dans la Bibliothèque des
téléchargements sur le site Web d’Hypertherm à l’adresse
suivante : https://www.hypertherm.com. À l’écran de
recherche, inscrire FS pour le titre du document, puis
cliquer sur Rechercher.
Aux É.-U., l’OSHA n’exige pas de fiche technique sur
la sécurité des matériaux pour des articles tels que des
électrodes, des diffuseurs, des buses de protection, des
buses, des protecteurs, des déflecteurs et autres pièces
solides de la torche.
Les fabricants de composants et d’autres utilisateurs en
aval, notamment Hypertherm, sont tenus d’obtenir des
assurances de la part de leurs fournisseurs que tous les
produits chimiques utilisés dans ou sur des produits
d’Hypertherm possèdent un numéro d’enregistrement de
l’Agence européenne des produits chimiques (ECHA).
Pour produire les renseignements sur les produits
chimiques selon la réglementation REACH, Hypertherm
exige de ses fournisseurs de fournir des déclarations
REACH et d’identifier toute utilisation connue de SVHC
couverte par REACH. Toute utilisation de SVHC dans des
quantités supérieures à 0,1 % du poids des pièces a été
éliminée. La fiche technique sur la sécurité des matériaux
inclut une divulgation complète de toutes les substances
chimiques et peut être utilisée pour vérifier la conformité
en matière de SVHC aux termes du règlement REACH.
Les lubrifiants, produits d’étanchéité, les liquides de
refroidissement, les adhésifs, les solvants, les revêtements
et autres préparations ou mélanges utilisés par
Hypertherm dans, sur, pour ou avec les équipements de
coupe à gabarit sont employés dans de très petites
quantités (sauf le liquide de refroidissement) et sont
offerts sur le marché par diverses sources. Ces produits
peuvent être et seront remplacés en cas de problème
avec un fournisseur lié à l’enregistrement REACH ou
l’autorisation REACH (SVHC).
Hypertherm ne fabrique pas et ne fournit pas les matériaux
qui sont coupés et n’a pas connaissance si les vapeurs
émises par ces matériaux coupés posent un danger
physique ou un risque pour la santé. Consultez votre
fournisseur ou autre conseiller technique si vous avez
besoin de conseils au sujet des propriétés du matériau
que vous couperez à l’aide d’un produit d’Hypertherm.
Émission de vapeurs et qualité
de l’air
Note : Les renseignements sur la qualité de l’air énoncés
ci-dessous sont fournis à titre d’information générale et ne
doivent pas être considérés comme substitut à l’examen
et à la mise en œuvre des règlements gouvernementaux
applicables ou des normes légales dans le pays où
l’équipement de coupe sera installé et utilisé.
Aux É.-U., le manuel des méthodes analytiques (Manual
of Analytical Methods [NMAM]), publié par le National
Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH)
regroupe les méthodes pour l’échantillonnage et l’analyse
de contaminants dans l’air sur le lieu de travail. Les
méthodes publiées par d’autres organismes, comme
OSHA, MSHA, EPA, ASTM, ISO ou par des fournisseurs
commerciaux d’équipements d’échantillonnage et
d’analyse, peuvent présenter certains avantages par
rapport aux méthodes du NIOSH.
SC-32Sécurité et conformité
Par exemple, la pratique ASTM D 4185 est une pratique
standard pour la collecte, la dissolution et la détermination
de traces de métaux dans l’atmosphère sur le lieu
de travail. La sensibilité, la limite de détection et les
concentrations de travail optimales pour 23 métaux
sont énumérées dans le document relatif à la
pratique ASTM D 4185. Il est nécessaire de faire appel
à un hygiéniste industriel pour déterminer le protocole
d’échantillonnage optimal, en tenant compte de
la précision analytique, des coûts et du nombre
d’échantillons optimal. Hypertherm a recours à un
hygiéniste industriel tiers pour tester la qualité de l’air
et interpréter les résultats correspondants. Des
prélèvements de l’air sont effectués par des équipements
d’échantillonnage de l’air qui sont placés aux postes des
opérateurs dans les bâtiments d’Hypertherm où des
tables de coupe plasma sont installées et utilisées.
Hypertherm fait appel, le cas échéant, à un hygiéniste
industriel tiers pour obtenir des permis relatifs à la qualité
de l’air et de l’eau.
Gestion environnementale
Si vous ne connaissez pas tous les règlements
gouvernementaux et toutes les normes légales pour le site
d’installation ou si votre connaissance de ceux-ci n’est
pas à jour, vous devez consulter un expert juridique
avant d’acheter, d’installer et d’utiliser l’équipement.
Sécurité et conformitéSC-33
Gestion environnementale
SC-34Sécurité et conformité
Accord de licence sous emballage
L’ACCEPTATION DE L’ACCORD DE LICENCE CI-APRÈS DÉFINI (« ACCORD DE LICENCE ») VOUS AUTORISE
À UTILISER LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM ET LES LOGICIELS CONNEXES REPRÉSENTÉS DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT AVEC DES SYSTÈMES PLASMA HYPERTHERM HPRXD.
VEUILLEZ LE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE LOGICIEL.
VOTRE DROIT D’UTILISER LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM ET LES LOGICIELS CONNEXES REPRÉSENTÉS
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT EST SOUMIS À VOTRE ACCEPTATION DES CONDITIONS GÉNÉRALES DE
L’ACCORD DE LICENCE. EN ACTIVANT VOTRE PLATE-FORME DE CONTRÔLE ET/OU LA PLATE-FORME
LOGICIELLE CONNEXE, VOUS RECONNAISSEZ ACCEPTER L’ACCORD DE LICENCE ET ÊTRE HABILITÉ
À APPLIQUER L’ACCORD DE LICENCE AU NOM DU TITULAIRE DE LA LICENCE. EN CAS DE NONACCEPTATION DE CES CONDITIONS GÉNÉRALES, HYPERTHERM NE VOUS ACCORDE PAS LE DROIT
D’UTILISER LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM ET LES TECHNOLOGIES CONNEXES.
1. Définitions : « Brevets Hypertherm désignés
12/466,786, et 12/557,920, y compris les équivalents étrangers et tout brevet qui en découle ; « Systèmes plasma
Hypertherm » correspond aux systèmes HPR XD Hypertherm, y compris les systèmes de 130, 260 et 400 A ;
« Technologie Hypertherm
les spécifications, les inventions, les méthodes, les procédures, les algorithmes, les logiciels, les programmes, les
travaux protégés par des droits d’auteur et d’autres renseignements, la documentation et le matériel à utiliser pour la
programmation et l’utilisation d’un appareil de coupe thermique automatisé à haute température ; « Plateforme de
contrôleur » correspond au contrôleur numérique informatisé Hypertherm et/ou la plateforme logicielle MTC fournis
avec cette licence ; et « Utilisateur(s) final/aux
technologie Hypertherm à ses propres fins commerciales et non en vue d’une distribution.
2. L’utilisateur final reçoit l’autorisation d’utiliser une licence non exclusive, non transférable et personnelle, libre de
droits, de la technologie Hypertherm, à des fins commerciales internes uniquement. Cette autorisation s’applique
exclusivement à une utilisation au sein de la plate-forme du contrôleur et uniquement avec les systèmes plasma
Hypertherm.
3. L’utilisateur final reçoit l’autorisation d’utiliser une licence non exclusive, non transférable, personnelle et libre de
droits, sans autorisation de sous-licence, conformément aux brevets Hypertherm désignés et uniquement suivant
l’étendue requise pour permettre à l’utilisateur final d’exercer les droits alloués dans le paragraphe 2, ci-dessus.
L’accord de licence doit garantir qu’à l’exclusion des droits expressément accordés à l’utilisateur final dans ledit
accord de licence, il ne pourra être considéré que la licence conformément aux brevets Hypertherm désignés
autorise sous licence ou par immunité l’association de la technologie Hypertherm avec tout autre élément ou
l’utilisation d’une telle combinaison.
4. Les licences octroyées à l’utilisateur final dans les paragraphes 2 et 3 ci-dessus, seront expressément soumises aux
limitations et restrictions suivantes, et l’utilisateur final accepte de ne pas (et de ne pas autoriser un tiers à) effectuer
les actions suivantes : (a) utiliser ou autoriser l’utilisation de la technologie Hypertherm avec tout système de coupe
thermique à haute température ; (b) supprimer, altérer ou masquer les droits d'auteur, marques commerciales ou
autres indications ou légendes restrictives ou propriétaires mentionnées sur ou dans la technologie Hypertherm ; (c)
divulguer, proposer en sous-licence, distribuer ou proposer par tout autre moyen la technologie Hypertherm à un
tiers ou autoriser toute autre personne à l’utiliser ; (d) proposer des services de partage de temps, bureau, de
traitement des données ou tout autre service à un tiers moyennant quoi ce tiers pourrait tirer profit de la technologie
Hypertherm à ses propres fins d’utilisateur final par l’intermédiaire de l’utilisateur final ; (e) décompiler, désassembler
ou pratiquer toute autre ingénierie inverse, tentative de déconstruction ou recherche de code source ou d’idées ou
algorithmes sous-jacents de la technologie Hypertherm par quelque moyen que ce soit ; (f) attribuer, louer, louer
sous bail, vendre ou opérer tout autre transfert de la technologie Hypertherm ; ou (g) modifier ou altérer la
technologie Hypertherm d’une quelconque manière que ce soit ou créer des travaux qui en sont dérivés.
» correspond à la technologie de coupe brevetée de Hypertherm, y compris le savoir-faire,
» correspond aux demandes de brevets américains n° 12/341,731,
» correspond à une entité disposant d’une licence d’utilisation de la
Sécurité et conformitéSC-35
Accord de licence sous emballage
5. L’accord de licence doit garantir qu’aucune mention ne pourra être interprétée comme accordant à l’utilisateur final
des droits ou licences sur les droits de propriété intellectuelle de Hypertherm ou toute autre concédant ou
fournisseur de manière implicite, préclusive ou autre, à l’exception des mentions expressément incluses dans
l’accord de licence.
6. L’accord de licence doit garantir que Hypertherm conservera la propriété unique et exclusive de la technologie
Hypertherm et que l’utilisateur final n’obtiendra aucun droit sur la technologie Hypertherm, à l’exception des droits
expressément mentionnés dans l’accord de sous-licence.
7.L’accord de sous-licence accordera à Hypertherm le droit de mettre un terme à l’accord en vigueur immédiatement
par écrit si l’utilisateur final enfreint une quelconque clause de l’accord de licence et ne parvient pas à résoudre cette
violation dans les cinq (5) jours suivant la réception de la notification écrite envoyée par Hypertherm.
8. HYPERTHERM, SES CONCÉDANTS ET SES FOURNISSEURS NE FONT AUCUNE REPRÉSENTATION OU
N’ACCORDENT AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, CONCERNANT LA TECHNOLOGIE
HYPERTHERM OU LE LOGICIEL CONNEXE INTÉGRÉ ET DÉNIENT TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y
COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES D’UTILISATION ET D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER. SANS SE LIMITER AUX MENTIONS SUSCITÉES, NI HYPERTHERM NI L’UN DE SES
QUELCONQUE CONCÉDANT OU FOURNISSEUR NE FONT AUCUNE REPRÉSENTATION OU
N’ACCORDENT AUCUNE GARANTIE CONCERNANT LA FONCTIONNALITÉ, LA FIABILITÉ OU LES
PERFORMANCES DE LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DU LOGICIEL INTÉGRÉ, OU CONCERNANT
LES RÉSULTATS OBTENUS RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE LA TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DU
LOGICIEL CONNEXE, OU CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ININTERROMPU ET SANS ERREUR DE
LADITE TECHNOLOGIE HYPERTHERM OU DU LOGICIEL CONNEXE.
9. DANS LA LIMITE MAXIMALE PERMISE PAR LA LOI EN VIGUEUR, HYPERTHERM, SES CONCÉDANTS OU
SES FOURNISSEURS NE SONT EN AUCUN CAS RESPONSABLES DES PRÉJUGÉS INDIRECTS,
EXEMPLAIRES, PUNITIFS, ACCESSOIRES, ACCIDENTELS OU SPÉCIAUX, Y COMPRIS DES PERTES DE
REVENUS, DÉCOULANT DE L'UTILISATION OU CONNEXES À L'UTILISATION DE LA TECHNOLOGIE
HYPERTHERM OU DES LOGICIELS CONNEXES REPRÉSENTÉS DANS LE PRÉSENT DOCUMENT, MÊME
S'ILS ONT ÉTÉ PRÉVENUS DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES. LA LIMITE DÉCRITE DANS CETTE
SECTION EST APPLICABLE QUELLE QUE SOIT LA FORME DE L'ACTION, QUE LA RESPONSABILITÉ OU LES
DOMMAGES SOIENT CONTRACTUELS (Y COMPRIS, MAIS DE MANIÈRE NON LIMITATIVE LA RUPTURE DE
GARANTIE), DÉLICTUELS (Y COMPRIS, MAIS DE MANIÈRE NON LIMITATIVE LA NÉGLIGENCE),
RÉGLEMENTAIRES OU BASÉS SUR TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
SC-36Sécurité et conformité
Section 1
Transfert de
données
Interrupteur
Commandes du programme
de pièce
Commandes de
la station
Commandes manuelles
des mouvements
Fonctionnement de la CNC
Le logiciel Phoenix fonctionne sur les commandes numériques par ordinateur Hypertherm (CNC), dont EDGE® Pro et
MicroEDGE
par un port-USB et une souris, pour entrer les informations et naviguer sur le logiciel.
®
Pro, et EDGE® Pro Ti. Phoenix est compatible aussi bien avec un écran tactile ou LCD, un clavier connecté
Console opérateur
Une console d’opérateur optionnelle (fournie par Hypertherm), un OEM, ou un intégrateur de système alimente la CNC et
commande les mouvements de la machine. Par exemple elle permet la sélection de la station, la montée ou la descente
de l’appareil de coupe, et le positionnement de l’outil de coupe avant de commencer un programme de pièce.
La console d’opérateur EDGE Pro est montrée ci-dessous. La console d’opérateur de votre CNC peut être sensiblement
différente et posséder d’autres commandes que celles présentées ci-dessous.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640237
1 – Fonctionnement de la CNC
Écran tactile LCD
Le logiciel Phoenix est conçu pour les écrans tactiles de 38 cm (15 pouces) avec une résolution de 1024 x 768 ou
supérieure. Si votre CNC est équipée d’un écran tactile, vous pouvez entrer les données dans le logiciel en touchant les
commandes et les champs affichés. Tous les champs nécessitant l’entrée d’une donnée affichent automatiquement un
clavier sur l’écran quand vous les sélectionnez.
Affichage LCD
La MicroEDGE Pro peut fonctionner avec un écran LCD, et requiert une résolution de 1024 x 768 avec un ratio d’aspect
de 4:3.
Navigation à l’écran
Les huit touches situées au bas de l’écran sont appelées touches programmables. Les touches programmables
correspondent aux touches de fonction sur le clavier d’un ordinateur. Les touches programmables OK et Annuler
permettent d’enregistrer ou d’annuler les modifications que vous avez faites sur un écran.
Les fonctions affichées sur chaque écran varient selon le niveau de l’utilisateur (débutant,
intermédiaire ou avancé) et les fonctions autorisées dans les écrans de Configurations
spéciales et Configuration de la station. Le présent manuel prend l’hypothèse que la CNC
est en Mode avancé et présente donc toutes les fonctionnalités avec un exemple de la
configuration de la machine.
38Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Aide
Appuyer sur la touche programmable Aide pour afficher des informations pour chaque écran.
Appuyer sur OK pour quitter l’écran d’Aide et retourner à l’écran principal.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640239
1 – Fonctionnement de la CNC
La touche programmable Afficher les signets ouvre le volet de navigation. Appuyer sur Ctrl + F pour une recherche du
texte complet.
L’écran Aide peut également afficher des boutons pour d’autres types d’informations. Par exemple, le manuel du système
plasma ou du dispositif de réglage en hauteur de la torche installé sur le système ou fournit par le fabricant de la table.
Afficher signets
Appuyer sur la touche programmable Afficher signets de l’écran Aide pour afficher le contenu du fichier d’aide. Cliquer
sur une rubrique de la liste pour l’afficher.
Si votre MicroEDGE Pro fonctionne avec un clavier, utiliser les touches Haut page/Bas
page pour naviguer sur le document à l’écran.
40Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Opérations automatisées
Le logiciel Phoenix inclut deux assistants qui assurent l’automatisation de l’alignement des plaques et des opérations
de coupe des pièces.
Assistant Align
L’assistant Align automatise plusieurs tâches, dont l’alignement d’une imbrication sur une plaque, l’ajustement pour une
plaque inclinée, le positionnement de la torche à l’endroit du démarrage du programme.
Pour démarrer l’assistant Align, choisir Bibliothèque de formes sur l’écran principal, puis Shape Wizard, Options de
formes, Align. L’assistant Align peut se lancer automatiquement. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur la touche
programmable Assistant Align.
Pour de plus amples renseignements, consulter Assistant Align on page 74.
Assistant CutPro™
L’assistant CutPro automatise les tâches de coupe basiques, comme le chargement d’une pièce ou d’une imbrication, la
sélection d’un procédé de coupe, l’alignement d’une pièce ou d’une imbrication sur la plaque, ou le démarrage d’un programme.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640241
1 – Fonctionnement de la CNC
L’assistant CutPro peut se lancer automatiquement quand la CNC est démarrée. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur
la touche programmable Assistant CutPro sur l’écran principal pour démarrer l’assistant. Pour de plus amples
renseignements sur l’assistant CutPro, consulter la section Coupage des pièces.
Utilisation de Phoenix avec un clavier
Les CNC d’Hypertherm peuvent fonctionner avec un clavier intégré ou un clavier d’ordinateur connecté par un port USB,
à la place de l’écran tactile, pour exéctuer des fonctions et permettre l’entrée des données dans le logiciel Phoenix. Pour
permettre le fonctionnement uniquement avec le clavier, sélectionner Configs > Mot de passe > Configurations
spéciales et Écran tactile non installé.
IMPORTANT !
Les caractéristiques suivantes ne sont pas supportées lorsque l’écran n’est pas activé :
Assistant CutPro
Assistant Align
Diagnostics de l’interface
Lorsque la CNC est en mode de fonctionnement avec le clavier, les touches programmables s’affichent avec les dessins
des combinaisons de touches :
Clavier de l’ordinateur
Les CNC d’Hypertherm fonctionnent avec le clavier de l’ordinateur, ou une connexion USB. Vous pouvez utiliser un
clavier pour permettre l’entrée des données dans le logiciel Phoenix.
42Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Les tableaux suivants présentent les combinaisons de touches courantes dont vous aurez besoin pour naviguer et entrer
des données dans une CNC équipée uniquement d’un clavier.
LégendeFonction
F1 à F8Touches programmables F1 à F8
Les touches F1 à F8 correspondent au rang inférieur des touches programmables, de gauche
àdroite.
Majuscule
+
Entrée
EntréeEntrée permet le déplacement de champ en champ sur l’écran, comme le fait la touche Tab.
Crochet gauche[[ + Touche fonction accède au rang supérieur des touches programmables à l’écran, de
Maj + Entrée valide les modifications sur un écran et équivaut à la touche programmable OK.
gauche à droite. Par exemple, [+F2 ouvre l’écran de tableau de coupe plasma 1.
Crochet droit
]
[+F12 ouvre les Conseils de coupe.
Crochet droit est équivalent à R-Maj des messages sur écran. Par exemple, dans le message
ci-dessous, appuyer sur
]+F8 pour ajouter un dossier.
]+F4 ouvre Remote Help.
]+F2 ouvre Multitâches.
]+0–9 modifie fenêtre de visualisation Watch Window.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640243
1 – Fonctionnement de la CNC
LégendeFonction
TabTab permet le déplacement de champ en champ sur l’écran. Majuscule + Tab déplace au
champ précédent.
F9Démarrage du programme
F10
Pause
F11Bascule entre les écrans Manuel et Principal.
F12Ouvre le fichier d’aide. Appuyer sur F8 pour quitter le fichier d’aide.
Touches fléchéesDans le mode manuel, les touches fléchées commandent les mouvements manuels.
ÉchapÉchap permet de quitter un écran sans sauvegarder les modifications et équivaut à la touche
Arrêt du programme
Flèche Haut et Flèche Bas font défiler les sélections dans une liste.
Flèche Gauche et Flèche Droite sélectionnent les cases d’option. Par exemple, utiliser les
touches fléchées Gauche et Droite pour sélectionner les boutons On et Off illustrés ci-dessous.
programmable Annuler.
+/-Plus et Moins sur le clavier numérique permettent le zoom avant/arrière dans la fenêtre de pièce.
Zoom avant/arrière est activé quand vous sélectionnez Voir page sur l’écran principal.
Retour arrièreRetour arrière efface le dernier caractère entré.
44Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Clavier client
La plupart des CNC d’Hypertherm sont équipées d’un clavier personnalisé semblable à celui présenté ci-dessous.
La rangée de huit touches grises correspond aux touches programmables de Phoenix sur l’écran. Le schéma suivant
illustre le clavier de la EDGE
ou d’autres.
®
II CNC comme exemple. La version 9.71 de Phoenix peut être commandée par ce clavier
Les tableaux suivants présentent les combinaisons de touches courantes dont vous aurez besoin pour naviguer et entrer
des données depuis une CNC équipée d’un clavier.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640245
1 – Fonctionnement de la CNC
LégendeDescription
Touches programmables à l’écran F1 – F8, rangée du bas de gauche à droite.
Majuscule Gauche + Majuscule Droite + Enter (Entrée)
Valide les modifications sur un écran, et équivaut à la touche programmable OK.
Majuscule Gauche (flèche haut violette)
Majuscule Gauche + F1 – F8 accède au rang supérieur des touches programmables,
de gauche à droite. Par exemple, Majuscule Gauche + F2 ouvre le tableau de coupe
plasma 1.
Quand une donnée est saisie, appuyer Majuscule Gauche et un chiffre pour entrer les
caractères violets du clavier. Par exemple, Majuscule Gauche + 7 pour entrer A.
Majuscule Gauche + ? ouvre les Conseils de coupe.
Majuscule Gauche 0+ Majuscule Droite + Entrée valide les modifications faites sur
un écran.
Majuscule Gauche est équivalent au crochet gauche [.
Majuscule Droite (flèche haut bleue)
Majuscule Droite + F8 permet une action spécifiée dans l’invite à l’écran
« Double-cliquer pour effectuer une fonction ».
Lors de l’entrée d’une donnée, appuyer Majuscule Droite et un chiffre pour entrer les
caractères bleus du clavier. Par exemple, Majuscule Droite + 7 pour entrer N.
Majuscule Droite + F4 ouvre Remote Help.
46Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
LégendeDescription
Majuscule Droite + F2 ouvre Multitâches.
Majuscule Droite + 0 – 9 modifie la fenêtre de visualisation Watch Window.
Next/Previous (Suivant/Précédent)
1 – Fonctionnement de la CNC
Permet le déplacement de champ en champ sur l’écran.
Suivant a la même fonction que la touche Tab sur le clavier d’un ordinateur.
Enter (Entrée)
Permet le déplacement de champ en champ sur l’écran.
Entrée a la même fonction que la touche Tab sur le clavier d’un ordinateur.
Page up/Page down (Page haute/Page bas) fait défiler les options d’une
liste déroulante.
Cancel (Annuler)
Quitte un écran sans sauvegarder les modifications.
Même fonction qu’Échap (Esc) sur le clavier d’un ordinateur et que la touche
programmable Annuler sur l’écran.
Plus (+) et Moins (-) contrôlent le zoom avant et le zoom arrière dans la fenêtre de pièce.
Les touches programmables de zoom sont activées quand vous sélectionnez Voir feuille
sur l’écran principal.
La touche ? ouvre le fichier d’aide Phoenix. Appuyer sur F8 pour quitter l’aide.
La touche Manuel bascule entre l’écran principal et l’écran manuel.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640247
1 – Fonctionnement de la CNC
LégendeDescription
Touches fléchées
Flèche Haut et Flèche Bas font défiler les sélections d’une liste.
Flèche Gauche et Flèche Droite sélectionnent les cases d’option. Par exemple, utiliser
les touches Flèche Droite et Gauche pour sélectionner les cases d’options On et Off.
Space (Espace) modifie l’état pour une sélection dans une liste. Par exemple, sur l’écran
de coupe, utiliser Espace pour basculer entre Activé et Désactivé pour l’état du code
du programme.
La Barre d’espacement modifie l’état d’une case à cocher.
Backspace (Retour arrière) efface le dernier caractère entré.
Start (Démarrage) et Start (Arrêt du programme) effectuent ces fonctions seulement
à partir du clavier.
48Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Mise à jour du logiciel Phoenix
Hypertherm fournit des mises à jour régulières du logiciel Phoenix. Il est possible de télécharger le logiciel le plus récent
depuis www.hypertherm.com.
Mise à jour du logiciel Phoenix (update.exe)
Le fichier d’aide Phoenix (Help.exe)
Des tableaux de coupe (CutChart.exe)
Suivre les instructions affichées sur la page internet pour télécharger les mises à jour dans votre langue.
Avant la mise à jour du logiciel Phoenix, suivre les lignes directrices suivantes :
Sauvegarder vos fichiers systèmes : À partir de l’écran principal, sélectionner Fichiers > Enregistrer sur
disque > Enregistrer fichiers système sur disque. Consulter la section Enregistrement de fichiers système on
page 270 pour plus d’informations.
Copier les fichiers téléchargés depuis Hypertherm.com dans le dossier racine d’une clé USB.
Redémarrer la CNC après la mise à jour du logiciel.
Mise à jour du logiciel
1. Sur la CNC, brancher la clé USB contenant le fichier update.exe sur un port USB.
Vérifier que le fichier update.exe est dans le dossier racine de la clé USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner Configs > Mot de passe. Si aucun clavier n’est utilisé, presser deux fois sur
l’écran pour afficher le clavier sur l’écran.
3. Saisir updatesoftware (en un seul mot, en minuscules) et appuyer sur Entrée. Le logiciel Phoenix lit automatiquement
la clé USB et installe la nouvelle version du logiciel.
Mise à jour des tableaux de coupe
Hypertherm fournit des tableaux de coupe dans deux types de fichiers différents : .fac et.usr. Les fichiers .fac sont les
tableaux de coupe d’usine par défaut. Ces tableaux de coupe ne peuvent être changés. Les tableaux de coupe .usr
contiennent tous les changements que vous avez effectués à un tableau de coupe et que vous avez sauvegardés en
utilisant la touche programmable Enreg processus.
Le fichier de mise à jour des tableaux de coupe (CutChart.exe) contient des fichiers .fac et .usr. La mise à jour écrase
automatiquement tous les tableaux de coupe de format .usr. Avant d’installer la mise à jour, sauvegarder vos tableaux
de coupe modifiés.
Hypertherm recommande de sauvegarder les tableaux de coupe modifiés en tant que tableaux de coupe personnalisés.
Quand un tableau de coupe personnalisé est créé, Phoenix crée un fichier .usr avec un nom unique. Cela évite que les
tableaux de coupe personnalisés ne soient écrasés par les fichiers .usr dans CutChart.exe. Se reporter à la section
suivante Tableaux de coupe personnalisés pour plus d’instructions.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640249
1 – Fonctionnement de la CNC
Sauvegarde des tableaux de coupe modifiés
1. Sur la CNC, brancher une carte mémoire sur un port USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner une des touches programmables de tableau de coupe, par exemple Tableau
de coupe plasma 1.
3. Sélectionner la touche programmable Enregistrer les tableaux de coupe. Phoenix copie tous les tableaux de coupe
associés à Type torche plasma 1 sur la clé USB.
Mise à jour des tableaux de coupe
1. Sur la CNC, brancher la clé USB contenant le fichier CutChart.exe sur un port USB.
Vérifier que le fichier CutChart.exe est dans le dossier racine de la clé USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner Procédé, puis une des touches programmables de tableau de coupe, par
exemple le Tableau de coupe plasma 1.
3. Appuyer sur la touche programmable Charger tabl coupe, puis sélectionner Oui sur la fenêtre d’invite pour charger
les tableaux de coupe de la clé USB. Phoenix extrait les tableaux de coupe et les copie sur le disque dur.
4. Si des tableaux de coupe à copier sur le disque dur ont été modifiés, il sera nécessaire de quitter Phoenix et d’utiliser
Windows
c:\Phoenix\CutCharts.
®
Explorer pour copier les fichiers .usr sur le disque dur. Le dossier des tableaux de coupe est
Mise à jour de l’aide
1. Sur la CNC, brancher la clé USB contenant le fichier help.exe sur un port USB.
Vérifier que le fichier help.exe est dans le dossier racine de la clé USB.
2. À partir de l’écran principal, sélectionner Configs > Mot de passe. Si aucun clavier n’est utilisé, presser deux fois sur
l’écran pour afficher le clavier sur l’écran.
3. Saisir updatehelp (en un seul mot, en minuscules) et appuyer sur Entrée. Le logiciel Phoenix lit automatiquement
la clé USB et installe le nouveau fichier d’aide.
50Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
1 – Fonctionnement de la CNC
Mise à jour des manuels
Suivre les étapes suivantes pour charger sur la CNC de nouveaux manuels ou des manuels mis à jour.
1. Pour obtenir les manuels disponibles les plus récents d’Hypertherm, visiter www.hypertherm.com et sélectionner
le lien Bibliothèque de téléchargement.
2. Dans la Bibliothèque de téléchargement, choisir Type de produit, puis sélectionner un nom de produit. Par exemple,
choisir MAXPRO200 pour afficher une liste des manuels et d’autres documents disponibles pour ce produit.
3. Choisir le lien Manuels et cliquer pour télécharger le fichier du manuel.
4. Enregistrer le fichier dans le dossier racine d’une clé USB. Ne pas changer le nom du fichier par un nom différent de
celui de la Bibliothèque de téléchargement. Le fichier portera un nom semblable à 807700r0.pdf.
Pour charger le manuel sur la CNC, suivre les étapes suivantes. Il est possible de charger plus d’un manuel à la fois sur la
CNC pour autant que les fichiers soient dans le dossier racine de la clé USB.
1. Insérer la carte mémoire sur laquelle sont enregistrés un ou plusieurs manuels de produit Hypertherm dans un port
USB de la CNC.
2. Sélectionner Configs > Mot de passe et saisir updatemanuals (tout en minuscules, en un mot). La CNC copie les
manuels de la carte mémoire vers le disque dur.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640251
1 – Fonctionnement de la CNC
52Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
L’écran principal est le premier écran qui s’affiche lorsque la CNC est mise en marche.
Section 2
L’écran principal
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640253
2 – L’écran principal
Fenêtre d’aperçu
La fenêtre d’aperçu montre le programme de pièce en cours et les dimensions de cette dernière. Le nom du programme
de la pièce s’affiche sous cette fenêtre, ainsi que le message « avec la technologie True Hole » si le programme utilise
cette fonction.
Fenêtre de visualisation Watch Window
La fenêtre de visualisation Watch Window est la partie droite de l’écran où les fonctions de surveillance, comme un
indicateur de vitesse, les touches des tâches, les indicateurs de positions, le mode de coupe et l’heure sont affichées.
Vous pouvez configurer cette partie de l’écran à l’aide des 10 différentes fonctions de surveillance dans la fenêtre
Configurations. Se reporter à Configuration de l’écran de coupe et de la fenêtre de visualisation Watch Window pour
plus d’informations.
Touches programmables
Chaque touche programmable de l’écran principal est décrite ci-dessous :
Gestionnaire formes Permet d’accéder à l’écran Gestionnaire de formes où il est possible de charger une forme
simple, modifier une pièce à l’aide de l’éditeur de texte ou Shape Wizard ou apprendre à tracer une pièce.
Fichiers Permet d’accéder à l’écran Fichiers où il est possible de charger, enregistrer ou télécharger des fichiers relatifs
aux pièces.
Options pièce en cours Permet de modifier la taille, faire pivoter, créer une image symétrique ou dupliquer la pièce en
cours.
Configs Ouvre l’écran Coupe qui permet d'accéder aux écrans Procédé, Configuration de la fenêtre de visualisation
Watch Window, Diagnostics et aux écrans protégés par un mot de passe.
54Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
2 – L’écran principal
Afficher la pièce/Afficher la feuille Permet de basculer à l’affichage de la pièce dans la fenêtre d’aperçu. Phoenix
affiche les dimensions de la page qui ont été entrées dans l’écran de coupe.
Zoom +/- Agrandit la pièce. Après un zoom arrière, l’affichage peut à nouveau être agrandi en appuyant sur la touche +,
ce qui affichera les barres de défilement horizontal et vertical. Appuyer sur la touche - pour annuler la
fonction de zoom.
Options manuelles Permettent des coupes de refente, la mise au repos des axes de la machine et d’autres
opérations manuelles.
Barres de défilement Lorsque les barres de défilement sont affichées et qu’aucune coupe n’est en cours, l’affichage
de la plaque peut être déplacé horizontalement et verticalement en appuyant et en déplaçant la barre de
défilement ou en maintenant enfoncée la touche Maj et en appuyant sur les touches de direction du clavier.
Lorsque l’appareil est en phase de coupe, l’affichage se décale automatiquement quand le chemin de coupe
parvient à l’une de ses extrémités.
Changer mode coupe Permet de sélectionner les modes de coupe essai, oxygaz, plasma, jet d’eau ou laser,
en fonction de l’outillage sélectionné depuis l’écran de configurations spéciales.
Positions zéro Établit les positions actuelles à zéro pour les axes de la traverse, du rail et du double portique
de découpe.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640255
2 – L’écran principal
56Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Section 3
Chargement de pièces
Cette section traite du chargement d’une pièce à partir de la bibliothèque de formes, d’une carte mémoire ou d’un
ordinateur hôte, ainsi que de l’enregistrement de fichiers et de l’importation des fichiers DXF.
Chargement d’une pièce à partir de la bibliothèque de formes
La CNC dispose d’une bibliothèque des formes intégrée comprenant plus de 68 formes fréquemment utilisées. Ces
formes sont paramétriques, c’est-à-dire que vous pouvez éditer la dimension ou la géométrie de ces formes. Les formes
de la bibliothèque sont identifiées par code couleur allant de la plus simple (verte) à la plus complexe (noire).
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640257
3 – Chargement de pièces
Pour sélectionner une forme simple :
1. À partir de l’écran principal, sélectionner Bibliothèque formes.
2. Choisir une forme.
3. Appuyer sur OK.
Commande sur clavier :
1. Utiliser les touches fléchées pour atteindre une forme.
2. Appuyer sur Entrée.
La forme s’affiche avec des paramètres par défaut ou les paramètres utilisés lors de sa dernière modification.
58Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Enregistrement d’un fichier de pièces
Vous pouvez charger des programmes de pièces à partir du disque dur de la CNC, d’une carte mémoire USB ou des
lecteurs mappés externes (option réseau) vers la mémoire active de la CNC.
L’écran suivant permet de charger une pièce à partir d’une carte mémoire USB ou du disque dur. Après avoir défini tous
les paramètres, appuyer sur la touche Entrée du clavier pour charger la pièce.
Le droit d’ajouter ou de supprimer des fichiers et des dossiers du disque dur est assigné
dans la liste État/Fonction, sur l’écran Configurations spéciales protégé par un mot de
passe.
Charger depuis Sélectionner la source à partir de laquelle charger une pièce : carte mémoire USB ou dossier
du disque dur. Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à
l’emplacement indiqué.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓. Pour ajouter
ou supprimer un nouveau dossier, utiliser la touche + ou - .
Fichiers Énumère les fichiers du dossier sélectionné. Choisir le nom du fichier que vous souhaitez charger. Il est possible
de sélectionner plusieurs fichiers seulement s’ils sont chargés à partir d’une carte mémoire USB vers le
disque dur.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640259
3 – Chargement de pièces
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page haut etPage
bas. Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - . Pour sélectionner plusieurs fichiers à charger, mettre le
premier fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches ↑ et ↓ tout en appuyant sur la touche
Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier Affiche le nom du fichier sélectionné. Pour supprimer un fichier, mettre son nom en surbrillance et
double-cliquer sur le point indiqué de l’écran tactile.
Commande sur clavier : Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - du clavier.
Aperçu Cocher cette case pour visualiser les fichiers sélectionnés dans la fenêtre de prévisualisation.
Charger vers Sélectionner la destination de la pièce, la charger pour la coupe ou l’enregistrer dans un répertoire du
disque dur. Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
Cette sélection n’est disponible que si la pièce est chargée depuis une carte mémoire USB.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓. Pour ajouter un
nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Nom fichier disque dur Saisir le nom du fichier à charger sur le disque dur. Cette sélection n’est disponible que si la
pièce est chargée depuis une carte mémoire USB.
Afficher certains fichiers Permet de rechercher le dossier sélectionné pour les fichiers de pièces spécifiques en
effectuant une recherche avec deux caractères génériques : l’astérisque (*) et le point d’interrogation (?).
Commande sur clavier : Pour entrer l’astérisque à l’aide d’un clavier, appuyer sur la touche Majuscule de
gauche et la touche de retour arrière. Pour entrer le point d’interrogation, appuyer sur la touche Majuscule de
droite et la touche de retour en arrière.
Afficher tous fichiers Permet de passer de l’affichage de fichiers sélectionnés à celui de tous les fichiers comportant
les extensions de fichier sélectionnées sur l’écran de Configurations spéciales.
60Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Téléchargement d’une pièce à partir d’un ordinateur hôte
Utiliser l’écran ci-dessous pour le téléchargement d’une pièce depuis un ordinateur hôte à travers un port série
RS-232C/RS-422. Après avoir défini tous les paramètres ci-après, appuyer sur la touche Entrée du clavier pour lancer
le téléchargement.
Le droit d’ajouter ou de supprimer des fichiers et des dossiers du disque dur est assigné
dans la liste État/Fonction, sur l’écran Configurations spéciales.
Télécharger de Sélectionne le dossier de l’ordinateur hôte depuis lequel l’opérateur souhaite télécharger une pièce.
Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓ du clavier.
Pour ajouter ou supprimer un nouveau dossier, utiliser la touche + ou - .
Fichiers Répertorie les fichiers en téléchargement dans le dossier qui peuvent être téléchargés depuis l’ordinateur hôte.
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page haut et Page
bas. Pour sélectionner plusieurs fichiers à télécharger, mettre le premier fichier de la sélection en
surbrillance, puis utiliser les touches ↑ et ↓ tout en appuyant sur la touche Majuscule pour mettre le reste
des fichiers en surbrillance.
Nom fichier distant Entrer le nom du fichier distant à télécharger depuis l’ordinateur hôte.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640261
3 – Chargement de pièces
Aperçu Cocher cette case pour visualiser le fichier sélectionné dans la zone de liste Fichiers. Pour cocher ou décocher
la case, appuyer sur la barre d’espacement du clavier lorsque la case Aperçu est mise en évidence.
Télécharger vers Sélectionner la destination de la pièce à télécharger : l’emplacement de la pièce en cours dans la
mémoire ou un dossier du disque dur local. Si vous sélectionnez l’un des dossiers locaux, le champ Nom de
fichier local apparaît.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓. Pour ajouter un
nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Nom fichier local Le nom de fichier défini par l’utilisateur affecté au fichier qui a été téléchargé vers le disque dur.
Enregistrement d’un fichier de pièces
Utiliser l’écran suivant pour enregistrer une pièce sur une carte mémoire USB ou sur le disque dur. Après toutes les
sélections et entrées, appuyer sur OK pour enregistrer la pièce.
Le droit d’ajouter ou de supprimer des fichiers et des dossiers du disque dur est assigné
dans la liste État/Fonction, sur l’écran Configurations spéciales.
Enregistrer sur Sélectionner pour enregistrer le fichier sur la carte mémoire USB ou sur un dossier du disque dur. Pour
ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
62Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓ du clavier.
Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche + du clavier. Pour supprimer un dossier, utiliser
la touche - du clavier.
Nom fichier Saisir le nom souhaité pour le fichier en cours de chargement sur le disque.
Enreg texte d’origine Les CNC Hypertherm peuvent importer des fichiers de pièces programmés pour d’autres CNC.
Lors de l’importation d’un de ces fichiers, le logiciel d’exploitation de Phoenix convertit le fichier dans le
format utilisé par la CNC Hypertherm. L’option Enregistrer le texte d’origine sauvegarde le fichier de pièce
importé dans son format original, au lieu du format de la CNC Hypertherm. Cette sélection n’est pas
disponible en cas d’enregistrement du fichier sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Enreg depuis Sélectionne la source de l’enregistrement : la pièce en cours ou un dossier du disque dur. Pour ajouter ou
supprimer un dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué. Cette sélection n’est
disponible qu’en cas d’enregistrement du fichier sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓ du clavier.
Pour ajouter un nouveau dossier, utiliser la touche + du clavier. Pour supprimer un dossier, utiliser
la touche - du clavier.
Fichiers Sélectionner un ou plusieurs fichiers de pièce dans la liste contenant tous les fichiers du dossier Charger
depuis, qui sont téléchargeables depuis le disque. Pour supprimer un fichier, double-cliquer sur l’écran
tactile à l’emplacement indiqué. Cette sélection ainsi que la sélection de plusieurs fichiers ne sont
disponibles que si vous enregistrez les fichiers sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page Haut et Page
bas. Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - . Pour sélectionner plusieurs fichiers, mettre le premier
fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches ↑ et ↓ tout en appuyant sur la touche
Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier disque dur Saisir le nom à attribuer au fichier s’il est chargé sur le disque dur. Cette sélection n’est
disponible qu’en cas d’enregistrement des fichiers sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Aperçu Cocher cette case pour visualiser le fichier sélectionné dans la liste Fichiers. Cette sélection n’est disponible
qu’en cas d’enregistrement des fichiers sur la carte mémoire USB depuis le disque dur.
Commande sur clavier : Pour cocher ou décocher la case, appuyer sur la barre d’espacement du clavier
lorsque la case Aperçu est mise en évidence.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640263
3 – Chargement de pièces
Téléchargement en amont de fichiers de pièce vers un ordinateur hôte
Utiliser la page suivante pour télécharger une pièce vers un ordinateur hôte. Après avoir défini tous les paramètres,
appuyer sur la touche Entrer du clavier pour lancer le téléchargement en amont.
Téléch. vers Sélectionner le dossier de l’ordinateur hôte dans lequel télécharger un fichier. Pour ajouter ou supprimer un
dossier, double-cliquer sur l’écran tactile à l’emplacement indiqué.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓. Pour ajouter un
nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Nom fichier distant Saisir le nom du fichier à télécharger en amont vers l’ordinateur hôte.
Télécharger de Choisir pour télécharger en amont la pièce actuelle sur la mémoire ou depuis un dossier du disque dur
local. Si vous sélectionnez l’un des répertoires locaux, les champs Fichiers, Nom de fichier local et Aperçu
s’affichent. Pour ajouter ou supprimer un dossier, double-cliquer sur son nom sur l’écran tactile. Cette
sélection n’est disponible qu’en cas d’enregistrement d’un fichier sur la carte mémoire USB depuis le disque
dur.
Commande sur clavier : Pour sélectionner un dossier différent, utiliser les touches ↑ et ↓. Pour ajouter un
nouveau dossier, utiliser la touche +. Pour supprimer un dossier, utiliser la touche - .
Fichiers Énumère les fichiers du répertoire Télécharger qui sont téléchargeables vers l’ordinateur hôte. Pour supprimer
un fichier, double-cliquer sur l’écran tactile.
64Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Commande sur clavier : Pour parcourir les différents fichiers, utiliser les touches ↑, ↓, Page haut et Page
bas. Pour supprimer un fichier, utiliser la touche - . Pour sélectionner plusieurs fichiers à télécharger, mettre
le premier fichier de la sélection en surbrillance, puis utiliser les touches ↑ et ↓ tout en appuyant sur la
touche Majuscule pour mettre le reste des fichiers en surbrillance.
Nom fichier local Le nom du fichier local à télécharger vers l’ordinateur hôte.
Aperçu Si cette case est cochée, il est possible de visualiser le fichier sélectionné dans la fenêtre d’aperçu.
Commande sur clavier : Pour cocher ou décocher la case, appuyer sur la barre d’espacement du clavier
lorsque la case Aperçu est mise en évidence.
Importation de fichiers DXF
Les systèmes CNC Hypertherm offrent deux types d’importation automatisée de fichiers DXF. Le premier permet au
concepteur CAO de préparer un fichier DXF qui inclut l’emplacement des perçages, l’ordre de perçage et la direction.
Lorsque ce fichier est chargé, la CNC convertit le fichier en programme de pièce au format EIA.
Le second type est une fonction d’importation automatique de fichiers DXF qui permet à l’opérateur de sélectionner
le style et la longueur du faisceau. Le logiciel d’importation automatique de fichiers DXF du système CNC place
automatiquement la trajectoire d’entrée et de sortie selon les choix de l’opérateur et crée un programme de pièce au
format EIA prêt pour utilisation sur la CNC.
Pour charger un fichier DXF, ouvrir l’écran Fichiers, Chargement depuis le disque et sélectionner l’emplacement ainsi que
le fichier.
Notes :
Avant de pouvoir charger des fichiers DXF sur la CNC, entrer DXF en tant qu’extension de fichier depuis Configs >
Mot de passe > Écran de configurations spéciales
Vérifier la dimension de la plaque depuis Configs > Écran de coupe :
Puis, dans le fichier DXF, vérifier la distance entre l’origine de la pièce et les géométries de la pièce. Pour le bon
fonctionnement de la CNC, il faut que l’emplacement des géométries de la pièce par rapport à l’origine de la pièce
soit inférieur aux dimensions de la plaque.
Lorsque la CNC convertit un fichier DXF, elle sauvegarde le fichier texte EIA correspondant au même emplacement
que le fichier DXF source. Si l’utilisateur récupère des fichiers DXF depuis un emplacement réseau, la CNC doit avoir
des privilèges de lecture et d’écriture pour cet emplacement réseau. Il est nécessaire de s’assurer que la CNC peut
écrire sur cet emplacement réseau ou transférer des fichiers DXF qui sont prévus pour la conversion afin d’être
utilisés sur la CNC vers la CNC et éviter de convertir des fichiers DXF à partir d’emplacements réseau.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640265
3 – Chargement de pièces
Charger depuis Sélectionner DXF dans la liste déroulante.
Nom fichier Sélectionner un fichier DXF dans la zone de défilement.
Aperçu Cocher cette case pour prévisualiser le fichier sélectionné.
Afficher certains fichiers Cette touche programmable permet de n’afficher que certains fichiers du répertoire
sélectionné. Vous pouvez utiliser l’astérisque et le point d’interrogation pour définir les fichiers à afficher.
Commande sur clavier : Pour générer l’astérisque, maintenir la touche Majuscule gauche enfoncée tout
en appuyant sur la touche de retour en arrière. Pour générer le point d’interrogation, maintenir enfoncée la
touche Majuscule droite en appuyant sur la touche d’espacement.
Afficher tous fichiers Cette touche programmable permet à l’opérateur d’annuler la fonction Afficher certains fichiers.
66Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
3 – Chargement de pièces
Fichiers DXF bruts
Si la CNC ne détecte pas d’informations de perçage dans le fichier DXF, il est possibled’utiliser l’utilitaire de traduction
Hyper DXF pour importer le fichier et ajouter les informations concernant la trajectoire d’entrée et de sortie.
Si Oui est sélectionné, un écran de configuration affiche les champs permettant de définir le format de la trajectoire
d’entrée et de sortie.
Trajectoires d’entrées et de sorties Sélectionner une trajectoire d’entrée ou de sortie Droit ou Rayon.
Longueur et rayon Sélectionner la longueur ou le rayon de la trajectoire d’entrée ou de sortie.
Angle Sélectionner l’angle en degrés de la trajectoire d’entrée ou de sortie.
Pos auto traject entrée Si cette case est cochée, le logiciel tente de rechercher un angle de trajectoire d’entrée adapté.
Pos auto traject entr angle Si cette case est cochée, le logiciel tente de rechercher un angle de trajectoire
d’entrée adapté.
Traj sort interne Si cette case est cochée, une trajectoire de sortie et utilisée sur les coupes internes et externes. Si elle
n’est pas cochée, les trajectoires de sortie sont ajoutées aux coupes externes uniquement.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640267
3 – Chargement de pièces
Surutilis. La fonction Surutilisation fournit une coupe recouvrant la zone trajectoire d’entrée / de sortie d’un trou.
Après l’importation, un programme de pièce EIA avec l’extension .txt est créé et placé dans le dossier source.
Lorsque la CNC convertit un fichier DXF, elle sauvegarde le fichier texte EIA
correspondant au même emplacement que le fichier DXF source. Si l’utilisateur récupère
des fichiers DXF depuis un emplacement réseau, la CNC doit avoir des privilèges
de lecture et d’écriture pour cet emplacement réseau. Il est nécessaire de s’assurer que
la CNC peut écrire sur cet emplacement réseau ou transférer des fichiers DXF qui sont
prévus pour la conversion afin d’être utilisés sur la CNC vers la CNC et éviter de convertir
des fichiers DXF à partir d’emplacements réseau.
68Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Section 4
Disposition des pièces
L’écran des Options de la pièce en cours vous permet de personnaliser la disposition de la pièce en cours. La fenêtre de
prévisualisation présente les effets de chaque option de pièce.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640269
4 – Disposition des pièces
Facteur échelle Permet à l’opérateur d’ajuster la taille de la pièce actuellement en mémoire selon un facteur
programmé. Après avoir saisi un nouveau facteur d’échelle, la pièce est redessinée et ses dimensions
hors-tout affichées. Le facteur d’échelle doit être supérieur à zéro.
Angle rotation Permet à l’opérateur de tourner la pièce actuellement en mémoire selon une valeur programmée. Après
avoir entré un nouvel angle de rotation, la nouvelle pièce apparaît dans la fenêtre de prévisualisation. L’angle
de rotation peut être un angle positif ou négatif quelconque.
Symétrie X/Symétrie Y Ces cases à cocher rendent les dimensions X ou Y négatives. On obtient ainsi une image
symétrique de la pièce actuellement en mémoire.
Commande sur clavier : Appuyer sur la touche Suivant ou Entrer pour basculer entre les champs X et Y.
Lorsque le curseur se trouve dans le champ, appuyer sur la Barre d’espacement pour cocher le champ
actuellement en surbrillance.
Saignée Appuyer sur la touche programmable Saignée pour afficher la trajectoire de saignée en bleu clair. Vous pouvez
ainsi visualiser la trajectoire de la saignée avant la coupe. Appuyer sur ce bouton de nouveau pour
désactiver les schémas de la pièce de saignée.
70Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Répétition des pièces
La commande comporte trois types intégrés de répétitions automatiques : droite, échelonnée et imbriquée.
Répétition droite
Type de répétition Sélectionner l’un des trois types de répétition : droite, échelonnée ou imbriquée.
Coin départ Sélectionne l’angle de la plaque où commencer la répétition de forme.
Nombre lignes Entrer le nombre de lignes à couper.
Nombre colonnes Entrer le nombre de colonnes à couper.
Décalage du motif X/décalage du motif Y Calcule automatiquement le décalage du motif selon la dimension de la
pièce actuellement en mémoire.
Écart démolition Insère un écart de démolition entre les pièces du modèle de grille. Les dimensions X et Y ont la
même valeur.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640271
4 – Disposition des pièces
Répétition échelonnée
Distance d’imbrication X/distance d’imbrication Y Calcule automatiquement la distance d’imbrication
selon la dimension de la pièce actuellement en mémoire. Ce paramètre n’est disponible que pour
la répétition imbriquée.
72Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Répétition imbriquée
4 – Disposition des pièces
Décalages du motif Calcule automatiquement l’écart minimum nécessaire entre les pièces répétées. L’espacement
repose sur la taille de la pièce (y compris la trajectoire d’entrée et de sortie), la valeur de saignée et
l’écartement de démolition. Le calcul de cet espacement permet la répétition de la pièce en évitant tout
chevauchement.
Vous pouvez utiliser cette valeur précalculée ou sélectionner manuellement de nouvelles valeurs. Si vous
entrez de nouvelles valeurs de décalage de motif, Phoenix dessine automatiquement le nouveau motif avec
les nouvelles valeurs.
Distance d’imbrication Calcule automatiquement l’écart minimum nécessaire entre les pièces imbriquées.
L’espacement repose sur la taille de la pièce (y compris la trajectoire d’entrée et de sortie), la valeur de
saignée et l’écartement de démolition. Le calcul de cet espacement permet la répétition de la pièce en
évitant tout chevauchement.
Vous pouvez décider d’utiliser cette valeur précalculée ou de sélectionner manuellement de nouvelles
valeurs. Lorsque vous entrez de nouvelles valeurs de décalage, la CNC dessine automatiquement le
nouveau motif imbriqué avec les nouvelles valeurs.
Astuce : Si vous modifiez manuellement les valeurs de la distance d’imbrication, commencez par une
imbrication simple (1 colonne, 1 ligne) et apportez les modifications selon l’affichage. Le modèle de la
fenêtre de prévisualisation change en fonction des nouvelles valeurs. Lorsque la distance d’imbrication
atteint la valeur souhaitée, augmentez la taille d’imbrication en imbrication de 2 colonnes, 2 rangées.
Lorsque la distance d’imbrication atteint la valeur souhaitée, augmenter la taille d’imbrication à la taille
maximale autorisée par la plaque.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640273
4 – Disposition des pièces
Alignement des pièces
Cet écran vous permet :
De démarrer l’assistant Align.
D’aligner la pièce actuelle à l’un des quatre angles de la plaque. C’est généralement le cas des pièces avec un point
de perçage à l’instar d’une collerette.
D’accueillir des plaques inclinées lors de la disposition des pièces. Cela s’utilise généralement dans le cadre d’une
imbrication de pièces qui dispose d’une petite marge d’erreur de disposition de l’imbrication sur la plaque.
Assistant Align
L’assistant Align automatise la séquence d’opérations de saisie des coordonnées d’une plaque inclinée sur la table et
d’alignement des pièces avec une plaque inclinée ou alignée.
L’assistant Align s’ouvre automatiquement depuis l’écran d’alignement. Il est également possible d’appuyer sur la touche
programmable de l’assistant Align dans la fenêtre d’alignement.
L’assistant Align enregistre votre progression au fur et à mesure et l’affiche au bas de la fenêtre d’assistant sur la barre
de progression.
Vous pouvez décider d’utiliser la torche ou un pointeur au laser pour aligner la plaque. Si vous choisissez le pointeur au
laser, vous devez saisir une valeur de décalage du marqueur égale au moins à 1 pour le décalage du marqueur 10, 11 ou
12 sur l’écran Configurations spéciales.
74Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Alignement manuel des pièces
Pour aligner manuellement une pièce sur la plaque :
1. Définir les paramètres nécessaires à l’alignement de votre pièce dans le coin supérieur droit de votre écran.
2. Déplacer la torche vers le premier angle (Angle de référence d’alignement), à l’aide des touches de déplacement.
3. Appuyer sur l’option À l’angle.
4. Pour aligner une pièce, aller à l’étape 7.
5. Déplacer la torche vers un point à l’extrémité de la plaque, en direction de la référence d’inclinaison sélectionnée.
6. Appuyer sur l’option Au point d’inclinaison.
7. Appuyer sur OK. La machine se déplace vers le point de démarrage de la pièce, revient à l’écran principal. Elle est
alors prête à couper.
Angle référence Align Sélectionne l’angle de la plaque auquel la pièce est alignée.
Écart démolition Il s’agit de l’écart entre le bord de la plaque et la pièce à ajouter par la commande lors du
déplacement vers le point de démarrage de la pièce.
Réglage inclinaison Cette fonction détermine si la commande doit effectuer un ajustement pour l’inclinaison de la
plaque lors de l’exécution de la fonction d’alignement.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640275
4 – Disposition des pièces
Réf régl. inclin Il s’agit de l’angle de référence de l’inclinaison vers lequel l’opérateur déplace la pièce et marque un
bord le long de l’extrémité. Cette option n’est disponible que si le réglage de l’inclinaison est activé.
À l’angle Appuyer sur cette touche programmable pour aligner la pièce qui se trouve à l’angle de la plaque.
Au point d’incl Appuyer sur cette touche programmable lorsque la pièce est au bord de la plaque pour le réglage de
l’inclinaison. Cette option n’est disponible que si le réglage de l’inclinaison est activé.
Imbrication des pièces
Imbrication manuelle
Pour ouvrir l’écran d’imbrication, choisir la touche programmable Gestionnaire formes sur l’écran principal, puis choisir Nester.
La principale zone de visualisation est la plus grande de l’écran et se trouve au coin supérieur gauche. L’extrémité de la
plaque apparaît en vert foncé. La taille de la plaque affichée dépend des informations qui ont été sélectionnées sur
l’écran de coupe (choisir la touche programmable Configuration pour ouvrir l’écran de coupe).
Le coin supérieur droit de l’écran affiche la liste de programmes de pièce de l’imbrication dans l’ordre de la séquence de
coupe. La position de la pièce et les détails d’orientation du programme de la pièce sélectionnée s’affichent dans la
partie inférieure droite. Vous pouvez les utiliser à votre guise lorsque de nouvelles pièces sont ajoutées.
Ajouter une pièce Permet de sélectionner un programme de pièce depuis une source choisie et de l’ajouter
àl’imbrication.
76Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Supprimer une pièce Permet de supprimer la pièce sélectionnée de la nomenclature des pièces d’imbrication.
Couper avant Appuyer sur cette touche programmable pour déplacer le programme de pièce sélectionné vers le haut
dans la nomenclature des pièces à couper. La séquence suivant laquelle les pièces sont coupées change.
Par contre, l’emplacement de la pièce sélectionnée dans l’imbrication ne change pas.
Couper après Appuyer sur cette touche programmable pour déplacer le programme de pièce sélectionnée vers le bas
dans la nomenclature des pièces à couper. La séquence suivant laquelle les pièces sont coupées change.
Par contre, l’emplacement de la pièce sélectionnée dans l’imbrication ne change pas.
Afficher feuille / Afficher pièce La touche programmable Afficher feuille permet de visualiser une pièce telle qu’elle
apparaîtrait sur la plaque. Lorsque vous appuyez sur la touche programmable Affich fiche, la fenêtre effectue
un zoom arrière pour afficher la pièce en relation avec toute la plaque.
Après un zoom arrière, l’affichage peut à nouveau être agrandi en appuyant sur la touche +, ce qui affichera
les barres de défilement horizontal et vertical. Appuyer sur la touche - pour effectuer un autre zoom arrière.
Touches fléchées (distance) L’utilisateur peut sélectionner l’une des cinq distances de déplacement prédéfinies
lorsqu’il utilise les touches fléchées pour localiser des pièces dans l’imbrication. Ces cinq distances peuvent
être définies et sélectionnées sur l’écran de configuration de Nester.
Effacer imbrication La touche Effacer l’imbrication permet de supprimer toutes les pièces présentes sur une
nomenclature de pièces imbriquées d’une mémoire temporaire.
Configs Appuyer sur cette touche programmable pour accéder à l’écran de config de Nester et configurer les
paramètres variables qui lui sont nécessaires.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640277
4 – Disposition des pièces
Configuration du Nester
Les paramètres de configuration suivants permettent de configurer le processus d’imbrication manuel.
Imbrication Sélectionner le mode Manuel.
Dir. incrément 1 – 5 Sur cet écran, l’utilisateur peut sélectionner différentes dimensions d’incrémentation de
mouvement. Ces dimensions servent de référence pour la distance de déplacement lorsque l’utilisateur
appuie sur les touches fléchées de la commande pour disposer des pièces sur la plaque.
Positionnement auto Positionnement auto est une fonction automatisée du logiciel Nester qui permet d’imbriquer
des blocs. Ce type d’imbrication compare toutes les dimensions des blocs de la pièce sélectionnée et
recherche le prochain bloc disponible sur la plaque susceptible d’accueillir la pièce.
Cette fonction ne permet pas de disposer les pièces l’une sur l’autre ou à l’intérieur des autres. Toutefois,
vous pouvez la désactiver si vous souhaitez ajouter des pièces dans des zones de démolition.
Si vous ne sélectionnez pas cette fonction, les pièces importées s’empilent dans le coin inférieur droit de
la plaque et doivent être disposées manuellement.
Rechercher incrément Distance sur la plaque jusqu’au bloc disponible suivant qui peut servir pour la pièce
imbriquée suivante.
Écart démolition Espace ajouté à un bloc dans l’imbrication.
78Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Utilisation manuelle du Nester
Pour commencer, sélectionner les critères de taille de la plaque destinée à l’imbrication sur l’écran de coupe. Ces
informations permettent d’afficher la taille et l’orientation de la plaque sur l’écran principal et d’y disposer les pièces.
Les informations concernant la plaque sont stockées avec le programme des pièces imbriquées lors de leur sauvegarde.
Appuyer sur la touche programmable Nester depuis l’écran Gestionnaire de formes, puis aller à l’écran de configuration
du Nester pour configurer le logiciel d’imbrication. Appuyer sur OK pour retourner à l’écran principal du Nester et
commencer la disposition des pièces dans l’imbrication.
Ajout pièces
Sur l’écran du Nester, appuyer sur la touche programmable Ajouter une pièce pour ajouter une nouvelle pièce à la liste
des pièces imbriquées. Le premier écran affiché permet à l’utilisateur de sélectionner une pièce dans la Bibliothèque de
formes simples, depuis un disque ou depuis l’ordinateur hôte via des liens de communication.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640279
4 – Disposition des pièces
Après avoir sélectionné une pièce depuis l’un de ces emplacements, l’opérateur sera invité à sélectionner le nombre
de pièces souhaitées.
Au fur et à mesure de l’ajout, les nouvelles pièces s’affichent sur la plaque sélectionnée en vue de la dernière disposition.
Sur cet écran, vous pouvez orienter la pièce, en ajuster la taille et la placer en dernière position. Pour ce faire, se rendre
sur la liste des pièces Nester et mettre le nom du fichier en surbrillance. Sélectionner ensuite le champ désiré pour
effectuer manuellement le décalage, la rotation, la symétrie et l’ajustement de la taille de la pièce.
Pour positionner la pièce sélectionnée, utiliser les touches de direction manuelles. La bordure bleue, épaisse, entourant
l’écran d’affichage indique que les touches fléchées sont actives. Appuyer sur ces touches pour permettre le
déplacement de la pièce vers l’emplacement souhaité sur la plaque. Chaque fois que vous appuyez sur les touches
fléchées, la pièce sélectionnée se déplace dans le sens de la flèche selon l’incrément défini par la touche programmable
de distance Touche fléchée. Utiliser la touche de direction de distance, les touches fléchées et le zoom avant dans le
champ d’affichage pour positionner la pièce exactement à votre guise.
80Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Ajouter d’autres pièces à l’imbrication suivant la même procédure. Pour personnaliser votre imbrication, vous pouvez
décider de supprimer ou d’ajouter des pièces à la liste et changer leur ordre de coupe à l’aide des touches de direction
affichées. Cette opération terminée, appuyer sur OK pour retourner à l’écran principal de coupe et commencer le
coupage de l’imbrication. L’imbrication de la pièce est sauvegardée en tant que fichier temporaire jusqu’au chargement
d’une autre pièce.
Enregistrement d’une imbrication
Sur l’écran principal, appuyer sur la touche programmable Fichiers, puis sur Enregistrer sur le disque. Vous pouvez
désormais sauvegarder la pièce dans un dossier du disque dur sur la CNC, sur une disquette ou sur une carte
mémoire USB. Les pièces imbriquées peuvent être sauvegardées en tant qu’imbrication ou en tant que pièce.
Sauvegarder en tant qu’imbrication à l’aide de la fonction Sauvegarder en tant que fichier Nester crée un fichier plus
grand qui permet d’effectuer des modifications futures de l’imbrication à l’aide du Nester. Les pièces imbriquées
sauvegardées sous un fichier pièce ne peuvent pas être modifiées.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640281
4 – Disposition des pièces
Imbrication automatique dans Hypernest® CNC
La principale zone de visualisation de l’écran Nester se trouve dans le coin supérieur gauche et permet d’avoir un aperçu
des imbrications manuelles. Lors d’une imbrication automatique, cette zone reste vide. La taille de la plaque utilisée lors
de l’imbrication automatique dépend des informations, sélectionnées sur l’écran de configuration principale, concernant
la plaque.
Le coin supérieur droit de l’écran principal affiche la liste des programmes et des quantités de pièces sélectionnés pour
l’imbrication. Des champs destinés à l’enregistrement de l’imbrication, avec un nom et dans un dossier, se trouvent dans
le coin inférieur droit.
Cette fonction du logiciel est protégée par une touche d’activation logicielle et une clé
matérielle (ou électronique) installées sur la CNC.
82Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Configuration d’Hypernest sur la CNC
Appuyer sur la touche programmable Configs pour accéder aux paramètres de configuration suivants et configurer
le processus d’imbrication automatique à utiliser.
Si cette fonction n’est pas disponible (grisée), c’est qu’elle n’a pas été activée sur la CNC.
Communiquer avec le fournisseur de CNC pour plus de détails sur l’activation de la
fonction d’imbrication automatique.
Imbrication Le basculement du paramètre d’imbrication en mode automatique active la fonction.
Dir. incrément 1 – 5 La fonction Espacement des pièces crée un espacement entre les pièces lors du processus
d’imbrication automatique.
Positionnement auto Positionnement auto est une fonction automatisée du logiciel Nester qui permet d’imbriquer
des blocs. Ce type d’imbrication compare toutes les dimensions des blocs de la pièce sélectionnée et
recherche le prochain bloc disponible sur la plaque susceptible d’accueillir la pièce.
Cette fonction ne permet pas de disposer les pièces l’une sur l’autre ou à l’intérieur des autres. Toutefois,
vous pouvez la désactiver si vous souhaitez ajouter des pièces dans des zones de démolition.
Si vous ne sélectionnez pas cette fonction, les pièces importées s’empilent dans le coin inférieur droit de
la plaque et doivent être disposées manuellement.
Rechercher incrément Ce paramètre permet à l’utilisateur de définir un espace autour de l’extrémité de la plaque lors
du processus de positionnement automatique de l’imbrication.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640283
4 – Disposition des pièces
Écart démolition Le paramètre Position initiale du programme (emplacement initial de l’imbrication) peut être défini sur
Coin inférieur gauche, Coin supérieur gauche ou Coin inférieur droit.
Direction de coupe Cette fonction permet à l’utilisateur de sélectionner le sens dans lequel les pièces seront placées
lors du processus d’imbrication automatique. Les options de sens sont les suivantes : Gauche ou droite, De
droite à gauche, De haut en bas et De bas en haut.
Direction d’imbrication Sélectionner le sens de positionnement des imbrications lors du processus de positionnement
automatique.
Retourner départ d’imbrication Lorsqu’elle est activée, cette fonctionnalité insère un segment de traverse au point de
départ de l’imbrication.
Utiliser chute Si des retailles sont créées et sauvegardées pour un usage ultérieur, sélectionner Activer pour en utiliser
une pour l’imbrication automatique.
Générer coupe de refendage Sélectionner Activer afin de générer des découpes pour des imbrications normales
et rectangulaires.
Si cette fonction est activée, les découpes sont créées lorsque le pourcentage de la feuille restante après
l’imbrication atteint la valeur de 30 % ou plus. La découpe est coupée après une pause à la fin de
l’imbrication sur la dernière feuille rectangulaire imbriquée.
Recharg. auto M65 Sélectionner Activer pour permettre le rechargement automatique de nouvelles feuilles.
Lorsque cette fonction est sélectionnée, un temps d’arrêt est marqué à la fin de chaque feuille jusqu’à ce
que l’opérateur appuie sur la touche Démarrage pour reprendre. Une nouvelle feuille se charge et s’exécute
automatiquement. Le rechargement automatique fonctionne uniquement avec des imbrications standard,
rectangulaires.
84Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Utilisation de l’imbrication
1. À partir de l’écran principal, sélectionner Gestionnaire formes > Nester.
2. Sur l’écran du Nester, sélectionner la touche programmable Ajouter une pièce pour ajouter une nouvelle pièce
à la liste des pièces imbriquées.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640285
4 – Disposition des pièces
3. Sélectionner une pièce dans la Bibliothèque de formes, depuis un disque ou depuis l’ordinateur hôte via des liens de
communication.
4. Dans la fenêtre contextuelle qui apparaît, saisir le nombre de pièces à inclure dans l’imbrication.
5. Au fur et à mesure de l’ajout de nouvelles pièces, le nom du fichier et la quantité de pièces apparaissent dans la
fenêtre Fichiers en vue de la dernière disposition lors du processus d’imbrication automatique.
6. Sélectionner un dossier pour l’imbrication dans la liste déroulante Enregistrer vers.
7. Entrer le nom de l’imbrication dans le champ Nom de fichier.
8. Appuyer sur OK.
Une fenêtre de progression s’affiche durant le processus d’imbrication.
Le processus d’imbrication progresse rapidement. Toutes les formes ne pourront
s’afficher sur l’écran et quelques anomalies peuvent être constatées durant ce processus.
86Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Si l’opérateur sélectionne plusieurs pièces qui ne peuvent pas toutes être disposées sur une plaque, plusieurs fichiers de
plaques ou de feuilles (programme d’imbrication) seront créés et sauvegardées dans le dossier sélectionné avec le nom
de fichier sélectionné et un suffixe numérique. Par exemple, l’enregistrement du fichier pièce en tant qu’imbrication peut
générer plusieurs fichiers pièces nommés IMBRICATION1.txt, IMBRICATION2.txt, IMBRICATION3.txt, etc.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640287
4 – Disposition des pièces
Suppression d’une pièce dans une imbrication
1. Mettre la pièce sélectionnée dans la liste des fichiers en surbrillance.
2. Appuyer sur la touche programmable Supprimer une pièce.
La fonction du logiciel de la CNC est protégée par une clé matérielle ou électronique. Si
la clé matérielle est retirée de la CNC, le message suivant apparaîtra lorsque la touche
programmable Pièces imbriquées est enfoncée.
88Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
4 – Disposition des pièces
Récapitulatif de l’imbrication
A la fin de l’imbrication, le logiciel effectue un récapitulatif du processus d’imbrication automatique.
L’analyse statistique du processus est fournie pour le nombre de feuilles, la durée nécessaire à l’imbrication, la durée
totale d’utilisation et le nombre total de formes imbriquées.
Les fiches générées avec exactement la même configuration de pièce seront répertoriées
en tant que « Fiches n° ».
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640289
4 – Disposition des pièces
Défiler vers le bas pour visualiser l’analyse des pièces utilisées et chacune des feuilles produites, ainsi qu’une liste
d’utilisation nette de la feuille en question.
Appuyer sur OK pour accepter l’imbrication et faire de la première feuille la pièce actuelle. Appuyer sur la touche Annuler
pour rejeter l’imbrication et retourner à l’écran d’imbrication principal pour ajouter ou supprimer des pièces de l’imbrication.
Écran principal d’affichage d’une imbrication
Les pièces comportant des boucles ouvertes ou d’autres géométries incorrectes peuvent
ne pas être automatiquement imbriquées. Vous pouvez imbriquer manuellement des
pièces rejetées par la fonction d’imbrication automatique.
90Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Section 5
Coupage des pièces
Assistant CutPro™
L’assistant CutPro automatise la séquence de choix et sélections requise pour la coupe de pièces. Si des processus
de pièces, de découpages et de coupes sont stockés sur votre système, il est possible d’utiliser l’assistant CutPro pour
simplifier les opérations de coupe.
L’assistant CutPro permet d’aligner des pièces et de manipuler l’inclinaison de la plaque grâce à l’assistant Align.
Pour en savoir plus sur l’assistant Align, consulter Disposition des pièces.
L’assistant CutPro s’ouvre automatiquement depuis le menu principal, ou en appuyant sur la touche programmable
CutPro dans l’écran principal. Si vous travaillez avec l’assistant CutPro, il conserve trace de votre progression et l’affiche
dans la partie inférieure de la fenêtre Assistant, dans la barre de progression.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640291
5 – Coupage des pièces
L’assistant CutPro n’est pas accessible si vous utilisez la CNC en mode clavier
uniquement.
92Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
5 – Coupage des pièces
Coupe en mode manuel
Après s’être assuré que le mode et la vitesse de coupe, ainsi que les valeurs de saignée sont correctement définis,
appuyer sur la touche Démarrer de la fenêtre principale ou de la fenêtre du mode manuel pour couper une pièce.
La fenêtre suivante apparaît :
Pour couper la pièce :
1. Vérifiez que le Mode de coupe est défini sur le type de coupe choisi et que les réglages Saignée et Vit. de coupe
sont corrects.
2. Appuyer sur la touche Démarrer du panneau avant (ou F9 sur un clavier). Cette opération démarre la coupe au mode
de coupe sélectionné.
Pour prévisualiser la trajectoire :
1. Appuyer sur la touche programmable Changer mode coupe jusqu’à ce que Essai apparaisse dans la fenêtre
Mode coupe.
2. Appuyer sur la touche Démarrage pour que le dispositif suive la trajectoire de coupe sans couper. Le déplacement
s’effectue à la vitesse programmée.
3. Appuyer sur la touche Arrêter du panneau avant pour arrêter une coupe. La machine ralentit et s’arrête doucement
sur la trajectoire de coupe. Le procédé de coupe est désactivé en fonction de la logique de coupe programmée si le
procédé de coupe était activé lorsque la touche Arrêter a été enfoncée.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640293
5 – Coupage des pièces
Lors d’une coupe, la fenêtre de visualisation Watch Window affiche des informations sur la pièce en cours de coupe,
telles que la vitesse de coupe actuelle, les positions actuelles des axes et la position de la trajectoire.
En mode Fiche, la commande défile automatiquement afin que l’emplacement de coupe se trouve au centre de l’écran.
Cette fonctionnalité est utile lors d’une coupe normale, car elle permet d’effectuer un zoom avant et de suivre la
trajectoire de coupe.
La fonctionnalité Affich. la fiche est utile lorsque des valeurs correctes de taille de plaque sont entrées dans les
configurations de coupe et lorsque la machine revient à la position de repos. Si vous essayez d’afficher de grandes
pièces en mode plein écran, la pièce peut ne pas apparaître dans son intégralité sur l’écran avant l’affichage de
l’emplacement suivant et l’écran risque de clignoter. Faites un zoom arrière pour corriger ce problème et afficher
unezoneplus vaste.
Augm vitesse Augmente la vitesse de coupe actuelle de 3 %.
Réduire vitesse Réduit la vitesse de coupe actuelle de 3 %. Double-cliquer sur le champ de vitesse pour saisir une
nouvelle valeur.
Commande sur clavier : Pour changer la vitesse de coupe actuelle tout en coupant une pièce, appuyer
sur la touche Entrée une fois pour mettre la vitesse de coupe actuelle en surbrillance, saisir la nouvelle
vitesse de coupe et appuyer de nouveau sur Entrée.
Répétitions Si une option de répétition a été activée pour une forme, appuyer sur la touche programmable Répétitions
pour visualiser le nombre restant de rangées et de colonnes à couper. La touche programmable Répétitions
fonctionne avec la touche programmable Prolonger qui est active uniquement lors du lancement de la
séquence de coupe.
Temporisateurs de coupe
disponibles pour les appareils oxygaz et plasma sur l’écran de configuration Types de coupes. En mode de
coupe, la commande affiche les délais prédéfinis lorsqu’ils sont exécutés dans le coin inférieur droit de l’écran.
Pour certains délais tels que Préchauffage et Perçage, un indicateur de temps affiche la durée prédéfinie et le
temps restant. Un exemple d’indicateur de temps de préchauffage est illustré ci-dessous. Les durées de
préchauffage, le nombre total d’heures, le temps écoulé et le temps restant s’affichent en dixièmes de seconde.
Les temporisateurs de coupe définissent la logique de réglage de la durée de coupe et sont
94Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
5 – Coupage des pièces
Lorsque l’entrée Sens de coupe est activée, le délai d’attente pour le préchauffage se termine. Le temps affiché au
moment de l’activation devient la nouvelle durée de préchauffage pour les coupes suivantes.
En outre, trois touches programmables apparaissent et permettent de modifier la durée du cycle de préchauffage en
cours :
Prolonger Prolonge la durée de préchauffage jusqu’à ce qu'il soit arrêté en appuyant sur la touche programmable Définir
maintenant ou Dégager.
Déf maintenant Arrête le temporisateur sélectionné et enregistre la nouvelle durée définie. Utiliser la touche
programmable Définir maintenant et Développer pour modifier la durée de préchauffage prédéfinie.
Dégager Arrête le temporisateur sélectionné sans modifier le délai d’attente initial.
Appuyer deux fois sur la touche Démarrage pour ignorer les délais d’attente pour le préchauffage et le perçage
et commencer la coupe au mode oxygaz.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640295
5 – Coupage des pièces
Multitâches
La fonction Multitâches vous permet de charger et de configurer un nouveau programme de pièces pendant qu’un autre
programme effectue une coupe. Cette fonction est disponible uniquement dans le mode de fonctionnement avancé.
Pour utiliser la fonction multitâches :
1. Sur l’écran Gestionnaire de formes, appuyer sur la touche programmable Multitâches. Le programme de pièce en
cours apparaît dans le coin inférieur droit de la fenêtre de prévisualisation.
2. Sélectionner un autre programme de pièce de la Bibliothèque des formes ou d’un périphérique de stockage.
Le nouveau programme apparaît dans la fenêtre de prévisualisation.
3. Appuyer sur la touche programmable Multitâches pour passer d’un programme à l’autre.
96Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Interruption de la coupe
5 – Coupage des pièces
Si le processus de coupe échoue, la CNC dispose des capacités de récupération suivantes :
Récup. d’une coupe perdue Les fonctions de récupération de coupe perdue de la CNC sont disponibles depuis
l’écran Pause qui apparaît lorsque l’opérateur appuie sur la touche Arrêt ou quand le sens de coupe est
perdu. Appuyer sur la touche Annuler de l’écran Pause pour annuler la pièce actuelle.
Retourner début Cette fonction permet à l’opérateur de retourner au point de départ initial du programme de pièce.
Si vous utilisez la fonction Retour au début après avoir perdu le sens d’une coupe, tous les détails sur la
position actuelle du dispositif de coupe sur la trajectoire seront perdus.
Revenir sur la traject/Avancer sur la traject Utiliser ces deux touches programmables pour revenir en arrière et
avancer sur la trajectoire de coupe à la vitesse de déplacement sélectionnée afin de localiser le point de
reprise du perçage. Appuyer sur la touche Démarrer pour reprendre la coupe à la vitesse de coupe
programmée. Outre tous les segments d’une pièce standard, les fonctions Revenir sur la traject./Avancer sur
la traject. permettent également de parcourir entièrement toutes les sections de la répétition de forme.
Tout comme les fonctions en mode manuel, Revenir sur la trajectoire/Avancer sur la trajectoire utilisent la
vitesse de déplacement actuellement sélectionnée. Les différentes vitesses permettent un déplacement
rapide sur la trajectoire ou un positionnement précis du dispositif de coupe.
En cas de perte du sens de coupe, la vitesse de retour et d’avancée est égale à la dernière vitesse utilisée.
Pour passer d’une vitesse de déplacement à une autre, appuyer sur la touche programmable Changer la vit.
de déplacement de la fenêtre de pause. La vitesse correspondante s’affiche dans la fenêtre Vitesse
de déplacement.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640297
5 – Coupage des pièces
Déplacer pour perçage/marque Appuyer sur la touche programmable Déplacer pour perçage/marque pour aller
directement à n’importe quel point de perçage.
Saisir les détails du point de perçage et appuyer sur Entrée. Le dispositif de coupe se déplace directement
vers le point de perçage sélectionné.
Changer mode coupe Permet de basculer le mode de reprise entre Coupe et Essai. Cela permet à l’opérateur de
parcourir la pièce d’une part en tant que coupe d’essai et d’autre part en tant que coupe réelle.
Changer vit de dépl Permet de basculer entre les quatre vitesses de déplacement disponibles : Vitesse maximum de la
machine, Vitesse élevée de déplacement par étape, Vitesse moyenne de déplacement par étape, Vitesse
faible de déplacement par étape, à partir de la configuration des vitesses.
Reprise sur la trajectoire Pour reprendre la coupe au point de perçage sélectionné à l’aide de la touche Revenir
sur la trajectoire, appuyer sur la touche Démarrer. La vitesse et le mode de coupe avant l’interruption
du mouvement sont maintenus sauf si les valeurs ont été modifiées dans la fenêtre de visualisation
Watch Window.
Tant que la fenêtre de pause est affichée, les touches fléchées manuelles sont totalement opérationnelles et
permettent de déplacer le dispositif de coupe. Cela vous permet de déplacer la machine dans tous les sens
(pas nécessairement sur la trajectoire) afin d’inspecter la pièce partiellement coupée. Dès que le dispositif
quitte la trajectoire de coupe, la fenêtre de pause Hors trajectoire apparaît.
Retourner sur traject Appuyer sur la touche programmable Revenir à la traj. dans la fenêtre de pause Hors
trajectoire pour remettre le dispositif au point de la trajectoire de coupe à partir duquel il a déraillé.
Cette fonctionnalité permet d’inspecter et de remplacer des composants après une perte de sens de coupe,
puis de retourner au point où cette dernière s’est produite. Lorsque la machine se repositionne sur la
trajectoire, la fenêtre de pause Sur trajectoire réapparaît et la coupe peut être relancée.
98Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
5 – Coupage des pièces
Déplacer pièce Permet de déplacer toute la pièce sur la plaque. Le point vers lequel se dirige la machine sur la
trajectoire de coupe devient la position actuelle du dispositif. La fenêtre de pause Sur trajectoire réapparaît
puisque que le dispositif est sur la trajectoire.
Reprise hors traj. Appuyer sur la touche Démarrer depuis la fenêtre de pause Hors traj. pour créer une trajectoire
d’entrée à partir du point de déraillement jusqu’à la pièce initiale.
En cas de perte du sens de coupe, l’opérateur peut utiliser la touche Revenir sur la trajectoire du menu de la
fenêtre de pause Sur trajectoire pour positionner le dispositif sur le point de la trajectoire où il a perdu le
sens de coupe. Il peut ensuite utiliser les touches fléchées manuelles pour ramener le dispositif sur la
trajectoire de coupe, à un point de perçage approprié.
À ce stade, appuyer sur Démarrer pour couper une nouvelle trajectoire d’entrée depuis le point de perçage
hors trajectoire jusqu’au point où le dispositif a perdu le sens de la coupe. Lorsque le dispositif retrouve sa
trajectoire de coupe, il continue le long de cette dernière et coupe le reste de la pièce.
Interruption d’un travail en cours Cette fonction permet de mettre en pause le programme de pièce en cours et de
retenir les informations sur la pièce et la position actuelle. Sur l’écran Pause, appuyer sur la touche Annuler.
Une fenêtre contextuelle s’affiche à l’écran pour permettre à l'opérateur d’enregistrer les détails de la pièce.
Si vous sélectionnez Oui, le bouton Reprendre la dernière pièce apparaît sur l’écran Fichiers. Vous pouvez
charger et exécuter un autre programme de pièces, puis retourner à la pièce d’origine à l’aide de la touche
programmable Reprendre la dernière pièce. Le programme et la position de la pièce reprennent.
Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 80640299
5 – Coupage des pièces
Opérations manuelles
La touche manuelle est identifiée par l’icône représentant une main. Si la touche manuelle n’est pas affichée, appuyer sur
[Majuscule + F11 ou [ + F11 pour faire apparaître l’écran des opérations manuelles.
Appuyer sur la touche manuelle à l’écran pour afficher l’écran suivant. Les touches de déplacement sont actives lorsqu’elles
sont vertes.
Chaque fois que les touches manuelles sont actives, l’icône du curseur dans la fenêtre d’affichage des graphiques prend
la forme d’une main.
À partir de la fenêtre manuelle, vous pouvez déplacer le dispositif dans l’une des huit directions à l’aide des touches
fléchées. Le dispositif de coupe se déplace tant que vous maintenez une touche fléchée enfoncée. Lorsqu’elle est relâchée,
le dispositif s’arrête doucement.
Si le verrouillage de touche manuelle est activé dans les configurations de la commande, appuyer une deuxième fois sur
la touche manuelle afin que le déplacement continue sans avoir à maintenir la touche fléchée enfoncée.
Cette fonctionnalité est disponible pour les touches fléchées manuelles des écrans Manuel, Alignement et Pause.
Lorsqu’elle est activée, la boîte de dialogue « Verrouillage de touche manuelle activé » apparaît en rouge au coin inférieur
droit de la fenêtre de la pièce.
100Phoenix Software V9.76.0 Manuel de l’opérateur 806402
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.