Hype 028-1040, JODEL ROBIN User guide [ml]

Best.-Nr. 028-1040 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Modell ist kein
Dieses
JODEL ROBIN
Die Jodel Robin DR-400 ist in geschäumter Bauweise aufgebaut. Dabei kommt der besonders leichte und haltbare Werkstoff HypoDur® zum Einsatz. Das mehrfarbige Dekor ist bereits auf Rumpf, Tragäche und Leit­werk aufgebracht. Der Brushless-Direktantrieb wird von einem 4s-LiPo-Akku versorgt und verleiht dem Modell
einen kraftvollen Auftritt. So lassen sich mit der DR-400 leichte Segelugmodelle bis ca. 2.500mm Spannweite
vorbildgetreu auf Höhe bringen. Hierzu verfügt die DR-400 über eine fertig montierte Schleppkupplung, die über ein Servo betätigt wird. Als weitere Besonderheit, verfügt die DR400 über Landeklappen, die das Modell
im Landeanug wirksam abbremsen und im Langsamug stabilisieren. Der Motor wird durch einen Skywalker
60A Regler made by Hobbywing geregelt. Die große Kabinenhaube ist mit vier SnapLock-Verschlüssen ge­sichert. Über die große Rumpföffnung unterhalb der Kabinenhaube erfolgt der Wechsel des Antriebsakkus.
The Jodel Robin's fuselage, main wing and tail are made from the lightweight and strong material HypoDur All parts are already painted and decorated in the shown design. The brushless direct drive is powered by a
4s LiPo battery and gives the model a most powerful ight performance. With this drive train the DR-400 can tow lightweight gliders up to 2.500 mm wingspan into the air and release them once the desired ight level has
been reached. For doing so, the DR-400 is equipped with a servo controlled tow release behind the canopy
on the upper side of the fuselage. Furthermore the DR-400 is equipped with landing aps that slow down the model during landing and take effect in slow ight stability. The motor is controlled by a Hobbywing Skywalker
60A ESC. The large canopy is secured with four SnapLock closures. Via the large opening below the canopy
the battery can be changed easily out on the aireld. The drive train is installed ready to y in the fuselage.
Il modello in scala ridotta HYPE DR-400 è realizzato in espanso HypoDur®, un innovativo materiale molto leggero e nello stesso tempo robusto. Le decalcomanie a più colori sono già state applicate in fabbrica su fusoliera, ala e coda. La motorizzazione diretta brushless viene alimentata da una batteria LIPO a 4 celle e
conferisce al modello un’enorme potenza. Con HYPE Jodel Robin DR-400 potete trainare alianti leggeri no
a 2.500 mm di apertura alare. Jodel Robin DR-400 è già dotato del gancio di traino preinstallato che viene
azionato da un servocomando. Inoltre il modello è dotato di aerofreni, che rallentano il modello efcacemente
durante l’atterraggio e stabilizzano il volo lento.
Technische Daten
Spannweite: 1.510 mm; Länge: 1.240 mm; Gewicht ca.: 2.550 g; Akku: 4s 14,8V; Motor: Brushless; Maßstab: 1:5,8
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor, Landeklappen, Schleppkupplung
Technical Data
Wingspan: 1.510 mm; Length: 1.240 mm; Weight approx.: 2.550 g; Battery: 4s 14,8V;
®
.
Motor: Brushless; Scale: 1:5,8
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor, Flaps, Tow Release
Caratteristiche tecniche
Apertura alare: 1.510 mm; lunghezza: 1.240 mm; peso circa: 2.550 g; motore: brushless; batteria: 4s 14,8V; scala: 1:5,8
funzioni radio
piano di quota, direzionale con ruotino, alet­toni, aerofreni, gancio di traino, motore
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
3. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
4. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
5. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
6. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1040
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie die linke Tragächenhälfte zur Hand und lö­sen Sie die vier Schrauben der Fahrwerkshalterung. Mon­tageplatte abnehmen und den Fahrwerksdraht mit dem montierten Rad in die Halterung einsetzen. Abschließend die Montageplatte mit den vier Schrauben wieder montie-
ren. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Seite. /
Take the left main wing and remove the four screws from the landing gear holder. Remove the plate and install the main gear. Finally install the plate with the foru screws
again. Repeat these steps for the right wing. / Prendere
la semiala sinistra e svitare le quattro viti del supporto del carrello di atterraggio. Togliere il tappo di montaggio e
inserire il l di ferro del carrello con la ruota montata nel
supporto. Poi rimontare il tappo con le quattro viti. Ripete­re analogamente per il lato opposto.
Nehmen Sie den Kohlefaserstab zur Hand und schieben
Sie die beiden Tragächenhälften auf. / Take the carbon tube and put both wing halfs together. / Unire le due semi-
ali con il tondino in carbonio.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1040
Seite 3
Nehmen Sie die Kabinenhaube ab und drehen Sie den
Rumpf mit dem Tragächenausschnitt nach oben. Führen Sie die Kabel der Tragäche in den Rumpf, wie darge­stellt. / Remove the canopy and turn the fuselage upside
down. Lead the wires from the wing into the fuselage as
shown. / Rimuovere la cabina di pilotaggio e girare la
fusoliera con l'apertura della sede dell'ala in su, come mostrato.
Setzen Sie die Tragäche auf den Rumpf auf und ver­schrauben Sie sie mit den vier beiliegenden M4 Schrau-
ben. / Put the main wing on the fuselage and secure it with four pieces M4 screws. / Appoggiare l'ala sulla fusoliera e
avvitarla con le quattro viti M4 incluse.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1040
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand
und rauhen Sie die Klebeächen ganz leicht auf. Schieben
Sie nun das Höhenleitwerk in den Rumpf und richten Sie
es exakt(!) gerade aus, wie dargestellt. / Take the fuselage
and the horizontal stabilizer at hands and sander slightly the glueing areas. Slide the stabilizer into the fuselage and
center it correctly! / Prendere fusoliere e piano di quota e cartavetrare le superci da incollare. Inlare ora il piano di
quota nella fusoliera e posizionarlo perfettamente diritto, come mostrato.
A = A’ B = B’
A A’
B B’
Abschließend das Höhenleitwerk mit Styropor-Sekunden-
kleber oder 5-Minuten Epoxydharz ankleben. / Finally glue
the horizontal stabilizer with Styropor-Cyanoacrylat or 5
minute Epoxy to the fuselage. / Inne incollare il piano di
quota nella fusoliera con della colla ciano per polistirolo oppure con della resina epossidica 5 minuti.
Klebestelle gut aushärten lassen! Anschließend die An-
lenkung für das Höhenruder einhängen, wie dargestellt. /
Let the glue harden before you continue! Afterthat connect
the linkage of the elevator to the horn. / Fare asciugare
bene gli incollaggi. Poi agganciare il comando del piano di quota nella squadretta come mostrato.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1040
Seite 5
Nehmen Sie die Luftschraube mit dem Klemmkonus zur Hand und schieben Sie sie vollständig auf die Motorwelle
auf. Anschließend die Mutter gut(!) festziehen. / Take the
propeller with the propeller joint and put it on the motor
shaft. Afterthat tighten the nut securely! / Inlare l'elica e il
cono di serraggio completamente sull'albero motore. Poi serrare fortemente (!) il dado.
Schließen Sie die Servos am Empfänger an und verlegen Sie anschließend die Empfängerantenne(n). Beachten Sie hierzu auch die Herstelleranweisungen der RC-An-
lage! / Connect the servos to the receiver and install the
antenna(s) in the model. Please note the manual from the radio manufacturer accordingly. / Collegare i servi alla ri­cevente e poi estendere l'antenna(e) della ricevente. Fate riferimento alle istruzioni del produttore della radio.
Setzen Sie den Spinner auf die Propellernabe auf und
sichern Sie ihn mit der beiligenden Schraube. / Take the
spinner and put it on the propeller base. Finally tighten
the screw securely. / Inlare l'ogiva sul mozzo dell'elica e ssarla con la vite inclusa.
Setzen Sie nun den Antriebsakku (4s LiPo 14,8V /
5.000mAh) in das Akkufach ein. Akku jetzt noch nicht am
Regler anschließen! / Install the battery (4s LiPo 14,8V /
5.000mAh) in the lower front area of the fuselage. Do not
connect the battery with the speed controller now! / Ora inserire la batteria (4s LiPo 14,8V / 5.000mAh) nella parte
anteriore della fusoliera, ma non collegarla ancora con il regolatore!
Seite 6
Akku vollständig in den Schacht einschieben und seitlich mit Schaumstoff gegen Verrutschen sichern. Die endgül­tige Position des Akkus ergibt sich bei der Justierung des
Schwerpunktes. / Slide the battery fully into the battery bay and x it securely with some foam material. The nal
position of the battery will be found when checking the
CG. / Inlare la batteria completamente nel vano batterie e bloccarlo lateralmente con dell'espanso afnché non si sposti. La posizione nale della batteria verrà determinata
nella fase di messa a punto del baricentro.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1040
Loading...
+ 14 hidden pages