Hype 027-1100, INTERCEPTOR II User guide [ml]

Best.-Nr. 027-1100 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Spielzeug, geeignet
Modell ist kein
Dieses
INTERCEPTOR II
Der INTERCEPTOR II ist ein kompakter Sport-Jet, der in Puncto Design und Performance Maßstäbe setzt! Die geniale Linienführung und das elegante Design machen ihn einzig - nicht artig! Alle Formteile des Mo­dells sind aus dem Material HypoDur® gefertigt und entsteigen bereits fertig lackiert der Verpackung. Neben
Der Antrieb des Modells erfolgt über eine leistungsstarke Impellereinheit. Dabei sitzt der Brushless-Motor
stromlinienförmig in der Einheit und wird optimal durch den Luftstrom gekühlt. Zur Regelung des Brushless-
Motors ist ein SKYWALKER 40A Regler made by HOBBYWING verbaut. Die Impellereinheit ist ausgelegt für 3s LiPo-Akkus mit 11,1V. Mit diesem Antrieb verfügt der INTERCEPTOR II in der Luft über ein atembe­raubendes Leistungspotential.
The INTERCEPTOR II is a compact sport-jet, which sets new standards in design and performance! The unique design is characterized by the oating lines and the most elegant shape! All foam parts of the model
are made from the particular light and durable material HypoDur®. The INTERCEPTOR II is powered by a brushless impeller unit, that is integrated into the rear end of the model. To control the brushless motor, a
Hobbywing 40A SKYWALKER controller is installed. By a hatch on the lower fuselage, which also works as a mount for the wing, the unit is easily accessible. The model is controlled by 3 servos for elevator and ailerons. All control surfaces are designed as gapless elastoaps. The one-piece wing has two carbon-ber
spars that give maximum strength to the structure.
INTERCEPTOR II è uno sport-jet compatto, che pone nuovi standard per il design e le prestazioni! INTER­CEPTOR II è inconfondibile per la sua linea aerodinamica e elegante. Tutte le parti del modello sono realizzate in un materiale espanso particolarmente leggero e resistente denominato HypoDur®. INTERCEPTOR II è motorizzato con una ventola intubata brushless, integrata nella parte posteriore del modello. Il regolatore
in dotazione è il Hobbywing 40A SKYWALKER. Tramite un’apertura nella parte inferiore della fusoliera, che funge nello stesso tempo come ssaggio dell’ala, si ha facilmente accesso all’unità regolatore/motore.
Il modello è comandato con tre servocomandi per il piano di quota e gli alettoni. Tutte le parti mobili sono
realizzate come elastoaps senza fessura. L’ala in un unico pezzo ha due longheroni in bra di carbonio
per rinforzarne la struttura.
Technische Daten
Spannweite: 680 mm; Länge: 725 mm; Gewicht ca.: 475 g; Akku: 3s 11,1V /
1.600 mAh; Motor: Brushless Ø26x37mm
5.900kV
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 680 mm; Length: 725 mm; Weight approx.: 475 g; Battery: 3s 11,1V /
1.600 mAh; Motor: Brushless Ø26x37mm
5.900kV
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
Aperture alare: 680 mm; lunghezza: 725 mm; peso circa: 475 g; batteria: 3s 11,1V /
1.600 mAh; motore: Brushless Ø26x37mm
5.900kV
funzioni radio
Piano di quota, direzzionale, alettoni, motore
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Lieferumfang / Kit Content / contenuto del kit
3. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
4. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
5. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
6. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
7. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
2. Lieferumfang / Kit Content / Contenuto del kit
1
5
3
2
4
3
1 - Rumpf / Fuselage / fusoliera
2 - Kabinenhaube / Canopy / cabina
3 - Tragäche / Main Wing / ala
4 - Höhenleitwerke / Horizontal Stabilizer / stabilizzatore orizzontale
4
5 - Seitenleitwerk / Vertical Stabilizer / stabilizzatore verticale
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Seite 3
3. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie die beiden Höhenleitwerke zur Hand und entfernen Sie die Farbe im Bereich der Klebeächen. Tun
Sie dies auch entsprechend am Rumpf. WICHTIG: Biegen Sie die Ruder mehrmals vor und zurück, um diese leicht-
gängig zu machen! / Take both horizontal stabilizers and
remove the paint from the glueing area. Do the same at the fuselage. IMPORTANT: Move the elevators back and
forward several times in order to make them move easily! /
prendere i due piani di quota e rimuovere il colore la dove andrete ad effettuare l'incollaggio. Fare lo stesso sulla fusoliera. IMPORTANTE: piegate le parti mobili più volte avanti e dietro, per renderli scorrevoli.
Nehmen Sie den mitgelieferten Klebstoff zur Hand und bestreichen Sie sorgfältig die Klebekante des rechten
Höhenleitwerks. / Take the included glue and put it on the right horizontal stabilizer as shown. / Prendere la colla
fornita nel kit e applicarla sulla parte da incollare del piano di quota destro.
Nehmen Sie das Seitenleitwerk zur Hand und entfernen Sie die Farbe im Bereich der Klebeäche. Tun Sie dies auch entsprechend am Rumpf. / Take the vertical stabilizer
and remove the paint from the glueing area. Do the same
at the fuselage. / Prendere il direzionale togliere il colore
nella zona dove va incollato.
Nehmen Sie den mitgelieferten Klebstoff zur Hand und bestreichen Sie sorgfältig die Klebekante des Seitenleit-
werks. / Take the included glue and put it on the vertical stabilizer as shown. / prendere la colla fornita e applicarla
sulla zona da incollare del direzionale.
Setzen Sie das Höhenleitwerk an den Rumpf. Richten Sie das Leitwerk so aus, dass es leicht nach unten zeigt (negative V-Form). / Put the horizontal stab on the fusela­ge. Align the horizontal stab slightly downwards (negative V-shape). / Montare il piano di quota sulla fusoliera, deve mostrare leggerment in giù (a forma di V negativo).
Verbinden Sie das Kabel für das Seitenruderservo und
setzen Sie das Seitenleitwerk auf den Rumpf. Richten Sie das Leitwerk exakt gerade aus. / Connect the rudder
servo and put the vertical stab on the fuselage. Align the
vertical stab in a right angle to the fuselage. / Collegare
il cavo del servo del direzionale e collocate il direzionale sulla fusoliera. Allinearlo perfettamente dritto.
Lassen Sie den Klebstoff 12 Stunden aushärten, bevor Sie am Rumpf weiterarbeiten. / The glue needs 12 hours to harden before you can go on with the assembly on these parts. / Fare indurire per 12 ore la colla prima di continu-
are!
Wiederholen Sie den Vorgang für die linke Seite entspre-
chend. Abschließend beide Leitwerke gleichmäßig aus­richten. / Install the left horizontal stab in the same way. At
the end check carefully, if both horizontal stabs are aligned
in the same way! / Procedere analogamente per il lato
sinistro. Poi allineare i due piani.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Montieren Sie die Seitenruderanlenkung, wie dargestellt. / Install the rudder linkage as shown. / Montare i comandi
del direzionale come mostrato in foto.
Montieren Sie die Ruderhörner an den Höhenrudern, verwenden Sie zwei Schrauben, die sich diagonal gegen-
über liegen. Auf der Unterseite müssen die Schrauben in
die entsprechenden Kunststoffplättchen greifen. / Install the elevator horns on both sides by using two screws in diagonal direction. The screws have to grasp into the plastic plate on the lower side of the elevator. / Montare le
squadrette ai piani di quota, usando due viti in direzionale diagonale.
Montieren Sie auf beiden Seiten die Gestängeanschlüs-
se im obersten Loch der Ruderhörner. Sichern Sie die
Rändelmuttern mit Schraubensicherung. Achten Sie auf
Leichtgängikeit der Gestängeanschlüsse. / Install the
linkage stopper on the horns at both sides at the upper
hole. Secure the nuts with screw cement! Make sure, both linkage stoppers move easily in the horns. / Montare su
entrambi lati i collarini nel foro superiore delle squadrette
delle parti mobili. Fissare la ghiera con del frenaletti. I
collegamenti delle aste devono essere scorrevoli.
Bringen Sie das Höhenruderservo in die Neutralposition
und führen Sie die Anlenkungsdrähte durch die Gestän-
geaufnahmen. Höhenruder auf neutral ausrichten und die Drähte mit den Inbusschrauben xieren, wie dargestellt. / Set the elevator servo to neutral position and put the wires
into the linkage stoppers. Move the elevators to neutral position and x the wires by the screws as shown. / Met­tere il servo del piano di quota in posizione neutra e far
passare i bowden di comando attraverso i collarini.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Seite 5
Setzen Sie die Tragäche von unten an den Rumpf, führen Sie dabei die Kabel der Querruderservos durch die kleine Öffnung im Rumpf in das Batteriefach. / Install the wing to the fuselage as shown. Lead the aileron servo wires through the small port in the fuselage to the battery compartment. / Montare l'ala dal di sotto sulla fusoliera,
faccendo passare i cavi elettrici del servo degli alettoni attraverso la piccola apertura nella fusoliera nel vano batteria.
Setzen Sie den hinteren Deckel von unten auf den Rumpf
und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben, wie darge­stellt. / Put the hatch on the lower side to the fuselage and x it with two screws, as shown. / Fissare il coperchio
posteriore da di sotto sulla fusoliera e fermarlo con due viti, come mostrato in foto.
Setzen Sie nun den Antriebsakku (3s LiPo 11,1V /
1.600mAh) in das Akkufach ein. Akku jetzt noch nicht am Regler anschließen! / Install the battery (3s LiPo 11,1V /
1.600mAh) in the lower front area of the fuselage. Do not connect the battery with the speed controller now! / Ora inserire la batteria (3s LiPo 11,1V / 1.600mAh) nella parte
anteriore della fusoliera, ma non collegarla ancora con il regolatore!
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen. Zuerst(!) den Sender einschalten, danach den gelade-
nen Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im
Umgang mit dem drehenden Impeller! / Check the function of all rudders. Switch on the transmitter rst(!) and connect
then the LiPo-Battery to the speed controller in the model.
Move all rudders one by one. Attention! Be careful with the rotating impeller! / Vericate ora che tutte le parti mobili si muovano correttamente: accendere la trasmittente e col-
legare al batteria caricata nel modello. Ora provare tutte le funzioni radio. Attenzione a non ferirvi con l'impeller in rotazione!
Beim Ausschalten stets zuerst das Modell und dann den
Sender ausschalten. / Always switch off the model rst, then switch off the transmitter. / Per spegnere spegnete
sempre prima il modello e poi la trasmittente!
Schließen Sie die Servos am Empfänger an. Da das Mo-
dell mit dem 3X Kreiselsystem ausgestattet ist, werden die
Servos direkt an der Kreiselplatine angeschlossen. Vom Kreisel kommen vier Servokabel, die am Empfänger an-
geschlossen werden. Nähere Informationen nden Sie in
Kapitel 3.1. Befestigen Sie den Empfänger mit Klettband und verlegen Sie anschließend die Empfängerantenne(n).
Beachten Sie hierzu auch die Herstelleranweisungen der RC-Anlage! / Connect the servos to the receiver. As this model is equipped with the 3X gyro system, the servos are
connected to the gyro. From the gyro there are coming 4
wires that have to be connected to the receiver. Please check chapter 2.1 for more information. Install the receiver
and the antenna(s) in the model. Please note the manual
from the radio manufacturer accordingly. / ITA
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of the control aps according to the sketch below. / regolare le escursioni massime dei piani mobili come segue:
HÖHENRUDER ELEVATOR PIANO DI QUOTA
7mm
7mm
SEITENRUDER RUDDER DIREZIONALE
QUERRUDER AILERON ALETTONI
11mm 6mm
6mm11mm
Die Werte werden an der Hinterkante der Ruder gemes­sen. Geben Sie auf beide Funktionen 40% Exponential-
Anteil. / The values are measured at the rear edge of the ap. Set 40% Exponential on both functions. / si misura al
bordo posteriore delle parti mobili. Date 40 % di esponen­ziale su entrami funzioni.
Setzen Sie abschließend die Kabinenhaube auf den
Rumpf auf. / As the last step put the canopy on the fusela­ge. / Ora mettere la cabina sulla fusoliera.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Loading...
+ 14 hidden pages