Der INTERCEPTOR II ist ein kompakter Sport-Jet, der in Puncto Design und Performance Maßstäbe setzt!
Die geniale Linienführung und das elegante Design machen ihn einzig - nicht artig! Alle Formteile des Modells sind aus dem Material HypoDur® gefertigt und entsteigen bereits fertig lackiert der Verpackung. Neben
der Lackierung sind auch die Dekors schon fertig auf Rumpf, Tragäche und Höhenleitwerk aufgebracht.
Der Antrieb des Modells erfolgt über eine leistungsstarke Impellereinheit. Dabei sitzt der Brushless-Motor
stromlinienförmig in der Einheit und wird optimal durch den Luftstrom gekühlt. Zur Regelung des Brushless-
Motors ist ein SKYWALKER 40A Regler made by HOBBYWING verbaut. Die Impellereinheit ist ausgelegt
für 3s LiPo-Akkus mit 11,1V. Mit diesem Antrieb verfügt der INTERCEPTOR II in der Luft über ein atemberaubendes Leistungspotential.
The INTERCEPTOR II is a compact sport-jet, which sets new standards in design and performance! The
unique design is characterized by the oating lines and the most elegant shape! All foam parts of the model
are made from the particular light and durable material HypoDur®. The INTERCEPTOR II is powered by a
brushless impeller unit, that is integrated into the rear end of the model. To control the brushless motor, a
Hobbywing 40A SKYWALKER controller is installed. By a hatch on the lower fuselage, which also works
as a mount for the wing, the unit is easily accessible. The model is controlled by 3 servos for elevator and
ailerons. All control surfaces are designed as gapless elastoaps. The one-piece wing has two carbon-ber
spars that give maximum strength to the structure.
INTERCEPTOR II è uno sport-jet compatto, che pone nuovi standard per il design e le prestazioni! INTERCEPTOR II è inconfondibile per la sua linea aerodinamica e elegante. Tutte le parti del modello sono realizzate
in un materiale espanso particolarmente leggero e resistente denominato HypoDur®. INTERCEPTOR II è
motorizzato con una ventola intubata brushless, integrata nella parte posteriore del modello. Il regolatore
in dotazione è il Hobbywing 40A SKYWALKER. Tramite un’apertura nella parte inferiore della fusoliera,
che funge nello stesso tempo come ssaggio dell’ala, si ha facilmente accesso all’unità regolatore/motore.
Il modello è comandato con tre servocomandi per il piano di quota e gli alettoni. Tutte le parti mobili sono
realizzate come elastoaps senza fessura. L’ala in un unico pezzo ha due longheroni in bra di carbonio
3. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Nehmen Sie die beiden Höhenleitwerke zur Hand und
entfernen Sie die Farbe im Bereich der Klebeächen. Tun
Sie dies auch entsprechend am Rumpf. WICHTIG: Biegen
Sie die Ruder mehrmals vor und zurück, um diese leicht-
gängig zu machen! / Take both horizontal stabilizers and
remove the paint from the glueing area. Do the same at
the fuselage. IMPORTANT: Move the elevators back and
forward several times in order to make them move easily! /
prendere i due piani di quota e rimuovere il colore la dove
andrete ad effettuare l'incollaggio. Fare lo stesso sulla
fusoliera. IMPORTANTE: piegate le parti mobili più volte
avanti e dietro, per renderli scorrevoli.
Nehmen Sie den mitgelieferten Klebstoff zur Hand und
bestreichen Sie sorgfältig die Klebekante des rechten
Höhenleitwerks. / Take the included glue and put it on the
right horizontal stabilizer as shown. / Prendere la colla
fornita nel kit e applicarla sulla parte da incollare del piano
di quota destro.
Nehmen Sie das Seitenleitwerk zur Hand und entfernen
Sie die Farbe im Bereich der Klebeäche. Tun Sie dies
auch entsprechend am Rumpf. / Take the vertical stabilizer
and remove the paint from the glueing area. Do the same
at the fuselage. / Prendere il direzionale togliere il colore
nella zona dove va incollato.
Nehmen Sie den mitgelieferten Klebstoff zur Hand und
bestreichen Sie sorgfältig die Klebekante des Seitenleit-
werks. / Take the included glue and put it on the vertical
stabilizer as shown. / prendere la colla fornita e applicarla
sulla zona da incollare del direzionale.
Setzen Sie das Höhenleitwerk an den Rumpf. Richten
Sie das Leitwerk so aus, dass es leicht nach unten zeigt
(negative V-Form). / Put the horizontal stab on the fuselage. Align the horizontal stab slightly downwards (negative
V-shape). / Montare il piano di quota sulla fusoliera, deve
mostrare leggerment in giù (a forma di V negativo).
Verbinden Sie das Kabel für das Seitenruderservo und
setzen Sie das Seitenleitwerk auf den Rumpf. Richten
Sie das Leitwerk exakt gerade aus. / Connect the rudder
servo and put the vertical stab on the fuselage. Align the
vertical stab in a right angle to the fuselage. / Collegare
il cavo del servo del direzionale e collocate il direzionale
sulla fusoliera. Allinearlo perfettamente dritto.
Lassen Sie den Klebstoff 12 Stunden aushärten, bevor Sie
am Rumpf weiterarbeiten. / The glue needs 12 hours to
harden before you can go on with the assembly on these
parts. / Fare indurire per 12 ore la colla prima di continu-
are!
Wiederholen Sie den Vorgang für die linke Seite entspre-
chend. Abschließend beide Leitwerke gleichmäßig ausrichten. / Install the left horizontal stab in the same way. At
the end check carefully, if both horizontal stabs are aligned
in the same way! / Procedere analogamente per il lato
sinistro. Poi allineare i due piani.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Montieren Sie die Seitenruderanlenkung, wie dargestellt.
/ Install the rudder linkage as shown. / Montare i comandi
del direzionale come mostrato in foto.
Montieren Sie die Ruderhörner an den Höhenrudern,
verwenden Sie zwei Schrauben, die sich diagonal gegen-
über liegen. Auf der Unterseite müssen die Schrauben in
die entsprechenden Kunststoffplättchen greifen. / Install
the elevator horns on both sides by using two screws
in diagonal direction. The screws have to grasp into the
plastic plate on the lower side of the elevator. / Montare le
squadrette ai piani di quota, usando due viti in direzionale
diagonale.
Montieren Sie auf beiden Seiten die Gestängeanschlüs-
se im obersten Loch der Ruderhörner. Sichern Sie die
Rändelmuttern mit Schraubensicherung. Achten Sie auf
Leichtgängikeit der Gestängeanschlüsse. / Install the
linkage stopper on the horns at both sides at the upper
hole. Secure the nuts with screw cement! Make sure, both
linkage stoppers move easily in the horns. / Montare su
entrambi lati i collarini nel foro superiore delle squadrette
delle parti mobili. Fissare la ghiera con del frenaletti. I
collegamenti delle aste devono essere scorrevoli.
Bringen Sie das Höhenruderservo in die Neutralposition
und führen Sie die Anlenkungsdrähte durch die Gestän-
geaufnahmen. Höhenruder auf neutral ausrichten und die
Drähte mit den Inbusschrauben xieren, wie dargestellt. /
Set the elevator servo to neutral position and put the wires
into the linkage stoppers. Move the elevators to neutral
position and x the wires by the screws as shown. / Mettere il servo del piano di quota in posizione neutra e far
passare i bowden di comando attraverso i collarini.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Seite 5
Setzen Sie die Tragäche von unten an den Rumpf,
führen Sie dabei die Kabel der Querruderservos durch
die kleine Öffnung im Rumpf in das Batteriefach. / Install
the wing to the fuselage as shown. Lead the aileron servo
wires through the small port in the fuselage to the battery
compartment. / Montare l'ala dal di sotto sulla fusoliera,
faccendo passare i cavi elettrici del servo degli alettoni
attraverso la piccola apertura nella fusoliera nel vano
batteria.
Setzen Sie den hinteren Deckel von unten auf den Rumpf
und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben, wie dargestellt. / Put the hatch on the lower side to the fuselage
and x it with two screws, as shown. / Fissare il coperchio
posteriore da di sotto sulla fusoliera e fermarlo con due
viti, come mostrato in foto.
Setzen Sie nun den Antriebsakku (3s LiPo 11,1V /
1.600mAh) in das Akkufach ein. Akku jetzt noch nicht am
Regler anschließen! / Install the battery (3s LiPo 11,1V /
1.600mAh) in the lower front area of the fuselage. Do not
connect the battery with the speed controller now! / Ora
inserire la batteria (3s LiPo 11,1V / 1.600mAh) nella parte
anteriore della fusoliera, ma non collegarla ancora con il
regolatore!
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Zuerst(!) den Sender einschalten, danach den gelade-
nen Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie
der Reihe nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im
Umgang mit dem drehenden Impeller! / Check the function
of all rudders. Switch on the transmitter rst(!) and connect
then the LiPo-Battery to the speed controller in the model.
Move all rudders one by one. Attention! Be careful with the
rotating impeller! / Vericate ora che tutte le parti mobili si
muovano correttamente: accendere la trasmittente e col-
legare al batteria caricata nel modello. Ora provare tutte
le funzioni radio. Attenzione a non ferirvi con l'impeller in
rotazione!
Beim Ausschalten stets zuerst das Modell und dann den
Sender ausschalten. / Always switch off the model rst,
then switch off the transmitter. / Per spegnere spegnete
sempre prima il modello e poi la trasmittente!
Schließen Sie die Servos am Empfänger an. Da das Mo-
dell mit dem 3X Kreiselsystem ausgestattet ist, werden die
Servos direkt an der Kreiselplatine angeschlossen. Vom
Kreisel kommen vier Servokabel, die am Empfänger an-
geschlossen werden. Nähere Informationen nden Sie in
Kapitel 3.1. Befestigen Sie den Empfänger mit Klettband
und verlegen Sie anschließend die Empfängerantenne(n).
Beachten Sie hierzu auch die Herstelleranweisungen der
RC-Anlage! / Connect the servos to the receiver. As this
model is equipped with the 3X gyro system, the servos are
connected to the gyro. From the gyro there are coming 4
wires that have to be connected to the receiver. Please
check chapter 2.1 for more information. Install the receiver
and the antenna(s) in the model. Please note the manual
from the radio manufacturer accordingly. / ITA
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
HÖHENRUDER
ELEVATOR
PIANO DI QUOTA
7mm
7mm
SEITENRUDER
RUDDER
DIREZIONALE
QUERRUDER
AILERON
ALETTONI
11mm6mm
6mm11mm
Die Werte werden an der Hinterkante der Ruder gemessen. Geben Sie auf beide Funktionen 40% Exponential-
Anteil. / The values are measured at the rear edge of the
ap. Set 40% Exponential on both functions. / si misura al
bordo posteriore delle parti mobili. Date 40 % di esponenziale su entrami funzioni.
Setzen Sie abschließend die Kabinenhaube auf den
Rumpf auf. / As the last step put the canopy on the fuselage. / Ora mettere la cabina sulla fusoliera.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1100
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.