Die Hype F-35 steht dem Original in nichts nach! Die Formteile des Modells sind aus dem Material HypoDur®
gefertigt und entsteigen bereits fertig lackiert dem Baukasten. Selbst winzigste Details wie Stoßkanten,
Nieten und Wartungsluken sind auf den Bauteilen liebevoll nachgebildet und verleihen der F-35 einen sehr
realistischen Look. Durch die absolut vorbildgetreue Formgebung ist das Modell in der Luft kaum vom
Original zu unterscheiden! Der Antrieb des Modells erfolgt über eine leistungsstarke Impellereinheit. Dabei
sitzt der Brushless-Motor stromlinienförmig in der Einheit und wird optimal gekühlt. Die Impellereinheit ist
im Heck des Modells integriert. Über einen Deckel auf der Rumpfunterseite ist der Impeller gut zugänglich.
Our scale replica of this outstanding jet ghter performs as well as the original. All form parts like fuselage, wing and stabilizer are made of the innovative and lightweight material HypoDur®. This material
delivers maximum rigidity at minimum weight. All parts are fully painted in the shown design. Even small
details are reproduced in a very accurate way. The shape of the model is very close to the original, so
during ight the silhouette of the model looks almost real...! The model gets powered by a specially designed brushless ducted fan unit. The brushless motor is placed in the middle of the fan. So the motor
gets cooled down in the best possible way. The ducted fan unit is placed in the rear of the fuselage. On
both sides, the model is equipped with two large air intakes. So the ducted fan can take all the air that is
needed. The brushless impeller unit is designed for 4s LiPo batteries with 14,8V.
Il Lockheed Martin F-35 Lightning è un caccia interforze per il supporto tattico del programma Joint Strike
Fighter. La sua forma particolare ne fa uno dei modelli più accattivanti sia in aria che per terra. Hype F-35
è un modello ad alte prestazioni per piloti esperti. Il modello è realizzato in materiale espanso innovativo
e leggero denominato HYPODUR®. Tutte le parti stampate sono dettagliate e già colorate. Il modello
è motorizzato con una ventola intubata con motore brushless. Il regolatore di giri elettronico incluso è
adatto per batterie Lipo 14,8V / 2100 mAh. Su entrambi i lati della fusoliera ci sono delle prese d'aria.
F-35 è equipaggiato con un carrello retrattile che è già montato in fabbrica. Inoltre il modello comprende 8
microservi. L'utente deve aggiungere solo un radiocomando a 5 canali, la batteria Lipo e il caricabatterie
Lipo con balancer. Subito dopo la partenza, consigliamo di chiudere i carrelli per la massima performance
in volo. L'F-35 è una riproduzione fedele e la sua velocità mozzaato affascinerà piloti e spettatori.
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation auf. / Please keep this documentation for your reference. / ITA
Wichtiger Hinweis / Important Note / ITA
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
3. Drehzahlsteller / Speed Controller / regolatore di giri
4. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
5. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
6. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
7. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
2. Der Zusammenbau / The Assembly /
L'assemblaggio
Geben Sie etwas Klebstoff auf die Rumpfspitze und setzen Sie sie exakt auf. / Apply some glue to the nose cone
and install it as shown. / Applicare un po' di colla sul cono
del muso e montarlo come mostrato.
Geben Sie etwas Klebstoff auf die Kabinenhaube und setzen Sie sie exakt auf. / Apply some glue to the canopy and
install it as shown. / Applicare un po' di colla sulla cabina e
montarla come mostrato in foto.
Geben Sie reichlich Klebstoff auf die Wurzelrippen der
Höhenruderhälften und montieren Sie sie am Rumpf, wie
dargestellt. Achten Sie unbedingt auf den korrekten und
geraden Sitz der Höhenruder. Montieren Sie danach die
beiden Höhenrudergestänge. / Apply plenty of glue to the
elevator halfs and install them as shown. Take care that
the elevators are placed correctly to the fuselage. Afterthat
install both linkages to the elevators. / Applicare la colla
sulle radici dei piani di quota e posizionarli sulla fusoliera.
Devono essere posizionati diritti! Poi collegare i tiranti dei
piani di quota.
Geben Sie reichlich Klebstoff auf die Wurzelrippen der
Tragächenhälften und montieren Sie sie am Rumpf, wie
dargestellt. Achten Sie unbedingt auf den korrekten und
geraden Sitz der Tragächen. Montieren Sie danach die
beiden Querrudergestänge. / Apply plenty of glue to the
root of the wing halfs and install them as shown. Take care
that the wing halfs are placed correctly to the fuselage.
Afterthat install both linkages to the ailerons. /Applicare
parecchia colla sulla radice delle due semiali e montarle
come mostrato, facendo attenzione al corretto posizionamento rispetto alla fusoliera. Poi collegare i comandi degli
alettoni.
Geben Sie reichlich Klebstoff auf die Wurzelrippen der beiden Seitenleitwerke und setzen Sie sie auf Rumpf auf, wie
dargestellt. Achten Sie unbedingt auf den korrekten und
geraden Sitz der Leitwerke. / Apply plenty of glue to rudders and install them as shown. Take care that the rudders
are placed correctly to the fuselage. / Applicare colla sulla
radice dei piani mobili del direzionale a posizionarli come
mostrato, devono essere perfettamente diritti.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
Seite 3
HÖHENRUDER
PIANO DI QUOTA
Geben Sie etwas Klebstoff auf die Raketenhalterung und
setzen Sie die beiden Raketen exakt auf. / Apply some
glue to the missile mounts and install both missiles as
shown. / Applicare colla sui supporti dei razzi e posizionarli come mostrato.
nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg
mit dem Impeller! / Check the function of all rudders. First
switch on the transmitter. Afterthat connect the LiPo-Battery to the controller in the model. Move all rudders one
by one. Attention! Be careful with the rotating impeller! /
Controllare se tutti piani mobili si muovono correttamente.
Prima accendere la trasmittente, poi collegare la batteria
carica; ora provare i vari comandi sulla trasmittente. Attenzione con la ventola intubata!
Schalten Sie stets ZUERST den Sender und
DANACH das Modell ein, um ein unkontrolliertes
Anlaufen des Motors zu vermeiden. Beim Ausschalten wird ZUERST das Modell und DANACH der Sender ausgeschaltet!
Schließen Sie die Servos an dem Empfänger an. Beachten Sie hierzu auch die Hersteller-Anweisungen des
Herstellers. Setzen Sie anschließend den Empfänger in
den Rumpf ein und sichern Sie ihn gegen Verrutschen
im Modell. / Connect the servos to the receiver. Please
note also the instruction manual from the radio system.
Afterthat install the receiver into the fuselage and x it
securely. /Collegare la ricevente (leggere le istruzioni del
produttore). Poi posizionare la ricevente nella fusoliera e
ssarla in maniera tale che non si possa spostare.
Setzen Sie den LiPo-Akku durch die Öffnung in der
Rumpfoberseite ein. Schieben Sie den Akku ganz nach
vorn und sichern Sie ihn gegen Verrutschen. / Insert the
LiPo battery into the fuselage via the hatch on the top
side of the fuselage. Push the battery to the front and x it
securely! / Inserire la batterie Lipo, spingerla tutta in avanti
e ssarla in maniera tale che non possa scivolare.
FIRST switch on the transmitter. AFTERTHAT
connect the LiPo-Battery to the controller in the
model. When switching off, FIRST disconnect the
LiPo-Battery from the controller. AFTERTHAT
switch off the transmitter!
Sempre accendere PRIMA la trasmittente e solo
successivamente collegare la batteria LiPO, per
evitare che il motore possa avviarsi accidentalmente. Quando spegnete, fate all'inverso: prima
spegnere il modello, poi la trasmittente!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. Geben Sie auf beide Steuerfunktionen 35% Exponential. / Adjust the maximum travel
of the control aps according to the sketch below. Add to
both functions 35% exponential. / Regolare l’escursione
massima dei piani mobili secondo il disegno qui sotto.
Aggiungere ad entrambe funzioni 35 % di esponenziale.
QUERRUDER
AILERON
ALETTONI
25°
25°
ELEVATOR
25°
25°
Überprüfen Sie nun das Einziehfahrwerk. Stellen Sie den
Schalter am Sender auf "ausgefahren". Korrigieren Sie,
falls erforderlich, die Länge des Gestänges am Servohorn.
/ Check the function of the retractable landing gear. Put
the switch on the transmitter into extended position. If
necessary, correct the length of the linkage at the servo
horn. / Ora controllare il carrello di atterraggio. Posizionare
l'interruttore sulla trasmittente su "aperto", eventualmente
correggere la lunghezza delle aste di comando sulla squadretta del servo.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Zuerst den Sender einschalten. Danach den geladenen
Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie der
Reihe
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
SCHWERPUNKT / CENTER OF GRAVITY / BARICENTRO
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!)
im Modell montiert, das Fahrwerk muss ausgefahren sein. Der Schwerpunkt liegt 100 mm hinter der Nasenleiste am
gezeigten Punkt. Unterstützen Sie das Modell mit zwei Fingern exakt an diesen Punkten und beobachten Sie, wie
das Modell auspendelt. Die Nase des Modells sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal
justiert. / Before the rst ight you have to check the center of gravity. For doing so you have to mount all components
(also the battery!) in to the model, the landing gear must be extended. The CG is placed 100 mm behind the nose cone
of the main wing at the marked spot. Support the model exactly at the marked spots on the bottom side of the wing. Put
the model on two ngers and watch the fuselage. The nose should point slightly to the ground. Then the CG is placed
correctly! / Vericare il baricentro del modello. A questo scopo dovrete montare tutti i componenti nel modello, anche la
batteria e aprire il carrello retrattile. Il baricentro si trova a 100 mm dietro al bordo di entrata nel punto mostrato. Sostenete il modello tra due dita nché non è in equilibrio, il muso deve puntare leggermente verso terra.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
100 mm
Seite 5
3. Der Drehzahlsteller / Speed Controller /
regolatore di giri
Der im Modell eingebaute Brushless-Drehzahlsteller ist
bereits fertig programmiert und perfekt auf das Modell
abgestimmt. Sollten Sie jedoch Änderungen an dem
Regler-Setup vornehmen wollen, nden Sie nachfolgend
die Programmieranleitung zu dem Regler. Wir empfehlen
ausdrücklich nur erfahrenen Piloten, Änderungen am
Regler-Setup vorzunehmen! / The installed brushlessspeedcontrollers is ready to go programmed so thst it
ts perfectly for this model. In case you want to change
setup parameters you will nd the programming manual in the following. Please note that only experienced
pilots should do changes on the speedcontroller setup! /
Il regolatore di giri brushless montato nel modello è già
programmato. Se desiderate fare delle modiche, qui
trovate le istruzioni per la programmazione. Consigliamo
espressamente solo a piloti esperti di apportare modiche al setup del regolatore!!
So gelangen Sie in den Programmiermodus des Reglers:
/ Entering the Programming Mode of the speed controller: / Per entrare nel menu programmazione del regolatore:
5. Wenn der gewünschte Parameter durch die BeepSignale angezeigt wird, den Gasknüppel auf Leerlauf
stellen. Mit zwei kurzen Beeps bestätigt der Regler, dass
der neue Wert gespeichert worden ist. / When the desired tone for the function and setting option is reached,
move the throttle stick down to its minimum position. The
speedcontroller will emit two beeps conrming the new
setting has been stored. / Quando sentite i beep corrispondenti alla funzione che volete programmare, portate
lo stick del motore al minimo. Poi, il regolatore confermerà con due brevi beep che il nuovo valore è stato
memorizzato.
6. Der Regler kann nur einen Parameter zur Zeit verändern. Um einen weiteren Parameter zu verändern, muss
der Regler für fünf Sekunden vom Akku getrennt werden.
Danach muss das Procedere erneut durchlaufen werden. / The speedcontroller only allows the setting of one
function at a time. Therefore should you require making
changes to other function, disconnect the battery pack
and wait 5 seconds to reconnect the battery and repeat
the above steps. / Il regolatore può modicare solo un parametro alla volta. Per programmare un secondo valore,
dovete staccare il regolatore per 5 secondi dalla batteria.
Poi dovrete partire da capo.
1. Sender einschalten und Gasknüppel auf Vollgas stellen. / Switch your Transmitter on and set the throttle to its
maximum position / 1. Accendere la TX e mettere lo stick
motore in posizione massimo motore.
2. LiPo-Akku am Regler anschließen. / Connect the
battery pack to the speedcontroller. / Collegare la batteria
LIPO con il regolatore.
3. Warten bis Sie zwei kurze Beep-Signale hören. / Wait
until you hear two short beep signals, conrming that
the speedcontroller has now entered the programming
mode. / Attendere nché sentite due brevi beep.
4. Wenn Sie innerhalb von fünf Sekunden den Gasknüppel auf Leerlauf stellen, wird ein Beep-Signal gesendet.
Damit ist der Gasweg am Regler neu kalibriert worden.
Wird der Gasknüppel in der Vollgasposition belassen,
beginnt der Regler die einzelnen Parameter sequentiell
zu durchlaufen. / If within 5 seconds, the throttle stick
is lowered to its minimum position, an audible tone is
emitted conrming that the throttle calibration setting
has changed. If the throttle stick is left in the maximum
position for more than 5 seconds, the speedcontroller will
begin the sequence with the programmable parameters.
/ Se entro 5 secondi portate lo stick motore in posizione
minima, sentite un beep. Ora la calibrazione del motore
è stata fatta da capo. Se lasciate lo stick in posizione
massima, dopo 5 secondi entrate nella sequenza dei
parametri programmabili.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.