Hype 022-1520, F-35 User guide [de]

Best.-Nr. 022-1520 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
ARF
Almost Ready To Fly
Vormontiertes Modell mit Impel-
ler, Brushless-Motor, Regler,
8 Servos & Einziehfahrwerk
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Spielzeug, geeignet
Modell ist kein
Dieses
Joint Strike Fighter
Lightning
F-35
Die Hype F-35 steht dem Original in nichts nach! Die Formteile des Modells sind aus dem Material HypoDur® gefertigt und entsteigen bereits fertig lackiert dem Baukasten. Selbst winzigste Details wie Stoßkanten, Nieten und Wartungsluken sind auf den Bauteilen liebevoll nachgebildet und verleihen der F-35 einen sehr realistischen Look. Durch die absolut vorbildgetreue Formgebung ist das Modell in der Luft kaum vom Original zu unterscheiden! Der Antrieb des Modells erfolgt über eine leistungsstarke Impellereinheit. Dabei sitzt der Brushless-Motor stromlinienförmig in der Einheit und wird optimal gekühlt. Die Impellereinheit ist im Heck des Modells integriert. Über einen Deckel auf der Rumpfunterseite ist der Impeller gut zugänglich.
Our scale replica of this outstanding jet ghter performs as well as the original. All form parts like fuse­lage, wing and stabilizer are made of the innovative and lightweight material HypoDur®. This material delivers maximum rigidity at minimum weight. All parts are fully painted in the shown design. Even small details are reproduced in a very accurate way. The shape of the model is very close to the original, so during ight the silhouette of the model looks almost real...! The model gets powered by a specially de­signed brushless ducted fan unit. The brushless motor is placed in the middle of the fan. So the motor gets cooled down in the best possible way. The ducted fan unit is placed in the rear of the fuselage. On both sides, the model is equipped with two large air intakes. So the ducted fan can take all the air that is needed. The brushless impeller unit is designed for 4s LiPo batteries with 14,8V.
Il Lockheed Martin F-35 Lightning è un caccia interforze per il supporto tattico del programma Joint Strike Fighter. La sua forma particolare ne fa uno dei modelli più accattivanti sia in aria che per terra. Hype F-35 è un modello ad alte prestazioni per piloti esperti. Il modello è realizzato in materiale espanso innovativo e leggero denominato HYPODUR®. Tutte le parti stampate sono dettagliate e già colorate. Il modello è motorizzato con una ventola intubata con motore brushless. Il regolatore di giri elettronico incluso è adatto per batterie Lipo 14,8V / 2100 mAh. Su entrambi i lati della fusoliera ci sono delle prese d'aria. F-35 è equipaggiato con un carrello retrattile che è già montato in fabbrica. Inoltre il modello comprende 8 microservi. L'utente deve aggiungere solo un radiocomando a 5 canali, la batteria Lipo e il caricabatterie Lipo con balancer. Subito dopo la partenza, consigliamo di chiudere i carrelli per la massima performance in volo. L'F-35 è una riproduzione fedele e la sua velocità mozzaato affascinerà piloti e spettatori.
Technische Daten
Spannweite: 916 mm; Länge: 1.095 mm; Gewicht ca.: 1.100 g; Motor: Brsuhless; Maßstab: 1/12
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor, Einziehfahrwerk
Technical Data
Wingspan: 916 mm; Length: 1.095 mm; Weight approx.: 1.100 g; Motor: Brushless; Scale approx.: 1:12
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor, Retractable Landding Gear
Caratteristiche tecniche:
aperture alare: 916 mm; lunghezza: 1.095 mm; Peso circa: 1.100 g; motore: brushless; Scala circa: 1:12
Funzioni radio
Piano di quota, timone con carrellino anteriore orientabile alettoni, motore, carrello retrattile
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation auf. / Please keep this documentation for your reference. / ITA
Wichtiger Hinweis / Important Note / ITA
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
3. Drehzahlsteller / Speed Controller / regolatore di giri
4. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
5. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
6. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
7. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
2. Der Zusammenbau / The Assembly / L'assemblaggio
Geben Sie etwas Klebstoff auf die Rumpfspitze und set­zen Sie sie exakt auf. / Apply some glue to the nose cone and install it as shown. / Applicare un po' di colla sul cono del muso e montarlo come mostrato.
Geben Sie etwas Klebstoff auf die Kabinenhaube und set­zen Sie sie exakt auf. / Apply some glue to the canopy and install it as shown. / Applicare un po' di colla sulla cabina e montarla come mostrato in foto.
Geben Sie reichlich Klebstoff auf die Wurzelrippen der Höhenruderhälften und montieren Sie sie am Rumpf, wie dargestellt. Achten Sie unbedingt auf den korrekten und geraden Sitz der Höhenruder. Montieren Sie danach die beiden Höhenrudergestänge. / Apply plenty of glue to the elevator halfs and install them as shown. Take care that the elevators are placed correctly to the fuselage. Afterthat install both linkages to the elevators. / Applicare la colla sulle radici dei piani di quota e posizionarli sulla fusoliera. Devono essere posizionati diritti! Poi collegare i tiranti dei piani di quota.
Geben Sie reichlich Klebstoff auf die Wurzelrippen der Tragächenhälften und montieren Sie sie am Rumpf, wie dargestellt. Achten Sie unbedingt auf den korrekten und geraden Sitz der Tragächen. Montieren Sie danach die beiden Querrudergestänge. / Apply plenty of glue to the root of the wing halfs and install them as shown. Take care that the wing halfs are placed correctly to the fuselage. Afterthat install both linkages to the ailerons. /Applicare parecchia colla sulla radice delle due semiali e montarle come mostrato, facendo attenzione al corretto posiziona­mento rispetto alla fusoliera. Poi collegare i comandi degli alettoni.
Geben Sie reichlich Klebstoff auf die Wurzelrippen der bei­den Seitenleitwerke und setzen Sie sie auf Rumpf auf, wie dargestellt. Achten Sie unbedingt auf den korrekten und geraden Sitz der Leitwerke. / Apply plenty of glue to rud­ders and install them as shown. Take care that the rudders are placed correctly to the fuselage. / Applicare colla sulla radice dei piani mobili del direzionale a posizionarli come mostrato, devono essere perfettamente diritti.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
Seite 3
HÖHENRUDER
PIANO DI QUOTA
Geben Sie etwas Klebstoff auf die Raketenhalterung und setzen Sie die beiden Raketen exakt auf. / Apply some glue to the missile mounts and install both missiles as shown. / Applicare colla sui supporti dei razzi e posizionar­li come mostrato.
nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit dem Impeller! / Check the function of all rudders. First switch on the transmitter. Afterthat connect the LiPo-Batte­ry to the controller in the model. Move all rudders one by one. Attention! Be careful with the rotating impeller! / Controllare se tutti piani mobili si muovono correttamente. Prima accendere la trasmittente, poi collegare la batteria carica; ora provare i vari comandi sulla trasmittente. Atten­zione con la ventola intubata!
Schalten Sie stets ZUERST den Sender und DANACH das Modell ein, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Motors zu vermeiden. Beim Aus­schalten wird ZUERST das Modell und DANACH der Sender ausgeschaltet!
Schließen Sie die Servos an dem Empfänger an. Be­achten Sie hierzu auch die Hersteller-Anweisungen des Herstellers. Setzen Sie anschließend den Empfänger in den Rumpf ein und sichern Sie ihn gegen Verrutschen im Modell. / Connect the servos to the receiver. Please note also the instruction manual from the radio system. Afterthat install the receiver into the fuselage and x it securely. /Collegare la ricevente (leggere le istruzioni del produttore). Poi posizionare la ricevente nella fusoliera e ssarla in maniera tale che non si possa spostare.
Setzen Sie den LiPo-Akku durch die Öffnung in der Rumpfoberseite ein. Schieben Sie den Akku ganz nach vorn und sichern Sie ihn gegen Verrutschen. / Insert the LiPo battery into the fuselage via the hatch on the top side of the fuselage. Push the battery to the front and x it securely! / Inserire la batterie Lipo, spingerla tutta in avanti e ssarla in maniera tale che non possa scivolare.
FIRST switch on the transmitter. AFTERTHAT connect the LiPo-Battery to the controller in the model. When switching off, FIRST disconnect the LiPo-Battery from the controller. AFTERTHAT switch off the transmitter!
Sempre accendere PRIMA la trasmittente e solo successivamente collegare la batteria LiPO, per evitare che il motore possa avviarsi accidental­mente. Quando spegnete, fate all'inverso: prima spegnere il modello, poi la trasmittente!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der nachfolgenden Werte ein. Geben Sie auf beide Steuer­funktionen 35% Exponential. / Adjust the maximum travel of the control aps according to the sketch below. Add to both functions 35% exponential. / Regolare l’escursione massima dei piani mobili secondo il disegno qui sotto. Aggiungere ad entrambe funzioni 35 % di esponenziale.
QUERRUDER AILERON ALETTONI
25°
25°
ELEVATOR
25°
25°
Überprüfen Sie nun das Einziehfahrwerk. Stellen Sie den Schalter am Sender auf "ausgefahren". Korrigieren Sie, falls erforderlich, die Länge des Gestänges am Servohorn. / Check the function of the retractable landing gear. Put the switch on the transmitter into extended position. If necessary, correct the length of the linkage at the servo horn. / Ora controllare il carrello di atterraggio. Posizionare l'interruttore sulla trasmittente su "aperto", eventualmente correggere la lunghezza delle aste di comando sulla squa­dretta del servo.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen. Zuerst den Sender einschalten. Danach den geladenen Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
SCHWERPUNKT / CENTER OF GRAVITY / BARICENTRO
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!) im Modell montiert, das Fahrwerk muss ausgefahren sein. Der Schwerpunkt liegt 100 mm hinter der Nasenleiste am gezeigten Punkt. Unterstützen Sie das Modell mit zwei Fingern exakt an diesen Punkten und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase des Modells sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight you have to check the center of gravity. For doing so you have to mount all components (also the battery!) in to the model, the landing gear must be extended. The CG is placed 100 mm behind the nose cone of the main wing at the marked spot. Support the model exactly at the marked spots on the bottom side of the wing. Put the model on two ngers and watch the fuselage. The nose should point slightly to the ground. Then the CG is placed correctly! / Vericare il baricentro del modello. A questo scopo dovrete montare tutti i componenti nel modello, anche la batteria e aprire il carrello retrattile. Il baricentro si trova a 100 mm dietro al bordo di entrata nel punto mostrato. Soste­nete il modello tra due dita nché non è in equilibrio, il muso deve puntare leggermente verso terra.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
100 mm
Seite 5
3. Der Drehzahlsteller / Speed Controller / regolatore di giri
Der im Modell eingebaute Brushless-Drehzahlsteller ist bereits fertig programmiert und perfekt auf das Modell abgestimmt. Sollten Sie jedoch Änderungen an dem Regler-Setup vornehmen wollen, nden Sie nachfolgend die Programmieranleitung zu dem Regler. Wir empfehlen ausdrücklich nur erfahrenen Piloten, Änderungen am Regler-Setup vorzunehmen! / The installed brushless­speedcontrollers is ready to go programmed so thst it ts perfectly for this model. In case you want to change setup parameters you will nd the programming manu­al in the following. Please note that only experienced pilots should do changes on the speedcontroller setup! / Il regolatore di giri brushless montato nel modello è già programmato. Se desiderate fare delle modiche, qui trovate le istruzioni per la programmazione. Consigliamo espressamente solo a piloti esperti di apportare modi­che al setup del regolatore!!
So gelangen Sie in den Programmiermodus des Reglers: / Entering the Programming Mode of the speed control­ler: / Per entrare nel menu programmazione del regola­tore:
5. Wenn der gewünschte Parameter durch die Beep­Signale angezeigt wird, den Gasknüppel auf Leerlauf stellen. Mit zwei kurzen Beeps bestätigt der Regler, dass der neue Wert gespeichert worden ist. / When the desi­red tone for the function and setting option is reached, move the throttle stick down to its minimum position. The speedcontroller will emit two beeps conrming the new setting has been stored. / Quando sentite i beep corris­pondenti alla funzione che volete programmare, portate lo stick del motore al minimo. Poi, il regolatore confer­merà con due brevi beep che il nuovo valore è stato memorizzato.
6. Der Regler kann nur einen Parameter zur Zeit verän­dern. Um einen weiteren Parameter zu verändern, muss der Regler für fünf Sekunden vom Akku getrennt werden. Danach muss das Procedere erneut durchlaufen wer­den. / The speedcontroller only allows the setting of one function at a time. Therefore should you require making changes to other function, disconnect the battery pack and wait 5 seconds to reconnect the battery and repeat the above steps. / Il regolatore può modicare solo un pa­rametro alla volta. Per programmare un secondo valore, dovete staccare il regolatore per 5 secondi dalla batteria. Poi dovrete partire da capo.
1. Sender einschalten und Gasknüppel auf Vollgas stel­len. / Switch your Transmitter on and set the throttle to its maximum position / 1. Accendere la TX e mettere lo stick motore in posizione massimo motore.
2. LiPo-Akku am Regler anschließen. / Connect the battery pack to the speedcontroller. / Collegare la batteria LIPO con il regolatore.
3. Warten bis Sie zwei kurze Beep-Signale hören. / Wait until you hear two short beep signals, conrming that the speedcontroller has now entered the programming mode. / Attendere nché sentite due brevi beep.
4. Wenn Sie innerhalb von fünf Sekunden den Gasknüp­pel auf Leerlauf stellen, wird ein Beep-Signal gesendet. Damit ist der Gasweg am Regler neu kalibriert worden. Wird der Gasknüppel in der Vollgasposition belassen, beginnt der Regler die einzelnen Parameter sequentiell zu durchlaufen. / If within 5 seconds, the throttle stick is lowered to its minimum position, an audible tone is emitted conrming that the throttle calibration setting has changed. If the throttle stick is left in the maximum position for more than 5 seconds, the speedcontroller will begin the sequence with the programmable parameters. / Se entro 5 secondi portate lo stick motore in posizione minima, sentite un beep. Ora la calibrazione del motore è stata fatta da capo. Se lasciate lo stick in posizione massima, dopo 5 secondi entrate nella sequenza dei parametri programmabili.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 022-1520
Loading...
+ 14 hidden pages