Hype 028-1060, G-103 User guide [ml]

Best.-Nr. 028-1060 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Modell ist kein
Dieses
Das Original der Grob G-103 ist ein doppelsitziges Segelugzeug der Grob Aircraft AG aus Mindelheim im Allgäu.Die Version Twin III Acro ist für den Kunstug zugelassen und wird noch heute für die Kunstug-
ausbildung eingesetzt. Unser Modell der G-103 ist in geschäumter Bauweise aufgebaut. Dabei kommt der besonders leichte und haltbare Werkstoff HypoDur® zum Einsatz. Das mehrfarbige Dekor ist bereits auf
Rumpf, Tragäche und Leitwerk aufgebracht. Der Brushless-Direktantrieb mit Klappluftschraube wird von einem 3s-LiPo-Akku versorgt und verleiht dem Modell ein kraftvolles Flugbild. Die Tragächen sind geteilt
aufgebaut und verfügen über eine Karbon-Flächensteckung. Der Motor wird durch einen Skywalker 40A Regler made by Hobbywing geregelt. Damit setzt sich das Modell auch bei windiger Wetterlage eindrucksvoll in Szene und verfügt über eine sehr ansprechende Performance.
The original Grob G-103 is a two-seated glider from the German manufacturer Grob Aircraft AG located in Mindelheim. The version Twin III Acro is approved for aerobatic ying. Today the G-103 is used for aerobatic training ights. Our model of the G-103 is designed in foamed construction. Here, the extremely lightweight and durable material HypoDur® is used. The multi-color decor is already applied on fuselage, wings and tail. The brushless direct drive with folding prop is powered by a 3s LiPo battery and gives the model a powerful
ight performance. The wings are split up and have integrated carbon bars. The motor is controlled by a
Skywalker 40A ESC, made by Hobbywing.
Grob G-103 è un aliante biposto della ditta tedesca Grob Aircraft AG. La versione Twin III Acro è omologata per il volo acrobatico e viene usata come aliante per l'addestramento al volo acrobatico. Il modello HYPE in scala ridotta si avvale della struttura in HypoDur®, un materiale espanso leggero e nello stesso tempo robusto. Le decalcomanie a più colori sono già applicate in fabbrica su fusoliera, ala e coda. La motorizzazione diretta brushless va alimentata con una batteria LIPO a 3 celle. Le due semiali hanno la baionetta in carbonio. Il regolatore in dotazione è lo Skywalker 40A made by Hobbywing. Grazie alla sua potente motorizzazione, il modello fa colpo anche quando c'è vento e convince per le sue ottime prestazioni globali.
Technische Daten
Spannweite: 2.100 mm; Länge: 1.110 mm; Gewicht ca.: 1.070 g; Akku: 3s 11,1V; Motor: Brushless Ø28x35 mm 1.200 kV; Maßstab: 1:8,1
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.100 mm; Length: 1.110 mm; Weight approx.: 1.070 g; Battery: 3s 11,1V; Motor: Brushless Ø28x35 mm 1.200 kV; Scale: 1:8,1
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
Apertura alare: 2.100 mm; lunghezza: 1.110 mm; peso circa: 1.070 g; motore: brushless Ø28x35 mm 1.200 kV; batteria: 3s 11,1V; scala: 1:8,1
funzioni radio
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
3. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
4. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
5. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
6. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1060
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie das Höhenleitwerk zur Hand und montieren Sie es am Rumpf, wie dargestellt. Schraube gut festzie­hen. / Install the elevator on the fuselage and tighten the
screw rmly. / Prendere il piano di quota e montarlo sulla
fusoliera. Serrare bene la vite.
Hängen Sie die das Höhenrudergestänge am Servo ein und verbinden Sie den Gabelkopf mit dem Ruderhorn. / Install the linkage to the servo and connect the clevis with the horn. / Agganciare l'asta di comando del piano di quo­ta nel servo e collegare la forcella con la squadretta.
Montieren Sie danach die rechte Tragäche und führen
Sie ebenfalls das Servokabel nach vorn in den Rumpf. / Install now the right wing to the fuselage and lead the ser­vo wire to the front. / Montare la semiala destra e portare anche questo cavetto del servo in avanti.
Stellen Sie sicher, dass beide Tragächenhälften vollstän­dig an den Rumpf geschoben sind. Ziehen Sie anschlie-
ßend die beiden Schrauben fest, um die Tragächen zu
sichern. / Make sure that both wings are fully slided into
the fuselage. After that tighten the screws in order to x
the wings. / Accertarsi che entrambe le semiali siano ben accostate alla fusoliera; poi serrare bene le due viti per
ssare le ali.
Stecken Sie zuerst die linke Tragäche an den Rumpf wie
dargestellt und führen Sie das Servokabel nach vorn in den Rumpf. / Install the left wing to the fuselage as shown. Lead the servo wire to the front. / Montare prima la semia­la sinistra sulla fusoliera come mostrato in foto e portare il cavo del servo in avanti.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1060
Seite 3
Schließen Sie die Servos am Empfänger an und verlegen Sie anschließend die Empfängerantenne(n). Beachten Sie hierzu auch die Herstelleranweisungen der RC­Anlage! / Connect the servos to the receiver and install the antenna(s) in the model. Please note the manual from the radio manufacturer accordingly. / Collegare i servi alla ricevente e poi stendere l'antenna(e) della ricevente. Fate riferimento alle istruzioni del produttore della radio.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen. Zuerst(!) den Sender einschalten, danach den gelade­nen Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umgang mit dem drehenden Propeller! / Check the
function of all rudders. Switch on the transmitter rst(!)
and connect then the LiPo-Battery to the speed controller in the model. Move all rudders one by one. Attention! Be
careful with the rotating propeller! / Vericate ora che tutte
le parti mobili si muovano correttamente: accendere la trasmittente e collegare la batteria caricata nel modello. Ora provare tutte le funzioni radio. Attenzione a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Beim Ausschalten stets zuerst das Modell und dann den
Sender ausschalten. / Always switch off the model rst,
then switch off the transmitter. / Per spegnere spegnete sempre prima il modello e poi la trasmittente!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
Setzen Sie nun den Antriebsakku (3s LiPo 11,1V /
1.900mAh) in das Akkufach ein. Akku jetzt noch nicht am Regler anschließen! / Install the battery (3s LiPo 11,1V /
1.900mAh) in the lower front area of the fuselage. Do not connect the battery with the speed controller now! / Ora inserire la batteria (3s LiPo 11,1V / 1.900mAh) nella parte anteriore in basso alla fusoliera, ma non collegarla ancora con il regolatore!
HÖHENRUDER ELEVATOR PIANO DI QUOTA
8mm
8mm
SEITENRUDER RUDDER DIREZIONALE
25mm
25mm
QUERRUDER AILERON ALETTONI
16mm
6mm
Die Werte werden an der Hinterkante der Ruder gemes­sen. Geben Sie auf alle Funktionen 35% Exponential­Anteil. / The values are measured at the rear edge of the
aps. Set 35% Exponential on all functions. / Si misura al
bordo posteriore delle parti mobili. Date 35 % di esponen­ziale su entrambi funzioni.
Setzen Sie abschließend die Kabinenhaube auf den Rumpf auf. / As the last step put the canopy on the fuse­lage. / Ora mettere la cabina sulla fusoliera.
Akku mit Klettband sicher im Modell befestigen. Die end­gültige Position des Akkus ergibt sich bei der Justierung des Schwerpunktes. / Use some velcro tape in order to
secure the battery safely. The nal position of the battery
will be found when checking the CG. / Fissare la batteria bene con del nastro velcro: la posizione nale della batte­ria sarà determinata successivamente quando andrete a controllare il baricentro.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1060
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell über­prüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!) im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 50 mm
hinter der Nasenleiste der Tragäche. Unterstützen Sie
das Modell mit zwei Fingern exakt an diesen Punkten und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase des Modells sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist
der Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight
you have to check the center of gravity. For doing so you have to mount all components (also the battery!) in to
Unbedingt darauf achten, dass das Modell aus der waage­rechten(!) Position heraus die Nase nach unten nimmt!
Keep the model exactly(!) in horizontal position, before it takes down the nose!
Attenzione: il modello deve essere tenuto perfettamente orizzontale prima che punta il muso verso il basso!!
the model. The CG is placed 50 mm behind the nose cone of the main wing. Support the model exactly at the marked spots on the bottom side of the wing. Put the
model on two ngers and watch the fuselage. The nose
should point slightly to the ground. Then the CG is placed
correctly! / Vericare il centro di gravità. Dovrete usare il
modello completo della batteria! Il CG è a 50 mm dietro il bordo d'entrata dell'ala. Tenere il modello tra due dita come mostrato e guardate la fusoliera. Il muso dovrebbe puntare leggermento verso il basso.
50 mm
Best.-Nr. / Item-No. / art. 028-1060
Seite 5
Loading...
+ 11 hidden pages