Die Extra 330 SC eignet sich durch ihr schnelles Ansprechverhalten und das absolut neutrale Flugverhal-
ten für atemberaubende Akrobatik. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem bewährten Werkstoff
HypoDur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Alle Formteile sind
bereits mehrfarbig lackiert und fertig mit dem Dekor versehen. Der Brushless-Direktantrieb wird von einem
4s-LiPo-Akku versorgt und verleiht dem Modell ein kraftvolles Flugbild. Damit setzt sich das Modell auch bei
windiger Wetterlage eindrucksvoll in Szene und verfügt über hohe Leistungsresreven und eine lupenreine
Flugperformance. Über die abnehmbare Kabinenhaube, erfolgt der schnelle Wechsel des Antriebsakkus auf
dem Flugplatz. Die Anlenkung der Querruder erfolgt durch ein separates Servo auf jeder Seite. Die Tragächen-
hälften verfügen über einen massiven Kohlefaserholm, der die Kräfte großächig in den Tragügel einleitet.
Currently the Extra 330 SC is the most powerful version of the famous Extra aircraft series. Famous pilots
like Dolderer (Red Bull Airrace) and many others, use the Extra 330 SC for the regular aerobatic training.
At Our model, fuselage, main wing and tail are made from the lightweight and strong material HypoDur®. All
parts are already painted and decorated in the shown design. The brushless direct drive is powered by a 4s
LiPo battery and gives the model a most powerful ight performance. The main wings are supported by a
massive carbon bar, which leads the forces into the wing. The Extra 330 SC is supplied as ARF version and
contains the model with four servos installed. Furthermore the brushless motor and the Hobbywing Skywalker
60A ESC are installed ready to y.
Extra 330 SC è perfettamente adatto al volo acrobatico mozzaato, grazie alla sua pronta reazione ai comandi
e il suo comportamento in volo assolutamente neutro. Fusoliera, ali e coda sono realizzate in materiale espanso
HypoDur® e sono molto robuste e nello stesso tempo leggere. Tutte le parti stampate sono già verniciate
a più colori e sono dotate delle decals. La motorizzazione diretta brushless viene alimentata da una batteria
4S e conferisce al modello un aspetto in volo di enorme potenza. Così il modello si mette in bella mostra
anche con vento e ha sempre delle riserve di potenza per una performance in volo impeccabile. La cabina
di pilotaggio è apribile e permette di cambiare la batteria di bordo velocemente. Il comando degli alettoni è
afdato ad un servocomando separato su ogni lato. Le semiali sono rinforzate con longheroni in carbonio.
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
3. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
4. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
5. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
6. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
2. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Nehmen Sie das Hauptfahrwerk zur Hand und montieren
Sie die innere Halbschale der linken Radverkleidung mit
der beiliegenden M3x10mm Schraube. / Take the main
gear and install the inner part of the left wheelpant by
using an M3x10mm screw. / Prendere il carrello principale
e montare il semiguscio interno della carenatura sinistra
con la vita M3x10 mm.
Setzen Sie die äußere Halbschale auf und verschrauben
Sie sie mit den beiliegenden 3x11mm Treibschrauben.
/ Put on the outer half of the wheelpant and tighten the
3x11mm selftapping screws as shown. / Montare il semiguscio esterno e avvitare con le viti autolettanti 3x11mm.
Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Seite. /
Repeat these steps for the other side. / Ripetere analogamento per l'altro lato.
Montieren Sie danach die M3x35mm Schraube und
setzen Sie das Rad auf, wie dargestellt. / Install the
M3x35mm screw and put the wheel on it. / Ora avvitare la
vite M3x35mm e montare la ruota come mostrato.
Nehmen Sie die Tragächen zur Hand und montieren die
Ruderhörner mit den vier(!) beiliegenden 2,5x15mm Treibschrauben. Schrauben gut festziehen und die überstehenden Schraubenenden abschneiden. / Take the main wing
and install the aileron horns on both sides by using the 4
pcs. 2,5x15mm selftapping screws. Tighten the screws
securley and cut off the excess. / Prendere le ali e monta-
re le squadrette con le quattro (!) viti autolettanti 2,5x15
mm. Serrare bene le viti e ritagliare la parte in eccesso.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Seite 3
Nehmen Sie die Querrudergestänge zur Hand und justieren Sie sie auf die korrekte Länge. Abschließend
die Gestänge mit der Z-Biegung im Servo und mit dem
Gabelkopf im Ruderhon einhängen. Abschließend das
Ruderhorn mit dem Gummiring sichern. / Take the aileron
linkages and adjust the corect length. Put the Z-bend into
the servos and install the clevis in the aileron horn. Finally
secure the clevis with the O-ring. / Regolare le aste di comando degli alettoni alla giusta lunghezza, Inne agganciare la parte piegata a Z nel servo e la parte con l'uniball
nella squadretta dell'alettone.
Abschließend die Servoabdeckung aufkleben, wie dargestellt. / Install the servo cover as shown by using some
glue. / Poi incollare la copertura del servo.
Nehmen Sie den Rumpf zur Hand und setzen Sie zuerst
das Höhenleitwerk und danach das Seitenleitwerk auf, wie
dargestellt. / Take the fuselage at hand and install rst the
horizontal stabilizer, afterthat put on the vertical stab as
shown. / Prendere la fusoliera, appoggiare prima il piano
di quota e poi il direzionale come mostrato.
Anschließend das Heckleitwerk mit den beiden Schrauben
M3x60mm verschrauben. / Fix the tail with the M3x60mm
screws as shown. / Poi avvitare la coda con le due viti
M3x60 mm.
Seite 4
Montieren Sie die untere Führung des Seitenruders mit
der M3x26mm Schraube. / Install the rudder guide with
the M3x26mm screw. / Montare la guida del direzionale
con la vite M3x26mm.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Montieren Sie das Ruderhorn am Höhenruder mit den
vier(!) beiliegenden 2,5x20mm Treibschrauben. Schrauben gut festziehen und die überstehenden Schraubenenden abschneiden. / Install the elevator horn by using the
4 pcs. 2,5x20mm selftapping screws. Tighten the screws
securley and cut off the excess. / Montare la squadretta
sul piano di quota con le quattro (!) viti autolettanti incluse da 2,5x20 mm. Serrare bene le viti e ritagliare la parte
in eccesso.
Nehmen Sie die Anlenkgestände für das Seiten- und Höhenruder zur Hand und montieren Sie die Gestänge wie
dargestellt. / Take the linkages for elevator and rudder and
install them as shown. / Prendere le aste di comando del
direzionale e del p. di quota e montarle com mostrato.
Montieren Sie das Spornfahrwerk mit den 2,6x10mm
Treibschrauben und montieren Sie die Drahtanlenkung für
das Spornrad, wie dargestellt. / Install the tail gear with 2
pcs. 2,6x10mm selftapping screws. Use the wire to install
the linkage of the tail wheel as shown. / Montare il carrelli-
no posteriore con le viti autolettanti 2,6x10 mm e montare il comando in l di ferro per il carrellino come mostrato
in foto.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Seite 5
Montieren Sie das Hauptfahrwerk mit den vier M3x35mm
Schrauben, wie dargestellt. Alle Schrauben des Fahrwerks
müssen nach dem ersten Flugtag nachgezogen werden!
/ Install the main gear with 4 pcs. M3x35mm screws. After
the rst ights retighten all screws from the landing gear. /
Montare il carrello principale con le quattro viti M3x35 mm
come mostrato. Tutte le viti del carrello devono essere serrate e controllate di nuovo dopo il primo giorno di volo!!!
Kleben Sie die Attrappe des Auspuffs auf, wie dargestellt.
/ Install the exhaust dummy with some glue as shown. /
Incollate la marmitta nta come mostrato.
Abschließend die Spinnerkappe mit der M4x62mm
Schraube montieren. / Finally install the spinner cap with
the M4x62mm screw. / Inne montare il tappo dell'ogiva
con la vite M4x62 mm.
Montieren Sie die Luftschraube am Modell. Schieben Sie
zunächst die Spinner-Rückplatte auf die Motorwelle auf.
Danach werden der Propeller, die Scheibe und die Mutter aufgesetzt. Abschließend die Mutter gut festziehen!
/ Next is the instalation of the propeller. Take the spinner
backplate and put it on the motorshaft. Afterthat the propeller, the washer and the nut are following in this order.
Tighten the propeller nut securely! / Montare l'elica. Inla-
te prima il piattello dell'ogiva sull'albero motore. Poi inlare
l'elica, la rondella e il dado. Inne serrare BENE il dado!!
Nehmen Sie die rechte Tragäche zur Hand und schieben
Sie das Kohlefaserrohr bis zur Markierung ein. / Take the
carbon tube and insert it into the right wing until you reach
the marked position. / Inlare il tubo in carbonio nella semiala destra no al punto segnato.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.