Hype 027-1000, EXTRA 330 SC User guide [ml]

Best.-Nr. 027-1000 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Modell ist kein
Dieses
EXTRA 330 SC
Die Extra 330 SC eignet sich durch ihr schnelles Ansprechverhalten und das absolut neutrale Flugverhal-
ten für atemberaubende Akrobatik. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem bewährten Werkstoff
HypoDur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Alle Formteile sind bereits mehrfarbig lackiert und fertig mit dem Dekor versehen. Der Brushless-Direktantrieb wird von einem 4s-LiPo-Akku versorgt und verleiht dem Modell ein kraftvolles Flugbild. Damit setzt sich das Modell auch bei windiger Wetterlage eindrucksvoll in Szene und verfügt über hohe Leistungsresreven und eine lupenreine Flugperformance. Über die abnehmbare Kabinenhaube, erfolgt der schnelle Wechsel des Antriebsakkus auf dem Flugplatz. Die Anlenkung der Querruder erfolgt durch ein separates Servo auf jeder Seite. Die Tragächen-
hälften verfügen über einen massiven Kohlefaserholm, der die Kräfte großächig in den Tragügel einleitet.
Currently the Extra 330 SC is the most powerful version of the famous Extra aircraft series. Famous pilots like Dolderer (Red Bull Airrace) and many others, use the Extra 330 SC for the regular aerobatic training. At Our model, fuselage, main wing and tail are made from the lightweight and strong material HypoDur®. All parts are already painted and decorated in the shown design. The brushless direct drive is powered by a 4s
LiPo battery and gives the model a most powerful ight performance. The main wings are supported by a
massive carbon bar, which leads the forces into the wing. The Extra 330 SC is supplied as ARF version and contains the model with four servos installed. Furthermore the brushless motor and the Hobbywing Skywalker
60A ESC are installed ready to y.
Extra 330 SC è perfettamente adatto al volo acrobatico mozzaato, grazie alla sua pronta reazione ai comandi
e il suo comportamento in volo assolutamente neutro. Fusoliera, ali e coda sono realizzate in materiale espanso HypoDur® e sono molto robuste e nello stesso tempo leggere. Tutte le parti stampate sono già verniciate a più colori e sono dotate delle decals. La motorizzazione diretta brushless viene alimentata da una batteria 4S e conferisce al modello un aspetto in volo di enorme potenza. Così il modello si mette in bella mostra anche con vento e ha sempre delle riserve di potenza per una performance in volo impeccabile. La cabina di pilotaggio è apribile e permette di cambiare la batteria di bordo velocemente. Il comando degli alettoni è
afdato ad un servocomando separato su ogni lato. Le semiali sono rinforzate con longheroni in carbonio.
Technische Daten
Spannweite: 1.400 mm; Länge: 1.270mm; Gewicht ca.: 1.980 g; Akku: 4s 14,8V; Motor: Brushless; Maßstab: 1:5,3
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 1.400 mm; Length: 1.270mm; Weight approx.: 1.980 g; Battery: 4s 14,8V; Motor: Brushless; Scale: 1:5,3
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
Apertura alare: 1.400 mm; lunghezza:
1.270 mm; peso circa: 1.980 g; motore: brushless; batteria: 4s 14,8V; scala: 1:5,3
funzioni radio
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
3. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
4. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
5. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
6. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
2. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie das Hauptfahrwerk zur Hand und montieren Sie die innere Halbschale der linken Radverkleidung mit der beiliegenden M3x10mm Schraube. / Take the main gear and install the inner part of the left wheelpant by using an M3x10mm screw. / Prendere il carrello principale e montare il semiguscio interno della carenatura sinistra con la vita M3x10 mm.
Setzen Sie die äußere Halbschale auf und verschrauben Sie sie mit den beiliegenden 3x11mm Treibschrauben. / Put on the outer half of the wheelpant and tighten the 3x11mm selftapping screws as shown. / Montare il semi­guscio esterno e avvitare con le viti autolettanti 3x11mm.
Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Seite. / Repeat these steps for the other side. / Ripetere analoga­mento per l'altro lato.
Montieren Sie danach die M3x35mm Schraube und setzen Sie das Rad auf, wie dargestellt. / Install the M3x35mm screw and put the wheel on it. / Ora avvitare la vite M3x35mm e montare la ruota come mostrato.
Nehmen Sie die Tragächen zur Hand und montieren die
Ruderhörner mit den vier(!) beiliegenden 2,5x15mm Treib­schrauben. Schrauben gut festziehen und die überstehen­den Schraubenenden abschneiden. / Take the main wing and install the aileron horns on both sides by using the 4 pcs. 2,5x15mm selftapping screws. Tighten the screws securley and cut off the excess. / Prendere le ali e monta-
re le squadrette con le quattro (!) viti autolettanti 2,5x15
mm. Serrare bene le viti e ritagliare la parte in eccesso.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Seite 3
Nehmen Sie die Querrudergestänge zur Hand und ju­stieren Sie sie auf die korrekte Länge. Abschließend die Gestänge mit der Z-Biegung im Servo und mit dem Gabelkopf im Ruderhon einhängen. Abschließend das Ruderhorn mit dem Gummiring sichern. / Take the aileron linkages and adjust the corect length. Put the Z-bend into the servos and install the clevis in the aileron horn. Finally secure the clevis with the O-ring. / Regolare le aste di co­mando degli alettoni alla giusta lunghezza, Inne aggan­ciare la parte piegata a Z nel servo e la parte con l'uniball nella squadretta dell'alettone.
Abschließend die Servoabdeckung aufkleben, wie dar­gestellt. / Install the servo cover as shown by using some glue. / Poi incollare la copertura del servo.
Nehmen Sie den Rumpf zur Hand und setzen Sie zuerst das Höhenleitwerk und danach das Seitenleitwerk auf, wie
dargestellt. / Take the fuselage at hand and install rst the
horizontal stabilizer, afterthat put on the vertical stab as shown. / Prendere la fusoliera, appoggiare prima il piano di quota e poi il direzionale come mostrato.
Anschließend das Heckleitwerk mit den beiden Schrauben M3x60mm verschrauben. / Fix the tail with the M3x60mm screws as shown. / Poi avvitare la coda con le due viti M3x60 mm.
Seite 4
Montieren Sie die untere Führung des Seitenruders mit der M3x26mm Schraube. / Install the rudder guide with the M3x26mm screw. / Montare la guida del direzionale con la vite M3x26mm.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Montieren Sie das Ruderhorn am Höhenruder mit den vier(!) beiliegenden 2,5x20mm Treibschrauben. Schrau­ben gut festziehen und die überstehenden Schraubenen­den abschneiden. / Install the elevator horn by using the 4 pcs. 2,5x20mm selftapping screws. Tighten the screws securley and cut off the excess. / Montare la squadretta sul piano di quota con le quattro (!) viti autolettanti inclu­se da 2,5x20 mm. Serrare bene le viti e ritagliare la parte in eccesso.
Nehmen Sie die Anlenkgestände für das Seiten- und Hö­henruder zur Hand und montieren Sie die Gestänge wie dargestellt. / Take the linkages for elevator and rudder and install them as shown. / Prendere le aste di comando del direzionale e del p. di quota e montarle com mostrato.
Montieren Sie das Spornfahrwerk mit den 2,6x10mm Treibschrauben und montieren Sie die Drahtanlenkung für das Spornrad, wie dargestellt. / Install the tail gear with 2 pcs. 2,6x10mm selftapping screws. Use the wire to install the linkage of the tail wheel as shown. / Montare il carrelli-
no posteriore con le viti autolettanti 2,6x10 mm e monta­re il comando in l di ferro per il carrellino come mostrato
in foto.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Seite 5
Montieren Sie das Hauptfahrwerk mit den vier M3x35mm Schrauben, wie dargestellt. Alle Schrauben des Fahrwerks müssen nach dem ersten Flugtag nachgezogen werden! / Install the main gear with 4 pcs. M3x35mm screws. After
the rst ights retighten all screws from the landing gear. /
Montare il carrello principale con le quattro viti M3x35 mm come mostrato. Tutte le viti del carrello devono essere ser­rate e controllate di nuovo dopo il primo giorno di volo!!!
Kleben Sie die Attrappe des Auspuffs auf, wie dargestellt. / Install the exhaust dummy with some glue as shown. / Incollate la marmitta nta come mostrato.
Abschließend die Spinnerkappe mit der M4x62mm Schraube montieren. / Finally install the spinner cap with
the M4x62mm screw. / Inne montare il tappo dell'ogiva
con la vite M4x62 mm.
Montieren Sie die Luftschraube am Modell. Schieben Sie zunächst die Spinner-Rückplatte auf die Motorwelle auf. Danach werden der Propeller, die Scheibe und die Mut­ter aufgesetzt. Abschließend die Mutter gut festziehen! / Next is the instalation of the propeller. Take the spinner backplate and put it on the motorshaft. Afterthat the pro­peller, the washer and the nut are following in this order. Tighten the propeller nut securely! / Montare l'elica. Inla-
te prima il piattello dell'ogiva sull'albero motore. Poi inlare l'elica, la rondella e il dado. Inne serrare BENE il dado!!
Nehmen Sie die rechte Tragäche zur Hand und schieben
Sie das Kohlefaserrohr bis zur Markierung ein. / Take the carbon tube and insert it into the right wing until you reach
the marked position. / Inlare il tubo in carbonio nella se­miala destra no al punto segnato.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 027-1000
Loading...
+ 14 hidden pages