HYPE DG-1000, 018-1500, 018-1515 Instruction Manual

Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
Die DG-1000 ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma DG-Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet, das sich automatisch ein- und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem neuentwickelten Werkstoff Hypodur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Tragä­chen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-Holm zur Verstärkung. Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut.
DG-1000 è la riproduzione in scala del famoso aliante omonimo costruito dalla ditta tedesca DG Flugzeugbau situata a Bruchsal/Germania. Il modello è dotato di un'innovativa elica retrattile che scompare totalmente nella fusoliera. Fusoliera, ali e impennaggi sono realizzati in Hypodur®, un nuovo materiale leggero e robusto. L'ala e il piano di quota sono rinforzati con aste in carbonio. DG-1000 viene consegnato premontato al 90%.
Best.-Nr. 018-1500 (RTF) Best.-Nr. 018-1515 (ARF)
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
DG-1000
Zugelassen für / approved for:
AT•BE•DE•DK•IT•NL
!
Dieses
Modell ist kein
Spielzeug, geeignet
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Technische Daten
Spannweite: 2.010 mm; Länge: 970 mm; Flä­cheninhalt: 22,5 dm²; Gewicht ca.: 750 g; Motor: Brushless; Akku: LiPo 11,1V (RTF); RC-Anlage: 5-Kanal 35MHz FM (RTF); Maßstab ca.: 1:9,9
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.010 mm; Length: 970 mm; Wing Area: 22,5 dm²; Weight approx.: 750 g; Motor: Brushless; Battery: LiPo 11,1V (RTF); RC-System: 5-Channel 35MHz FM (RTF); Scale approx.: 1:9,9
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
apertura alare: 2.010 mm; lunghezza: 970 mm; supercie alare: 22,5 dm²; peso circa.: 750 g; motore: Brushless; batteria: LiPo 11,1V (RTF); radiocomando: 5 canali (RTF); scala circa.: 1:9,9
RC-Functions ITA
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. RC-Anlage / Radio System / impianto radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / batteria LiPo e caricabatterie
4. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modi­che non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mit­gliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 3
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Antenne / Antenna / antenna
Tragebügel / Holder / staffa
Motor-Trimmung / Motor Trim / trim motore
Querruder & Gas-Knüppel / Aileron & Motor Stick / stick alettoni e motore
Querruder-Trimmung / Aileron Trim / trim alettoni
Hauptschalter / Main Switch / interruttore principale
Servo-Umkehr / Servo-Reverse / servo reverse
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim / trim direzionale
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel / Elevator & Rudder Stick / stick piano di quota e direzi­onale
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim / trim piano di quota
Aufhängung für Trageriemen / Connector for Neckstrap / gancio per cingha tracolla
LED / LED / LED
2.1 Sender / Transmitter / transmittente
2.2 Anschluss-Schema / Diagram / diagramma dei collegamenti
Querruder-Servos / Aileron Servos / servi degli alettoni
Höhenruder-Servo / Elevator Servo / servo del piano di quota
Seitenruder-Servo / Rudder Servo / servo del direzionale
Empfänger / Receiver / ricevente
Brushless-Regler Brushless-Controller regolatore di giri brushless
LiPo-Akku / LiPo-Battery / batteria LiPo
Brushless-Motor Brushless-Motor motore brushless
Antenne / Antenna / antenna
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
Schalten Sie den Sender ein, die LED leuchtet. Sollte die LED nicht leuchten, die eingesetzten Batterien auf korrekte Polung prüfen. / Switch the transmitter on and check the LED lights up. If the LED does not light up, check the polarity of the transmit­ter batteries. / Accendere la trasmittente, il LED si illumina. Se non si dovesse accendere, controllare la corretta polarità delle batterie stilo nella trasmittente.
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / LiPo-Battery & Charger
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausgestattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Balan­cer-Ladegerät geladen werden! / The model is equipped with a high performance LiPo-battery. For charging this battery, only use the included charger! / Il modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo) che va caricata esclusivamente usando il caricabattere con balancer in dotazione.
2.3 RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Schrauben Sie die Antenne fest auf den Sender. / Screw the an­tenna into the transmitter. / Avvitare l'antenna sulla trasmittente.
Öffnen Sie das Batteriefach und setzen Sie die acht AA-Zellen wie dargestellt ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Polung der Zellen! / Open the battery hatch and insert the eight AA-cells as shown below! Note the correct polarity! / Aprire il vano batterie e inserire 8 stilo AA, badando a non invertire la polarità.
Anschließend den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und schließen. / Close the battery hatch as shown below. / Chiudere il vano batteria come mostrato sotto.
Balancer-Anschluss / Balancer Connec­tor / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connec­tor / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector / connettore 12 V
Seite 5
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
4. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn. / Prendere fusoliere e impennaggi, agganciare le aste di comando del piano di quota nella squadretta.
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und ver­schrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw securely. / Montate gli impennaggi sulla fusoliera e avvita­te come mostrato in foto.
Nehmen Sie eine Tragächenhälfte und den Tragächen­verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbau­richtung des Flächenverbinders beachten! / Take one wing half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on the carbon tube as shown. Note the direction of the wing joiner! / Prendere una semiala e la baionetta. Inlate la baionetta nel verso come mostrato in foto nella guiana in carbonio.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch­tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug of the lighter. The red LED indicates 12V power input connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an. Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per­manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen. / Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into the charging port. The green LED indicates the charging process. The charger's delta peak detection iterrupts the charging process automatically when the battery is fully charged. The green LED turns off, when the battery is fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa­ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab­ kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddat prima di metterla in carica!!!
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved! Do not put the battery on an inammable surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva­ ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo facilmente inammabile.
Seite 6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung des Tragächenverbinders. / Check once again the correct direction of the wing joiner! / Controllare che la baionetta sia inlata nel versio giusto!
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragächen­hälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put through the aileron servo cord and slide the wing half into the fuselage. / Passare il cavetto del servo degli alettoni e inlare la semiala nella fusoliera come mostrato in foto.
Schieben Sie die zweite Tragächenhälfte auf den Flä­chenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the wing joiner and put the aileron servo cord to the front. / Ora inlare la seconda semiala sulla baionetta e portare il cavetto del servo degli alettoni in avanti.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger an­schließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierun­gen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords to the receiver as shown below. Note the markings on the connectors! / Collegare i due cavi dei servi degli alettoni con la ricevente come mostrato in foto. Fate attenzione ai segni sulle spinette.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des Tragächenverbinders festziehen, um die Tragächen zu verriegeln. / Tighten on both sides the screws of the wing joiner to lock the wing halfs securely! / Ora serrare le viti della baionetta da entrambi lati, per bloccare le ali.
ü
Richtig / Correct / corretto
û
Falsch / Wrong / sbagliato
Seite 7
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
Empfängerantenne abwickeln und aus dem Rumpf führen. Die Antenne auf der Rumpfaußenseite mit ei­nem Streifen transparenten Klebeband sichern. / Lead the receiver antenna to the outside of the fuselage and secure the wire with transparent adhesive tape. / Srotola­re l'antenna della ricevente e farla uscire dalla fusoliera, ssandola con un pezzo di nastro adesivo.
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery with velcro tape in the nose of the fuselage as shown below. / Fissare la batteria LiPo con del velcro nella parte anteriore della fusoliera, come mostrato in foto.
Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the canopy on the front part of the fuselage as shown below. / Ora montare la cabina di pilotaggio sulla parte anteriore della fusoliera come mostrato in foto.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen. Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit der drehenden Luftschraube! / Check the function of all rudders. Switch on the transmitter and connect the LiPo­Battery to the controller in the model. Move all rudders one by one. Attention! Be careful with the rotating pro­peller! / Vericate ora che tutte le parti mobili si muovano correttamente: accendere la trasmittente e collegare al batteria caricata nel modello. Ora provare tutte le funzioni radio. Attenzione a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of the control aps according to the sketch below. / regolare le escursioni massime dei piani mobili come segue:
Höhenruder / Elevator / piano di quota
ziehen / pull / tirare
Höhenruder / Elevator / piano di quota
drücken / push / spingere
Seitenruder links
Rudder left
timone sx
Seitenruder rechts
Rudder right
timone dx
Motor / Motor / motore
Aus / Idle / minimo
Motor / Motor / motore
Vollgas / Full Power / massimo
Querruder links
Aileron left alettoni sx
Querruder rechts
Aileron right
alettoni dx
SEITENRUDER RUDDER TIMONE
HÖHENRUDER
ELEVATOR
PIANO DI QUOTA
QUERRUDER AILERON ALETTONI
Seite 8
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
Das Klapptriebwerk kann wahlweise manuell oder automatisch betätigt werden. In der Schalterposition vorn fährt sich das Triebwerk automatisch aus, wenn der Gasknüppel betätigt wird. Wird der Gasknüppel auf Leerlauf gestellt, wird die Luftschrau­be abgebremst und nach drei Sekunden fährt das Triebwerk automatisch ein. Über den Trimmer an der Senderoberseite kann die Endposition des Servos feinjustiert werden. Wird der Schalter in die hintere Position gesetzt, bleibt das Triebwerk permanent ausgeklappt. / The retractable propeller drive can be handled manually or automatically. With the switch in front position the propeller drive swings out automatically when the throttle stick is moved forward. When you put the throttle stick back to idle, the propeller will be slowed down. After three seconds the propeller drive retracts automatically. The trimmer on the transmitter's upper right front adjusts the endpoint for the retracting servo. With the switch in rear position the propel­ler drive does not retract. / L'elica retrattile può essere usata manualmente o automaticamente. Con l'interruttore in posizione "automatico", l'elica si apre automaticamente quando si accele­ra e si chiude automaticamente tre secondi dopo che si mette il motore al minimo e si è ripiegata l'elica. Tramite il trim sulla parte superiore della trasmittente si può regolare la posizione nale del servo. Con l'interruttore in posizione "manuale", l'elica resta aperta, fuori dalla fusoliera.
Auto Auto Auto
Manuell Manual manuale
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!) im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 53 mm hinter der Na­senleiste. Unterstützen Sie das Modell exakt im Schwerpunkt und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase des Modell sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight you have to check the center of gravity. For doing so you have to mount all components (also the battery!) in to the model. The CG is placed 53 mm behind the nose cone of the main wing. Sup­port the model exactly in the CG and watch the fuselage. The nose should point slightly to the ground. Then the CG is placed correctly! / Ora vericate il baricentro del modello. A questo scopo dovete montare tutti i componenti nel modello, anche la batteria. Il baricentro si trova 53 mm dietro il bordo d'entrata. Sostenete il modello esattamente nel baricentro tre due dita e fatelo bilanciare. Dovrebbe risultare leggermente picchiato.
Beim Auswiegen des Schwerpunktes, muss das Trieb­werk vollständig eingeklappt sein!
When checking the CG, the propeller drive must be re­tracted and stowed in the fuselage completely!
Quando controllate il baricentro, l'elica deve essere com­pletamente retratta all'interno della fusoliera!
Schwerpunkt Center Of Gravity baricentro
53mm
Loading...
+ 16 hidden pages