Hydas 4665, WE-169ST User guide [ml]

Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar, Germany
© by
D
Gebrauchsanweisung Artikel Nr. 4665
Flauschiges Wärme Kissen
Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau durchlesen!
GB Instruction Manual Item No. 4665
Fluffy Heat Cushion
Please read before using!
F Mode d´emploi Article n° 4665
Coussin chauffant douillet
A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil
NL Gebruiksaanwijzing Artikelnr 4665
Pluizig Warmtekussens
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I Istruzioni per l`uso Articolo n. 4665
Termoforro morbido
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
E Instrucciones servicio Articulo. 4665
Almohadilla eléctrica aterciopelada
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización !
28
DEUTSCH ..............................................................................................4
EINLEITUNG .........................................................................................4
KOMPONENTEN DES FLAUSCHIGEN WÄRME KISSENS ..........................4
ANWENDUNG .......................................................................................4
EINSTELLEN DER WÄRME ....................................................................4
ABSCHALTAUTOMATIK ........................................................................5
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG.............................................................5
LIEFERUMFANG....................................................................................7
TECHNISCHE DATEN ............................................................................7
ENTSORGUNG ALTGERÄTE...................................................................7
GEWÄHRLEISTUNG............................................................................... 7
ENGLISH ...............................................................................................8
INTRODUCTION ....................................................................................8
FLUFFY HEAT CUSHION COMPONENTS ................................................8
USE ......................................................................................................8
TURN ON HEAT .....................................................................................8
AUTOMATIC SWITCH OFF .....................................................................9
MAINTENANCE AND STORAGE .............................................................9
DELIVERY CONTENTS .........................................................................11
TECHNICAL DATA...............................................................................11
DISPOSAL OF APPLIANCES ..................................................................11
GUARANTEE.......................................................................................11
FRANÇAISE ........................................................................................12
Compruebe con frecuencia que el aparato no tenga muestras de
desgaste o de daños. En este caso o en caso de que no se haya hecho un uso correcto , devuélvalo al proveedor antes de utilizarlo
Este aparato no esta indicado para uso médico o en hospitales
Volumen de entrega
Almohadilla eléctrica instrucciones de empleo
Opción: Arte del relleno del amortiguador del sabor. NR. 4665.1.30
Datos técnicos:
Modelo: WE-169ST Corriente alterna: 220V-240V~ 50Hz Rendimiento total del aparato aprox. 50W Dimensiones: 30x40cm tiempo de la vida del producto 10 años el salir de fecha de la compra
Eliminación de aparatos viejos
Este producto no puede desecharse en la basura doméstica convencional una vez transcurrida su vida útil; debe entregarse en uno de los lugares de recogida previstos para reciclar aparatos eléctricos o electrónicos. El dibujo sobre el producto, las instrucciones de uso o el embalaje así lo indican. Pregunte a las autoridades locales sobre los lugares de recogida
correspondientes.
INTRODUCTION ..................................................................................12
COMPOSANTS DE CE COUSSIN CHAUFFANT DOUILLETS ......................12
UTILISATION.......................................................................................12
REGLAGE DE LA CHALEUR .................................................................12
COUPURE AUTOMATIQUE ...................................................................13
ENTRETIEN......................................................................................... 13
ÉTENDUE DES FOURNITURES ..............................................................15
DONNEES TECHNIQUES :.....................................................................15
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGES ............................................15
GARANTIE..........................................................................................15
NEDERLANDS....................................................................................16
INLEIDING ..........................................................................................16
COMPONENTEN VAN DE PLUIZIG WARMTEKUSSEN .............................16
GEBRUIK ............................................................................................16
INSTELLEN VAN DE WARMTE..............................................................17
2
Garantia
El aparato tiene una garantía de 24 meses desde la fecha de compra en cuanto a errores de fabricación de materiales y de calidad. Esta garantía sólo será válida si se siguen las indicaciones de las instrucciones de uso. En caso de producirse daños por uso de violencia, mal uso o uso inadecuado, o por haber utilizado servicios de personas no autorizadas, la garantía perderá su vigencia.
Dirección para la garantía y el servicio posventa: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar (Alemania)
¿Más preguntas? ATENCIÓN AL CLIENTE +49 (69) 95 40 61 24
27
OBSERVACIONES DE SEGURIDAD Instrucciones
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING ...................................................... 17
ONDERHOUT ...................................................................................... 17
OMVANG VAN HET GELEVERDE ......................................................... 19
TECHNISCHE GEGEVENS..................................................................... 19
WEGGOOIEN VAN OUDE APPARATEN ................................................. 19
GARANTIE.......................................................................................... 19
ITALIANO........................................................................................... 20
importantes. Guárdelo para un uso posterior
Leer a fondo las instrucciones de empleo  Instrucciones importantes. Guárdelo para un uso posterior  No pinchar la Almohadilla eléctrica aterciopeladacon agujas ni otros
objetos puntiagudos
Almohadilla eléctrica aterciopelada-
conectar sólo a la tensión indicada de corriente
eléctrica
no emplear si está mojada o húmeda  no utilizar si está  no usar para personas no sensibles al calor, ni con
niños pequeños ni animales
no utilizar con personas que no se pueden mover
por sí mismas
no dormirse durante su empleo  no doblar si está todavía caliente
No colocar objetos pesados ni agudos sobre la manta eléctrica, las
conducciones de corriente en el interior se podrían dañar o doblar (p. ej. maleta o similares)
No poner en contacto el cable de conexión ni el interruptor con
humedad.
El interruptor corredizo se calienta y, por esta razón, no se deberá
cubrir, porque se podría calentar en exceso.
Las personas que son sensibles al calor sólo hasta un grado
determinado, deberán emplear la Almohadilla eléctrica aterciopeladaúnicamente bajo vigilancia.
No emplear la Almohadilla eléctrica aterciopeladasi ésta o partes de la
misma están dañadas.
Desenchufar la Almohadilla eléctrica aterciopeladadespués de su uso  No colocar ningún otro aparato calentador u objetos generadores de
calor sobre la Almohadilla mientras ésta conectada.
Uso por parte de niños únicamente bajo vigilancia.
INTRODUZIONE .................................................................................. 20
COMPONENTI DELLA TERMOFORO MORBIDO...................................... 20
USO ................................................................................................... 20
REGOLAZIONE DEL CALORE ...............................................................20
DISPOSITIVO DARRESTO AUTOMATICO ............................................. 21
CURA ................................................................................................. 21
FORNITURA........................................................................................ 23
SPECIFICHE TECNICHE: ...................................................................... 23
SMALTIMENTO DEI VECCHI APPARECCHI............................................ 23
GARANZIA ......................................................................................... 23
ESPAÑIOL........................................................................................... 24
INTRODUZIONE .................................................................................. 24
COMPONENTES DE LA ALMOHADILLA ELÉCTRICA ATERCIOPELADA ..24
VOLUMEN DE ENTREGA ..................................................................... 24
APLICACIÓN....................................................................................... 24
CÓMO AJUSTAR EL CALOR ................................................................ 25
SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCONEXIÓN.......................................... 25
CUIDADO ........................................................................................... 25
VOLUMEN DE ENTREGA ..................................................................... 27
ELIMINACIÓN DE APARATOS VIEJOS................................................... 27
GARANTIA ......................................................................................... 27
26
3
Deutsch
Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für das Wärme Kissen entschieden haben. Das Wärme Kissen ist ein hochwertiges Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer aufweist. Es wird zur Steigerung des allgemeinen Wohlbefindens genutzt und dient nicht zur medizinischen Behandlung. Die Wärme lässt sich in 3 Stufen einschalten und hat einen Zeitschalter der das Produkt nach 120 Minuten Betrieb automatisch abschaltet. Die Wärmeregulierung ist so geschaltet, dass eine zeitlich gleichmäßige Wärmeleistung gesteuert wird. Bei der Nutzung wird deshalb der lästige Wechsel zwischen Ein und Ausschalten, also Aufheizen und Abkühlen nicht spürbar. Das Produkt ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und ist somit technisch sicher. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind zu beachten
Komponenten des Flauschigen Wärme Kissens
Wärme Kissen (1) Ein/Ausschalter Stufenschalter (2) Intensitätsanzeige (3)
Anwendung
Das flauscige Wärme Kissen dient der Steigerung des Wohlbefindens und ist nicht für den medizinischen Gebrauch gedacht. Wärme fördert die Durchblutung und entspannt die Muskeln. Der Kissenbezug kann zum Waschen entfernt werden. Die Anwendung erfolgt jedoch mit dem Bezug, wodurch das Wärme-Kissen vor groben Verschmutzungen geschützt wird.
Einstellen der Wärme
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Wärme Kissen ist elektrisch funktionsbereit. Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0 Gerät ausgeschaltet Die Signallampe zeigt Stufe 1 langsames Aufwärmen an, ob im Augenblick Stufe 2 mittleres Aufwärmen Strom zum Aufheizen genutzt Stufe 3 schnelles Aufwärmen wird.
Cómo ajustar el calor
Enchufar la manta poniendo la clavija de enchufe en el tomacorriente. Una vez hecho esto, la Almohadilla eléctrica aterciopeladaestá lista para el funcionamiento. El interruptor corredizo tiene cuatro ajustes:
Nivel 0 Aparato desconectado La lámpara de señales indica si Nivel 1 Nivel mínimo de calor en ese momento Nivel 2 Nivel medio de calor se está empleando corriente Nivel 3 Nivel máximo de calor eléctrica para calefaccionar.
Sistema automático de desconexión
120 minutos después de conectar la Almohadilla eléctrica aterciopeladase desconecta automáticamente. Si se desea volver a utilizar la manta eléctrica, hay que desconectar el aparato poniendo el interruptor corredizo en posición "0". A continuación, la Almohadilla eléctrica aterciopeladaestá de nuevo lista para el ciclo de funcionamiento de 120 minutos.
Cuidado
El amortiguador del calor no se puede lavar en una lavadora. Usted puede quitar manchas con un paño húmedo. Vuelva la chaqueta a su cartón del envío o almacene el plano en un lugar fresco, seco. Tome el cuidado para no dañar la superficie de la chaqueta con los objetos agudos.
La almohadilla eléctrica y el material esponjoso vienen cubiertos por una funda de algodón. Ésta puede retirarse y lavarse por separado. La funda exterior de poliéster tiene cremallera. Para lavar la funda, abra la cremallera y retire la funda del aparato. Para quitar la funda de tela, desenchufe el aparato.
4
25
Españiol
Introduzione
Muchas gracias por haber adquirido nuestra Almohadilla eléctrica aterciopelada. La Almohadilla eléctrica aterciopeladaes un producto de alta calidad y de gran duración siempre que Ud. la emplee adecuadamente. Sirve para precalentar la cama y no está destinada al tratamiento médico. La intensidad de calor se puede ajustar en 3 grados y la Almohadilla eléctrica aterciopeladase desconecta automáticamente tras 120 minutos de funcionamiento. El producto se ha verificado de acuerdo con las normas europeas pertinentes por lo que se garantiza su seguridad técnica. Se ha de prestar una atención especial a las observaciones de seguridad en estas instrucciones de empleo.
Componentes de la Almohadilla eléctrica aterciopelada
Almohadilla eléctrica (1) Conector/Desconector interruptor graduado (2) Indicación de intensidad (3)
Abschaltautomatik
120 Minuten nach Einschalten schaltet sich das Wärme Kissen automatisch ab. Soll das Wärme Kissen erneut genutzt werden, muss der Schiebeschalter am Gerät auf „0“ abgeschaltet werden. Anschließend ist das Wärme Kissen erneut für 120 Minuten Anwendung bereit.
Achtung: Eine zulange Anwendung kann im Extremfall zu Verbrennungen der Haut führen.
Pflege und Aufbewahrung
Das Wärme Kissen selbst kann nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Flecken können jedoch mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Stecken Sie das Kissen wieder in den Karton oder lagern Sie es an einem trockenen, kühlen sicheren Platz. Achten Sie darauf, daß die Oberfläche nicht durch spitze Gegenstände beschädigt wird.
Das Wärme Kissen und der Schaumstoff sind von einem Baumwollbezug umgeben. Dieser kann entfernt und dann separat gewaschen werden. Der äußere Polyesterbezug ist mit einem Reisverschluss versehen. Zum Waschen des Bezuges den Reisverschluss öffnen und Bezug abnehmen. Zum Entfernen der Textilbezüge bitte Netzstecker ziehen.
Volumen de entrega
Almohadilla eléctrica instrucciones de empleo
Aplicación
La almohadilla eléctrica sirve para aumentar su bienestar y no ha sido fabricada con fines medicinales. El calor activa la circulación y relaja los músculos. La funda puede retirarse para lavarla. Sin embargo, el aparato sólo deberá utilizarse con la funda puesta, que también evita que la almohadilla eléctrica se manche.
24
5
WICHTIGE HINWEISE, Anleitung für den späteren Gebrauch
Non mettere altri riscaldatori oppure oggetti che generano calore sulla
termoforo morbido accesa.
Fornitura
Termoforo morbido Istruzioni per l'uso
Opzione: Arte dell'inserto dell'ammortizzatore di sapore. NR. 4665.1.30
aufbewahren
Bedienungsanleitung aufmerksam lesen  Bedienungsanleitung für zukünftige Verwendung bitte aufheben  Keine Nadeln oder andere spitze Gegenstände in das Kissen stechen  Wärme Kissen -
Keine schweren oder kantigen Gegenstände auf das Wärme Kissen
legen, die Stromleitungen im inneren beschädigen oder knicken (z. Koffer o.ä.)
Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung
bringen.
Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein,
so dass er sich überhitzt könnte.
Personen, die Wärme nur bis zu einem bestimmten Grad empfinden,
sollten das Wärme Kissen nur unter Aufsicht benutzen
Falls das Kissen oder Teile davon beschädigt sind, darf dieses nicht
benutzt werden
Nach gebrauch Netzkabel aus der Steckdose ziehen  Keine anderen Heizgeräte oder wärme erzeugenden Gegenstände auf
das Kissen legen, wenn dieses eingeschaltet ist.
Benutzung durch Kinder nur unter Aufsicht  Wärmekissen von Zeit zu Zeit auf Abnutzung oder Beschädigung prüfen
und bei positivem Ergebnis das Gerät vor weiterer Benutzung an Hydas zur Reparatur einschicken
Das Wärmekissen ist nicht für den medizinischen Gebrauch in
Krankenhäusern konzipiert
nur an die angegebene Netzspannung anschließen  nicht in geknicktem, gefaltetem oder zusammen
geschobenen Zustand benutzen
nicht für Wärme unempfindliche Personen,
Kleinkinder, oder Tiere benutzen
nicht für Personen benutzen, die sich nicht
selbständig bewegen können
nicht bei der Benutzung einschlafen  nicht falten wenn es noch warm ist  nicht nass gebrauchen
Specifiche tecniche:
Modello: WE-169ST Corrente alternata: 220V-240V ~ 50Hz Potenza totale apparecchio ca. 50W Misure: 30*40cm tempo di vita del prodotto 10 anni a partire dalla data dell'acquisto
Smaltimento dei vecchi apparecchi
I vecchi apparecchi non devono essere gettati nei normali rifiuti urbani, ma smaltiti presso dei centri di raccolta per il riciclaggio d'apparecchi elettrici ed elettronici. Lo indica il simbolo sul prodotto stesso, sulle istruzioni per l'uso oppure sulla confezione. Pregunte a las autoridades locales sobre los lugares de recogida correspondientes.
Garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di osservazione delle istruzioni per l'uso. In caso di danni dovuti a uso della forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Indirizzo per garanzia e manutenzione: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Altre domande? Hotline: +49(69) – 95406124
6
23
INDICAZIONI DI SICUREZZA Avvertenze importanti, Conservare per un successivo utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.  Avvertenze importanti. Conservare per un successivo utilizzo  Non pungere la termoforo morbido con degli spilli oppure altri oggetti
appuntiti.
Termoforo morbido
collegare solamente alla tensione di rete indicata  non usare se è bagnata oppure umida  non usare se spezzata oppure piegata  non usare per persone, bambini oppure animali
insensibili al calore
non usare per persone che non si possono muovere
più autonomamente
non addormentarsi durante l'uso  non piegare se è ancora calda
Non mettere oggetti pesanti oppure spigoloso sulla termoforo morbido
che potrebbero danneggiare oppure piegare i cavi elettrici all'interno (p.es. valige o sim.).
Non far entrare in contatto il cavo d'allacciamento e l'interruttore con
dell'umidità.
L'interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve
essere coperto. Ciò potrebbe causare un surriscaldamento.
Persone, che sentono il calore solamente fino ad un certo grado,
dovrebbero usare la termoforo morbido solo sotto sorveglianza.
Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di
logoramento o danneggiamento.
In tal caso, o se l'apparecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo
controllare prima dell'utilizzo dal fornitore
L'apparecchio non è adatto per l'uso ospedaliero  Se la termoforo morbido oppure delle parti sono danneggiate non può
più essere usata.
Dopo l'uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.
Lieferumfang
Flauschiges Wärme Kissen  Bedienungsanleitung
Option: Aromakissen-Einlage Art.-Nr. 4665.1.30
Technische Daten
Model: WE-169ST Wechselstrom: 220V-240V ~ 50Hz Gesamtleistung Gerät ca. 50W Maße: 30*40cm Maximal Nutzungsdauer 10 Jahre ab Kaufdatum
Der Umwelt zuliebe Verpackungsmaterial der Wiederverwertung (Sammelstelle) zuführen.
Entsorgung Altgeräte
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, Altgeräte bei den öffentlichen Sammelstellen abzugeben.
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Adresse für Gewährleistung und Service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Noch Fragen? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
22
7
English
Introduction
Thank you for choosing the fluffy Heat Cushion. The fluffy Heat Cushion is a product of high standard that will last for a very long time if properly used and handled. You use the blanket to warm your bed; it is not meant for medical purposes. There are three heat levels, the blanket will switch off automatically after 120 minutes. The product is tested according to European standard and therefore technically safe. Please read the safety instructions in your user manual.
Fluffy Heat Cushion Components
Fluffy Heat Cushion (1) On/Off switch (2) Intensity display (3)
Use
The heat cushion is used for well-being and not for any medical purposes. Heat influences the blood flow and relaxes the muscles. The cushion cover can be removed for washing. Use the cushion only with the cover on, to ensure the heat cushion stays clean.
Turn on heat
Put plug into power point. The Fluffy Heat Cushion is ready for use. The switch has four levels:
Level 0 appliance off The signal lamp indicates, that Level 1 low heat currently power is Level 2 medium heat used for warming up. Level 3 full heat
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termoforo si spegne automaticamente. Se si desidera usare nuovamente la termoforo morbido, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente la termoforo morbido per altri 120 minuti.
Cura
La termoforo non può essere lavata in lavatrice. Le macchie si possono togliere con un panno umido. Riporre la termoforo nel cartone o in un luogo asciutto, fresco e sicuro. Fare attenzione a che la superficie del termoforo non venga danneggiata da oggetti appuntiti.
Il termoforo e la gommapiuma sono coperti con una federa di cotone. Questa è fissata con dei bottoni automatici e può essere tolta e poi lavata separatamente. La federa esterna di poliestere è dotata di una cerniera lampo. Per lavare la federa bisogno aprire la cerniera lampo e togliere la federa. Prima di togliere la federa tessile si prega di tirare la spina.
8
21
Italiano
Introduzione
Grazie per aver scelto termoforo morbido. La termoforo morbido è un prodotto di alta qualità e se viene usata appropriatamente presenta una lunga durata. La termoforo morbido è usata per preriscaldare il letto e non è adatta per effettuare dei trattamenti medici. Il calore è regolabile in 3 stadi diversi e dopo 120 minuti di funzionamento la termoforo morbido si spegne automaticamente. Il prodotto è stato controllato secondo le relative norme europee e quindi è tecnicamente sicuro. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso.
Componenti della termoforo morbido
Termoforo morbido (1) Interruttore On/Off e di regolazione (2) Visualizzazione d'intensità (3)
Automatic switch off
120 minutes after switching on the fluffy Heat Cushion switches off automatically. If the blanket should stay in use you have to switch on to level 0. Afterwards the blanket is ready for another 120 minutes use.
Maintenance and Storage
The heat cushion can not be washed in a washing machine. You may remove stains with a damp cloth. Either return the cushion to its shipping carton or store flat in a cool, dry place. Take care not to damage the surface of the heat cushion with sharp objects.
The heat cushion and the foam are covered with a cotton cover. You can remove the cover and wash separately. The outer polyester cover has a zipper. To wash the cover open the zipper and remove the cover. When removing the covers please pull the plug out of the power point.
Uso
Il termoforo serve per aumentare il benessere fisico e non è adatto per effettuare dei trattamenti medici. Il calore stimola l’irrorazione sanguigna e rilassa i muscoli. La federa del termoforo può essere tolta e lavata. Bisogna usare il termoforo con la federa per evitare che si sporchi.
Regolazione del calore
Inserire la spina nella presa di corrente. Il termoforo adesso è pronto per l'uso. L'interruttore a scorrimento ha quattro possibili regolazioni: calefaccionar. Si la lámpara se enciende y apaga
Stadio 0 Apparecchio spento . Quando la lampadina e achesa Stadio 1 Calore minimo si consuma corrente. Stadio 2 Calore medio Stadio 3 Calore pieno
20
9
IMPORTANT SAFTY HINTS, retain manual for further
Omvang van het geleverde
Pluizig warmtekussen Handleiding
Optie: Van het het kussentussenvoegsel van het aroma art. NR. 4665.1.30
use
Read the user manual thoroughly  Retain the manual for future use  Do not put needles or other sharp objects into the fluffy Heat Cushion  Fluffy Heat Cushion -
do not place heavy or edged objects on the cushion, which may damage
Keep plug and connecting cable dry at all times.  The switch will get warm and therefore should not be covered, danger of
Persons who only experience heat to a certain level should only use the
If the fluffy Heat Cushion or parts of it are damaged the blanket should
After use pull plug out off power point  Do not place other heaters or heat producing objects onto the switched
Always supervise if used for children  Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there
This appliance is not intended for medical use in hospitals
only plug into adequate power point  do not use if bent or folded  do not use on heat sensitive persons, children or
pets
do not use on immobile persons  do not fall asleep if blanket is switched on  do not fold blanket if still warm  do not use wet or damp
or bend the electrical wires inside the blanket (eg. Suit cases )
overheating.
fluffy Heat Cushion under supervision
not be used
on blanket.
are such signs or if the appliance has been misused, return it to the supplier prior to any further use
Technische gegevens
Model: WE-169ST Wisselstroom: 220V-240V ~ 50Hz Totaal vermogen apparaat ca. 50W Maten: 30*40cm productleven 10 jaar aanvang van aankoopdatum
Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recycling (afvaldepot) aan te bieden.
Weggooien van oude apparaten
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval weggegooid worden, maar moet op een milieudepot voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijst daarop. Vraagt u s.v.p. bij de gemeente naar de betreffende dienst voor
Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreffen. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Adres voor garantie en service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Heeft u nog vragen? Hotline: +49(069) – 95406124
afvalverwerking.
10
19
VEILIGHEIDS­INSTRUCTIES handleiding aandachtig lezen
handleiding aandachtig lezen  Belangrijke aanwijzingen. Bewaar voor gebruik in de toekomst  geen naalden of andere puntige voorwerpen in de pluizig warmtekussen
pluizig warmtekussen -
Geen zware of kantige voorwerpen op de warmtedeken leggen, de
Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.  De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn,
Personen, die warmte alleen tot een bepaalde graad voelen, mogen de
Als de pluizig warmtekussen of delen ervan zijn beschadigd , mag die
Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken  Geen andere verwarmingsapparaten of warmte opwekkende
Gebruik door kinderen alleen onder toezicht  Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade.
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen
steken
alleen aansluiten op de aangegeven netspanning  niet in natte of vochtige toestand gebruiken  niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand  niet gebruiken bij voor warmte ongevoelige
personen, kleine kinderen, of dieren
niet gebruiken voor personen, die niet zelfstandig
kunnen bewegen
niet inslapen bij het gebruik  niet vouwen als hij nog warm is
elektrische draden in het inwendige beschadigen of knikken (in een koffer o.i.d.)
zodat hij oververhit kan worden.
pluizig warmtekussen alleen onder toezicht gebruiken
niet worden gebruikt
voorwerpen op de onderdeken leggen, als die is ingeschakeld.
Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt
Delivery contents
Fluffy Heat Cushion  User manual
Option: Flavour cushion insert art. NR. 4665.1.30
Technical data
Model: WE-169ST Alternating current 220V-240V ~ 50Hz Max. power ca. 50W Measurements 30*40cm Product life time 10 years starting from purchase
date
For the sake of the environment, we request that you take packaging material to be recycled (collection points).
Disposal of appliances
This product may not be disposed into household waste, but has to be entered the recycling of electrical and electronic appliances. As indicated with the symbol shown on the product, on the user manual or the packaging.
Please ask your local council for the nearest disposal facility.
Guarantee
The guarantee period is 24 months from the date of purchase and covers all manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if the instructions for use have been followed and becomes ineffective if force has been applied to the appliance or it has been used in any but the correct and proper manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Address for guarantee claims and service Hylas GmbH, am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar (Germany)
Any questions? Our hotline is: +49 (69)95406124
18
11
Française
Introduction
Vous venez d'opter pour ce Coussin chauffant douillets et nous vous remercions. Ce Coussin chauffant douillets est un produit de haute qualité qui, à condition de l'utiliser correctement, présente une longue durée de vie. Il sert à réchauffer le lit. Il n'est destiné à aucun traitement médical. Ce Coussin chauffant douillets comporte 3 niveaux de chaleur. Au bout de 120 minutes de fonctionnement, il s'éteint automatiquement. Ce produit a été vérifié en conformité avec les normes européennes applicables. Sa sécurité ayant été vérifiée en vertu de ces normes, il est donc techniquement sûr. Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'instructions.
Composants de ce Coussin chauffant douillets
Coussin chauffant douillets (1) Interrupteur Marche / Arrêt et sélecteur de position (2) Indicateur d'intensité de chauffage (3)
utilisation
Le coussin chauffant sert à augmenter le bien-être. Il n'est destiné à aucun traitement médical. La chaleur favorise la circulation sanguine et détend les muscles. Vous pouvez retirer la taie du coussin pour la laver. L’utilisation doit néanmoins s’effectuer avec celle-ci, puisqu’elle protège le coussin chauffant des salissures grossières.
Réglage de la chaleur
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Le Coussin chauffant douillets est prêt à fonctionner. L'interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage :
Position 0 Appareil éteint La lampe de signalisation Position 1 réchauffement lent indique, si courant chauffe le Position 2 réchauffement moyen température. Position 3 réchauffement rapide
Instellen van de warmte
De netstekker in de contactdoos steken. De pluizig warmtekussen is elektrisch klaar voor gebruik. De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0 apparaat uitgeschakeld De signaallamp toont aan, of er Stand 1 minimale warmte momenteel stroom gebruikt wordt voor Stand 2 middelmatige warmte het opwarmen. Stand 3 volle warmte
Automatische uitschakeling
120 minuten na het inschakelen de pluizig warmtekussen automatisch uit. Als de pluizig warmtekussen opnieuw moet worden gebruikt, moet de schuifschakelaar op het apparaat op „0“ worden uitgeschakeld . Daarna is de pluizig warmtekussen opnieuw klaar voor 120 minuten gebruik.
Pas op: Een te lang gebruik kan in het uiterste geval leiden tot verbrandingen van de huid.
Onderhout
Het warmtekussen zelf kan niet in de wasmachine worden gewassen. Vlekken kunnen echter met een vochtige doek worden verwijderd. De warmtekussen weer in de doos steken of op een droge, koele en veilige plaats leggen. Let u erop, dat het oppervlak van de warmtekussen niet beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Het warmtekussen en de schuimstof zijn omgeven door een katoenen overtrek. Dit kan worden verwijderd en dan apart gewassen worden. De buitenste polyesterovertrek is voorzien van een ritssluiting. Voor het wassen van het overtrek ritssluiting openen en overtrek eraf halen. Voor verwijderen van de textilelovertrekken de netstekker eruit trekken s.v.p.
12
17
Nederlands
Inleiding
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor de pluizig warmtekussen. De pluizig warmtekussen is een product van hoge kwaliteit, dat bij deskundig gebruik een lange levensduur laat zien. Ze wordt gebruikt voor het voorverwarmen van het bed en dient niet voor geneeskundige behandeling. De warmte valt in 3 standen te schakelen en na 120 minuten gewerkt te hebben schakelt de pluizig warmtekussen automatisch uit. Het product is in overeenstemming met de toepasselijke Europese normen getest Het product is volgens de toepasselijke Europese normen en is dus technisch veilig. De veiligheidsinstructies in deze handleiding dienen in acht te worden genomen.
Coupure automatique
120 minutes après l'allumage (30 minutes de préchauffage et 90 minutes de maintien de la chaleur), le matelas chauffant s'éteint automatiquement. Si vous voulez l'utiliser à nouveau, il faut ramener l'interrupteur sélecteur de l'appareil sur la position "0". Ensuite, le Coussin chauffant douillets est de nouveau prêt à servir pendant 120 minutes supplémentaires.
Entretien
Ne lavez jamais ce coussin chauffant en machine. Vous pouvez enlever les taches à l'aide d'un chiffon humide. Remettre la coussin chauffant dans son carton ou stocker dans un endroit sec, frais et sûr. Veiller à ce que la surface de la coussin chauffant ne soit pas altérée par des objets pointus.
Componenten van de pluizig warmtekussen
Pluizig warmtekussen (1) Aan/uitschakelaar Standenschakelaar (2) Aanduiding sterkte (3)
Gebruik
Het warmtekussen dient ter verhoging van het welbevinden en is niet bedoeld voor medisch gebruik. Warmte bevordert de doorbloeding en ontspant de spieren. De kussenovertrek kan worden verwijderd om hem te wassen. Het gebruik vindt echter plaats met overtrek, waardoor het warmtekussen beschermd wordt tegen zware vervuilingen.
Le coussin chauffant et l’élément en mousse sont revêtus d’une housse en coton. Vous pouvez la retirer, puis la laver séparément. La taie extérieure en polyester est munie d’une fermeture à glissière. Pour laver la taie, ouvrez la fermeture à glissière et retirez-la. Avant d’enlever la taie, veuillez débrancher le coussin.
16
13
CONSIGNES de sécurité Veuillez lire attentivement la notice d'instructions
Veuillez lire attentivement la notice d'instructions  Instructions importantes. A conserver pour tout usage futur  Ne piquez jamais d'aiguilles ou autres objets pointus dans le Coussin
chauffant douillets.
N'utilisez ce Coussin chauffant douillets
que raccordé à la tension du secteur indiquée  en aucun cas s'il est mouillé ou humide  en aucun cas en position repliée sur lui-même ou
pliée
en aucun cas avec des personnes craignant la
chaleur, les enfants en bas âge ou les animaux
en aucun cas avec des personnes incapables de se
déplacer seules
en veillant à ne pas vous endormir en même temps  en veillant à ne pas le replier tant qu'il est encore
chaud.
Ne posez aucun objet lourd ou aux arêtes vives (valise ou assimilée) sur
le Coussin chauffant douillets car il pourrait l'endommager ou provoquer une pliure dans les lignes électriques intérieures.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation électrique et l'interrupteur
sélecteur n'entrent pas en contact avec l'humidité.
L'interrupteur sélecteur s'échauffe, raison pour laquelle il ne faut pas le
recouvrir. Il risquerait sinon de surchauffer.
Les personnes ne jouissant que d'une sensibilité restreinte à la chaleur
ne pourront utiliser ce Coussin chauffant douillets que sous surveillance.
Si le Coussin chauffant douillets ou certaines parties de celui-ci sont
endommagées, cessez impérativement de l'utiliser.
Après utilisation du Coussin chauffant douillets, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Ne posez sur le Coussin chauffant douillets allumé aucun autre appareil
de chauffage ou objet générateur chaleur.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se servent de ce Coussin chauffant
douillets.
Vérifiez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure
ou de détérioration. Si vous constatez de tels signes ou si l'appareil a fait l'objet d'un usage impropre, veuillez retourner cellui-ci au fabricant avant toute utilisation ultérieure
Cet appareil n’est pas prévu pour l’usage médical en hôpital
Étendue des fournitures
Coussin chauffant douillets
Option : Insertion de coussin de saveur Art.-Nr. le 4665.1.30
Données techniques :
Modèle : WE-169ST Courant alternatif : 220V-240V ~ 50Hz Puissance totale de l'appareil env. 50W Dimensions : 30x40cm temps de la vie de produit 10 ans à partir de la date d'achat
Par amour pour l’environnement, nous vous prions de bien vouloir mettre vos matériaux d’emballage au recyclage (centre collecteur).
Mise au rebut des appareils usagés
A la fin de sa vie d’utilisation, il vous est interdit de jeter ce produit aux ordures ménagères, veuillez le déposer dans un centre collecteur de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, sur la notice d'utilisation ou sur l’emballage en donne l’indication. Veuillez demander à la mairie de votre commune de vous indiquer le centre collecteur de mise au rebus compétent.
Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et s’applique aux défauts de fabrication relatifs au matériel et à la qualité. Cette garantie est uniquement valable, si les indications de la notice d’utilisation sont respectées. La garantie prend fin en cas de dommages pour cause d’utilisation brusque, d’abus et d’application non conforme ou de réparations par des personnes non autorisées.
Adresse pour la garantie et le Service Après-vente : Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar
Avez-vous encore des questions ? Assistance téléphonique : +49(69) – 95406124
Notice d'instructions
14
15
Loading...