Hydas LH-008 User guide [ml]

Page 1
Uso por parte de niños únicamente bajo vigilancia.  Compruebe con frecuencia que el aparato no tenga muestras de
desgaste o de daños. En este caso o en caso de que no se haya hecho un uso correcto , devuélvalo al proveedor antes de utilizarlo
debe ser cambiada por el fabricante o su servicio técnico o por una persona capacitada, para evitar peligros.
Objetos suministrados
Funda amarilla con cinturón  Funda azul con espuma para calor húmedo  Material esponjoso para obtener calor húmedo
Opción: Arte del relleno del amortiguador del sabor. NR. 4665.1.30 Para el uso alternativo sin calor húmedo.
Datos técnicos
Modelo: 4660.9 Corriente alterna: 220-240V~ 50Hz Rendimiento total del aparato aprox. 50W Dimensiones: 30*40cm
Nota sobre la protección medioambiental
Después de la puesta en marcha de la directiva 2002/96/EU en el sistema legislativo nacional, Se aplicara lo siguinete: Los aparatos eléctricos y electrónocos, asi como las pilas recargables, no se deben evacuar en la basura doméstica. El usuario está
como pilas y pilas recargables, al final de su vida útil a los puntos de recogida comunales o a devolverlos al lugar donde los adquirió. Los detalles quedaran definidos por la ley de cada pais. El simbolo en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias al reciclaje, al reciclaje del material o a otras formas de reciclaje de aparatos usados, contribuye Usted de forma importante a la protección de nuestro medio ambiente.
Garantia
Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar (Alemania)
© by
4660.9GAz_0811pf
legalmente obligado a ilevar los aparatos eléctricos y electrónicos, asi
El aparato tiene una garantía de 24 meses desde la fecha de compra en cuanto a errores de fabricación de materiales y de calidad. Esta garantía sólo será válida si se siguen las indicaciones de las instrucciones de uso. En caso de producirse daños por uso de violencia, mal uso o uso inadecuado, o por haber utilizado servicios de personas no autorizadas, la garantía perderá su vigencia. Dirección para la garantía y el servicio posventa:
Hydas
Instrucciones de manejo
GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar, Germany
D
Gebrauchsanweisung Artikel Nr. 4660.9
Wärme Kissen
Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau durchlesen!
GB
Instruction Manual Item No. 4660.9
Heat Cushion
Please read before using!
F
Mode d´emploi Article n° 4660.9
Coussin chauffant
A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil
NL
Gebruiksaanwijzing Artikelnr 4660.9
Warmtekussens
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I
Istruzioni per l`uso Articolo n. 4660.9
Termoforro
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
E
Instrucciones servicio Articulo. 4660.9
Almohadilla eléctrica
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización !
28
Page 2
DEUTSCH 3
E
INLEITUNG
K
OMPONENTEN DES WÄRME KISSENS
A
NWENDUNG
E
INSTELLEN DER WÄRME
F
EUCHTE WÄRME
A
BSCHALTAUTOMATIK
P
FLEGE UND AUFBEWAHRUNG
L
IEFERUMFANG
T
ECHNISCHE DATEN
E
NTSORGUNG ALTGERÄTE UND BATTERIEN
G
EWÄHRLEISTUNG
3
4
4
4
5
5
5
7
7
7
8
ENGLISH 9
I
NTRODUCTION
H
EAT CUSHION COMPONENTS
9
9 USE 9 T
URN ON HEAT
H
UMIDITY
A
UTOMATIC SWITCH OFF
M
AINTENANCE AND STORAGE
D
ELIVERY CONTENTS
T
ECHNICAL DATA
D
ISPOSAL OF APPLIANCES AND BATTERIES
G
UARANTEE
9
10
10
10
12
12
12
12
FRANÇAIS 13
I
NTRODUCTION
C
OMPOSANTS DU COUSSIN CHAUFFANT
U
TILISATION
C
HALEUR HUMIDE
C
OUPURE AUTOMATIQUE
E
NTRETIEN
C
ONTENU DE LA LIVRAISON
D
ONNEES TECHNIQUES
M
ISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS ET DES PILES
G
ARANTIE
13
13
13
14
14
14
16
16
16
16
NEDERLANDS 17
I
NLEIDING
C
OMPONENTEN VAN HET WARMTEKUSSEN
17
17
Explicación de los símbolos imagen
Leer atentamente las advertencias
No utilizar plegada ni enrollada
No pinchar con agujas
Leer a fondo las instrucciones de empleo  Instrucciones importantes. Guárdelo para un uso posterior  No pinchar la Almohadilla eléctrica aterciopeladacon agujas ni otros
objetos puntiagudos
Almohadilla eléctrica aterciopelada-
conectar sólo a la tensión indicada de corriente
eléctrica
no emplear si está mojada o húmeda  no utilizar si está  no usar para personas no sensibles al calor, ni con
niños pequeños ni animales
no utilizar con personas que no se pueden mover
por sí mismas
no dormirse durante su empleo  no doblar si está todavía caliente
No colocar objetos pesados ni agudos sobre la manta eléctrica, las
conducciones de corriente en el interior se podrían dañar o doblar (p. ej. maleta o similares)
No poner en contacto el cable de conexión ni el interruptor con
humedad.
El interruptor corredizo se calienta y, por esta razón, no se deberá
cubrir, porque se podría calentar en exceso.
Las personas que son sensibles al calor sólo hasta un grado
determinado, deberán emplear la Almohadilla eléctrica aterciopeladaúnicamente bajo vigilancia.
No emplear la Almohadilla eléctrica aterciopeladasi ésta o partes de la
misma están dañadas.
Desenchufar la Almohadilla eléctrica aterciopeladadespués de su uso  No colocar ningún otro aparato calentador u objetos generadores de
calor sobre la Almohadilla mientras ésta conectada.
2
27
Page 3
Calor húmedo
Para poder disfrutar del placer que proporciona el calor húmedo, el material esponjoso se humedece con agua caliente y se retuerce. A continuación, se coloca sobre la almohadilla y ambos se introducen en la funda de tela. La parte de la almohadilla en la que se encuentra el material esponjoso se aplica hacia el cuerpo al utilizarla.
Desconexión automática
Una vez transcurridos 120 minutos, la almohadilla eléctrica se desconecta automáticamente. Si desea utilizar de nuevo la almohadilla eléctrica, deberá poner el conmutador deslizante del aparato en la posición “0”. Entonces, podrá volver a utilizar la almohadilla eléctrica durante 120 minutos más. La lámpara de señales indica si en ese momento se está empleando corriente eléctrica para alefaccionar.
Atención: aplicar durante demasiado tiempo la almohadilla eléctrica puede provocar quemaduras en la piel en casos extremos.
Cuidado
El amortiguador del calor no se puede lavar en una lavadora. Usted puede quitar manchas con un paño húmedo. Vuelva la chaqueta a su cartón del envío o almacene el plano en un lugar fresco, seco. Tome el cuidado para no dañar la superficie de la chaqueta con los objetos agudos.
La almohada se usa con una de las dos fundas. La funda azul se cierra con botones de presión. La funda amarilla se cierra con una cremallera . Para quitar las fundas de la almohada por favor desconéctela antes de la red de distribución.
OBSERVACIONES DE SEGURIDAD Instrucciones importantes. Guárdelo para un uso posterior
G
EBRUIK
I
NSTELLEN VAN DE WARMTE
V
OCHTIGE WARMTE
S
CHAKELT AUTOMATISCH UIT
O
NDERHOUT
O
MVANG VAN HET GELEVERDE
T
ECHNISCHE GEGEVENS
W G
ARANTIE
ITALIANO 21
I
NTRODUZIONE
C
OMPONENTI DEL TERMOFORO
USO 21 R
EGOLAZIONE DEL CALORE
C
ALORE UMIDO
D
ISPOSITIVO D’ARRESTO AUTOMATICO
C
URA
F
ORNITURA
S
PECIFICHE TECNICHE
S
MALTIMENTO DEI VECCHI APPARECCHI E DELLE BATTERIE
G
ARANZIA
ESPAÑIOL 25
I
NTRODUZIONE
C
OMPONENTES DE LA ALMOHADILLA ELÉCTRICA
A
PLICATIÓN
C
ALOR HÚMEDO
D
ESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
C
UIDADO
O
BJETOS SUMINISTRADOS
D
ATOS TÉCNICOS
N
OTA SOBRE LA PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
G
ARANTIA
17
17
17
18
18
20
20
EGGOOIEN VAN OUDE APPARATEN EN BATTERIJEN
20
21
21
21
21
22
22
24
24
24
25
25
26
26
26
28
28
28
20
24
25
28
Deutsch
Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für das Wärme Kissen entschieden haben. Das Wärme Kissen ist ein hochwertiges Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine
26
3
Page 4
hohe Lebensdauer aufweist. Es wird zur Steigerung des allgemeinen Wohlbefindens genutzt und dient nicht zur medizinischen Behandlung. Die Wärme lässt sich in 3 Stufen einschalten und hat einen Zeitschalter der das Produkt nach 120 Minuten Betrieb automatisch abschaltet. Abhängig wie das Kissen genutzt werden soll, kann es alternativ mit 2 verschiedenen Textilbezügen bezogen werden. Um dieses am Körper zu fixieren, wird der gelbe Bezug benutzt und mit dem Klettgürtel befestigt. Soll das Kissen als Sitzkissen genutzt werden, empfiehlt sich der blaue Bezug. Die Wärmeregulierung ist so geschaltet, dass eine zeitlich gleichmäßige Wärme­leistung gesteuert wird. Bei der Nutzung wird deshalb der lästige Wechsel zwischen Ein und Ausschalten, also Aufheizen und Abkühlen nicht spürbar. Für doppelte Sicherheit gegen Überhitzung sorgt ein Sensor-Kabel. Das Produkt ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und ist somit technisch sicher. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind zu beachten
Komponenten des Wärme Kissens
1. Wärme Kissen (1)
2. Ein/Ausschalter Stufenschalter (2)
3. Intensitätsanzeige (3)
Españiol
Introduzione
Gracias por haber adquirido esta almohadilla eléctrica. La almohadilla eléctrica es un producto de gran calidad que tiene una larga vida útil siempre que se utilice con propiedad. El calor puede regularse en 3 niveles diferentes y está dotado de un temporizador que desconecta el producto automáticamente tras 120 minutos de uso. Dependiendo de que manera Usted quiere usar la almohada, se puede alternar entre dos fundas diferentes. Para usarlo aplicado al cuerpo, se usa la funda amarilla fijándolo con el cierre de velcro. Si se usa cómo colín, se recomienda usar la funda azul. La regulación de calor está conmutada de forma que se obtiene un calor homogéneo durante todo el tiempo. Por tanto, al utilizarla podrá olvidarse de tener que estar encendiéndola y apagándola, y no notará el calentamiento o enfriamiento de la misma. Un cable sensor ofrece doble seguridad contra sobrecalentamiento. El producto sigue las normas europeas correspondientes, por lo que es un aparato técnicamente seguro. Deberán seguirse las indicaciones de seguridad de las presentes instrucciones de manejo.
Componentes de la almohadilla eléctrica
Almohadilla eléctrica (1) Interruptor on/off Conmutador de niveles (2) Indicación de intensidad (3)
Anwendung
Das Wärme Kissen dient der Steigerung des Wohlbefindens und ist nicht für den medizinischen Gebrauch gedacht. Wärme fördert die Durchblutung und entspannt die Muskeln. Die Kissenbezüge können zum Waschen entfernt werden. Die Anwendung erfolgt jedoch mit nur einem der beiden Bezüge, wodurch das Wärme­Kissen auch vor Verschmutzungen geschützt wird.
Einstellen der Wärme
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Wärme Kissen ist elektrisch funktionsbereit. Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0 Gerät ausgeschaltet Stufe 1 leichte Wärme Stufe 2 mittlere Wärme
4
Aplicatión
La almohadilla eléctrica sirve para aumentar su bienestar y no ha sido fabricada con fines medicinales. El calor activa la circulación y relaja los músculosLas fundas se pueden quitar, para poder lavarlos. Se usa la almohada con sólo una de las dos fundas, la que además la protege de suciedad.Ajustar el calor
Enchufe el aparato. La almohadilla eléctrica está lista para funcionar con electricidad. El conmutador deslizante tiene cuatro posiciones.
Nivel 0 Aparato desconectado Nivel 1 Nivel mínimo Nivel 2 Nivel medio de calor Nivel 3 Nivel máximo de calor
25
Page 5
Fornitura
termoforro eléctrica con federa tessile e
gommapiuma per calore umido
Istruzioni per l'uso
Opzione: Arte dell'inserto dell'ammortizzatore di sapore. NR. 4665.1.30 Per l'applicazione alternativa senza calore umido.
Stufe 3 starke Wärme
Feuchte Wärme
Um in den Genuss der feuchten Wärme zu gelangen, wird der mitgelieferte Schaumstoff mit warmem Wasser angefeuchtet und ausgewrungen. Anschließend wird er auf das Kissen gelegt und beides in den Textilbezug eingeschoben. Die Seite des Kissens, in der sich der Schaumstoff befindet wird dann bei der Anwendung dem Körper zugewandt.
Specifiche tecniche
Modello: 4660.9 Corrente alternata: 220-240V~ 50Hz Potenza totale apparecchio ca. 50W Misure: 30*40cm Nel rispetto dell'ambiente la preghiamo di consegnare il materiale d'imballaggio ai centri di raccolta per il riciclaggio.
Smaltimento dei vecchi apparecchi e delle batterie
Dopo l’ implementazione della Direttiva Europea 2002/96/EU nel sistema legale natzionale, ci sono le seguenti applicazioni: I dispositivi eletricci ed elettronici non devono essere considerati rifiuti domestiici.
I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettrici ed elettronici alla fine della loro vita utile ai punti di raccolta collerici preposti per questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono definiti dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto , sul manuale d’ istruzioni o sull’ imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole. Dal riciclo, e re-utilizzo del material o altre forme di utilizzo di dispositivi obsoleti, voi renderete un importante contributo alla protezione dell’ ambiente.
Garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di osservazione delle istruzioni per l'uso. In caso di danni dovuti a uso della forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Indirizzo per garanzia e manutenzione: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Altre domande? Hotline: +49(69) – 95406124
Abschaltautomatik
120 Minuten nach Einschalten schaltet sich das Wärme Kissen automatisch ab. Soll das Wärme Kissen erneut genutzt werden, muss der Schiebeschalter am Gerät auf „0“ abgeschaltet werden. Anschließend ist das Wärme Kissen erneut für 120 Minuten Anwendung bereit. Achtung: Eine zulange Anwendung kann im Extremfall zu Verbrennungen der Haut führen.
Pflege und Aufbewahrung
Das Wärme Kissen selbst kann nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Flecken können jedoch mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Stecken Sie das Kissen wieder in den Karton oder lagern Sie es an einem trockenen, kühlen sicheren Platz. Achten Sie darauf, dass die Oberfläche nicht durch spitze Gegenstände beschädigt wird.
Das Wärme Kissen wird mit einem der beiden Textilbezüge benutzt. Der blaue Bezug ist mit Druckknöpfen befestigt. Der gelbe Bezug ist durch einen Reisverschluss geschlossen. Zum Entfernen der Bezüge bitte Netzstecker ziehen.
24
5
Page 6
WICHTIGE HINWEISE,
Spiegazione segni illustrativi
Anleitung für den späteren Gebrauch aufbewahren
Bildzeichen Erklärung
Hinweise aufmerksam durchlesen
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen
Keine Nadeln einstechen
Bedienungsanleitung aufmerksam lesen  Bedienungsanleitung für zukünftige Verwendung bitte aufheben  Keine Nadeln oder andere spitze Gegenstände in das Kissen stechen  Wärme Kissen -
Keine schweren oder kantigen Gegenstände auf das Wärme Kissen
legen, die Stromleitungen im inneren beschädigen oder knicken (z. Koffer o.ä.)
nur an die angegebene Netzspannung anschließen  nicht in geknicktem, gefaltetem oder zusammen
geschobenen Zustand benutzen
nicht für Wärme unempfindliche Personen,
Kleinkinder, oder Tiere benutzen
nicht für Personen benutzen, die sich nicht
selbständig bewegen können
nicht bei der Benutzung einschlafen  nicht falten wenn es noch warm ist  nicht nass gebrauchen
Leggere attentamente le indicazioni
usare non ripiegata o riavvolta
non infilare aghi
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.  Avvertenze importanti. Conservare per un successivo utilizzo  Non pungere la termoforo morbido con degli spilli oppure altri oggetti
appuntiti.
Termoforo morbido
collegare solamente alla tensione di rete indicata  non usare se è bagnata oppure umida  non usare se spezzata oppure piegata  non usare per persone, bambini oppure animali
insensibili al calore
non usare per persone che non si possono muovere
più autonomamente
non addormentarsi durante l'uso  non piegare se è ancora calda
Non mettere oggetti pesanti oppure spigoloso sulla termoforo morbido
che potrebbero danneggiare oppure piegare i cavi elettrici all'interno (p.es. valige o sim.).
Non far entrare in contatto il cavo d'allacciamento e l'interruttore con
dell'umidità.
L'interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve
essere coperto. Ciò potrebbe causare un surriscaldamento.
Persone, che sentono il calore solamente fino ad un certo grado,
dovrebbero usare la termoforo morbido solo sotto sorveglianza.
Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di
logoramento o danneggiamento.
In tal caso, o se l'apparecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo
controllare prima dell'utilizzo dal fornitore
L'apparecchio non è adatto per l'uso ospedaliero  Se la termoforo morbido oppure delle parti sono danneggiate non può
più essere usata.
Dopo l'uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.  Non mettere altri riscaldatori oppure oggetti che generano calore sulla
termoforo morbido accesa.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio è
danneggiato, allora esso deve essere sostituito dal fabbricante o dal suo servizio clienti, o da una persona similmente qualificata, per evitare rischi.
6
23
Page 7
cuscino e si inserisc tutto nella federa tessile. La parte del cuscino, dove si trova la gommapiuma deve essere rivolta verso il corpo durante l’applicazione.
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti il termoforo si spegne automaticamente. Se si desidera usare nuovamente il termoforo, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente il termoforo per altri 120 minuti.
Attenzione: L’uso prolungato in casi estremi può causare delle ustioni alla pelle.
Cura
La termoforo non può essere lavata in lavatrice. Le macchie si possono togliere con un panno umido. Riporre la termoforo nel cartone o in un luogo asciutto, fresco e sicuro. Fare attenzione a che la superficie del termoforo non venga danneggiata da oggetti appuntiti.
Il termoforo è coperto con una federa tessile. Questa è fissata con dei bottoni automatici e può essere tolta e poi lavata separatamente. Per togliere la federa tessile bisogna tirare la spina.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung
bringen.
Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein,
so dass er sich überhitzt könnte.
Personen, die Wärme nur bis zu einem bestimmten Grad empfinden,
sollten das Wärme Kissen nur unter Aufsicht benutzen
Falls das Kissen oder Teile davon beschädigt sind, darf dieses nicht
benutzt werden
Nach gebrauch Netzkabel aus der Steckdose ziehen  Keine anderen Heizgeräte oder wärme erzeugenden Gegenstände auf
das Kissen legen, wenn dieses eingeschaltet ist.
Benutzung durch Kinder nur unter Aufsicht  Wärmekissen von Zeit zu Zeit auf Abnutzung oder Beschädigung prüfen
und bei positivem Ergebnis das Gerät vor weiterer Benutzung an Hydas zur Reparatur einschicken
Das Wärmekissen ist nicht für den medizinischen Gebrauch in
Krankenhäusern konzipiert
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Krankenhäusern konzipiert
Lieferumfang
Wärme Kissen  Blauer Textilbezug mit Schaumstoff für feuchte
Wärme
Gelber Textilbezug mit Gürtel  Bedienungsanleitung
Option: Aromakissen-Einlage Art.-Nr. 4665.1.30 Zur alternativen Anwendung ohne feuchte Wärme
Technische Daten
Model: 4660.9 Wechselstrom: 220-240V~ 50Hz Gesamtleistung Gerät ca. 50W Maße: 30*40cm
Der Umwelt zuliebe Verpackungsmaterial der Wiederverwertung (Sammelstelle) zuführen.
Avvertenze importanti. Conservare per un uccessivo utilizzo
22
Entsorgung Altgeräte und Batterien
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der EU Richtlinie 2002/96/EU in nationales Recht gilt folgendes: Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, elektrische
eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese
7
und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür
Page 8
Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderer Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. In Deutschland gelten oben genannte Entsorgungsregeln, laut Batterieverordnung, für Batterien und Akkus entsprechend.
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Adresse für Gewährleistung und Service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Noch Fragen? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
Italiano
Introduzione
Grazie per aver scelto il termoforo. Il termoforo è un prodotto d’alta qualità e se viene usato appropriatamente presenta una lunga durata. Il calore è regolabile in 3 stadi diversi. Un interruttore a tempo spegne automaticamente il termoforo dopo 120 minuti di funzionamento. La regolazione di calore è disposta in modo tale da regolare costantemente la radiazione di calore. In questo modo il cambiamento fastidioso tra l’accensione e lo spegnimento vale a dire la fase di riscaldamento e di raffreddamento durante l’uso non è percettibile. Un cavo sensore provvede ad una doppia sicurezza contro il surriscaldamento. Il prodotto è stato controllato secondo le relative norme europee e quindi è tecnicamente sicuro. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso.
Componenti del termoforo
Termoforo (1) Interruttore On/Off e di regolazione (2) Visualizzazione d’intensità (3)
rilassa i muscoli. La federa del termoforo può essere tolta e lavata. Bisogna usare il termoforo con la federa per evitare che si sporchi.
Regolazione del calore
Inserire la spina nella presa di corrente. Il termoforo adesso è pronto per l'uso. L'interruttore a scorrimento ha quattro possibili regolazioni: calefaccionar. Si la lámpara se enciende y apaga Stadio 0 Apparecchio spento . Stadio 1 Calore minimo Stadio 2 Calore medio Stadio 3 Calore pieno
Uso
Il termoforo serve per aumentare il benessere fisico e non è adatto per effettuare dei trattamenti medici. Il calore stimola l’irrorazione sanguigna e
8
Calore umido
Per beneficiare del calore umido, bisogna inumidire la gommapiuma in dotazione con dell’acqua calda e poi strizzarla. Dopodiché si posa sulla parte interna del
21
Page 9
Omvang van het geleverde
Warmtekussen met textielovertrek en schuimstof
voor vochtige warmte
Handleiding
Optie: Van het kussentussenvoegsel van het aroma art. NR. 4665.1.30 Voor alternatieve toepassing zonder vochtige warmte.
Technische gegevens
Model: 4660.9 Wisselstroom: 220-240V~ 50Hz Totaal vermogen apparaat ca. 50W Maten: 30*40cm
Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recycling (afvaldepot) aan te bieden.
English
Introduction
Thank you for choosing the heat cushion. The heat cushion is a product of high standard that will last a long time if properly used and handled. There are three heat levels, the cushion has a safety switch that will switch off automatically after 120 minutes. The intended use of the pillow will determine which of the two cloth pillow covers is to be used. If the pillow is used for the body, the yellow cover with securing hook & loop strap is recommended. Should the pillow be used as a seat pad, we recommend the blue cover. The heat is regulated to ensure a permanent even heat distribution. If in use you will not experience the changes between on and off, or heating up and cooling down. A sensor cable provides for double protection against overheating. The product is tested according to European standard and therefore technically safe. Please read the safety advice in your user manual.
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2002/96/EU in
het nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing:
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden
tesamen met het huishoudelijk afval. Consumenten zijn wettelijk
verpflicht om electrische en electronische apparaten po het einde van gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verkooppunt. Verdere specificaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van hergebruiken van oude toestellen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreffen. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Adres voor garantie en service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Heeft u nog vragen? Hotline: +49(069) – 95406124
Heat Cushion Components
1. Heat Cushion (1)
2. On/Off Switch (2)
3. Intensity Display (3)
Use
The heat cushion is used for well-being and not for any medical purposes. Heat influences the blood flow and relaxes the muscles. The cushion cover can be removed for washing. Use the cushion only with the cover on, to ensure the heat cushion stays clean.
Turn on heat
Put plug into power point. The heat cushion is ready for use. The switch has four levels:
Level 0 appliance off Level 1 low heat Level 2 medium heat Level 3 full heat
20
9
Page 10
Humidity
To enjoy humidity, you have to moisten the foam with warm water, wring out any excess water. Put foam on the cushion and then into the cover. The foam side of the cushion is against the body when in use.
Automatic switch off
120 minutes after switching on the heat cushion will switch off automatically. If the cushion should stay in use you have to switch on to level 0. Afterwards the cushion is ready for another 120 minutes use.
Attention: Extended use may lead to burned skin.
Maintenance and Storage
The heat cushion can not be washed in a washing machine. You may remove stains with a damp cloth. Either return the jacket to its shipping carton or store flat in a cool, dry place. Take care not to damage the surface of the jacket with sharp objects.
The warming pillow should be used with one of the two covers. The blue cover is fastned with snaps, and the yellow is closed with a zipper. To remove the cover, the plug must first be pulled. The pillow covers are washable. To prevent the pillow from becomming soiled, its use requires only one of the the two covers supplied.
Important Safety hints RETAIN MANUAL FOR FURTHER USE
Aanwijzingen opmerkzaam lezen
Niet gevouwen of in elkaar geschoven gebruiken
Geen naalden insteken
handleiding aandachtig lezen  Belangrijke aanwijzingen. Bewaar voor gebruik in de toekomst  geen naalden of andere puntige voorwerpen in de pluizig warmtekussen
steken
pluizig warmtekussen -
Geen zware of kantige voorwerpen op de warmtedeken leggen, de
elektrische draden in het inwendige beschadigen of knikken (in een koffer o.i.d.)
Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.  De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn,
zodat hij oververhit kan worden.
Personen, die warmte alleen tot een bepaalde graad voelen, mogen de
pluizig warmtekussen alleen onder toezicht gebruiken
Als de pluizig warmtekussen of delen ervan zijn beschadigd , mag die
niet worden gebruikt
Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken  Geen andere verwarmingsapparaten of warmte opwekkende
voorwerpen op de onderdeken leggen, als die is ingeschakeld.
Gebruik door kinderen alleen onder toezicht  Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade.
Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen  Indien de stroomkabel of de netstekker van dit apparaat zijn beschadigd,
dienen deze delen om gevaar te vermijden te worden vervangen door de producent, dan wel zijn klantendienst of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon.
alleen aansluiten op de aangegeven netspanning  niet in natte of vochtige toestand gebruiken  niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand  niet gebruiken bij voor warmte ongevoelige
personen, kleine kinderen, of dieren
niet gebruiken voor personen, die niet zelfstandig
kunnen bewegen
niet inslapen bij het gebruik  niet vouwen als hij nog warm is
10
19
Page 11
waarin de schuimstof zich bevindt wordt dan bij gebruik naar het lichaam toe gekeerd.
Schakelt automatisch uit
120 minuten na het inschakelen schakelt het warmtekussen automatisch uit. Als het warmtekussen opnieuw moet worden gebruikt, dient de schuifschakelaar op het apparaat op „0“ te worden uitgeschakeld. Daarna is het warmtekussen opnieuw gereed voor 120 minuten gebruik.
Pas op: Een te lang gebruik kan in het uiterste geval leiden tot verbrandingen van de huid.
Onderhout
Het warmtekussen zelf kan niet in de wasmachine worden gewassen. Vlekken kunnen echter met een vochtige doek worden verwijderd. De warmtekussen weer in de doos steken of op een droge, koele en veilige plaats leggen. Let u erop, dat het oppervlak van de warmtekussen niet beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Het warmtekussen is omgeven door een textielovertrek. Die is bevestigd met drukknopen en kan verwijderd en dan afzonderlijk gewassen worden. Voor het verwijderen van de textielovertrek s.v.p. de netstekker eruit trekken.
VEILIGHEIDS­INSTRUCTIES handleiding aandachtig lezen
Verklaring van de symbolen
Symbol explanation
Please, read the instructions
Do not use if folded or creased
Do not insert pins or needles
Read the user manual thoroughly  Retain the manual for future use  Do not put needles or other sharp objects into the fluffy Heat Cushion  Fluffy Heat Cushion -
do not place heavy or edged objects on the cushion, which may damage
or bend the electrical wires inside the cushion (eg. Suit cases )
Keep plug and connecting cable dry at all times.  The switch will get warm and therefore should not be covered, danger of
overheating.
Persons who only experience heat to a certain level should only use the
fluffy Heat Cushion under supervision
If the fluffy Heat Cushion or parts of it are damaged the blanket should
not be used
After use pull plug out off power point  Do not place other heaters or heat producing objects onto the switched
on blanket.
Always supervise if used for children  Avoid creasing the appliance  Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there
are such signs or if the appliance has been misused, return it to the supplier prior to any further use
This appliance is not intended for medical use in hospitals
If the supply cords damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
only plug into adequate power point  do not use if bent or folded  do not use on heat sensitive persons, children or
pets
do not use on helpless persons  do not fall asleep if cushion is switched on  do not fold cushion if still warm  do not use wet or damp
18
11
Page 12
Delivery contents
Heat Cushion  Yellow cloth cover with securing strap.  Blue cloth cover with foam for moist heat.  User manual
Option: Flavour cushion insert art. NR. 4665.1.30 For alternative application without damp warmth.
Technical data
Model: 4660.9 Alternating current 220-240V~ 50Hz Max. power ca. 50W Measurements 30x40cm
For the sake of the environment, we request that you take packaging material to be recycled (collection points).
Disposal of appliances and batteries
After the implementation of the European Directive 2002/96/EU in the
national legal system, the following applies:
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic
waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic
devices at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or point of sale . Details to this are defined by the national law of the respective country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices, you are making an important contribution to protecting our environment.
Guarantee
The guarantee period is 24 months from the date of purchase and covers all manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if the instructions for use have been followed and becomes ineffective if force has been applied to the appliance or it has been used in any but the correct and proper manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Address for guarantee claims and service Hylas GmbH, am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar (Germany)
Any questions? Our hotline is: +49 (69)95406124
Nederlands
Inleiding
Hartelijk dank dat gekozen heeft voor het warmtekussen. Het warmtekussen is een product van hoge kwaliteit, dat bij deskundig gebruik een lange levensduur laat zien. De warmte valt in 3 standen te schakelen en heeft een tijdschakelaar die het product na 120 minuten gewerkt te hebben automatisch uitschakelt. De warmteregeling is zo geschakeld, dat een qua tijd gelijkmatige warmteopbrengst wordt aangestuurd. Bij het gebruik is daardoor de storende afwisseling tussen in- en uitschakelen, dus opwarmen en afkoelen, niet merkbaar. Een sensoorkabel zorgt voor dubbele veiligheid tegen oververhitting. Het product is getest volgens de Europese normen die erop van toepassing zijn en is dus technisch veilig. De veiligheidsinstructies in deze handleiding dienen in acht te worden genomen.
Componenten van het warmtekussen
Warmtekussen (1) Aan/uitschakelaar Standenschakelaar (2) Aanduiding intensiteit (3)
ontspant de spieren. De kussenovertrek kan worden verwijderd om hem te wassen. Het gebruik vindt echter plaats met overtrek, waardoor het warmtekussen beschermd wordt tegen zware vervuilingen.
Instellen van de warmte
De netstekker in de contactdoos steken. De warmteonderdeken is elektrisch klaar voor gebruik. De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0 apparaat uitgeschakeld Stand 1 minimale warmte Stand 2 middelmatige warmte Stand 3 volle warmte
Vochtige warmte
Om het genot van vochtige warmte te bereiken, wordt de bijgeleverde schuimstof met warm water bevochtigd en uitgewrongen. Daarna wordt hij op het kussen gelegd en worden beide in de textielovertrek geschoven. De kant van het kussen
Gebruik
Het warmtekussen dient ter verhoging van het welbevinden en is niet bedoeld voor medisch gebruik. Warmte bevordert de doorbloeding en
12
17
Page 13
fait l'objet d'un usage impropre, veuillez retourner celui-ci au fabricant avant toute utilisation ultérieure
Cet appareil n’est pas prévu pour l’usage médical en hôpital
Contenu de la livraison
Coussin chauffant
Housse jaune avec ceinture
Housse bleue
Mousse pour une chaleur humide
Notice d'utilisation
Option : Insertion de coussin chauffant Art.-Nr. le 4665.1.30 À l'application alternative sans la chaleur humide.
Données techniques
Modèle : 4660.9 Courant alternatif : 220-240V~ 50Hz Puissance totale de l'appareil env. 50W Dimensions : 30 x 40cm
Par amour pour l’environnement, nous vous prions de bien vouloir mettre vos matériaux d’emballage au recyclage (centre collecteur).
Mise au rebut des appareils usagé et des piles
Conformément à la directive européenne 2002/96/EU, et afin
d’ atteindre un certain nombre d’ objectifs en matière de protection de l’
environnement les règles suivantes doivent être appliquées.
Elles concernent les déchets d’ équipement électrique et électroniques.
Le pictogramme « picto » présent sur le produit, son manuel d’ utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. Le consommateur doit retourner le produit usager aux points de collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant enfin le recyclage des produits, le consommateur contribuera à la protection de notre environnement. C’ est un acte écologique.
Français
Introduction
Vous venez d'opter pour ce coussin chauffant et nous vous en remercions. Le coussin chauffant est un produit de haute qualité qui, à condition de l'utiliser correctement, présente une longue durée de vie. Ce coussin chauffant comporte 3 niveaux de chaleur. Au bout de 120 minutes de fonctionnement, il s'éteint automatiquement. Suivant l´usage du coussin on peut le mettre dans deux housses textile différentes. Pour le fixer au corps, il faut prendre la housse jaune et la fixer avec la bande auto-agrippante. Si on veut prendre le coussin pour être assis veuillez prendre la housse bleue. La commutation de la régulation de chaleur s’effectue de sorte qu’une diffusion régulière dans le temps est garantie. Durant l’utilisation, vous ne sentirez aucun changement désagréable entre l’activation et la désactivation, c’est-à-dire entre le chauffage et le refroidissement. Un câble capteur assure une double sécurité contre la surchauffe. Ce produit a été vérifié en conformité avec les normes européennes applicables. Sa sécurité ayant été vérifiée en vertu de ces normes, il est donc techniquement sûr. Vous êtes tenu de respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation.
Composants du coussin chauffant
Coussin chauffant (1) Interrupteur Marche / Arrêt et sélecteur de position (2) Indicateur d'intensité de chauffage (3)
Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et s’applique aux défauts de fabrication relatifs au matériel et à la qualité. Cette garantie est uniquement valable, si les indications de la notice d’utilisation sont respectées. La garantie prend fin en cas de dommages pour cause d’utilisation brusque, d’abus et d’application non conforme ou de réparations par des personnes non autorisées.
Adresse pour la garantie et le Service Après-vente : Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar
Avez-vous encore des questions ? Assistance téléphonique : +49(69) – 95406124
16
Utilisation
Le coussin chauffant sert à augmenter le bien-être. Il n'est destiné à aucun traitement médical. La chaleur favorise la circulation sanguine et détend les muscles. Si on veut l'utiliser en coussin, il faut prendre la housse bleue. Les housses de coussin sont lavables séparément. Utilisez toujours le coussin avec une housse, ainsi il sera protégé des salissures. Réglage de la chaleur.
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Le coussin chauffant est prêt à fonctionner. L'interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage :
Position 0 Appareil éteint Position 1 réchauffement lent Position 2 réchauffement moyen Position 3 réchauffement rapide
13
Page 14
Chaleur humide
Pour accéder au plaisir de la chaleur humide, imprégnez d’eau chaude l’élément en mousse livré avec le coussin et étreignez-le. Posez-le ensuite sur le coussin et introduisez les deux éléments dans la taie. Durant l’utilisation, vous devez ensuite tourner vers le corps la face du coussin dans laquelle se trouve l’élément en mousse.
Légende des symboles
Veuillez lire les consignes attentivement et entièrement
Coupure automatique
120 minutes après l'allumage, le coussin chauffant s'éteint automatiquement. Si vous voulez l'utiliser à nouveau, il faut ramener l'interrupteur sélecteur de l'appareil sur la position "0". Ensuite, le coussin chauffant est de nouveau prêt à servir pendant 120 minutes supplémentaires.
Attention ! Dans les cas extrêmes, une utilisation prolongée entraîne un danger de brûlure de la peau.
Entretien
Ne lavez jamais ce coussin chauffant en machine. Vous pouvez enlever les taches à l'aide d'un chiffon humide. Remettre le coussin chauffant dans son carton ou stocker dans un endroit sec, frais et sûr. Veiller à ce que la surface du coussin chauffant ne soit pas altérée par des objets pointus.
On se sert du coussin chauffant avec une des deux housses textile. La housse bleue est fixée avec des boutons pression. La housse jaune se ferme avec une bande auto-agrippante. Pour enlever la/les housse(s), débrancher le coussin.
CONSIGNES de sécurité Veuillez lire attentivement la notice d'instructions
Utilisez la couverture complètement dépliée et bien à plat
Ne piquez jamais d’aiguilles dedans
Veuillez lire attentivement la notice d'instructions  Instructions importantes. A conserver pour tout usage futur  Ne piquez jamais d'aiguilles ou autres objets pointus dans le Coussin
chauffant douillet.
N'utilisez ce Coussin chauffant douillet
que raccordé à la tension du secteur indiquée  en aucun cas s'il est mouillé ou humide  en aucun cas en position repliée sur lui-même ou
pliée
en aucun cas avec des personnes craignant la
chaleur, les enfants en bas âge ou les animaux
en aucun cas avec des personnes incapables de se
déplacer seules
en veillant à ne pas vous endormir en même temps  en veillant à ne pas le replier tant qu'il est encore
chaud.
Ne posez aucun objet lourd ou aux arêtes vives (valise ou assimilée) sur
le Coussin chauffant douillet car il pourrait l'endommager ou provoquer une pliure dans les lignes électriques intérieures.
Si le cordon d'alimentation électrique du coussin a été endommagé, il
faudra, pour éviter des risques, en confier le remplacement au fabricant ou à son service après-vente ou à une personne détenant des qualifications similaires.
L'interrupteur sélecteur s'échauffe, raison pour laquelle il ne faut pas le
recouvrir. Il risquerait sinon de surchauffer.
Les personnes ne jouissant que d'une sensibilité restreinte à la chaleur
ne pourront utiliser ce Coussin chauffant douillet que sous surveillance.
Si le Coussin chauffant douillet ou certaines parties de celui-ci sont
endommagées, cessez impérativement de l'utiliser.
Après utilisation du Coussin chauffant douillet, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Ne posez sur le Coussin chauffant douillet allumé aucun autre appareil
de chauffage ou objet générateur chaleur.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se servent de ce Coussin chauffant
douillet.
Vérifiez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure
ou de détérioration. Si vous constatez de tels signes ou si l'appareil a
14
15
Loading...