Vielen Dank das Sie sich für das HYDAS Massage-Sprudelbad Hydrofi t ent-
schieden haben. Steigen Sie ein, in ein Badeerlebnis besonderer Art. Ihr Körper wird von tausenden Luftbläschen umhüllt und intensiv massiert. Durch
die besonderen Druckverhältnisse im Wasser wird eine großfl ächige Mas-
sage der Körperoberfl äche erzielt. Muskeln und Gewebe können gelockert,
und die Nerven beruhigt und entspannt werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Luftsprudelbades
sorgfältig durch und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachlesen
auf.
Das Gerät ist geprüft und entspricht den anerkannten Regeln der Technik und
den entsprechenden Sicherheitsbestimmungen. Als zusätzliche Sicherheit in
älteren Baderäumen, wird ein FI-Schutzschalter mit 30mA Abschaltstrom
empfohlen. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf hierzu an einen qualifi zierten
Elektrofachbetrieb.
Das Gerät während der Anwendung nicht über der Badewanne
anbringen oder benutzen!
• Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß dem Typenschild
am Gerät anschließen.
• Sollte das Anschlusskabel beschädigt sein, muss es zur Vermeidung von
Gefährdungen durch den Hersteller, dessen Kundendienstvertreter oder
ähnlich qualifi zierte Personen ersetzt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körper lichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen, oder mangels Erfah rung und Wissen bedient werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An weisungen, wie das Gerät zu nutzen ist.
• Das Gerät nicht unmittelbar neben oder über einem Heizkörper anbringen
bzw. aufstellen.
• Das Gerät nicht auf Kleidungsstücken, Badetuch o.ä. abstellen oder damit
bedecken (Überhitzungsgefahr).
• Nach dem Benutzen den Netzstecker ziehen.
• Vor Reinigung das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
6
Den Netzstecker bitte niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es einmal her untergefallen ist. In diesem Fall sende Sie das Gerät bitte an eine autori sierte Kundendienststelle. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nur als Luftsprudelmassagebad eingesetzt werden. Bei
Zweckentfremdung oder falscher Bedienung, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen werden.
• Das Luftsprudelbad ist für den privaten Gebrauch und nicht zur Verwen dung im medizinischen Bereich geeignet. Als medizinischer Bereich
gelten Räume, die bei der Untersuchung oder Behandlung von Patienten
benutzt werden, einschließlich der hydrotherapeutischen und physika lisch-therapeutischen Behandlungsräume (gilt nur für die Bundesrepublik
Deutschland).
Lieferumfang
1 Sprudelbad
1.1 Sprudelbad
1.2 Netzkabel ca. 2,20 m
Schlauch 2,5 m
2
2.1 Schlauch
2.2 Gerät Adapter
2.3 Adapter für
Mattenanschluss
3
Softmatte
4 Fernbedienung
4.1 Vorderseite
4.2 Rückseite Batterie
(TypCR2032)
DEUTSCH
7
Aufstellung des Gerätes
DEUTSCH
Das Gerät kann frei, z.B. auf einen
Hocker, aufgestellt werden (beachten
Sie dabei bitte die Sicherheitshinweise und den Schutzbereich gemäß der
nachfolgenden Abbildung).
Sicherheitshalber muss das Gerät
mindestens 60 cm von der Wanne
entfernt aufgestellt werden, außerhalb des gekennzeichneten Bereiches (Abb. 1). Der Abstand vom Boden
muß mindestens 30 cm betragen (Abb. 2). Den Lufteinlass an der Unterseite nicht abdecken. Keine schäumenden Badezusätze zum Sprudelbaden
verwenden!
Inbetriebnahme
Sorgen Sie für eine angenehme Raumtemperatur! Tipp: Lassen Sie das
Gebläse ca. 5 Minuten warmlaufen, dadurch vermeiden Sie einen Kühleffekt an der Haut durch die Sprudelbläschen.
1. die Softmatte in die Wanne einlegen und gut andrücken (Abb.3).
Damit die Sauger der Softmatte am Boden besser haften, evtl. vor dem
Einlegen die Wanne etwas abbrausen. Darauf achten, dass die Matte
fest am Boden ist und nicht verrutscht. Hinweis! Um die Matte nach
der Anwendung ohne Beschädigung aus der Wanne nehmen zu kön nen, mit dem Fingernagel unter die Sauger fahren um das Vakuum zu
lösen. Die Matte vorsichtig seitlich vom Wannenboden ziehen
(Nicht reißen!).
2. Schlauch mit dem Anschlussstutzen an der Softmatte (Abb. 3)
8
Abb. 1
Abb. 2
verbinden.
3. Schlauch mit dem Geräte Adapter
(2.2) am Gerät (1.1) einstecken und
durch Drehen befestigen (Abb. 4).
4. Das Badewasser tempriert - nicht
heiß! - einlaufen lassen.
5. Das Netzkabel in die Steckdose
stecken.
6. Gerät einschalten (EIN/AUS Schalter
auf „I“ stellen) und per Fernbedie nung Intensität- oder Programm modus wählen.
7. Langsam in die Badewanne steigen.
Abb. 3
Abb. 4
Bedienung am Gerät
Auf der Seite des Netzsteckerkabels befi ndet sich der EIN/AUS- und Not-
schalter.
„0“ = Gerät ist ausgeschaltet
„I“ = Gerät ist betriebsbereit und kann per Fernbedienung
gesteuert werden
„II“* = Notsteuerung wenn Fernbedienung nicht betriebsbereit ist.
Gerät arbeitet auf mittlerer Stufe. Heizung ist eingeschaltet.
*ACHTUNG! Gerät schaltet nach 15 Minuten automatisch ab. Die Ein stellung kann auch gewählt werden, wenn man die Fernbedienung
nicht benutzen möchte.
Bedienung per Fernbedienung
Die Funktionen werden mit der Fernbedienung (Abb. 5) gewählt. Damit die
Fernbedienung funktioniert, muss sie so gehalten werden, dass sie zum
Infrarotsensor des Gerätes weist. Die Fernbedienung ist unempfi ndlich ge-
gen Wasserspritzer. Wenn sie ins Wasser fällt, muss sie sofort entfernt und
getrocknet werden, bevor sie wieder verwendet werden kann.
DEUTSCH
9
POWER ON/OFF
Um das Gerät zu starten drücken Sie die Power-Taste.
DEUTSCH
Das Gerät läuft auf der niedrigsten Intensität.
SPEED
Durch Drücken der Speed-Taste wechselt das Gerät in
die mittlere Intensitätsstufe. Durch erneutes Drücken
der Speed-Taste wechselt das Gerät in die starke Intensitätsstufe. Durch nochmaliges Drücken der SpeedTaste wechselt das Gerät in die schwache Intensitätsstufe. usw.
PROGRAMM
Durch Drücken der Programm-Taste wechselt das Gerät in den ProgrammModus: automatischer Wechsel der Intensitätsstufen.
HEAT ON/OFF
Mit der Heat-Taste wird die Heizung zu- oder abgeschaltet. Bei eingeschalteter Heizung leuchtet eine rote LED-Lampe am Gerät (unterhalb des Infrarotsensors). Zur Vermeidung eines zu schnellen Abkühlens des Badewassers die Heizung immer zuschalten.
Das Gerät schaltet sich nach 15 Minuten automatisch aus. Stellen Sie den
EIN/AUS- und Notschalter auf die Pos. „0“.
Batteriewechsel
Zum Wechseln der Batterie das Batteriefach auf der Rückseite der Fernbedienung mit einer Münze öffnen. Nach Einlegen der Batterie (3V Typ CR2032) den Deckel des Batteriefachs mit der Münze wieder verschließen.
Abb. 5
Wartung und Pfl ege
Das Gerät und die Fernbedienung sind wartungsfrei. Ab und zu sollten sie
mit einem weichen, angefeuchteten Lappen gesäubert werden. Die Reinigung der Matte ist denkbar einfach. Einfache Reinigung mit der Handdusche
oder mit einem Schwamm. Benutzen Sie dazu einen milden Haushaltsreiniger oder Seifenwasser.
10
Technische Daten
Model: F174
Nennspannung: 230-240V AC 50Hz
Gesamtleistung Gerät: ca. 450W
autom. Abschaltung nach 15 min, Betriebspause mind. 10 min
Fernbedienung: Batteriebetrieb: 3V Knopfzelle CR 2032
Der Umwelt zuliebe bitten wir Sie, Verpackungsmaterial der Wiederverwertung (Sammelstelle) zuzuführen.
IPX4
Entsorgung Altgeräte und Batterien
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss
an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem
Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung weist
darauf hin. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 36 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Als Nachweis dient der Kaufbeleg. Diese
Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung
beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und
unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen
erlischt die Gewährleistung.
DEUTSCH
Sehr geehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren,
senden Sie ihn nicht gleich zurück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline
unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotzdem nicht
behoben werden, haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel
mit einem Warenwert ab 40 €, innerhalb der Gewährleistungsbestimmun-
11
gen kostenlos zur Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre
Adresse. Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-
DEUTSCH
Nummer oder schriftlich per Email: technik@hydas.de an uns mitteilen.
Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine
Kopie des Kaufbeleges sowie eine Mängelbeschreibung bei. Wir bitten
um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen
werden können.
Ihre Hydas – Kundenbetreuung
Adresse für Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Thank you very much for deciding in favour of the HYDAS massage bubbling
bath. Just climb into a very special bathing experience. Your body will be
surrounded and intensively massaged from head to toe by thousands of
tiny air bubbles. An extensive massage on the surface of the body is achieved through the special pressure ratios in the water. It can loosen up muscle
and tissue, and ease and relax the nerves.
Important safety hints
Please read these instructions through carefully before using the jet
spray bath and retain the instructions for future reference.
This appliance has been tested and complies with the recognised regulations for this technology and the corresponding safety requirements. As additional protection the installation of a residual current device(RCD) with a
rated breaking current of not more than 30mA is recommended in the electric circuit of the bathroom. Please consult a qualifi ed electrical engineer
No part of the appliance is to be located above the bath during
use.
• This appliance should only be connected to the AC mains with the
voltage given on type sign on the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid a hazard
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe rience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Do not put up or assemble the unit directly next to or under a radiator.
• Do not place the appliance on or cover it with pieces of clothing, bath
towels etc. (danger of overheating).
• Pull out the mains plug after use.
• Turn off the appliance and pull out the plug before cleaning.
• Never pull the plug out of the socket from the cable.
• The appliance should not be used if the unit has been dropped. If this is
13
ENGLISH
the case, please send the appliance to an authorized client service stati on. Repairs to electrical appliances may only be carried out by skilled
workers.
• The appliance may only be used as a jet spray massage bath if it is used
for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible
damages can be accepted.
• The jet spray bath is for private use and is not suitable for use in the
medical sector. The medical sector includes places which are used for the
examination or treatment of patients, including hydrotherapy and physi-
ENGLISH
otherapy treatment facilities (this applies only to the Federal Republic of
Germany).
Contents
1 Appliance
1.1 Appliance
1.2 Cable, approx 2.20 m
2 Hose 2,5 m
2.1 Hose
2.2 Appliance adaptor
2.3 Mat adaptor
3 Softmat
4 Remote control
4.1 Front of remote control
4.2 Back of remote control (Battery
Type CR2032)
Installing the set
The machine can be set up freely, for example on a stool. (Make sure
you follow the safety instructions and the protective area as shown by the
following diagram).
For safety’s sake the unit must be set up at a distance of at least 60 cm from
14
the bath tub and outside the marked area
(Fig. 1). The distance from the fl oor must
be at least 30 cm (Fig. 2). The air inlet on
the underside must not be covered. Do not
use any foaming bath additives (“bubblebath”) when bathing with this appliance!
Fig. 1
Fig. 2
Use
Make sure the room temperature is right. Tip: let the fan warm up for
approx. 5 minutes; this avoids a cooling effect on the skin due to the
jet bubbles.
1. put the softmat in the tub and press down on it fi rmly. (Fig.3) So that
the suckers on the base of the air spray mat stick better, rinse down
the mat a little before laying it in
the tub. Make sure that the mat is
lying fi rmly on the base and does
not slip.
Note: To take the mat out of the bath
after use without any damage, prise
the sucker away with fingernails. Then
gently pull the side of the mat away
from the bottom of the bath.
2. Attach hose to the soft mat with
the connector (Fig. 3)
3. Connect the hose to the appliance
(1.1) with the appliance adaptor
(2.2) and rotate to secure it (Fig. 4).
4. Let in the bath water at the right
Fig. 3
Fig. 4
15
ENGLISH
temperature.
5. Plug the cable into the mains.
6. Switch on appliance (setting ON/OFF switch on “I“) and select intensity
or programme mode by remote control.
7. Slowly step into the bath.
On/Off switch on the unit
You can fi nd the ON/OFF and emergency switch on the reverse side.
ENGLISH
„0“ = Appliance is switched off
„I“ = Appliance is ready for operation and can be controlled
by remote control
„II“* = Emergency control if remote control is not operational.
Appliance runs at medium level. Heater is switched
on.
*ATTENTION! Appliance switches automatically off after 15 minutes.
This setting can be selected as well if you do not like to use the
remote control. Remote controlled functioning.
Service per remote control
The functions are selected by remote control (Fig. 5). To use the remote
control, point it directly at the infrared detector on the blower. The remote
control is splash resistant. If it falls in the water, take it out immediately and
dry it before using it again.
POWER ON/OFF
For starting the appliance press POWER button. The
appliance runs at lowest intensity.
SPEED
By pressing the SPEED button after that the appliance
changes to medium intensity level. By pressing the
SPEED button again the appliance changes to strong
intensity level. By pressing the SPEED button again
the appliance changes to low intensity, etc.
16
Fig. 5
PROGRAMM
By pressing the programme button the appliance changes in programme
mode: automatic change between intensities.
HEAT ON/OFF
The heat button serves for switching on or off the heater. If the heater is
switched on, a red LED lamp at the unit lights up (below infrared sensor).
For the avoidance of the bathwater cooling down too fast always switch on
the heater. The appliance switches automatically off after 15 minutes. Set
ON/OFF and emergency switch on position “0“.
Battery change
To change the battery, use a coin to open the back of the
battery compartment of the remote control. Once the batteries are inserted, use the coin again to close the battery
compartment cover.
Care and maintenance
The appliance is maintenance-free. You should occasionally clean it with
a soft, damp cloth. Cleaning the mat is as simple as it could be. Simple
cleaning with the shower head or a sponge. Use a mild household cleaner
or soapy water in conjunction with this.
Technical Data
Type: F174
230V – 240V AC 50Hz
Total absorption: 450W
automatic switch-off after 15 minutes, running pause min. 10 minutes
Remote control: Battery operated 3V CR 2032
For the sake of the environment, Vwe request that you take packaging
material to be recycled (collection points).
ENGLISH
IPX4
17
Disposal of appliances and batteries
Environment Protection — Waste electrical products should not
be disposed of with household waste. Please recycle where faci-
lities exist. Check with your local Authority or retailer for recycling
advice.
Guarantee
ENGLISH
The guarantee period is 36 months from the date of purchase and covers all
manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if
the instructions for use have been followed and becomes ineffective if force
has been applied to the appliance or it has been used in any but the correct
and proper manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Address for the guarantee and service:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat du bain bouillonnant HYDAS
d’air chaud. Faites connaissance avec une aventure de bain hors du commun. Votre corps est entouré des pieds à la tête de milliers de petites bulles
d’air et bénéfi cie d’un massage intense. les rapports de pression spécifi ques
régnant dans l’eau garantissent un massage étendu de la surface du corps.
Les muscles et les tissus se détendent, les nerfs sont apaisés et délassés.
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement la présente notice avant la mise en service du bain
bouillonnant et conservez-la pour la consulter ultérieurement.
L’appareil a été contrôlé Il est conforme aux principes reconnus de la technique et aux règles de sécurité correspondantes. Nous recommandons un
disjoncteur FI avec un courant éléctrique de 30 mA que l´on peut couper.
Cela sert de sécurité supplémentaire dans des salles de bain anciennes.
Veuillez contacter une entreprise avec des connaissances professionelles
en électricité
Il faut veiller à ce qu‘aucune pièce de cet appareil ne soit exposée à l‘humidité en état de fonctionnement!
• Raccordez l’appareil uniquement au courant alternatif avec une tension
conforme à l’indication de sa plaque signalétique.
• Si le câble de raccordement est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant, par son représentant du Service Après-vente ou toutes autres
personnes de qualifi cation similaires afi n d‘éviter tous risques.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (également
enfants) souffrant de handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou ne
disposant pas de l‘expérience ni du savoir nécessaire, sauf si elles sont
sous la surveillance d‘une personne responsable de leur sécurité ou si
elles ont reçu de celles-ci des instructions sur le mode d‘utilisation de
l‘appareil
• Ne placez pas L`appareil à proximité immédiate d’un ou sur un radiateur.
• Ne placez pas l’appareil sur des vêtements, des serviettes de bain ou
objets semblables et ne le recouvrez pas (risque de surchauffe).
• Retirez la prise après l’utilisation.
19
FRANÇAISE
• Avant le nettoyage, éteignez l‘appareil et retirez la prise. Ne retirez
jamais la prise en tirant sur le câble.
• Il est interdit de mettre l’appareil en marche lorsque est tombée par
terre; dans ce cas, envoyez l’appareil à un service aprèsvente agréé. Les
réparations sur des appareils électriques ne peuvent être effectuées que
par du personnel spécialisé.
• L’appareil doit uniquement être utilisé comme bain bouillonnant. En cas
d’utilisation à d’autres fi ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune
responsabilité pour d’éventuels dommages ne peut être assumée.
• Le bain bouillonnant est destiné à l’usage privé et non au domaine
médical. Sont considérés comme domaine médical les locaux utilisés
pour l’examen ou le traitement de patients, y compris les locaux de
traitement hydrothérapeutique ou physicothérapeutique (valable unique ment pour la République fédérale d’Allemagne).
Agrégats
FRANÇAISE
1 Appareil
1.1 Appareil
1.2 Câble, env. 2,20m
2 Tuyau 2,5 m
2.1 Tuyau
2.2 Embout pour l’appareil
2.3 Embout pour le tapis
3 Petit tapis
4 Télécommande
4.1 Avant de la télécommande
4.2 Revers de la télécommande
(Pile 3v type CR2032)
Montage de l’appareil
L’appareil peut être monté librement, par exemple, sur une chaise (suivre
les consignes de sécurité et le domaine de protection indiqués sur le
diagramme suivant).
20
Par mesure de sécurité, il faudra placer
l‘appareil à au moins 60 cm de la baignoire, en dehors de la zone repérée (Di.
1). L‘écart par rapport au sol doit s‘élever
à 30 cm minimum (Di. 2). Ne recouvrez
pas l‘orifi ce d‘admission d‘air située contre
la face inférieure.
Di. 1
Di. 2
Mise en service
Veillez à une bonne température ambiante! Conseil: faites fonctionner
l’arrivée d’air pendant 5 minutes pour qu’elle chauffe, vous évitez ainsi
une sensation de froid sur la peau provoquée par les bulles.
1. Posez le tapis bouillonnant dans la baignoire et pressez-le bien au fond
(Di. 3). Pour que les ventouses du tapis bouillonnant adhèrent mieux,
passez brièvement le tapis au jet de douche avant de le poser. Veillez à
ce que le tapis soit bien fi xé et ne
glisse pas.
N.B.: Pour enlever le tapis de la baignoire Tirer document sur les ventouses
pour décoller le côté du tapis du fond
de la baignoire (ne pas arracher les ventouses).
2. Enfoncer l`embout du tuyau au tapis
(Di. 3).
3. Enfoncer et tourner cet embout à
l`appareil (di. 4).
4. Laisser couler de l’eau tempérée
(pas chaude) pour le bain.
5. Brancher le câble.
Di. 3
Di. 4
21
FRANÇAISE
6. Allumez l’appareil (amenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur «I») et
réglez, par la télécommande, l’intensité (3 niveaux) et le mode de
programme.
7. Entrer lentement dans la baignoire.
Réglage au niveau de l’appareil
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT et d’urgence se trouve au dos.
«0» = L‘appareil se trouve en position éteinte
«I» = L‘appareil est prêt à marcher et se laisse piloter par la
télécommande
*«II» = Commande d‘urgence lorsque la télécommande n’est pas prête
à fonctionner. L’appareil fonctionne sur l’intensité moyenne.
Le chauffage est allumé.
*ATTENTION! L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 mi-
FRANÇAISE
nutes. Il est possible de choisir ce réglage également lorsque vous ne
voulez pas utiliser la télécommande.
Réglage au niveau de la télécommande
Le choix de ces fonctions a lieu par la télécommande (Di. 5).
Pour que la commande à distance fonctionne, vous devez la diriger vers
le capteur infrarouge sur la poignée. La commande à distance résiste aux
èclaboussures. Si elle tombe dans léau, vous devez la sortir immédiatement
et l´assècher avant réutilisation.
POWER ON/OFF
Pour faire démarrer l’appareil, appuyez sur la touche Power. L’appareil marche à la plus faible intensité.
SPEED
Le fait d‘appuyer ensuite sur la touche Speed commute l’appareil sur le
niveau d‘intensité médian. Le fait d‘appuyer à nouveau sur la touche Speed
commute l’appareil sur le plus fort niveau d‘intensité. Le fait d‘appuyer encore une fois sur la touche Speed ramène l’appareil sur le niveau d‘intensité
le plus bas, et ainsi de suite.
22
PROGRAMM
Le fait d‘appuyer sur la touche Programme commute
l’appareil sur le mode Programme: Alternance automatique entre une intensité.
HEAT ON/OFF
La touche Heat sert à activer et désactiver le chauffage. Si le chauffage est actif, une LED rouge est allumée
contre le bloc (en-dessous du capteur infrarouge).
Pour éviter un refroidissement trop rapide de l’eau du
bain, ajoutez toujours le chauffage. L’appareil s’éteint
automatiquement au bout de 15 minutes. Réglez
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et interrupteur d’Arrêt d‘Urgence sur
la pos. «0».
Di. 5
Changement de batterie
Pour remplacer la pile, ouvrir le compartiment situé sous
la télécommande à l‘aide d‘une pièce. Après avoir mis une
nouvelle pile, refermer le compartiment à l‘aide de la pièce.
Maintenance et entretien
Votre appareil n‘exige aucune maintenance. Nettoyez-le de temps à l`autre
avec un chiffon doux et humide. Le nettoyage du tapis ne pose pas de
problème. Nettoyage simple avec la douche ou une éponge. Utilisez à cet
effet un nettoyant ménager doux ou de l‘eau savonneuse.
Caractéristiques techniques
Type F174
230V – 240V AC 50 Hz,
Capacité totale 450W
Coupure automatique au bout de 15 minutes, pause d’au moins 10 min.
Commande à distance : pile 3V CR 2032
Par amour pour l’environnement, nous vous prions de bien vouloir mettre
vos matériaux d’emballage au recyclage (centre collecteur).
23
FRANÇAISE
IPX4
Mise au rebut des appareils usagés et des piles
Protection de l´environnement :les Déchets de produits élec-
triques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. S‘il
vous plaît recycler comme indiqué par le sorganismes. Vérifi ez
auprès de votre autorité locale ou le détaillant qui vous donnera
des conseils pour le recyclage.
Garantie
La garantie est de 36 mois à compter de la date d‘achat et couvre les
défauts de fabrication de matériaux et de la qualité.La facture sert comme
preuve d‘achat. Cette garantie n‘est valable que si les instructions du mode
d´emploi sont suivies . Les dommages dus à l‘utilisation avec force, ou avec
abus ou l´usage du produit par des personnes non autorisées annulent la
FRANÇAISE
garantie.
Chers clients, chères clientes,
Si toutefois le produit que vous venez d´acheter ne fonctionne pas de suite correctement, ne le renvoyez pas immédiatement. Peut-être que vous
pouvez vous renseigner auprès de notre hotline 0(+49) 9/954061-24. Si
le problème persiste, et que vous habitez en Allemagne, nous pouvons
procéder à un enlèvement gratuit du produit avec une valeur minimum
d´achat de 40 € dans le but d´une vérifi cation , ceci fait partie des dis-
positions de la garantie. Nous avons besoin de votre adresse à cet effet.
Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre demande par écrit, par e-mail: technik@hydas.de. Veuillez joindre SVP une copie
de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés
sans affranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
Votre service clientèle Hydas
Adresse en cas de garantie et de réparations:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor het HYDAS warme-luchtbubbelbad
met afstandsbediening. Stap erin en geniet van een hele bijzonder belevenis. Uw lichaam wordt van top tot teen door duizenden luchtbelletjes omgeven en intensief gemasseerd. Door de bijzondere drukverhoudingen in
het water wordt het hele lichaam gemasseerd. Spieren en weefsel worden
losgemaakt, zenuwen ontspannen en gekalmeerd.
Belangrijke veiligheidswenken
lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het luchtbellenbad in bedrijf neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing goed.
Het apparaat is gekeurd en komt overeen met de algemeen geldige voorschriften van de techniek en de veiligheidsvoorschriften.
U dient erop te letten dat het toestel in de operationele status
niet aan vocht wordt blootgesteld!
• Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom met
spanning volgens de gegevens die staan aangegeven op de kenplaat.
• Als de aansluitkabel is beschadigd, dient u deze te laten vervangen door
de fabrikant, zijn servicepunt of overeenkomstig gekwalifi ceerde
personen om zo gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Dit toestel mag niet worden bediend door personen (met inbegrip van
kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap resp.
met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij voor hun veiligheid verant woordelijke personen toezicht houden of hun instructies geven hoe het
toestel moet worden gebruikt. Gebruik door kinderen uitsluitend onder
toezicht om te verhinderen dat zij met het toestel spelen.
• Monteer c.q. plaats het apparaat niet direct naast of boven een verwar ming.
• Plaats het apparaat niet op kleding, handdoeken e.d. het dek het hier mee ook niet af (gevaar voor oververhitting).
• Trek na het gebruik de stekker uit het stopcontact.
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact.
• Neem het apparaat niet in bedrijf als het aggregaat is gevallen. Stuur het
apparaat in dat geval a.u.b. op naar een geautoriseerde klantenservice;
reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakkundigen
25
NEDERLANDS
worden doorgevoerd.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt als luchtbellenmassage bad. De fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een
gebruik dat niet overeenkomstig de bestemming is of voor schade die
het gevolg is van een foutief gebruik.
• Het luchtbellenbad is bestemd voor het privé gebruik en niet geschikt
voor het gebruik in de geneeskundige sector. Onder de geneeskundige
sector vallen ruimten die worden gebruikt voor het onderzoeken of
behandelen van patiënten, inclusief hydrotherapeutische en fysiothera peutische behandelingsruimten (geldt uitsluitend voor de Bondsrepubliek
Duitsland).
Leveromvang
1 Apparaat
1.1 Apparaat
1.2 Stroomkabel ca. 2,20 m
2 Slang: 2,5 m
2.1 Slang
2.2 Apparaat-adapter
2.3 Adapter voor de
aansluiting aan de mat
3 Zachte mat
NEDERLANDS
4 Afstandsbediening
4.1 Voorkant
4.2 achterkant
(batterij type CR2032)
Opstelling van het apparaat
Het toestel mag vrij opgesteld worden (bijvoorbeeld op een krukje (gelieve hierbij rekening te houden met de veiligheidsaanwijzingen en de beschermde zone zoals hieronder afgebeeld).
Veiligheidshalve moet het apparaat ten minste 60 cm van de kuip af wor-
26
den geplaatst, buiten het aangegeven gebied (afb.1). De afstand van
de vloer moet ten minste 30 cm
bedragen (afb.2). De luchtinlaat aan
de onderzijde niet afdekken. Geen
schuimende badtoevoegingen gebruiken bij het bubbelbaden!
afb. 1
afb. 2
Inbedrijfstelling
Zorg voor de juiste kamertemperatuur! Tip: laat de ventilator 5 minuten
warmlopen, daardoor vermijd u dat de huid afkoelt door de luchtbelletjes
1. Leg de mat in het bad en druk hem stevig aan (afb. 3). Als u de mat
eerst iets bevochtigd – bv. met de douchekop – en pas daarna in het
bad legt, hechten de zuignappen van de mat beter. Let er op dat de
mat stevig op de grond van het bad ligt en niet kan wegglijden.
Tip! Om de mat na gebruik zonder
beschadigingen uit de badkuip te
kunnen nemen: met de vingernagel
onder de zuignappen gaan om het
vacuüm te verbreken. De mat aan de
zijkant voorzichtig van de bodem
van de badkuip trekken (niet
scheuren).
2. Slang met het aansluitstuk verbinden met de zachte mat (afb. 3)
3. Slang met de aggragaat-adapter in het aggregaat steken en vastdraaien
(afb. 4)
4. Het op temperatuur gebracht – geen heet! - badwater laten inlopen.
afb. 3
27
NEDERLANDS
5. De stroomkabel in het stopcontact
steken.
6. Apparaat inschakelen (AAN-/UIT schakelaar op „I“ stellen) en per
afstandsbediening de intensiteit of
programmamodus kiezen
7. Langzaam in de badkuip stappen.
Bediening aan het toestel
Op de achterkant zit de AAN/UIT en noodschakelaar.
„0“ = Apparaat is uitgeschakeld
„I“ = Apparaat is klaar voor gebruik en kan per afstandsbediening
worden bediend
„II“* = Noodregeling als de afstandsbediening niet werkt. Apparaat werkt
op de middelste instelling. Verwarming is ingeschakeld.
*LET OP! Apparaat schakelt na 15 minuten automatisch uit. De instelling kan ook worden gekozen als men de afstandsbediening niet wil
gebruiken.Bediening met de afstandsbediening.
Bediening met de afstandsbediening
De functies worden met de afstandsbediening (afb. 5) gekozen. Richt de
NEDERLANDS
afstandsbediening naar de infrarood ontvanger op de aggregaat. De
afstandsbediening is alleen bestand tegen spatten. Als ze in het water zou
vallen, moet u ze onmiddellijk uit het water nehmen en laten drogen voor
een volgende gebruik.
POWER ON/OFF (VOEDING AAN/UIT)
Om het apparaat te starten a.u.b. de power-toets drukken. Het apparaat
werkt op de laagste spanning.
SPEED (SNELHEID)
Door herhaaldelijk op de speed-toets te drukken, wordt het apparaat in de
middelste intensiteitsinstelling gezet. Door de speed-toets herhaaldelijk in
te drukken, wordt het apparaat in de sterke intensiteitsinstelling gezet.
Door herhaaldelijk op de speed-toets te drukken, wordt het apparaat in de
28
afb. 4
zwake intensiteitsinstelling gezet, enz.
PROGRAMM
Door op de speed-toets te drukken wordt het apparaat in de programma-modus gezet. Automatische
omschakeling tussen.
HEAT ON/OFF (WARMTE AAN/UIT)
Met de warmte-toets wordt de verwarming in- of uitgeschakeld. Bii ingeschakelde verwarmingslicht gloeit
er een rood LED-lampje aan het apparaat (onder/beneden de infrarode sensor). Om te voorkomen dat het
badwater te snel afkoelt, dient altijd de verwarming
ingeschakeld te zijn. Het apparaat schakelt zich na 15 minuten automatisch
uit. De AAN/UIT- en noodschakelaar op de pos. „0“ instellen.
afb. 5
Vervangen van de batterij
Om de batterij te vervangen het batterijdeksel aan de achterkant van de afstandsbediening openen met een muntstuk. De batterij er inleggen en het deksel van het batterijvak weer sluiten met het muntstuk.
Onderhoud en reiniging
Het apparaat is vrij van onderhoud. Reinig het van tijd tot
tijd met een zachte vochtige doek. De reiniging van de mat is zeer eenvoudig. Reinig de mat met de douchekop of met een spons. Gebruik hiervoor
een mild huishoudelijk reinigingsmiddel of zeepsop.
Technische gegevens
Type F174
230V – 240V AC 50 Hz
Totaal 450W
automatische afschakeling na 15 minuten, bedrijfspauze min. 10 minuten.
Afstandsbediening: Batterij 3V CR 2032
Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recyc-
29
NEDERLANDS
ling (afvaldepot) aan te bieden.
IPX4
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Milieubescherming — Elektrische afvalproducten behoren niet te
worden verwijderd samen met het huishoudelijk afval. Recycle
s.v.p. waar er mogelijkheden toe bestaan. Vraag na bij uw plaats-
elijke milieudienst of detailhandelaar voor recycle-advies.
Garantie
De garantie bedraagt 36 maanden vanaf aankoopdatum op fabrieksfouten
in materiaal en kwaliteit. Als bewijs dient de aankoopbon. Deze garantie is
alleen geldig, als de aanwijzingen van de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. Bij schade door gebruik van geweld, verkeerd gebruik en
ondeskundig gebruik of onderhoud door onbevoegden vervalt de garantie.
Geachte klanten,
Als het door u aangeschafte artikel een keer niet goed werkt, stuurt u het
dan niet meteen retour. Eventueel kan onze hotline onder 069/95406124 u verder helpen. Als het probleem desondanks niet verholpen kan
worden, heeft u binnen de BRD de mogelijkheid, artikelen met een
goederenwaarde vanaf € 40, binnen de garantiebepalingen kosteloos
NEDERLANDS
voor controle af te laten halen. Wij hebben hiervoor uw adres nodig.
Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de
retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aankoopbon en een beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor
het feit dat ongefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen
kunnen worden.
Adres voor waarborg en service:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Grazie per aver scelto il tappetino idromassaggio ad aria calda della ditta
produttrice HYDAS.
Entrate in un’esperienza del bagno di un tipo del tutto particolare. Il Vostro
corpo verrà avvolto e massaggiato intensamente dalla testa ai piedi da migliaia di bollicine. Grazie alle particolari condizioni di pressione dell’acqua, si
ottiene un massaggio esteso della superfi cie corporea, che scioglie i muscoli
ed i tessuti e calma i nervi.
Indicazioni di sicurezza importanti
Prima di mettere in funzione l’idromassaggio, si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni e di conservarle per futuro riferimento.
L’apparecchio è certifi cato e soddisfa le normative riconosciute della tecnica
e le relative norme di sicurezza. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con una tensione conforme alla targhetta dei dati dell’apparecchio.
Fare attenzione che nessuna parte di questo apparecchio sia esposta all‘umidità durante il funzionamento!
• Qualora il cavo sia danneggiato deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio clienti o da altro personale qualifi cato, al fi ne di evitare
pericoli.
• Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi
bambini) con disabilità sensoriali o intellettive o che non abbiamo
l‘esperienza e le conoscenze necessarie, a meno che non siano controllati
da una persona responsabile della loro sicurezza e abbiano ricevuto istru zioni sull‘uso dell‘apparecchio. I bambini devono essere controllati per
evitare che giochino con l‘apparecchio.
• Non applicare o collocare il gruppo direttamente vicino o sopra un
termosifone.
• Non collocare l’apparecchio su capi d’abbigliamento, asciugamani da bag no, o simili, oppure utilizzare questi ultimi per coprirlo (pericolo di surris caldamento).
• Dopo l’uso sfi lare il connettore.
• Prima della pulizia disattivare l’apparecchio e sfi lare il connettore. Non
sfi lare mai il connettore tirandolo per il cavo
• L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il gruppo è caduto.
31
ITALIANO
In questo caso si prega di spedire l’apparecchio ad un centro di servizio
alla clientela autorizzato. Le riparazioni degli apparecchi elettrici possono
essere effettuate solo da personale specializzato.
• L’apparecchio può venire utilizzato solo per idromassaggio; in caso con trario o in caso di uso scorretto non potrà venire assunta alcuna re sponsabilità per eventuali danni.
• L’idromassaggio è destinato all’uso privato e non è adatto all’uso in
ambito medico. Per ambito medico si intendono locali che vengono
utilizzati per la visita o il trattamento di pazienti, inclusi i locali di tratta-
mento idroterapeutici o fi sioterapici (vale solo per la Repubblica Federale
Tedesca).
Confezione
1 Gruppo motore
1.1 Gruppo motore
1.2 Cavo elettrico di circa 2,20m
2 Tubo: 2,5 m
2.1 Tubo
2.2 Adattatore per il motore
2.3 Adattatore per la
connessione del materassino
3 Materassino morbido
4 Telecomando
4.1 Parte anteriore
4.2 Retro del telecomando
(pile tipo CR2032)
ITALIANO
Disposizione del motore
L‘apparecchio può essere sistemato in qualsiasi luogo, p. es. uno sgabello
(tener comunque presenti le informazioni sulla sicurezza e la distanza di
sicurezza come da illustrazione).
Per motivi di sicurezza è necessario che l’apparecchio venga installato ad
32
una distanza minima dalla vasca di
60 cm, oltre la zona contrassegnata
(Fig.1). La distanza dal pavimento
deve essere pari ad almeno 30 cm
(Fig.2). Non coprire il foro d’uscita
dell’aria posto nella parte inferiore.
Non usare additivi schiumanti per la
vasca idromassaggio!
Fig. 1
Fig. 2
Messa in funzione
Fare in modo che la temperatura ambiente nella stanza da bagno sia adeguata! Consiglio: lasciare in funzione il soffiante per 5 minuti, in questo
modo si evita un effetto di raffreddamento sulla pelle dovuto alle bollicine dell’idromassaggio.
1. disporre il materassino idromassaggio nella vasca e premere bene
(fi g.3), in modo che l’aspiratore sul fondo del materassino idromassag-
gio aderisca meglio; eventualmente inumidire un poco il materassino
con la doccia prima di inserirlo nella vasca. Accertarsi che il materassino
aderisca bene al fondo e non scivoli.
Suggerimento! Dopo aver utilizzato il materassino sganciare le ventose
aiutandosi con le unghie per toglierlo dalla vasca da bagno senza
danneggiarlo. Tirare con cautela il materassino da uno dei lati (non
strappare).
2. Collegare il tubo con i sostegni per
collegarlo al materassino (Fig. 3)
3. Infi lare il tubo nel gruppo motore
mediante l‘adattatore per il motore e
fi ssarlo girando (Fig. 4).
4. Riempire la vasca con acqua tiepida
Fig. 3
33
ITALIANO
– assolutamente non bollente.
5. Infi lare il cavo elettrico nella presa.
6. Accendere l’apparecchio (spostare
l’nterruttore ON/OFF su„I“), e con
il telecomando scegliere l’intensità
oppure il modo programma.
7. Entrare lentamente nella vasca da
bagno.
Fig. 4
Regolazione dell‘apparecchio
Sulla parte posteriore si trova ON/OFF- e l’interruttore d’emergenza.
„0“ = L’apparecchio è spento
„I“ = L’apparecchio è in condizioni di funzionamento e può essere
comandato con il telecomando
„II“* = Comando ausiliario se il comando a distanza non è in condizioni di
funzionamento L’apparecchio lavora al livello medio. Il riscalda mento è acceso.
*ATTENZIONE! Dopo 15 minuti l’apparecchio si spegne automatica mente. L’impostazione può essere scelta anche se non si vuole usa-
re il telecomando.
Regolazione tramite il telecomando
Le funzioni vengono scelte con il telecomando (fi g.5). Per fare in modo che
il comando remoto funzioni, dovete dirigerlo verso il sensore ad infrarossi
della soffi eria. Il comando remoto è resistente agli schizzi. Nel caso in cui
cada in acqua, è necessario immediatamente tirarlo fuori ed asciugarlo prima di poterlo riutilizzare.
ITALIANO
POWER ON/OFF
Premere il tasto – Power per avviare l’apparecchio. L’apparecchio funziona
con l’intensità più bassa.
SPEED
Premendo infi ne il tasto – Speed, l’apparecchio passa al livello d’intensità
medio. Premendo nuovamente il tasto – Speed, l’apparecchio passa al livello d’intensità forte.
34
Premendo ancora una volta il tasto – Speed,
l’apparecchio passa al livello d’intensità più debole, e
così via.
PROGRAMM
Premendo il tasto – Programma, l’apparecchio cambia
nel modo Programma: cambio automatico.
HEAT ON/OFF
Con il tasto – Heat il riscaldamento viene acceso o
spento. Con il riscaldamento acceso s’illumina una
spia rossa LED nell’aggregato (al di sotto del sensore a infrarossi). Per evitare un raffreddamento troppo rapido dell’acqua del bagno accendere ulteriormente il riscaldamento. L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 minuti. Spostate
l’interruttore ON/OFF (fi g.3) „0“.
Fig. 5
Cambio batteria
Per la sostituzione delle batterie aprire con una moneta il
vano portabatteria, posto sul retro del telecomando. Dopo
aver inserito le batterie richiudere con una moneta il coperchio del vano portabatteria.
Manutenzione e cura
Il gruppo non richiede manutenzione. Ogni tanto dovrebbe venire pulito
con un panno soffi ce inumidito. La pulizia del materassino è semplice, basta
utilizzare un panno oppure una spugna. Aggiungere un detergente per la
casa delicato oppure acqua e sapone.
Dati tecnici
Tipo F174
230V-240V AC 50Hz
Assorbimento totale 450W
spegnimento automatico dopo 15 minuti, pausa min. 10 minuti
Comando remoto: pile 3V CR 2032
IPX4
ITALIANO
35
Nel rispetto dell‘ambiente la preghiamo di consegnare il materiale
d‘imballaggio ai centri di raccolta per il riciclaggio.
Smaltimento dei vecchi apparecchi e delle
batterie
Rifi uti prodotti da apparecchi elettrici non devono essere gettati
nei normali rifi uti urbani ma smaltiti presso dei centri di raccolta.
Rivolgersi all‘amministrazione comunale per ottenere informazio-
ni riguardo al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifi uti.
Garanzia
La garanzia è di 36 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti
di materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di
osservazione delle istruzioni per l‘uso. In caso di danni dovuti all‘uso della
forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di
personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Carissimi clienti,
se l‘articolo da Voi acquistato non dovesse funzionare correttamente, non lo
spedite subito indietro. Eventualmente il nostro servizio di supporto in linea
069 95 40 61 24 potrebbe aiutarVi. Se nonostante ciò il problema non può
essere risolto, avete, all‘interno della Germania, la possibilità di lasciar prelevare gratis, nell‘ambito delle condizioni di garanzia, articoli con un valore
che vanno da 40 € per un controllo. Per questo abbiamo bisogno del vostro
indirizzo. Potete comunicarcelo numero telefonico sottocitato o per E-mail:
technik@hydas.de. Tenete pronta per la spedizione la nuova consegna e
aggiungete una copia dello scontrino nonché una descrizione del difetto.
Vi preghiamo di comprendere che pacchetti spediti senza affrancatura non
possono purtroppo essere accettati.
ITALIANO
Indirizzo per la garanzia e il servizio Clienti:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Muchas gracias por elegir el jacuzzi masajeador de HYDAS. Disfrute su baño
de manera especial, con una experiencia completamente distinta. Su cuerpo se cubre de la cabeza a los pies con miles de burbujas de aire, que
provoca la sensación de un masaje intenso. A través de la presión peculiar
existente en el agua se consigue un masaje de prácticamente toda la superfi cie del cuerpo. Los músculos y el tejido pueden ser destensados y los
nervios tranquilizados y relajados
Advertencia de seguridad
Lea este manual de instrucciones antes del primer uso del jacuzzi con
atención y guarde el manual de instrucciones para su posible consulta
posterior.
El aparato satisface las exigencias técnicas ofi ciales y normas de seguridad
correspondientes. Como medida de seguridad adicional en cuartos de baños antiguos, se recomienda el uso de un interruptor diferencial exponencial con apago automático a partir de 30mA. Por favor, en caso de que sea
necesario contacte con un electricista profesional.
¡No instale o use el aparato encendido por encima de la
bañera!
• Conecte el aparato únicamente a una corriente alterna y conforme con lo
expuesto en la placa de características.
• Para evitar riesgos, en caso de que el cable de conexión esté dañado,
tiene que ser sustituido por parte del fabricante, su servicio de atención
al cliente o similar personal cualifi cado.
• Este aparato no debe ser usado por personas (incluido niños pequeños)
con discapacidades corporales, sensoriales o intelectuales, o personas
con falta del conocimiento y de la experiencia necesaria, salvo que estén
vigilados por una persona encargada por su seguridad o que explícita mente hayan recibido la instrucción para usar el aparato.
• No se debe instalar el aparato cerca o encima de un radiador.
• No ponga el aparato encima de piezas de ropa, toallas o similares, ni lo
cubra con ellas (Riesgo de sobrecalentamiento).
• Retire el cable de conexión después de dejar de usar el aparato.
• Antes de limpiar el aparato apáguelo y retire el cable de conexión del
37
ESPAÑOL
enchufe. No retire bajo ningún concepto el cable de conexión del
enchufe tirando del cable.
• El aparato no puede ser usado en el caso de que se haya caído una vez.
En este caso, por favor, envíe el aparato a un punto de servicio al cliente
autorizado. Reparaciones de aparatos eléctricos pueden ser realizados
únicamente por personal autorizado.
• El aparato puede ser usado únicamente como jacuzzi masajeador. En
caso de uso no debido o erróneo, el fabricante/empresario no se puede
hacer responsable de posibles daños y perjuicios causados..
• El jacuzzi es apto para el uso doméstico y no para el uso en la rama
de la medicina profesional. Como rama de la medicina profesional se
entienden espacios, que se usan para la diagnosticación o el tratamiento
de pacientes, incluyendo espacios para tratamiento hidroterapéuticos o
fi sioterapéuticos (Vigente solamente en caso de la República Federal de
Alemania).
El jacuzzi contiene
1 Aparato
1.1 Aparato
1.2 Cable de conexión ca. 2,20m
2 Tubo 2,5 m
2.1 Tubo
2.2 Adaptador para el aparato
2.3 Adaptador para la
conexión a la esterilla
3 Esterilla
4 Mando a distancia
4.1 Parte delantera
4.2 Parte trasera con
pilas (TypCR2032)
Montaje del aparato
El aparato puede ser montado libremente, cómo p. ej. en un taburete (Por
38
ESPAÑOL
favor, siga las instrucciones de seguridad y respete el espacio de seguridad
según la siguiente ilustración).
Por razones de seguridad el aparato tiene que ser montado con una distancia de seguridad mínima de 60cm
de la bañera, fuera de la zona señalizada (Fig 1). La distancia del suelo
tiene que ser al menos 30cm (Fig 2).
No tapen la entrada del aire en la
parte inferior del aparato.
¡No usen geles de baño espumeantes junto con el jacuzzi!
Fig. 1
Fig. 2
Puesta en marcha
Asegúrese que en el cuarto de baño la temperatura ambiental. Consejo:
Dejen que se caliente el ventilador durante aprox. 5 min., para evitar una
sensación de frescor en la piel a través de las vesículas del agua.
1. Introduzca la esterilla a la bañera y fíjela fuerte (Fig 1). Para que
las ventosas se peguen mejor al suelo de la bañera moje la esterilla
un poco antes de meterla dentro de la bañera. Fíjese que la esterilla
este bien fi jada en el suelo y que no patine. ¡Advertencia! Para poder retirar la esterilla del suelo sin daños, después
de su uso, meta la uña debajo de la
ventosa para soltar el vacío. Retire la
esterilla con cuidado lateralmente de la
bañera (no estire).
2. Conecte el tubo con la boquilla a la
esterilla (Fig 3).
3. Conecte el otro lado del tubo con el
Fig. 3
39
ESPAÑOL
adaptador del aparato (2.2) al
aparato (1.1) y fíjelo girando (Fig 4)
4. Llene la bañera con agua templada
- ¡No caliente!
5. Introduzca el cable de conexión al
enchufe.
6. Encienda el aparato (Ponga botón
ENCENDER/APAGAR a “I“) y regule con el mando a distancia la intensi dad o elija el modo de programas.
7. Entre despacio a la bañera.
Fig. 4
Uso del aparato
En la parte posterior está situado el botón ENCENDER/APAGAR y de emergencia.
„0“ = Aparato esta apagado
„I“ = Aparato esta encendido y puede ser manejado a través del mando
a distancia.
„II“* = Uso de emergencia en caso de que el mando a distancia no
funciona. El aparato trabaja a intensidad mediana. La calefacción
esta encendida.
*¡CUIDADO! El aparato se apaga automáticamente después de 15
min. Se puede usar esta confi guración también en caso de que no se
quiera usar el mando a distancia.
Uso con el mando a distancia
Las funciones se eligen con el mando a distancia (Fig 5). Para que funcione
el mando a distancia, se tiene que apuntar directamente al sensor de infrarrojos del aparato. El mando a distancia es insensible a salpicaduras de agua.
En el caso que se caiga al agua, tiene que ser retirado inmediatamente y
puesto a secar, antes de que se pueda volver a usar.
POWER ON/OFF (ENCENDER/APAGAR)
Para encender el aparato, pulse el botón encendido. El aparato funciona
ahora a la intensidad más baja.
40
ESPAÑOL
SPEED (INTENSIDAD)
Pulsando posteriormente el botón de intensidad, el
aparato cambia a la intensidad mediana. Al pulsar otra
vez el mismo botón, el aparato cambia a la intensidad
más alta. Al pulsar otra vez el mismo botón, el aparato
cambia otra vez a la intensidad más baja, etc.
PROGRAMM (PROGRAMA)
Pulsando el botón de programa, el aparato cambia
al modo programas: Cambio automático entre intensidad.
HEAT ON/OFF (CALEFACCIÓN ENCENDIDA/APAGADA)
Con el botón de calefacción se enciende o apaga la calefacción. Si la calefacción está encendida, también está encendida una pequeña LED situada en el aparato (debajo del sensor de infrarrojos). Para evitar un enfrío
demasiado rápido del agua del baño, encienda siempre la calefacción. El
aparato se apaga automáticamente después de 15 minutos. Sitúe el botón
ENCENDER/APAGAR y de emergencia en la posición “0“.
Fig. 5
Cambio de las pilas
Para cambiar las pilas, abra el compartimento en la parte
trasera del mando a distancia con una moneda. Después de
insertar la pila (3V Tipo CR2032), cierre el compartimento
otra vez con la ayuda de una moneda.
Mantenimiento y cuidado
El aparato y el mando a distancia no necesitan mantenimiento. De vez en
cuando deberían ser desempeñados con una bayeta suave y húmeda.
La limpieza de la esterilla es relativamente fácil. Basta una simple ducha
con la alcachofa o con una esponja. Use un agente limpiador suave o agua
enjabonada.
Datos técnicos
Tipo F174
41
ESPAÑOL
230V - 240V AC 50Hz,
Potencia 450W
Apagado automático después de 15 min., Descanso del aparato al menos
10 min.
Mando a distancia: Pila: 3V de botón CR 2032
Para cuidar el medio ambiente, le rogamos, que lleve el material de embalaje a un punto de recogida señalizado.
IPX4
Retirada de aparatos viejos y pilas
Este producto no puede ser desechado al fi nal de su vida útil en
la basura doméstica, sino que tienen que ser llevados a un punto
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo en
el aparato, el manual de instrucciones o el embalaje lo indica.
competente.
Por favor pregunte en el ayuntamiento por el punto de reciclaje
Garantía
La grantía es de 36 meses a partir de la fecha de adquisición por parte del
cliente, de defectos de fabricación en material y calidad. Cómo prueba sirve
el ticket de la compra. La garantía solamente es vigente, si se han seguido
todas las advertencias del manual de instrucciones. En casos de daños por
uso de violencia, abuso y uso inadecuado o servicio de personas no autorizadas, la garantía expira.
Estimados clientes,
en el caso de que el articulo adquirido por Usted de algún problema, por
favor no lo envíe de vuelta en seguida, póngase primero en contacto con
nuestra línea de atención al cliente 0049 69/954061-24, ya que se a lo
mejor podría solucionarse el problema ocurrido. En el caso de que no se
pueda solucionar el problema, Usted tiene la posibilidad que dentro de las
fronteras de ALEMANIA y en casos de productos con un valor superior a 40€,
dentro de la determinación de la garantía, le vamos a buscar el producto a
ESPAÑOL
42
su casa para combrobarlo sin coste alguno. En este caso necesitaremos su
dirección. Nos la puede indicar a través del telefono de atención al cliente
antes indicado o por escrito a través de e-mail: technik@hydas.de. Por favor prepare la devolución lista para su envío y añada tanto una copia del
ticket de compra, como una descripción de los defectos. Les agradecemos
su comprensión, ya que paquetes enviados forzosamente no pueden ser
aceptados.
Su atención al cliente de Hydas
Dirección para asuntos relacionados con la garantía
y servicio posventa:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • 34369 Hofgeismar - Alemania