Fabrik für Medizinalbedarf , Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar
4524_GAz0708
DGebrauchsanweisung Artikel-Nr. 4524
Seite 2-7Flüster-Luftsprudelbad
Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau durchlesen!
GBInstruction Manual Item No. 4524
Page 8-12Whispering air bubbling bath
Please read before using!
FMode d´emploi Article n° 4524
Page 13-17Bain bouillonnant en sourdine
A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil !
NLGebruiksaanwijzing Artikelnummer 4524
Pagina 18-22 Fluister-Luchtbubbelbad
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
IIstruzioni per l`uso Articolo n. 4524
Paggio 23-27Bagno idromassaggio in sordina
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
28
D Flüster-Sprudelbad Model:BSP-2
Vielen Dank das Sie sich für das HYDAS Flüster-Luftsprudelbad mit Fernbedienung
entschieden haben.
Steigen Sie ein, in ein Badeerlebnis besonderer Art. Ihr Körper wird von Kopf bis Fuß
von tausenden Luftbläschen umhüllt und intensiv massiert. Durch die besonderen
Druckverhältnisse im Wasser wird eine großflächige Massage der Körperoberfläche
erzielt. Muskeln und Gewebe können gelockert, und die Nerven beruhigt und
entspannt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Lesen Sie bitte diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Luftsprudelbades sorgfältig durch und bewahren Sie die
Anleitung zum späteren Nachlesen auf.
Das Gerät ist GS und CE geprüft und entspricht den anerkannten Regeln der Technik
und den entsprechenden Sicherheitsbestimmungen. Das Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß dem Typenschild am Gerät anschließen.
Als zusätzliche Sicherheit in älteren Baderäumen, wird ein FI-Schutzschalter mit 30mA
Abschaltstrom empfohlen. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf hierzu an einen
qualifizierten Elektrofach Betrieb.
Das Gerät während der Anwendung nicht über der Badewanne
anbringen oder benutzen!
Sollte das Anschlusskabel beschädigt sein, muss es zur Vermeidung
von Gefährdungen durch den Hersteller, dessen Kundendienstvertreter oder
ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen, oder mangels Erfahrung und
Wissen bedient werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu nutzen ist.
Das Aggregat nicht unmittelbar neben oder über einem Heizkörper anbringen bzw.
aufstellen. Das Gerät nicht auf Kleidungsstücken, Badetuch o.ä. abstellen oder damit
bedecken (Überhitzungsgefahr).
Nach dem Benutzen den Netzstecker ziehen. Vor Reinigung das Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen. Den Netzstecker bitte niemals am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
- das Aggregat einmal heruntergefallen ist. In diesem Falle bitte das Gerät an
eine autorisierte Kundendienststelle einsenden.
- Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nur als Luftsprudelmassagebad eingesetzt werden. Bei
Zweckentfremdung oder falscher Bedienung, kann keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen werden.
Das Luftsprudelbad ist für den privaten Gebrauch und nicht zur Verwendung im
medizinischen Bereich geeignet. Als medizinischer Bereich gelten Räume, die bei der
Untersuchung oder Behandlung von Patienten benutzt werden, einschließlich der
hydrotherapeutischen und physikalisch-therapeutischen Behandlungsräume (gilt nur
für die Bundesrepublik Deutschland).
2
Manutenzione e cura
Il gruppo non richiede manutenzione. Ogni tanto dovrebbe venire pulito con un
panno soffice inumidito. La pulizia del materassino è semplice, basta utilizzare un
panno oppure una spugna. Aggiungere un detergente per la casa delicato oppure
acqua e sapone.
Dati tecnici:
Tipo F174
230V-240V AC 50Hz
Assorbimento totale 450W
spegnimento automatico dopo 15 minuti, pausa min. 10 minuti
Comando remoto: pile 3V CR 2032
IPX4
Nel rispetto dell'ambiente la preghiamo di consegnare il materiale d'imballaggio
ai centri di raccolta per il riciclaggio
Smaltimento dei vecchi apparecchi e delle batterie
Dopo l’ implementazione della Direttiva Europea 2002/9 6/EU nel sistema l egale natzional e,
ci sono le seguenti applicazioni:
I dispositivi eletricci ed elettronici non devono essere considerati rifiuti
domestiici.
I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettrici ed
elettronici alla fine della loro vita utile ai punti di raccolta collerici preposti per
questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono definiti dalle leggi
nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto , sul manuale d’ istruzioni o sull’
imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole. Dal riciclo, e re-utilizzo
del material o altre forme di utilizzo di dispositivi obsoleti, voi renderete un importante
contributo alla protezione dell’ ambiente.
.
GARANZIA:
La garanzia corrisponde a 24 mesi dalla data di acquisto su difetti di produzione
del materiale e della qualità. La presente garanzia vale esclusivamente se le
istruzioni per l’uso vengono rispettate e decade in caso di danni causati da un uso
o una manutenzione arbitrari, impropri o scorretti da parte di persone non
autorizzate.
Indirizzo per la garanzia e il servizio Clienti:
Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Domande? HOTLINE: 069 / 95 40 61 24
27
Regolazione tramite il telecomando
ill.4
Le funzioni vengono scelte con il telecomando
(fig.4). Per fare in modo che il comando remoto funzioni,
dovete dirigerlo verso il sensore ad infrarossi della
soffieria.
Il comando remoto è resistente agli schizzi. Nel caso in cui
cada in acqua, è necessario immediatamente tirarlo fuori
ed asciugarlo prima di poterlo riutilizzare.
POWER ON/OFF
Premere il tasto – Power per avviare
l’apparecchio. L’apparecchio funziona con
l’intensità più bassa.
SPEED
Premendo infine il tasto – Speed, l’apparecchio
passa al livello d’intensità medio.
Premendo nuovamente il tasto – Speed, l’apparecchio passa al livello
d’intensità forte.
Premendo ancora una volta il tasto – Speed, l’apparecchio passa al livello
d’intensità più debole, e così via.
PROGRAMMA
Premendo il tasto – Programma,
l’apparecchio cambia nel modo
Programma:
cambio automatico tra debole
– medio – forte
HEAT ON/OFF
Con il tasto – Heat il riscaldamento viene acceso o spento. Con il riscaldamento
acceso s’illumina una spia rossa LED nell’aggregato (al di sotto del sensore a
infrarossi).
Per evitare un raffreddamento troppo rapido dell’acqua
del bagno accendere ulteriormente il riscaldamento.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 15
minuti. Spostate l’interruttore ON/OFF (fig.3) „0“.
Batterie:
Per la sostituzione delle batterie aprire con una moneta
il vano portabatteria, posto sul retro del telecomando.
Dopo aver inserito le batterie richiudere con una moneta
il coperchio del vano portabatteria.
APERTO CHIUSO
DIE SPRUDELANLAGE BESTEHT AUS:
1 Aggregat
1.1 Aggregat
1.2 Netzkabel ca.2,20m
2 Schlauch: 2,5 m
2.1 Schlauch
2.2 Aggregat-Adapter
2.3 Adapter für
Mattenanschluß
3 Softmatte
4 Fernbedienung
4. 1 Vorderseite
4. 2 Rückseite Batterie
(TypCR2032)
Aufstellung des Aggregates:
Das Gerät kann frei, z.B. auf einen Hocker, aufgestellt werden (beachten Sie
dabei bitte die Sicherheitshinweise und den Schutzbereich gemäß der
nachfolgenden Abbildung).
Bd.2
Bd.1
min. 30 cm
Sicherheitshalber muß das Gerät mindestens 60cm von der Wanne entfernt
aufgestellt werden, außerhalb des gekennzeichneten Bereiches (Bd.1).
Der Abstand vom Boden muß mindestens 30cm betragen (Bd.2). Den
Lufteinlass an der Unterseite nicht abdecken.
Keine schäumenden Badezusätze zum Sprudelbaden verwenden !
26
3
INBETRIEBNAHME
A
Sorgen Sie für die richtige Raumtemperatur! Im Badezimmer sollte die
Temperatur 25° C nicht unterschreiten. Tip: Lassen Sie das Gebläse ca. 5
Minuten warmlaufen, dadurch vermeiden
Sie einen Kühleffekt an der Haut durch die
Bd.1
Sprudelbläschen.
- die Softmatte in die Wanne einlegen
und gut andrücken (Bd.1). Damit die
Softmatte
nschluss-
Stutzen für
Schlauch
Sauger am Boden der Softmatte
besser haften, evtl. vor dem
Einlegen in die Wanne die Matte
etwas abbrausen. Darauf achten das
Sauger
- die Matte fest am Boden ist und nicht verrutscht.
Hinweis! Um die Matte nach der Anwendung ohne Beschädigung aus der
Wanne nehmen zu können, mit dem Fingernagel unter die Sauger fahren um
das Vakuum zu lösen. Die Matte vorsichtig seitlich vom Wannenboden
ziehen (nicht reißen).
- Schlauch mit dem Anschlussstutzen an der Softmatte (Bd.1) verbinden.
- Schlauch mit dem Aggregat-Adapter (2.2) am Aggregat (1.1) einstecken
und durch Drehen befestigen (Bd.2).
Bajonett-
verschluss
einstecken -
drehen
Bd.2
- Das Badewasser temperiert – nicht heiß! – einlaufen lassen.
- Das Netzkabel in die Steckdose stecken.
- Gerät einschalten (EIN/AUS Schalter (Bd.3) auf „I“ stellen) und per
Fernbedienung Intensität (3 Stufen) oder Programm-Modus wählen.
- Langsam in die Badewanne steigen.
Bedienung am Gerät
Auf der Rückseite sitzt der EIN/AUS- und Notschalter (Bd.3).
„0“ = Gerät ist ausgeschaltet
Bd.3
„I“ = Gerät ist betriebsbereit und kann per Fernbedienung
gesteuert werden
EIN/AUS -und
Not -Schalter
*„II“ = Notsteuerung wenn die Fernbedienung nicht
betriebsbereit ist. Gerät arbeitet auf der
mittleren Stufe. Heizung ist eingeschaltet.
*ACHTUNG! Gerät schaltet nach 15 Minuten automatisch ab. Die Einstellung
kann auch gewählt werden, wenn man die Fernbedienung nicht benutzen
möchte.
4
MESSA IN FUNZIONE
Fare in modo che la temperatura ambiente nella stanza da bagno sia adeguata,
ovvero non superi i 25°C. Consiglio: lasciare in funzione il soffiante per 5 minuti,
in questo modo si evita un effetto di raffreddamento sulla pelle dovuto alle
bollicine dell’idromassaggio.
- disporre il materassino
idromassaggio nella vasca e
premere bene (fig.1), in modo che
l’aspiratore sul fondo del
ill.1
Materassino
morbido
Sostegni per
collegare il
tubo
materassino idromassaggio
aderisca meglio; eventualmente
inumidire un poco il materassino
ventosa
con la doccia prima di inserirlo nella vasca.
- Accertarsi che il materassino aderisca bene al fondo e non scivoli.
Suggerimento! Dopo aver utilizzato il materassino sganciare le ventose
aiutandosi con le unghie per toglierlo dalla vasca da bagno senza
danneggiarlo. Tirare con cautela il materassino da uno dei lati (non
strappare).
- Collegare il tubo con i sostegni per collegarlo al materassino (fig.1).
- Infilare il tubo nel gruppo motore mediante l'adattatore per il motore e
fissarlo girando (fig.2).
Infilare nella chiusura a baionetta e girare
illg.2
- Riempire la vasca con acqua tiepida – assolutamente non bollente!.
- Infilare il cavo elettrico nella presa.
- Accendere l’apparecchio (spostare l’nterruttore ON/OFF (fig.3) su„I), e
con il telecomando scegliere l’intensità (3 livelli) oppure il modo
programma.
- Entrare lentamente nella vasca da bagno.
Regolazione dell'apparecchio
Sulla parte posteriore si trova ON/OFF- e l’interruttore d’emergenza (fig.3).
„0“ = L’apparecchio è spento
„I“ = L’apparecchio è in condizioni di funzionamento e può essere
comandato con il telecomando
*„II“ = Comando ausiliario se il comando a distanza
non è in condizioni di funzionamento L’apparecchio
lavora al livello medio. Il riscaldamento è acceso.
*ATTENZIONE! Dopo 15 minuti l’apparecchio si spegne automaticamente.
L’impostazione può essere scelta anche se non si vuole usare il telecomando.
25
ON/OFF- e
l’interruttore
d’emergenza
ill.3
il trattamento di pazienti, inclusi i locali di trattamento idroterapeutici o fisioterapici
(vale solo per la Repubblica Federale Tedesca).
CONFEZIONE
1. Gruppo motore
1.1 Motore
1.2 Cavo elettrico di circa 2,20m
2 Tubo: 2,5 m
2.1 Tubo
2.2 Adattatore per il motore
2.3 Adattatore per la
connessione del
materassino
3 Materassino morbido
4 Telecomando
4.1 Parte anteriore del telecomando
4.2 Retro del telecomando (pile tipo
CR2032)
Disposizione del motore:
L'apparecchio può essere sistemato in qualsiasi luogo, p. es. uno sgabello (tener
comunque presenti le informazioni sulla sicurezza e la distanza di sicurezza come
da illustrazione).
ill.2
ill.1
min. 30 cm
Per motivi di sicurezza è necessario che l’apparecchio venga installato ad
una distanza minima dalla vasca di 60 cm, oltre la zona contrassegnata
(Fig.1) . La distanza dal pavimento deve essere pari ad almeno 30 cm (Fig.2).
Non coprire il foro d’uscita dell’aria posto nella parte inferiore.
Non usare additivi schiumanti per la vasca idromassaggio !
Bedienung per Fernbedienung
Die Funktionen werden mit der Fernbedienung
Bd.4
(Bd.4) gewählt. Damit die Fernbedienung funktioniert,
muss sie so gehalten werden, dass sie zum Infrarotsensor
des Aggregates weist. Die Fernbedienung ist unempfindlich
gegen Wasserspritzer.
Wenn sie ins Wasser fällt, muss sie sofort entfernt und
getrocknet werden, bevor sie wieder verwendet werden
kann.
POWER ON/OFF
Um das Gerät zu starten drücken Sie die PowerTaste. Das Gerät läuft auf der niedrigsten Intensität.
SPEED
Durch anschließendes Drücken der Speed-Taste
wechselt das Gerät in die mittlere Intensitätsstufe.
Durch erneutes Drücken der Speed-Taste wechselt das Gerät in die
starke Intensitätsstufe.
Durch nochmaliges Drücken der Speed-Taste wechselt das Gerät in die
schwache Intensitätsstufe. usw.
PROGRAMM
Durch Drücken der ProgrammTaste wechselt das Gerät in den
Programm-Modus:
automatischer Wechsel
zwischen schwach – mittel – stark
HEAT ON/OFF
Mit der Heat-Taste wird die Heizung zu- oder abgeschaltet. Bei eingeschalteter
Heizung leuchtet eine rote LED-Lampe am Aggregat (unterhalb des Infrarotsensors).
Zur Vermeidung eines zu schnellen Abkühlens des Badewassers die Heizung
immer zuschalten.
Das Gerät schaltet sich nach 15 Minuten automatisch aus. Stellen Sie den
EIN/AUS- und Notschalter (Bd.3) auf die Pos. „0“.
Batteriewechsel:
Zum Wechseln der Batterie das Batteriefach auf der
Rückseite der Fernbedienung mit einer Münze öffnen.
Nach Einlegen der Batterie (3V Typ CR2032) den
Deckel des Batteriefachs mit der Münze wieder
verschließen.
AUF ZU
24
5
Wartung und Pflege
Das Aggregat und die Fernbedienung sind wartungsfrei. Ab und zu sollten sie mit
einem weichen, angefeuchteten Lappen gesäubert werden.
Die Reinigung der Matte ist denkbar einfach. Einfache Reinigung mit der
Handdusche oder mit einem Schwamm. Benutzen Sie dazu einen milden
Haushaltsreiniger oder Seifenwasser.
Technische Daten:
Typ F174
230V - 240V AC 50Hz,
Gesamtaufnahme 450W
automatische Abschaltung nach 15 Minuten, Betriebspause min. 10 Minuten
Fernbedienung:
Batteriebetrieb: 3V Knopfzelle CR 2032
IPX4
Der Umwelt zuliebe bitten wir Sie, Verpackungsmaterial der Wiederverwertung
(Sammelstelle) zuzuführen.
Entsorgung Altgeräte und Batterien
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der EU Richtlinie 2002/96/EU in nationales
Recht gilt folgendes:
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, elektrische und elektronisc he
Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür eingerichteten, öffentlichen
Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das
jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen
Verwertung oder anderer Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
In Deutschland gelten oben genannte Entsorgungsregeln, laut Batterieverordnung, für
Batterien und Akkus entsprechend.
GEWÄHRLEISTUNG:
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in
Material und Qualität. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der
Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung,
Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten
Personen erlischt die Gewährleistung.
I Bagno Idromassaggio in sordino Model:BSP-2
Grazie per aver scelto il tappetino idromassaggio ad aria calda con telecomando
della ditta produttrice HYDAS.
Entrate in un’esperienza del bagno di un tipo del tutto particolare. Il Vostro corpo
verrà avvolto e massaggiato intensamente dalla testa ai piedi da migliaia di
bollicine. Grazie alle particolari condizioni di pressione dell’acqua, si ottiene un
massaggio esteso della superficie corporea, che scioglie i muscoli ed i tessuti e
calma i nervi.
Silenzioso - piacevole, rilassante massaggio del corpo – Evento bagno -
Relax-
INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI – Prima di mettere in funzione
l’idromassaggio, si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni e di
conservarle per futuro riferimento.
L’apparecchio è certificato TÜV/CS e CE e soddisfa le normative riconosciute
della tecnica e le relative norme di sicurezza. Collegare l’apparecchio solo a
corrente alternata con una tensione conforme alla targhetta dei dati
dell’apparecchio.
Fare attenzione che nessuna parte di questo apparecchio sia
esposta all'umidità durante il funzionamento.
Qualora il cavo sia danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio clienti o da altro personale qualificato, al fine di
evitare pericoli.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi bambini)
con disabilità sensoriali o intellettive o che non abbiamo l'esperienza e le
conoscenze necessarie, a meno che non siano controllati da una persona
responsabile della loro sicurezza e abbiano ricevuto istruzioni sull'uso
dell'apparecchio.
I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con
l'apparecchio.
Non applicare o collocare il gruppo direttamente vicino o sopra un termosifone.
Non collocare l’apparecchio su capi d’abbigliamento, asciugamani da bagno, o
simili, oppure utilizzare questi ultimi per coprirlo (pericolo di surriscaldamento).
Dopo l’uso sfilare il connettore. Prima della pulizia disattivare l’apparecchio e
sfilare il connettore. Non sfilare mai il connettore tirandolo per il cavo.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione se:
- il gruppo è caduto. In questo caso si prega di spedire l’apparecchio ad un
centro di servizio alla clientela autorizzato.
- Le riparazioni degli apparecchi elettrici possono essere effettuate solo da
personale specializzato.
L’apparecchio può venire utilizzato solo per idromassaggio; in caso contrario o in
caso di uso scorretto non potrà venire assunta alcuna responsabilità per eventuali
danni. L’idromassaggio è destinato all’uso privato e non è adatto all’uso in ambito
medico. Per ambito medico si intendono locali che vengono utilizzati per la visita o
6
23
Onderhoud en reiniging
Het apparaat is vrij van onderhoud. Reinig het van tijd tot tijd met een zachte
vochtige doek.
De reiniging van de mat is zeer eenvoudig. Reinig de mat met de douchekop of
6
met een spons. Gebruik hiervoor een mild huishoudelijk reinigingsmiddel of
zeepsop.
Technische gegevens:
Type F174
230V – 240V AC 50 Hz
Totaal 450W
automatische afschakeling na 15 minuten, bedrijfspauze min. 10 minuten.
Afstandsbediening: Batterij 3V CR 2032
IPX4
Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recycling
(afvaldepot) aan te bieden.
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2002/96/EU in het
nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing:
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden tesamen
met het huishoudelijk afval. Consumenten zijn wettelijk verpflicht om electrische
en electronische apparaten po het einde van gebruik in t e dienen bij openbare
verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verkooppunt. Verdere
specificaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het
betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt
erop dat het product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruike n
van materialen of andere vormen van hergebruik en van oude to estellen, levert u een grote
bijdrage aan de bescherming van het milieu.
GARANTIE:
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten
die materiaal en kwaliteit betreffen. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening
werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door
gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig gebruik of door reparatuur
door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Adres voor waarborg en service:
Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Nog vragen? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
Sehr gerehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren, senden
Sie ihn nicht gleich zurück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069 95 40
61 24 weiterhelfen. Wenn das Problem trotzdem nicht behoben werden kann,
haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel mit einem Warenwert ab 40
€, innerhalb der Gewährleistungsbestimmungen kostenlos an die Hydas ServiceAdresse zur Prüfung zu senden. Sie benötigen hierzu jedoch einen freigemachten
Retouren-Aufkleber. Diesen können Sie unter der Telefonnummer 05671 / 99230,
oder schriftlich unter der Service-Adresse und per Email unter: info@hydas.de
anfordern.
Für Artikel mit einem Warenwert unter 40€ müssen Sie entsprechend der
gesetzlichen Bestimmungen das Porto selbst übernehmen.
Wir bitten um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht
angenommen werden können.
Ihre Hydas-Kundenbetreuung
Adresse für Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Noch Fragen? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
22
7
GBWhispering air bubbling bath Model: BSP-2
Thank you very much for deciding in favour of the HYDAS warm-air whirlpool
mattress with remote control.
Just climb into a very special bathing experience. Your body will be surrounded
and intensively massaged from head to toe by thousands of tiny air bubbles. An
extensive massage on the surface of the body is achieved through the special
pressure ratios in the water. It can loosen up muscle and tissue, and ease and
relax the nerves.
Quiet- Pleasant, relaxing body massage – Relaxing bath experience
IMPORTANT SAFETY NOTICE – please read these instructions through
carefully before using the jet spray bath and retain the instructions for
future reference.
This appliance has been tested according to Intertek/GS and CE and complies
with the recognised regulations for this technology and the corresponding safety
requirements. This appliance should only be connected to the AC mains with the
voltage given on type sign on the appliance. As additional protection the
installation of a residual current device(RCD) with a rated breaking current of not
more than 30mA is recommended in the electric circuit of the bathroom. Please
consult a qualified electrical engineer
No part of the appliance is to be located above the bath during use.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not put up or assemble the unit directly next to or under a radiator. Do not
place the appliance on or cover it with pieces of clothing, bath towels etc. (danger
of overheating).
Pull out the mains plug after use. Turn off the appliance and pull out the plug
before cleaning. Never pull the plug out of the socket from the cable.
The appliance should not be used if:
- the unit has been dropped. If this is the case, please send the
- repairs to electrical appliances may only be carried out by skilled
The appliance may only be used as a jet spray massage bath if it is used for
another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be
accepted.The jet spray bath is for private use and is not suitable for use in the
medical sector. The medical sector includes places which are used for the
examination or treatment of patients, including hydrotherapy and physiotherapy
treatment facilities (this applies only to the Federal Republic of Germany).
appliance to an authorized client service station.
workers.
8
De functies worden met de afstandsbediening
(afb. 4) gekozen. Richt de afstandsbediening
afb.4
naar de infrarood ontvanger op de aggregaat. De
afstandsbediening is alleen bestand tegen spatten. Als ze
in het water zou vallen, moet u ze onmiddellijk uit het water
nehmen en laten drogen voor een volgende gebruik.
POWER ON/OFF ( VOEDING AAN/UIT)
Om het apparaat te starten a.u.b. de power-toets
drukken. Het apparaat werkt op de laagste
spanning.
SPEED / SNELHEID
Door herhaaldelijk op de speed-toets te drukken,
wordt het apparaat in de middelste
intensiteitsinstelling gezet.
Door de speed-toets herhaaldelijk in te drukken, wordt het apparaat in de
sterke intensiteitsinstelling gezet.
Door herhaaldelijk op de speed-toets te drukken, wordt het apparaat in de
zwake intensiteitsinstelling gezet, enz.
PROGRAMMA
Door op de speed-toets te drukken
wordt het apparaat in de ogramma modus gezet.
automatische omschakeling tussen
zwak – medium – sterk
HEAT ON/OFF (WARMTE AAN/UIT)
Met de warmte-toets wordt de verwarming in- of uitgeschakeld. Bii ingeschakelde
verwarmingslicht gloeit er een rood LED-lampje aan het apparaat (onder /
beneden de infrarode sensor).
Om te voorkomen dat het badwater te snel afkoelt,
dient altijd de verwarming ingeschakeld te zijn.
Het apparaat schakelt zich na 15 minuten
automatisch uit. De AAN/UIT- en noodschakelaar
(afb. Bd.3) op de pos. „0“ instellen.
Batterij:
Om de batterij te vervangen het batterijdeksel aan de
achterkant van de afstandsbediening openen met een
muntstuk. De batterij er inleggen en het deksel van
het batterijvak weer sluiten met het muntstuk.
OPEN DICHT
21
INBEDRIJFSTELLING
g
Zorg voor de juiste kamertemperatuur! Voor de badkamer adviseren wij een
minimale temperatuur van 25°C. Tip: laat de ventilator 5 minuten warmlopen,
daardoor vermijd u dat de huid afkoelt door de luchtbelletjes.
- Leg de mat in het bad en druk hem
stevig aan (afb.1). Als u de mat
eerst iets bevochtigd – bv. met de
douchekop – en pas daarna in het
bad legt, hechten de zuignappen
afb.1
zachte mat
aansluitstuk
voor de slan
van de mat beter. Let er op dat de
mat stevig op de grond van het bad
ligt en niet kan wegglijden.
zuignap
Tip! Om de mat na gebruik zonder beschadigingen uit de badkuip te kunnen
nemen: met de vingernagel onder de zuignappen gaan om het vacuüm te
verbreken. De mat aan de zijkant voorzichtig van de bodem van de badkuip
trekken (niet scheuren).
- Slang met het aansluitstuk verbinden met de zachte mat (afbeelding 1).
- Slang met de aggragaat-adapter in het aggregaat steken en vastdraaien
(afbeelding 2).
bajonetsluiting
erin steken en
draaien
afb.2
- Het op temperatuur gebracht – geen heet! - badwater laten inlopen.
- De stroomkabel in het stopcontact steken.
- Apparaat inschakelen (AAN-/UIT-schakelaar (afb. 3) op „I“ stellen) en per
afstandsbediening de intensiteit (3 traps/stappen/graden) of
programmamodus kiezen.
- Langzaam in de badkuip stappen.
Bediening aan het toestel
Op de achterkant zit de AAN/UIT en noodschakelaar (afb.3).
„0“ = Apparaat is uitgeschakeld
afb.3
„I“ = Apparaat is klaar voor gebruik en kan per
afstandsbediening worden bediend
AAN/UIT en
noodschakelaar
*„II“ = Noodregeling als de afstandsbediening niet werkt.
Apparaat werkt op de middelste instelling.
Verwarming is ingeschakeld.
*LET OP! Apparaat schakelt na 15 minuten automatisch uit. De instelling kan
ook worden gekozen als men de afstandsbediening niet wil gebruiken.
Bediening met de afstandsbediening
THE JET SPRAY EQUIPMENT CONSISTS OF:
1 Set
1.1 Set
1.2 Cable, approx 2.20 m
2. Hose: 2.5 m
2.1 Hose
2.2 Set adaptor
2.3 Mat adaptor
3 Soft mat
4 Remote control
4.1 Front of remote control
4.2 Back of remote control (battery type CR2032)
Installing the set:
The machine can be set up freely, for example on a stool. (Make sure you follow
the safety instructions and the protective area as shown by the following diagram).
Bd.2
Bd.1
min. 30 cm
For safety’s sake the unit must be set up at a distance of at least 60 cm from
the bath tub and outside the marked area (Fig. 1).
The distance from the floor must be at least 30 cm (Fig. 2). The air inlet on
the underside must not be covered.
Do not use any foaming bath additives (“bubble-bath”) when bathing with
this appliance!
20
9
USE
r
p
Make sure the room temperature is right. The temperature in the bathroom
should not fall below 25°C. Tip: let the fan warm up for approx. 5 minutes; this
avoids a cooling effect on the skin due to the jet bubbles.
- put the air spray mat in the tub and
press down on it firmly. So that the
suckers on the base of the air spray
mat stick better, rinse down the mat a
Fg.1
Mat
Connecto
little before laying it in the tub. Make
sure that the mat is lying firmly on the
base and does not slip.
Note: To take the mat out of the bath after
use without any damage, prise the sucker away with
Mat suction
cu
s
fingernails. Then GENTLY pull the side of the mat away from the bottom of
the bath.
- Attach hose to the soft mat with the connector (Fg. 1).
- Connect the hose to the set with the set adaptor and rotate to secure it
(Fg. 2).
Connect and rotate
bayonnette fastener
Fg.2
- let in the bath water at the right temperature.
- Plug the cable into the mains.
- Switch on appliance (setting ON/OFF switch (picture) on “I“) and select
intensity (three levels) or programme mode by remote control.
- Slowly step into the bath.
Set control
Fig.3
You can find the ON/OFF and emergency switch on the reverse side
(picture 3).
“0“ = Appliance is switched off
“I“ = Appliance is ready for operation and can be controlled
by remote control
ON/OFF and
emergency
switch
*”II“ = Emergency control if remote control is not operational.
Appliance runs at medium level. Heater is switched
on.
*ATTENTION! Appliance switches automatically off after 15 minutes. This
setting can be selected as well if you do not like to use the remote control.
Remote controlled functioning
LEVEROMVANG:
1 Aggregaat
1.1 Aggregaat
1.2 Stroomkabel ca. 2,20 m
2 Slang: 2,5 m
2.1 Slang
2.2 Aggregaat-adapter
2.3 Adapter voor de
aansluiting aan de mat
3 Zachte mat
4 Afstandsbediening
4.1 Afstandsbediening voorkant
4.2 Afstandsbediening achterkant
(batterij type CR2032)
Opstelling van het aggregaat:
Het toestel mag vrij opgesteld worden (bijvoorbeeld op een krukje (gelieve hierbij
rekening te houden met de veiligheidsaanwijzingen en de beschermde zone zoals
hieronder afgebeeld).
afb.2
afb.1
min. 30 cm
Veiligheidshalve moet het apparaat ten minste 60 cm van de kuip af worden
geplaatst, buiten het aangegeven gebied (afb.1) .
De afstand van de vloer moet ten minste 30 cm bedragen (afb.2). De
luchtinlaat aan de onderzijde niet afdekken.
Geen schuimende badtoevoegingen gebruiken bij het bubbelbaden!
10
19
NL Fluister Luchtbubbelbad Model:BSP-2
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor het HYDAS warme-luchtbubbelbad met
afstandsbediening.
Stap erin en geniet van een hele bijzonder belevenis. Uw lichaam wordt van top tot
teen door duizenden luchtbelletjes omgeven en intensief gemasseerd. Door de
bijzondere drukverhoudingen in het water wordt het hele lichaam gemasseerd.
Spieren en weefsel worden losgemaakt, zenuwen ontspannen en gekalmeerd.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN – lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het luchtbellenbad in bedrijf neemt en bewaar de
gebruiksaanwijzing goed.
Het apparaat is gekeurd door TÜV/GS en CE en komt overeen met de algemeen
geldige voorschriften van de techniek en de veiligheidsvoorschriften. Het apparaat
mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom met spanning volgens de
gegevens die staan aangegeven op de kenplaat.
U dient erop te letten dat het toestel in de operationele status niet aan
vocht wordt blootgesteld.
Als de aansluitkabel is beschadigd, dient u deze te laten vervangen
door de fabrikant, zijn servicepunt of overeenkomstig gekwalificeerde personen
om zo gevaarlijke situaties te voorkomen.
Dit toestel mag niet worden bediend door personen (met inbegrip van kinderen)
met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap resp. met gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij voor hun veiligheid verantwoordelijke personen
toezicht houden of hun instructies geven hoe het toestel moet worden gebruikt.
Gebruik door kinderen uitsluitend onder toezicht om te verhinderen dat zij met
het toestel spelen.
Monteer c.q. plaats het apparaat niet direct naast of boven een verwarming. Plaats het
apparaat niet op kleding, handdoeken e.d. het dek het hiermee ook niet af (gevaar
voor oververhitting).
Trek na het gebruik de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker nooit aan de kabel
uit het stopcontact.
Neem het apparaat niet in bedrijf als:
- het aggregaat is gevallen. Stuur het apparaat in dat geval a.u.b. op naar een
geautoriseerde klantenservice;
- reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakkundigen worden
doorgevoerd.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt als luchtbellenmassagebad. De
fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet
overeenkomstig de bestemming is of voor schade die het gevolg is van een foutief
gebruik.
Het luchtbellenbad is bestemd voor het privé gebruik en niet geschikt voor het gebruik
in de geneeskundige sector. Onder de geneeskundige sector vallen ruimten die
worden gebruikt voor het onderzoeken of behandelen van patiënten, inclusief
hydrotherapeutische en fysiotherapeutische behandelingsruimten (geldt uitsluitend
voor de Bondsrepubliek Duitsland).
The functions are selected by remote control (picture 4).
Fg.4
To use the remote control, point it directly at the infrared
detector on the blower.
The remote control is splash resistant. If it falls in the
water, take it out immediately and dry it before using it
again.
POWER ON/OFF
For starting the appliance press POWER button.
The appliance runs at lowest intensity.
SPEED
By pressing the SPEED button after that the
appliance changes to medium intensity level.
By pressing the SPEED button again the appliance changes to strong
intensity level.
By pressing the SPEED button again the appliance changes to low
intensity, etc..
PROGRAMME
By pressing the programme button
the appliance changes in
programme mode:
automatic change
between low – medium – strong
HEAT ON/OFF
The heat button serves for switching on or off the heater. If the heater is switched on,
a red LED lamp at the unit lights up (below infrared sensor).
For the avoidance of the bathwater cooling down too fast always switch on the
heater.
The appliance switches automatically off after 15 minutes. Set ON/OFF and
emergency switch (picture 3) on position “0“.
Battery:
To change the battery, use a coin to open the back of
the battery compartment of the remote control. Once the
batteries are inserted, use the coin again to close the
battery compartment cover.
OPEN CLOSE
18
11
Care and maintenance
The unit is maintenance-free. You should occasionally clean it with a soft, damp
cloth. Cleaning the mat is as simple as it could be. Simple cleaning with the
shower head or a sponge. Use a mild household cleaner or soapy water in
conjunction with this.
Technical data:
Type F174
230V – 240V AC 50Hz
Total absorption 450W
automatic switch-off after 15 minutes, running pause min.10 minutes
Remote control:
Battery operated 3V CR 2032
IPX4
For the sake of the environment, we request that you take packaging material to
be recycled (collection points).
Disposal of appliances and batteries
After the implementation of the European Directive 2002/96/EU in the national
legal system, the following applies:
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic waste.
Consumers are obliged by law to return electrical and electronic devices at the
end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or
point of sale . Details to this are defined by the national law of the respective country. This
symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is
subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising
old devices, you are making an important contribution to protecting our environment.
GUARANTEE:
The guarantee lasts for 24 months from the date of purchase for manufacturers’
error in material and quality. This guarantee is only valid if the instructions in the
“instructions for use” have been followed. The guarantee is no longer valid if the
device is damaged due to violent usage, misuse or improper use or service by
unqualified persons.
Address for the guarantee and service:
Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Any questions? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
Maintenance et entretien
Votre appareil n'exige aucune maintenance. Nettoyez-le de temps à l`autre avec
un chiffon doux et humide.
Le nettoyage du tapis ne pose pas de problème. Nettoyage simple avec la douche
ou une éponge. Utilisez à cet effet un nettoyant ménager doux ou de l'eau
savonneuse.
Caractéristiques techniques
Type F174
230V – 240V AC 50 Hz,
Capacité totale 450W
Coupure automatique au bout de 15 minutes,pause d’au moins 10 minutes
Commande à distance : pile 3V CR 2032
IPX4
Par amour pour l’environnement, nous vous prions de bien vouloir mettre vos
matériaux d’emballage au recyclage (centre collecteur).
Mise au rebut des appareils usagés et des piles
Conformément à la directice européenne 2002/96/EU, et afin d’ atteindre un
certain nombre d’ objectifs en matière de protection de l’ environnement les
règles suivantes doivent être appliquées.
Elles concerment les déchets d’ équipment électrques et électroniques. Le
pictogramme « picto » présent sur le produit, son manuel d’ utilisation ou son
emballage indique que le produit est soumis à cette réglem entation. Le consommateur doit
retourner le produit usager aux points de collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le
remettre à un revendeur. En permettant ennfin le recyclage des produits, le consommateur
contrbuera à la protection de notre environnement. C* est un acte écologique.
GARANTIE :
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et comprend les défauts
de fabrication (matériau et qualité). La présente garantie n’est valide que si les
consignes figurant dans la notice d’emploi ont été respectées. La garantie sera
annulée en cas de dommages résultant d’une utilisation de l’appareil avec force,
d’un mauvais usage, d’une utilisation non appropriée et de réparations effectuées
par des personnes non habilitées.
Adresse en cas de garantie et de réparations :
Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Des questions ? HOTLINE +49 / 69 95 40 61 24
3
12
17
*ATTENTION ! L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes. Il
est possible de choisir ce réglage également lorsque vous ne voulez pas
utiliser la télécommande.
Di.4
Réglage au niveau de la télécommande
Le choix de ces fonctions a lieu par la télécommande (fig. 4).
Pour que la commande à distance fonctionne, vous devez la
diriger vers le capteur infrarouge sur la poignée.
La commande à distance résiste aux èclaboussures. Si elle
tombe dans léau, vous devez la sortir immédiatement et
l´assècher avant réutilisation.
POWER ON/OFF
Pour faire démarrer l’appareil, appuyez sur la touche
Power. L’appareil marche à la plus faible intensité.
SPEED
Le fait d'appuyer ensuite sur la touche Speed
commute l’appareil sur le niveau d'intensité médian.
Le fait d'appuyer à nouveau sur la touche Speed
commute l’appareil sur le plus fort niveau d'intensité.
Le fait d'appuyer encore une fois sur la touche Speed ramène l’appareil
sur le niveau d'intensité le plus bas, et ainsi de suite.
PROGRAMME
Le fait d'appuyer sur la touche
Programme commute l’appareil sur
le mode Programme :
Alternance automatique
entre une intensité
faible – moyenne – forte
HEAT ON/OFF
La touche Heat sert à activer et désactiver le chauffage. Si le chauffage est actif, une
LED rouge est allumée contre le bloc (en-dessous du capteur infrarouge).
Pour éviter un refroidissement trop rapide de l’eau du bain, ajoutez toujours le
chauffage.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15
minutes. Réglez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et
interrupteur d’Arrêt d'Urgence (fig. 3) sur la pos.
« 0 ».
Batteries :
Pour remplacer la pile, ouvrir le compartiment situé sous
la télécommande à l'aide d'une pièce.
Après avoir mis une nouvelle pile, refermer le
OUVERT
FERMEZ
compartiment à l'aide de la pièce.
16
F Bain bouillonnant en sourdine Model:BSP-2
Nous vous remercions d’avoir opté pour l’achat du bain bouillonnant HYDAS d’air
chaud à télécommande.
Faites connaissance avec une aventure de bain hors du commun. Votre corps est
entouré des pieds à la tête de milliers de petites bulles d’air et bénéficie d’un massage
intense. les rapports de pression spécifiques régnant dans l’eau garantissent un
massage étendu de la surface du corps. Les muscles et les tissus se détendent, les
nerfs sont apaisés et délassés.
Massage du corps silencieux, agréablement relaxant – L’expérience du bainrelaxation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – Lisez attentivement la présente
notice avant la mise en service du bain bouillonnant et conservez-la pour la
consulter ultérieurement.
L’appareil a été contrôlé selon les normes Intertek/GS et CE. Il est conforme aux
principes reconnus de la technique et aux règles de sécurité correspondantes.
Raccordez l’appareil uniquement au courant alternatif avec une tension conforme à
l’indication de sa plaque signalétique.
Nous recommandons un disjoncteur FI avec un courant éléctrique de 30 mA que
l´on peut couper. Cela sert de sécurité supplémentaire dans des salles de bain
anciennes. Veuillez contacter une entreprise avec des connaissances
professionelles en électricité
Il faut veiller à ce qu'aucune pièce de cet appareil ne soit exposée à
l'humidité en état de fonctionnement.
Si le câble de raccordement est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant, par son représentant du Service Après-vente ou toutes autres
personnes de qualification similaires afin d'éviter tous risques.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (également enfants)
souffrant de handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou ne disposant pas
de l'expérience ni du savoir nécessaire, sauf si elles sont sous la surveillance
d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de celles-ci des
instructions sur le mode d'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants afin d'empêcher qu'ils ne jouent avec
l'appareil.
Ne placez pas L`appareil à proximité immédiate d’un ou sur un radiateur. Ne placez
pas l’appareil sur des vêtements, des serviettes de bain ou objets semblables et ne le
recouvrez pas (risque de surchauffe).
Retirez la prise après l’utilisation. Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et retirez la
prise. Ne retirez jamais la prise en tirant sur le câble.
Il est interdit de mettre l’appareil en marche lorsque :
- L`appareil est tombée par terre; dans ce cas, envoyez l’appareil à un service
après-vente agréé.
- Les réparations sur des appareils électriques ne peuvent être effectuées que
par du personnel spécialisé.
L’appareil doit uniquement être utilisé comme bain bouillonnant. En cas d’utilisation à
d’autres fins ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour
d’éventuels dommages ne peut être assumée.
13
Le bain bouillonnant est destiné à l’usage privé et non au domaine médical. Sont
considérés comme domaine médical les locaux utilisés pour l’examen ou le traitement
de patients, y compris les locaux de traitement hydrothérapeutique ou physicothérapeutique (valable uniquement pour la République fédérale d’Allemagne).
N`utilisez jamais l`appareil si le câble de raccordement est endommagé car cela
représente un danger. Faites le réparer par la fabricant ou son service-après-vente ou
une personne de qualification similaire.
LE DISPOSITIF BOUILLONNANT EST COMPOSÉ DE :
1 Appareil
1.1 Appareil
1.2 Câble, env.2,20m
2 Tuyau: 2,5 m
2.1 Tuyau
2.2 Embout pour l’appareil
2.3 Embout pour le
tapis
3 Petit tapis
4 Télécommande
4.1 Dessus de la télécommande
4.2 Dessus de la télécommande
(pile 3v type CR2032)
Montage de l’appareil:
L’appareil peut être monté librement, par exemple, sur une chaise (suivre les
consignes de sécurité et le domaine de protection indiqués sur le diagramme
suivant).
Di..2
Di..1
min. 30 cm
14
Par mesure de sécurité, il faudra placer l'appareil à au moins 60 cm de la
baignoire, en dehors de la zone repérée (Di. 1). L'écart par rapport au sol
doit s'élever à 30 cm minimum (Di. 2). Ne recouvrez pas l'orifice d'admission
d'air située contre la face inférieure.
Pour prendre ce bain de bulles, n'utilisez aucun additif de bain moussant.
MISE EN SERVICE
Veillez à une bonne température ambiante. Dans la salle de bain, la température
ne devrait pas être inférieure à 25°C. Conseil : faites fonctionner l’arrivée d’air
pendant 5 minutes pour qu’elle chauffe, vous évitez ainsi une sensation de froid
sur la peau provoquée par les bulles.
- Posez le tapis bouillonnant dans la
baignoire et pressez-le bien au fond
(diagramme1). Pour que les
Di.1
tapis
Embout du tube
ventouses du tapis bouillonnant
adhèrent mieux, passez brièvement le
tapis au jet de douche avant de le
poser. Veillez à ce que le tapis soit
bien fixé et ne glisse pas.
Ventousse
N.B.: Pour enlever le tapis de la baignoire Tirer
DOUCEMENT sur les ventouses pour décoller le côté du tapis du fond de la
baignoire (ne pas arracher les ventouses).
- Enfoncer l`embout du tuyau au tapis (diagramme1).
- Enfoncer et tourner cet embout à l`appareil (diagramme 2).
Enfoncer et tourner
l`embout
Di.2
- Laisser couler de l’eau tempérée (pas chaude) pour le bain.
- Brancher le câble.
- Allumez l’appareil (amenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (fig. 3) sur
« I ») et réglez, par la télécommande, l’intensité (3 niveaux) et le mode de
programme.
- Entrer lentement dans la baignoire.
Réglage au niveau de l’appareil
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT et d’urgence se trouve au dos (fig. 3).
« 0 » = L'appareil se trouve en position éteinte
Di.3
« I » = L'appareil est prêt à marcher et se laisse piloter par la
télécommande
* « II » = Commande d'urgence lorsque la télécommande
L’interrupteur
MARCHE/ARRÊ
etd’urgence
T
n’est pas prête à fonctionner. L’appareil fonctionne
sur l’intensité moyenne. Le chauffage est allumé.
15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.