Hydas AD-2021 Instruction Manual

Page 1
Gebrauchsanweisung
T.E.N.S - Schmerztherapie | Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
T.E.N.S. - Pain therapy | Please read before using!
Mode d´emploi
TENS Thérapie de la douleur | A lire attentivement avant d`utiliser
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l`uso
T.E.N.S - Terapia del dolore | Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio
TENS - Escalera analgésica | ¡Léalas detenidamente antes de la primera
utilización!
Artikel Item Article Artikel Articolo
Articulo Artikeln Typ Tovar
4519
4519GAz_1408
D
GB
F
NL
I
E
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 10 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Page 2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung TENS ...............................................................................................................6
2 Inhalt und Displayanzeigen ........................................................................................7
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................................8
4 Kontraindikationen ........................................................................................................8
5 Produktbeschreibung ...................................................................................................9
6 Spezikationen ................................................................................................................9
7 Therapie .............................................................................................................................10
8 Achtung .............................................................................................................................10
9 Vorbereitung und Anweisungen zur Anwendung ...........................................11
10 Problembeseitigung ....................................................................................................15
11 Instandhaltung ...............................................................................................................16
12 Erklärung der Symbole am Gerät ............................................................................17
13 Gewährleistung ..............................................................................................................17
1 Introduction of TENS ....................................................................................................19
2 Contents and display indicators ............................................................................. 20
3 Intended use ....................................................................................................................21
4 Contraindication ............................................................................................................21
5 Product description ......................................................................................................21
6 Specications ................................................................................................................. 22
7 Therapy mode ................................................................................................................ 22
8 Notice ................................................................................................................................ 23
9 Setup and operating procedures ............................................................................24
10 Troubleshooting ............................................................................................................27
11 Maintenance ................................................................................................................... 28
12 Explanation of symbols on unit .............................................................................. 29
13 Warrenty information ................................................................................................. 29
1 Entrée en matière TENS .............................................................................................. 30
2 Contenu et achage ....................................................................................................31
3 Domaine d´utilisation ..................................................................................................32
DEUTSCH
3
ENGLISH
FRANÇAISE
Page 4
4 Contre-indications.........................................................................................................32
5 Désignation produit .....................................................................................................33
6 Spécications ..................................................................................................................33
7 Therapie ............................................................................................................................ 34
8 Attention .......................................................................................................................... 34
9 Préparation et conseils d´utilisation ...................................................................... 36
10 Probleme à écarter ...................................................................................................... 39
11 Entretien ........................................................................................................................... 40
12 Explications des symboles sur l´appareil .............................................................41
13 Garantie .............................................................................................................................41
1 Inleiding TENS ................................................................................................................ 43
2 Inhoud en meldingen op het display.................................................................... 44
3 Gebruik volgens de bestemming .......................................................................... 44
4 Contra-indicaties ........................................................................................................... 45
5 Productbeschrijving .................................................................................................... 46
6 Specicaties .................................................................................................................... 46
7 Therapie .............................................................................................................................47
8 Pas Op .................................................................................................................................47
9 Voorbereiding en aanwijzingen voor gebruik .................................................. 48
10 Problemen verhelpen ..................................................................................................51
11 Onderhoud...................................................................................................................... 52
12 Verklaring van de symbolen op het apparaat ....................................................53
13 Garantie ............................................................................................................................ 54
1 Introduzione TENS .........................................................................................................55
2 Contenuto e indicazioni sul display ....................................................................... 56
3 Uso conforme allo scopo previsto.......................................................................... 57
4 Controindicazioni ......................................................................................................... 57
5 Descrizione del prodotto ........................................................................................... 57
6 Specicazioni.................................................................................................................. 58
7 Terapia ............................................................................................................................... 58
8 Attenzione ........................................................................................................................59
9 Preparazione e indicazioni per l‘applicazione................................................... 60
10 Problemi e la loro risoluzione .................................................................................. 63
11 Manutenzione ................................................................................................................ 64
4
NEDERLANDS
ITALIANO
Page 5
5
12 Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio ......................................................... 64
13 Garanzia ........................................................................................................................... 65
1 Introducción TENS .........................................................................................................67
2 Contenido y pantalla del dispositivo .................................................................... 68
3 Uso adecuado ................................................................................................................... 69
4 Contraindicaciones ...................................................................................................... 69
5 Descripción del producto .......................................................................................... 69
6 Especicaciones ............................................................................................................ 70
7 Terapia ................................................................................................................................71
8 Atención ............................................................................................................................71
9 Preparación y consejos para el uso ........................................................................ 72
10 Solución de problema .................................................................................................75
11 Mantenimiento ...............................................................................................................76
12 Descripción de los símbolos del aparato ............................................................ 77
13 Garantia ............................................................................................................................ 77
ESPAÑOL
Page 6
6
DEUTSCH
1 | Einleitung TENS
1.1 | Die Theorie der Behandlung
Transkutane elektrische Nerven Stimulation (TENS) ist eine nicht invasive Technik, bei der elektrischer Strom von einem Reizstromgerät über kleine Ka­bel zu den auf der Haut platzierten Elektroden übertragen werden. Die selbst­haftenden Elektroden können je nach den spezischen Anforderungen oder Behandlungszielen in unterschiedlichen Variationen angelegt werden. TENS wird oft als Alternative oder als Ergänzung zur üblichen Schmerzbehandlung eingesetzt. Die Behandlungen können von einigen Minuten bis zu mehreren Stunden erfolgen. Die Anwendung von elektrischer Stimulation zur Linderung von Schmerzen ist seit dem 19ten Jahrhundert bekannt und wurde in den 1960er und 1970er Jahren mit der Nutzung von batteriebetriebenen Geräten weiter verbreitet.
Transkutane elektrische Nerven Stimulation (TENS) wurde ab 1965 zunächst entsprechend der Kontrollschrankentheorie oder englisch „Gate Control Theo­ry“ nach Melzack und Wall in klinischen Behandlungen zur Schmerzlinderung eingeführt. Davis (1993) und Lewith (1984) erklärten die Kontrollschranken­theorie folgendermaßen. Ein Bereich des Hinterhorns (latein: Cornu dorsale) im Rückenmark, bekannt als „Substantia gelatinosa“ dient als „Tor“ für Impulse auf die Schmerzrezeptoren. Er enthält feinmarkscheidenhaltige Nervenfasern (A Fasern), markscheidenhaltige A Fasern, welche auf starke Reize reagieren und nicht markscheidenhaltige Nervenfasern (C Fasern). Wenn Schmerzim­pulse feinmarkhaltige A Fasern und die C Fasern passieren ohne Impuls der markscheidhaltigen A Fasern, ist das „Tor oen“, der Patient spürt Schmerz. Bei Übertragung eines stärkeren Impulses durch die markscheidenhaltigen A Fa­sern kann das „Tor“ geschlossen werden.
Ebenso ist nachgewiesen, dass Reizstrom die Produktion der körpereigenen natürlichen schmerzstillenden Substanzen Endorphin und Enkephalin fördert. Der menschliche Körper produziert Endorphine und Enkephaline als opiu­mähnliche Substanz zur Schmerzbekämpfung. Eine niederfrequente Stimula­tion setzt Endorphine und Enkephaline im Körper frei.
1.2 | Warum digitale Schmerzbefreiung in Erwägung ziehen?
Schmerz ist ein Warnsignal- wir brauchen dieses Signal um zu erfahren, dass in unserem Körper etwas nicht in Ordnung ist. Ohne dieses Signal könnten wir nicht wissen, dass in unserem Körper etwas beeinträchtigt sein kann oder
DEUTSCH
6
Page 7
7
DEUTSCH
weiter geschädigt wird. Haben wir eine Beeinträchtigung identiziert, hat der Schmerz seinen Zweck erfüllt. Im Falle, dass Schmerzen chronisch werden, kann dies zu signikanten Beeinträchtigungen der täglichen Aktivitäten und der Lebensqualität führen.
1.3 | Wie funktioniert die digitale Schmerzbekämp­fung (TENS)?
Die digitale Schmerzbekämpfung (TENS) arbeitet mit harmlosen elektrischen Impulsen, die über die Pads auf den Körper übertragen werden. Dies führt zur Schmerzreduzierung auf zwei Wegen:
- Erstens, wird die Weiterleitung der Schmerzsignale des Körpers, die normalerweise vom Schmerzzentrum über die Nervenfasen an das Gehirn weitergeleitet werden, durch TENS unterbrochen.
- Zweitens, stimuliert TENS die Produktion der körpereigenen natürlichen Schmerzkiller, der Endorphine.
2 | Inhalt und Displayanzeigen
1 TENS Gerät 2 Batterien 3 Gebrauchsanweisung 4 4 Elektroden (Pads) 5 2 Verbindungskabel
1 2
3
4 5
Page 8
8
DEUTSCH
On/Off: Taste drücken zum Ein- oder Ausschalten des Gerätes. CH1(+): Taste drücken um die Intensität des Kanals 1 von 0 auf 9 zu erhöhen. CH1(-) : Taste drücken um die Intensität des Kanals 1 von 0 auf 9 zu reduzieren. CH2(+): Taste drücken um die Intensität des Kanals 1 von 0 auf 9 zu erhöhen. CH2(-) : Taste drücken um die Intensität des Kanals 1 von 0 auf 9 zu reduzieren. Programm: Taste drücken um das Programm zu wechseln (Standardeinstellung „P1“), Gesamt 16 Programme 1-16
3 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
AD-2021 ist ein TENS Gerät, welches eektiv zur Schmerzlinderung eingesetzt werden kann.
Behandlungen:
• Schmerzlinderung
• Muskelstimulation
• Förderung der Blutzirkulation
• Abbau von Ermüdungserscheinungen
4 | Kontraindikationen
Die Anwendung des Gerätes ist sicher für alle Personen, mit folgenden Aus­nahmen oder Personen, die sich in physiotherapeutischer Behandlung ben­den.
• Personen mit akuten Erkrankungen
• Krebspatienten
Intensität Kanal 1
Intensität Kanal 2
eingestelltes Programm
CH1 (+)
CH2 (+)
CH1 (-)
CH2 (-)
An/ Aus
Programm
Page 9
9
DEUTSCH
• Personen mit infektiösen Hautwunden
• Personen in der Menstruation oder in der Schwangerschaft
• Personen mit Herzerkrankungen
• Personen mit hohem Fieber
• Personen mit abnormalem Blutdruck
• Personen mit verminderter Hautempndung und abnormaler Haut
• Personen mit unnormalem Körpergefühl
5 | Produktbeschreibung
Das AD-2021 ist ein batteriebetriebener Impulsgenerator, der über die Pads elektrische Impulse zum Körper sendet und die darunterliegenden Nerven oder Muskelgruppen erreicht. Das Gerät ist mit zwei, in der Intensität steu-
erbaren, Kanälen ausgestattet. An jedem Kanal kann ein Paar Elektroden an­geschlossen werden. Diese können Magnetstreifen auf EC und Kreditkarten
sowie magnetische Datenträger beschädigen. Die Elektronik des AD-2021 erzeugt elektrische Impulse, die sich in der Inten­sität, Impulsweite und Impulsfrequenz abhängig vom jeweiligen Programm ändern. Das Bedienen der Knöpfe am Gerät ist sehr einfach und die mit der Abdeckplatte abschließenden Knöpfe verhindern ungewollte Veränderungen der Einstellungen. Das AD-2021 stimmt mit den unten genannten Standards überein:
• IEC 60601-1: 2005 + Berichtigung 1 (2006) + Berichtigung 2 (2007)/ EN 60601-1:2006 /AC:2010 (Medizinisch elektrische Geräte -- Teil 1: Allgemeine Festlegung für Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale)
• IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medizinisch elektrische Geräte -- Teil 1-2: Allgemeine Festlegung für Sicherheit - Ergänzungs­ norm Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderung und Prüfung)
6 | Spezikationen
Produkt Name: TENS Schmerztherapie - 2 Kanal Model: AD-2021 (Artikel 4519) Anzahl Behandlungsprogramme: 16 Bereich der Impulsfrequenzen: 2 ~ 50Hz Ausgangsspannung: 30V ± 20%(500 Ohm load) Klassizierung: Interne Stromversorgung, Typ BF ,IPX0, Kein AP oder APG, Fortlaufende Anwendung
Page 10
10
DEUTSCH
Maße des Gerätes: Ca.120mm x 62mm x 19mm Gewicht: Ca. 87g (inkl. Batterie) Stromversorgung: Batterien: 2 x 1.5V Typ AAA Umgebungstemperatur
- bei der Anwendung: -10°C - 40°C
- für Lagerung und Transport: -20 °C - 55 °C
Umgebungsluftfeuchtigkeit
- bei der Anwendung: <80%
- für Lagerung und Transport: <95%
Umgebungsluftdruck: 80KPa-105KPa Batterielebensdauer: Ca.2 Monate mit Alkaline Batterien bei
30 min. Anwendung täglich.
7 | Therapie
8 | Achtung
• Bei Unwohlsein oder abnormalen Hautreaktionen die Anwendung stop­ pen. Einen Arzt konsultieren und die Anweisungen des Arztes befolgen.
• Vor einer Änderung der Position der Pads, während der Anwendung,
NR. PROGRAMM ANWENDUNG DAUER
1 Leichte Muskelstimulation Unterstützung bei Muskelaufbau nach langer Verletzung 45 - 60 Min
2 Aerobische Ausdauer
Für Muskeln, die bei aerobischen Sportarten beansprucht werden
10 - 15 MIn
3 Massage Entspannung, Erholung, Aufwärmen, Kapillarisierung 45 - 60 Min
4 Muskelstimulation Bauch und Oberschenkel 45 - 60 Min
5 Muskelstimulation Bauch, Beine, Arme 30 - 45 Min
6
Durchblutung / Lymph­drainage
Verbesserung / Förderung d. lokalen Durchblutung 45 - 60 Min
7 TENS Kontraktion Lockernde Wirkung / Muskelschmerzen 45 - 60 Min
8 TENS Kontraktion Akute Muskelschmerzen / starke Verkrampfungen 45 - 60 Min
9 Muskelstimulation Massage 30 - 45 Min
10 Muskelstimulation Fitness Massage 10 - 15 Min
11 Muskelstimulation Ausdauermassage 10 - 15 Min
12 Muskelstimulation Hautmassage 45 - 60 Min
13 Muskelstimulation Kontraktion 10 - 15 Min
14 TENS Relax 1 Entspannung bei Müdigkeit am Endes des Tages 45 - 60 Min
15 TENS Relax 2 Ermüdungserscheinungen / -schmerzen 45 - 60 Min
16
Rehabilitation nach Unfällen
Muskelstimulation zur Rehabilitation 45 - 60 Min
Page 11
11
DEUTSCH
muss das Gerät ausgeschaltet werden.
• Nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit anwenden.
• Nicht während des Führens eines Fahrzeuges und während des Schlafs anwenden.
• Verbindungskabel und Pads nicht scharf knicken.
• Nicht für andere Anwendungen als für die Vorgegebenen benutzen.
• Während der Anwendung die Pads nicht mit den Metallteilen von Gürtel, Armbanduhr oder Halsketten in Kontakt bringen
• Das Gerät nicht verwenden, wenn Sie an hochfrequenten Operationsge­ räten angeschlossen sind oder sich in der Nähe solcher Geräte oder hochfrequenter gewerblicher Anlagen benden
• Besondere Aufmerksamkeit ist geraten, wenn die Anwendung in unmit­ telbarer Nähe eines eingeschalteten Funktelefons erfolgt.
• Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Kurzwellen- oder Mikrowellen­ geräten benutzen. Die Ausgangsspannung des TENS Geräts kann davon beeinusst werden.
• Dieses TENS-Gerät ist für Erwachsene entwickelt worden. Niemals bei Kleinkindern oder jungen Kindern anwenden. Für eine Anwendung bei Jugendlichen den Physiotherapeuten oder andere Gesundheitsexper­ ten befragen.
• Das Gerät kann seine Funktionen nicht korrekt erfüllen oder kann Sicher­ heitsrisiken verursachen, wenn es außerhalb der vorgegebenen Tempe­ ratur- und Luftfeuchtigkeitsbedingungen gelagert wird.
• Nicht am Herz, im Intimbereich und auf erkrankter Haut anwenden.
• Patienten mit implantiertem elektronischen Geräten, wie Herzschrittma­ cher oder Herzdebrillator dürfen das TENS Gerät ohne Anweisung des Arztes nicht verwenden. Schwangere sollten das TENS Gerät während des ersten Vierteljahres der Schwangerschaft nicht verwenden und danach nur nach regelmäßiger Rücksprache mit dem Arzt, der Hebamme oder dem Physiotherapeuten.
• Die Anwendung in der Nähe (z.B. 1m) eines therapeutischen Kurzwel­ len- oder Mikrowellengerätes kann zu einer instabilen Leistung des TENS Gerätes führen.
• Anwendung der Elektroden nahe am Brustkorb (am Herz) kann das Risiko von Herzimmern erhöhen
• Nicht herunterfallen lassen, selbst reparieren oder eigenhändig um­ bauen.
• Keine elektrischen Pads von anderen Herstellern verwenden. Dies kann zu veränderten biologischen Bedingungen und damit zu falschen Impul-
Page 12
12
DEUTSCH
sen führen.
• Bitte die Elektroden nicht mit anderen Personen teilen um die Übertra­ gung von Infektionen zu vermeiden.
9 | Vorbereitung und Anweisungen zur Anwendung
1. Batterien einsetzen
a Batteriefach auf der Rückseite des Gerätes önen. b Zwei Batterien Typ „AAA“ einlegen. Bitte auf die Polarität im Batteriefach achten. c Batteriefach schließen.
- Wieder auadbare Batterien sind für dieses Gerät nicht empfohlen.
- Wenn das Gerät für einen Monat oder länger nicht genutzt wird Batterien entfernen um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern.
- Bitte keine alten und neuen Batterien mischen
- Batterien nicht ins Feuer werfen.
Entsorgung Altgeräte und Batterien
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den norma­len Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammel-
punkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung weist darauf hin. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindever­waltung die zuständige Entsorgungsstelle.
2. Anschluss der Verbindungskabel
a Den Stecker eines Kabels oder die Stecker beider Kabel in den Anschluss am Gerät AD-2021 stecken. Den isolierten Teil des Steckers festhalten und in die Anschlussbuchse drücken. b Die Druckknöpfe am anderen Ende des Kabels mit den Pads verbinden. Druckknöpfe sorgfältig anschließen und trennen. Reissen am Kabel kann das Kabel beschädigen. c Die Elektroden am Körper anlegen, wie vom Physiotherapeuten em­ pfohlen oder wie in den Beispielen gezeigt.
- Kabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
- Die gelegentliche Verwendung von Talkumpuder verlängert die Lebensdauer der Kabel.
Page 13
13
DEUTSCH
3. Bedienungsanleitung
a Zum Einschalten den Knopf „On/O „ drücken. b Wenn einer von den beiden Kanälen nicht korrekt angeschlossen ist, wird auf dem LCD Display für diesen Kanal kein Wert angezeigt. c Taste „Program“ wiederholt drücken um unterschiedliche Programme zu wählen. Programm beim einschalten ist immer „P1“. Anzahl Programme 16; Programm 1- 16. d Taste „Intensity“ für jeden Kanal separat drücken um die Intensität einzustellen. Die Intensität steht beim Einschalten immer auf „0“. Es gibt 9 Intensitätsstufen von 0-9. e Beenden der Anwendung: Kabel vom TENS Gerät abziehen.
Elektroden (Pads) reinigen
- Beim herausziehen den Stecker festhalten, nicht am Kabel ziehen.
- Zum Abwaschen der Elektroden (Pads) klares Wasser oder zum vor­ sichtigen Abwischen der Elektroden (Pads) ein feuchtes fusselfreies Tuch verwenden. Keine Bürste oder Fingernägel benutzen, damit die Oberä­ che der Elektrode nicht beschädigt wird.
Reduzierung der Intensität Kanal 1 (CH1)
Reduzierung der Intensität Kanal 2 (CH2)
Erhöhung der Intensität Kanal 1 (CH1)
Erhöhung der Intensität Kanal 2 (CH2)
Page 14
14
DEUTSCH
4. Darstellung der Anwendungen
Oberer Rücken
Arm
Unterer Rücken
Schultern Beine
Brust Füße
Bauch Gelenke
Adduktoren und Gesäß
vorne
vorne
hinten
hinten
1
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
12
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
Page 15
15
DEUTSCH
10 | Problembeseitigung
PROBLEM Mögliche Ursachen Mögliche Abhilfe
Die Stimulationsim­pulse sind nicht wahr zu nehmen.
Sind die Batterien ver­braucht?
Batterien wechseln
Sind die Batterien richtig eingelegt?
Die Batterien entspre­chend der Markierung im Batteriefach einlegen.
Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Das Kabel richtig anschlie­ßen.
Ist der transparente Schutzlm von den Elek­troden (Pads) entfernt worden?
Den Schutzlm von den Elektroden (Pads) entfernen.
Die Stimulations­impulse sind nur sehr schwach.
Haften die Elektroden (Pads) gut auf der Haut?
Die Elektroden (Pads) gut auf die Haut kleben.
Liegen die Elektroden (Pads) übereinander
Die Elektroden (Pads) entfernen und erneut auf die Haut kleben.
Sind die Elektroden (Pads) verschmutzt?
Die Elektroden (Pads) reinigen oder Neue ver­wenden.
Ist die Einstellung der Intensität zu schwach?
Die Intensität am Inten­sitätsregler des Kanals regulieren.
Sind die Elektroden (Pads) richtig positio­niert?
Die Position der Elektro­den (Pads) ändern.
Die Haut rötet sich.
Ist die Anwendungszeit zu lang?
Regelmäßig alle 10 - 15 Minuten kontrollieren.
Haften die Elektroden (Pads) gut auf der Haut?
Die Elektroden (Pads) gut auf der Haut befestigen.
Page 16
16
DEUTSCH
Die Haut rötet sich Sind die Elektroden
(Pads) zu trocken?
Die Elektroden (Pads) mit einem feuchten Tuch abwischen und erneut ver­wenden. Gut befestigen.
Sind die Elektroden (Pads) verschmutzt?
Elektroden (Pads) reinigen
Ist die Oberäche der Elektroden (Pads) be­schädigt oder gebro­chen?
Die Elektroden (Pads) durch neue ersetzen.
Die Stimulations­impulse werden plötzlich unterbro­chen.
Haben sich die Elektro­den (Pads) von der Haut gelöst?
Gerät ausschalen und die Elektroden (Pads) gut auf der Haut befestigen.
Haben sich die Kabel ge­löst?
Gerät ausschalten und die Kabel erneut verbinden.
Sind die Batterien ver­braucht?
Batterien durch Neue er­setzen.
11 | Instandhaltung
• Das Gerät nicht herunterfallen lassen oder starken Schlägen aussetzen.
• Hohe Temperaturen und direkte Sonnenstrahlung vermeiden. Nicht in Wasser eintauchen, weil das Gerät davon beschädigt wird.
• Wenn das Gerät in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, Gerät vor der Anwendung zunächst auf Raumtemperatur erwärmen.
• Nicht versuchen, dass Gerät auseinander zu bauen
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, die Batterien entnehmen.
• Zum Reinigen des Gerätes nur ein trockenes weiches Tuch verwenden. Keine scheuernden und üchtigen Reinigungsmittel verwenden.
• Die Komponenten im Gerät können durch den Benutzer nicht gewartet werden.
• Um die Haftkraft der Pads so lange wie möglich zu erhalten, die Pads mit einem feuchten, staub- und usen freien Tuch reinigen.
• Nach der Anwendung die Elektroden (Pads) wieder auf die Schutzfolie kleben.
• Die Elektroden sind Verschleißartikel. Wenn die Elektroden die Haftkraft
Page 17
17
DEUTSCH
verlieren müssen sie durch neue Elektroden (Pads) ersetzt werden.
12 | Erklärung der Symbole am Gerät
Symbol für den Verweis, die Gebrauchsanweisung zu lesen.
Symbol für „Warnung!“
Symbol für „TYP BF“ klassizierte Geräte
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normales Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchs­anweisung oder der Verpackung weist darauf hin. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Symbol für Hersteller
Symbol für Herstellungsdatum
Symbol für „Trocken Lagern“
Symbol für „Seriennummer“
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42 EEC
13 | Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Als Nachweis dient der Kaufbeleg. Diese Gewährlei­stung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachge­mäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
0483
Page 18
18
DEUTSCH
Sehr geehrte Kunden, sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren, senden Sie ihn nicht gleich zurück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotzdem nicht behoben werden, haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel mit einem Warenwert ab 40 €, innerhalb der Gewährleistungsbestimmungen kostenlos zur Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse. Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-Nummer oder schriftlich per Email: technik@hydas.de an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine Mängelbeschreibung bei. Wir bitten um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen werden können.
Ihre Hydas – Kundenbetreuung
Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
Page 19
19
ENGLISH
1 | Introduction
1.1 | Theory of therapy
Transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS) is a non-invasive tech­nique in which a low-voltage electrical current is delivered through wires from a small power unit to electrodes located on the skin. Electrodes are tempora­rily attached with paste in various patterns, depending on the specic con­dition and treatment goals. TENS is often used to treat pain, as an alternative or addition to pain medications. Therapy sessions may last from minutes to hours. The use of electrical stimulus for pain relief was popularized in the 19th century and became widespread in the 1960s and 1970s using battery power.
Transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS) was rst introduced into current clinical practice following Melzack and Wall‘s gate control theory of pain in 1965. Davis (1993) and Lewith (1984) explain the gate control theory of pain as follows. An area of the dorsal horn of the spinal cord, known as the substantia gelatinosa, acts as a gate to nociceptive impulses. It receives myeli­nated nerve bres , the largest being A bres, and small non-myelinated nerve bres (C bres). If pain impulses pass along ne myelinated bres and C bres rather than along A bres, the gate is opened, and the patient perceives pain. If A bre transmission of impulses is greater, the gate may be closed.
There is also evidence that the TENS machine enhances the production of the body‘s own natural pain killing substances: endorphins and encephalins. Hu­man body produces endorphins and encephalins, which are opiate-like sub­stances to counter the pain. Low frequency stimulation causes the release of the endorphins and encephalins.
1.2 | Why consider digital pain relief?
Pain is a warning signal -we need these signals to tell us that something may be wrong with our body. Without it, we may do not know that part of our body might be damaged, thereby damaging them further. However, once we have identied damage, pain serves little purpose. In the case of chronic, regular pain it can signicantly interfere with daily activities and the quality of life.
1.3 | How does the Digital Pain Relief (TENS) work??
Digital Pain Relief (TENS) works by passing harmless electrical signals into the body from its pads. This relieves pain in two ways:
- Firstly, it blocks the body‘s pain signals. These are normally transmitted
Page 20
20
ENGLISH
On/Off: Press the button to turn on/ turn o the unit. CH1(+): Press the button to increase the CH 1‘s intensity from 0 to 9. CH1(-) : Press the button to decrease the CH 1‘s intensity from 9 to 0.
CH2(+): Press the button to increase the CH 2‘s intensity from 0 to 9. CH2 (-): Press the button to decrease the CH 2‘s intensity from 9 to 0. Program: Press the button to choose dierent program in turn (default
program as „P1“). Total 16 programs from 1-16.
from the area of damage through the nerve bers to the brain, TENS interrupts these pain signals.
- Secondly, TENS stimulates the body‘s production of endorphins ­ its own natural painkillers.
2 | Contents and display indicators
1 Mainframe 2 Batteries 3 Instruction manual 4 4 Electrodes (Pads) 5 2 Wire
1 2
3
4 5
Intensity of CH1
Intensity of CH2
Program of device
CH1 (+)
CH2 (+)
CH1 (-)
CH2 (-)
On/ O
Program
Page 21
21
ENGLISH
3 | Intended use
AD-2021 is a TENS device which is eective in relieving pain.
Treatment eect:
• Relieving lower-back pain
• Stimulate muscles
• Promoting blood circulation
• Eliminate tiredness
4 | Contraindication
The device is safe for most all people, with the following exceptions:
• People with acute disease
• Cancer patients
• People with infectious skin wounds
• Women who are menstrating or expectant mothers
• People with heart disease
• People with high fever
• People with abnormal blood pressure
• People who have no feeling about their skins or people with abnormal skins
• People receiving physiotherapy or with unusual sensations of their body other than noted above.
5 | Product description
The AD-2021 is a battery operated pulse generator that sends electrical im­pulses through electrodes to the body and reaches the underlying nerves and muscle groups. The device is provided with two controllable output channels, each independent of each other. An electrode pair can be connected to each output channel. The electronics of the AD-2021 Digital create electrical impulses whose Inten­sity, Pulse Width, Pulse Rate may be altered according to the program. Press buttons are very easy to use and the panel cover prevents changes in the set­ting. The AD-2021 corresponds to the below standards:
• „IEC 60601-1: 2005 + CORR. 1 (2006) + CORR. 2 (2007)/EN 60601­ 1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and essential performance)“
• IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical
Page 22
22
ENGLISH
equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility
- Requirements and tests)
6 | Specications
Product name: TENS Device - 2 canals Model: AD-2021 Number of treatment program: 16 Range of pulse frequency: 2 ~ 50 Hz Range of output voltage: 30 V ± 20%(500 Ohm load) Classication: Internally powered, Type BF applied part,IPX0,No AP or APG, Continuous operation Machine size: Approx.120mmx62mmx19mm Weight: Approx. 87g (excl. battery) Power source: batteries: 2 x1.5 V SIZE AAA Environmental temperature
- for operation: -10°C - 40°C
- for storage and transport: -20°C - 55°C
Environmental humidity
- for operation: <80%
- for storage and transport: <95%
Environmental pressure: 80 KPa - 105 KPa Battery life: Approx. 2 months with alkaline batteries and 30 min. usage per day.
7 | Therapy mode
NO. PROGRAM APPLICATION TIME
1 Light muscle stimulation Initial support of chrinically injured muscle 45 - 60 Min
2 Aerobic endurance Training for muscle groups targeted by aerobic sports 10 - 15 Min
3 Massage Relaxing , restful warming, stimulates capillaries 45 - 60 Min
4 Muscle stimulation Stomach and Thighs 45 - 60 Min
5 Muscle stimulation Stomach, Legs, Arms 30 - 45 Min
6 Profusion/Lymphatic drainage Improves localized circulation and profusion 45 - 60 Min
7 TENS Contractions Limbering eect / muscle pain 45 - 60 Min
8 TENS Contractions Accute muscle pain / cramping 45 - 60 Min
9 Muscle stimulation Standard massage 30 - 45 Min
10 Muscle stimulation Fitness massage 10 - 15 Min
Page 23
23
ENGLISH
8 | Notice
• If you feel uncomfortable or abnormal skin sensations, please stop using. Consult with doctors and follow doctor‘s advice.
• Before you are to shift the electrode pad to a dierent position in using the apparatus, you must turn o the power rst.
• Please don‘t use it in the bathroom or other place with high humidity.
• Please don‘t use it when driving or sleeping.
• Do not make any sharp kinks in the connecting leads or electrodes.
• Please don‘t use it for purposes other than outlined in this manual.
• In the process of stimulating and therapy, please do not allow metal parts of belts, wristwatches or necklaces touch the leaf electrode pads.
• Do not use the device if you are connected to, or in the vicinity of, high­ frequency surgical or industrial equipment. This may cause burn injuries on the skin under the electrodes, as well as problems with the stimulator.
• Observe caution when using the device in the immediate vicinity of cellular phones that are switched on.
• Do not use the device in the direct vicinity of short-wave or microwave equipment, since this may aect the output power of the stimulator.
• This TENS Device is designed for adults and should never be used on infants or young children. Consult your physician or other health care professionals before use on older children.
• The device might not meet its performance specications or cause safety hazard if stored or used outside the specied temperature and humidity ranges in this manual.
• Please do not place pads near heart, genitals or dieseased skin.
• Users with implanted electronic equipment, such as pacemakers and intracardiac debrillators who have not gotten doctor‘s permission must not use the device. Pregnant women should not use the device during the rst trimester, and should always consult a doctor, midwife or physi­ otherapist prior to use.
• Simultaneous connection of a PATIENT to a h.f. surgical EQUIPMENT may result in burns at the site of the STIMULATOR electrodes and possible
11 Muscle stimulation Enduring massage 10 - 15 Min
12 Muscle stimulation Skin massage 45 - 60 Min
13 Muscle stimulation Contraction 10 - 15 Min
14 TENS Relax 1 Relieves fatigue at the end of the day 45 - 60 Min
15 TENS Relax 2 Signs of fatigue/ pain 45 - 60 Min
16 Post accident Rehabilitation Muscle stimulation torehabilitate 45 - 60 Min
Page 24
24
ENGLISH
damage to the STIMULATOR.
• Operation in close proximity (e.g. 1 m) to a shortwave or microwave therapy EQUIPMENT may produce instability in the STIMULATOR output.
• Application of electrodes near the thorax may increase the risk of cardiac brillation.
• Please do not drop, repair, or rebuild it privately.
• Please do not use electrode pads other than those supplied by the ma­ nufacturer, otherwise it may bring biocompatible hazard and may result in errors.
• Please do not share the electrode pads with infective persons to avoid cross-infection.
9 | Setup and operating procedures
1. Battery loading
a Open battery cover at the back of the device. b Load two „AAA“ size batteries. Please pay attention to polarity. c Close the battery cover.
- Rechargeable batteries are not suitable for this device.
- Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid relevant damage of battery leakage.
- Please do not mix use new and old batteries or dierent type of batteries.
- Please do not throw battery into re.
Disposal of appliances and batteries
The device and the batteries, must be disposed of according to local re­gulations at the end of their usage.
2. Attachment of electrode lead wires
a Insert the plug into the electrode socket on the main apparatus. b Connect the snap-fasteners at the other end of the wire to the electrode pads. c Place the electrode on your body as directed by your physician.
- Clean the wires by wiping with a damp cloth.
- Coating them lightly with talcum powder will reduce tangling and prolong life.
3. Operating instructions
a Turn on the „On/O „button.
Page 25
25
ENGLISH
b When one of two channels has not been connected appropriately, it will not be displayed on the LCD. c Press the „Program“ button to choose dierent program in turn (default program as „P1“), total 16 programs from 1-16. d Press the „Intensity“ button of each output channel to choose dierent intensity. (default intensity as“0“), total 9 intensities from 0-9. e Finishing the Operation Pull out the plug from the main apparatus. Clean the electrodes. You should hold the plug when pulling it out. Please do not pull the wire.
Clean the electrodes:
- You should hold the plug when pulling it out. Please do not pull the wire.
- Please use clear water to wash or use wet cloth (instead of facial tissue) to gently wipe up the electrodes when cleaning them. Do not use brush or ngernail to clean surface of the electrodes to avoid scratching them.
Decrease „Intensity“ for CH1 (CH1)
Decrease „Intensity“ for CH2 (CH2)
Increase „Intensity“ for CH1 (CH1)
Increase „Intensity“ for CH2 (CH2)
Page 26
26
ENGLISH
4. Usage diagrams
Upper back
Arm
Lower back
Shoulder Legs
Chest Feet
Belly Joint
Adductor and gluteus
front
front
back
back
1
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
12
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
Page 27
27
ENGLISH
10 | Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
You have no feeling of stimulus.
Are the batteries exhausted?
Replace the batteries.
Are the batteries properly loaded?
Correctly load the batteries.
Is the wire properly connected?
Firmly connect the wire.
Have you removed the transparent protection lm over the electrode pad?
Remove the transparent protection lm over the electrode pad.
Stimulus is weak. Do the electrode pads
rmly stick to the skin?
Firmly stick the electrode pad to the skin.
Are the electrode pads overlapped?
Separate the electrode pad and stick them to the skin gain.
Are the electrode pads dirty?
Please clean the electrode pad.
Is intensity too weak? Turn the intensity regulati-
on dial to regulate it.
Are the electrode pads properly positioned?
Change the position of the electrode pad.
The skin becomes red.
Is the therapeutic time too long?
Control it within 10-15 minutes a time.
Do the electrode pads rmly stick to the skin?
Please rmly stick the electrode pad to the skin.
Are the electrode pads too dry?
Please gently wipe them up with wet cloth and then use them again.
Page 28
28
ENGLISH
The skin becomes red.
Are the electrode pads dirty?
Please clean the electrode pad.
Are the surface of the electrode pads scratched?
Please replace them with new electrode pad.
Power sources cut o in the therapeutic process.
Have the electrode pads come o the skin?
Turn o the power and stick the electrode pad rmly to the skin.
Are the wires disconnected?
Turn o the power and pro­perly connect the wire.
Have the batteries been exhausted?
Please replace them with new ones.
11 | Maintenance
• Do not drop this device subject it to strong impact.
• Avoid high temperature and direct sunlight. Do not immerse the device in water.
• If this device is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
• Do not attempt to disassemble this device.
• If you do not use the device for a long time, please remove the batteries.
• If the device becomes dirty, please clean it with a soft dry cloth. Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• No component can be maintained by user in the device. The circuit diagrams, component part lists, descriptions, or other information which will assist the user‘s appropriately qualied technical personnel to repair those parts of equipment which are designated as repairable can be supplied by the manufacturer.
• In order to ensure that the electrodes adhere as long as possible, they should be cleaned carefully with a damp, lint-free cloth.
• After use, stick the electrodes onto the backing lm.
• Electrode Pads are designed to be replaceable, so when the electrodes do not adhere rmly, you must replace electrode-pads.
Page 29
29
ENGLISH
12 | Explanation of symbols on unit
Symbol for „CONSULT Operation Guide“.
Symbol for „WARNING!“
Symbol for „TYPE BF APPLIED PARTS“.
Environment Protection — Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local Authority or retailer for recycling advice.
Symbol for „MANUFACTURER“
Symbol for „DATE OF MANUFACTURE“
Symbol for „KEEP DRY“
Symbol for „SERIAL NUMBER“
Complies with MDD93/42/EEC requirements
13 | Warrenty information
The guarantee period is 24 months from the date of purchase and covers all manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if the instructions for use have been followed and becomes ineective if force has been applied to the appliance or it has been used in any but the correct and proper manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Warrenty and service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
0483
Page 30
30
FRANÇAISE
1 | Entrée en matière TENS
1.1 | La théorie du traitement
Stimulation nerveuse électrique transcutanée (TENS) est une technique non invasive qui permet de transférer le courant électrique à partir d‘un dispositif de stimulation électrique par des ls de petit calibre aux électrodes placées sur la peau. Les électrodes auto-adhésives peuvent être appliqués dans dif­férentes variations en fonction des exigences spéciques ou des objectifs de traitement. TENS est souvent utilisé comme une alternative ou un complé­ment à un traitement conventionnel de la douleur. Les traitements peuvent être appliqués pour plusieurs minutes ou plusieurs heures. L‘application de la stimulation électrique pour soulager la douleur est connue depuis le 19ème siècle et était généraliséee dans les années 1960 et 1970 avec l‘utilisation d´ap­pareils alimentés par des piles.
Stimulation nerveuse électrique transcutanée (TENS) a été introduite en 1965,elle était initialement prévue dans les limites théoriques de contrôle ou en anglais «théorie du passage contrôlé par Melzack et Walldans: le but de soulager la douleur de facon clinique. Davis (1993) et Lewith (1984) expli­quaient la théorie dans les limites de contrôle de la facon suivante: un domaine de la corne dorsale (en latin: dorsale Cornu) dans la moelle épinière, connu sous le nom «substance gélatineuse» sert de «passerelle» pour les impulsions sur les récepteurs de la douleur. Il contient les bres nerveuses très nes et tranchantes (bres A), qui réagissent trés vite à des stimulis puissants au même titre que les bres nerveuses (bres C) qui elles ne sont pas tranchantes. Si les impulsions de douleur passées à travers les bres nerveuses myélinisées A et les bres C, la «porte» est alors ouverte à la douleur et le patient la ressent. Lors­qu´il y a transmission par le biais d‘une plus forte iimpulsion, le ux nerveux est recréé et la douleur s´en trouve amoindrie parfois même, voir inexistante.
Il est également démontré que la stimulation électrique favorise la production naturelle dans l‘organisme des substances endorphines et de l‘enképhaline antidouleur. Le corps humain produit des endorphines et les enképhalines à opiacés qui sont les substances qui contribuent au soulagement de la douleur. Une stimulation à basse fréquence libère dans le corps la création d‘endorphi­nes et des enképhalines.
1.2 | Pourquoi envisager de soulagement de la douleur de cette facon?
La douleur est un signal d‘avertissement, Nous avons besoin de ce signal
Page 31
31
FRANÇAISE
pour apprendre qu´il y a quelque chose qui cloche dans notre corps. Sans ce signal, nous ne pouvions pas savoir qu´il y a peut être une infection dans notre corps ou qu´ un organe quelconque subit un dysfonctionne­ment. Avons-nous identié une décience, la douleur a t‘elle atteint son but. Dans le cas où la douleur devient chronique, celle-ci peut conduire à une altération signicative des activités quotidiennes et de la qualité de vie.
1.3 | Comment fonctionne l´atténuation de la douleur de facon digitale (TENS)?
Le soulagement de la douleur numérique (TENS) travaille à l´aide d´impulsi­ons électriques inoensives qui sont transmises à travers les électrodes sur le corps. Cela conduit à la réduction de la douleur de deux façons:
- tout dabord, la transmission de la douleur signalée par le corps et envoyée directement au cerveau par les bres des nerfs est compléte­ ment interrompue.
- Deuxièmement, TENS stimule la production d‘analgésiques naturels du corps, les endorphines.
2 | Contenu et afchage
1 Appareil TENS 2 Piles 3 Mode d‘ emploi 4 4 Electrodes (Patchs) 5 2 Câble de raccordement
1 2 3
4 5
Page 32
32
FRANÇAISE
On/O: Appuyez sur la touche pour allumer / éteindre l‘appareil. CH1(+): Appuyez sur la touche pour augmenter l‘intensité de la 1ere CH de 0 à 9. CH1(-) : Appuyez sur la touche pour diminuer l‘intensité de la 1ere CH de 9 à 0. CH2(+): Appuyez sur la touche pour augmenter l‘intensité de la 2 ème CH de 0 à 9. CH2(-) : Appuyez sur la touche pour diminuer l‘intensité de la 2 ème CH de 9 à 0. Program: Appuyez sur le bouton pour choisir d´autre programme tour à tour (comme programme par défaut „P1“), le total des 16 programmes de 1 à 16.
3 | Domaine d´utilisation
AD-2021 est un appareil TENS, qui peut être utilisé ecacement pour soulager la douleur.
Traitements:
• Amoindrissement de la douleur au niveau des lombaires
• Stimulation musculaire
• Accélération de la circulation du sang
• Réduction de la fatigue
4 | Contre-indications
L‘application de l‘appareil est très sécurisé pour toutes personnes, à l´excepti­on des personnes qui suivent une thérapie physique.
• personnes atteintes de maladies aigues
• personnes ayant le cancer
• personnes ayant des plaies infectées
Intensité canal 1
Intensité canal 2
programme ajusté
CH1 (+)
CH2 (+)
CH1 (-)
CH2 (-)
Marche/ Arrêt
Programme
Page 33
33
FRANÇAISE
• personnes enceintes ou ayant leurs menstruations
• personnes malades du coeur
• personnes ayant de fortes températures, de fortes èvres
• personne ayant une pression artérielle anormale
• Les personnes ayant la peau sensibleou irritée et ayant des problemes cutannés
• Les personnes ayant une sensation anormale dans le corps à l‘exception des cas mentionnés ci-dessus
5 | Désignation produit
L‘AD-2021 est un générateur d‘impulsions fonctionnant à partir de piles et il envoie dans le corps des impulsions électriques en utilisant des patchs-tam­pons et atteint ainsi les nerfs sous-jacents ou les groupes de muscles. Le dispo­sitif est équipé de deux canaux réglables au niveau de l‘intensité. Sur chaque canal, une paire d‘électrodes est connectée. L‘électronique de l‘AD-2021 génère des impulsions électriques qui changent d‘intensité aussi bien au niveau de , la largeur d‘impulsion que de la fréquence d‘impulsion en fonction du programme. Le fonctionnement des boutons de l‘appareil est très simple et la plaque de recouvrement est prévue pour éviter des changements indésirables des paramètres. L‘AD-2021 est compatible avec les normes énumérées ci-dessous:
• IEC 60601-1: 2005 + CORR. 1 (2006) + CORR. 2 (2007)/EN 60601­ 1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and essential performance)
• IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical equip­ment -- Part 1-2: General requirements for basic safety and essential perfor­mance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests)
6 | Spécications
Nom du produit: TENS thérapie de la douleur Modèle: AD-2021 (article 4519) Nombre de programmes de traitements: 9 Domaine de la fréquence des pulsions: 2 ~ 150 HZ Tension de sortie: 40 V +/- 20% (charge de 500
ohm)
Classication: Opéré à l‘intérieur, BF, IPX0, aucune AP ou APG, l‘application continue
Page 34
34
FRANÇAISE
Dimension de l´appareil: Env. 120 mm x 62 mm x 19 mm Poids: Env. 87 g (A l´exception des piles) Alimentation: 2 piles de 1,5 V Type AAA Température ambiante:
- lors de l´utilisation: de moins 5 C à + 40 C
- pour l´entreposage et le transport: -20 C à 55 C max
Hydrométrie:
- lors de l´utlisation: <80%
- lors du transport: <95%
Pression de l´air ambiant: 80KPa-105KPa Autonomie: environ 2 mois avec des piles alcalines ayant une utilisation moyenne de 30 minutes par jour.
7 | Therapie
8 | Attention
• Arrêtez-l´application si vous vous sentez malade ou vous sentez des réactions anormales, par ex des réactions cutanées . Consultez si nécessaire un médecin et suivez les instructions du médecin.
NO. PROGRAMME APPLICATION DUREE
1
Stimulation musculaire faible
Aide de la restructuration musculaire après une longue blessure
45 - 60 Min
2 Perséverance aerobique Pour muscles destinés pour des sports aerobiques 10 - 15 Min
3 Massage Détente, rétablissement, rechauement, cabillarisation 45 - 60 Min
4 Stimulation musculaire Ventre et cuisses 45 - 60 Min
5 Stimulation musculaire Ventre, jambes, bras 30 - 45 Min
6
Circulation du sang / Drainage lymphatique
Amélioration et promotion de la circulation locale du sang 45 - 60 Min
7 TENS Contraction Eet relachant / douleur musculaire 45 - 60 Min
8 TENS Contraction Douleurs musculaires actuelles contractions 45 - 60 Min
9 Stimulation musculairen Massage 30 - 45 Min
10 Stimulation musculaire Massage de tness 10 - 15 Min
11 Stimulation musculaire Massage de perséverance 10 - 15 Min
12 Stimulation musculaire Massage de peau 45 - 60 Min
13 Stimulation musculaire Contraction 10 - 15 Min
14 TENS Relax 1 Détente quand vous êtes fatigués le soir 45 - 60 Min
15 TENS Relax 2 Signes de fatigue / douleurs 45 - 60 Min
16
Réeducation après des accidents
Stimulation pour la réeducation 45 - 60 Min
Page 35
35
FRANÇAISE
• Avant de changer la position des plaquettes, soit des patcs, vous devez éteindre l‘appareil.
• Ne pas utiliser l´appareil dans la salle de bains ou autres pièces ayant une humidité élevée.
• Ne pas utiliser lorsque vous conduisez un véhicule et pendant votre sommeil.
• Câbles et blocs ne se plient pas avec force
• Ne pas utiliser pour des applications autres que celles citées.
• Lors de l´utilisation ne pas mettre les patchs en contact avec les parties métalliques de la ceinture, montre ou un collier.
• Ne pas utiliser l‘appareil si vous êtes connecté à des dispositifs chirurgicaux à haute fréquence ou si dans le voisinage il y a de tels équipements à haute fréquence, voir des équipements industriels.
• Une attention particulière est recommandée lors de l‘application s´il y a dans votre voisinage proche un téléphone cellulaire en fonctionnement.
• Ne pas utiliser à proximité de fours à micro-ondes à ondes courtes où la tension de sortie de l‘unité TENS peut être modiée.
• Cette unité TENS est conçue pour les adultes. Ne jamais utiliser avec des nourrissons ou enfants en bas âge. Pour l‘utilisation des enfants plus âgés, il faut être conseillé par un kinésithérapeute ou un professionnel de la santé.
• L‘unité ne peut pas exercer ses fonctions correctement ou peut causer un danger pour la sécurité si elle est entreposée à l‘extérieur des paramètres de températures et des conditions d‘humidité spéciées ci dessus.
• Ne pas utilisez près du cœur, dans la région de l‘aine et ne pas l´appliquer sur la peau infectée.
• Les patients ayant une implantation de dispositifs électroniques tels que les stimulateurs cardiaques et des débrillateurs cardiaques ne peuvent pas utiliser l‘appareil TENS sans recommandation de leur médecin. Les femmes enceintes ne devraient pas utiliser l‘appareil TENS pendant le premier trimestre de la grossesse et seulement après consultation et accord de leur médecin, ou de la sage-femme habituelle ou du physiothérapeute.
• La connexion simultanée du patient avec un dispositif chirurgical à haute fréquence peut provoquer un court-circuit dans l‘unité TENS et endommager l‘appareil TENS.
• L‘utilisation à proximité (par exemple 1m) d‘une courte longueur d‘onde ou d´ un four à micro-ondes peut provoquer des performances instables de l‘unité TENS.
• L´application des ‚électrodes près de la poitrine (ou du cœur) peut aug­ menter le risque de brillation auriculaire.
• Ne pas laissez tomber, ne pas réparer soi-même.
Page 36
36
FRANÇAISE
• Ne pas utiliser d´autres patchs d´autres producteurs. Cela peut conduire à des conditions biologiques altérées et conduire ainsi à des mauvaises impulsions .
• S‘il vous plaît,ne prêtez pas vos électrodes à d´autres personnes pour éviter la transmission des éventuelles infections.
9 | Préparation et conseils d´utilisation
1. Mettre les piles
a Ouvrez le compartiment contenant les piles sur le dos de l‘appareil. b Insérez les deux piles de type „AAA“. Prêtez attention à la polarité en les placant dans le boitier. c Fermez le compartiment à piles.
- Les piles rechargeables ne sont pas adaptées pour cet appareil.
- Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant un mois , veuillez retirer les piles pour éviter les fuites et l´oxydation
- S‘il vous plaît ne pas utiliser de piles anciennes et ne les mélanger pas avec des nouvelles
- Ne pas jeter les piles dans le feu.
Mise au rebut des appareils usagés et des piles
Appareil et les piles doivent être recyclés à la n de leur vie conformément aux réglementations locales.
2. Raccordement du câble aux électrodes
a Insérez la che dans la prise électrode sur l‘appareil principal. b L´ encliquetage sur l‘autre extrémité du câble permet de relier les patchs. Connecter et déconnecter Soigneusement en appuyant sur le bouton. c Mettez les électrodes sur le corps tel que recommandé par le physio­ thérapeute ou comme indiqué dans les exemples.
- Nettoyez le cordon avec un chion humide.
- L‘utilisation occasionnelle de talc prolonge la durée de vie du câble.
3. Mode d´emploi
a Allumez le bouton „On / O“. b Lorsque l‘un des deux canaux n‘a pas été branché correctement, il ne sera pas aché sur l‘écran LCD. c Appuyez sur le bouton „Program“ pour choisir d´autre programme tour à
Page 37
37
FRANÇAISE
tour (comme programme par défaut „P1“), le total des 16 programmes de 1 à 16. d Appuyez sur la touche „Intensity“ de chaque canal an de choisir une intensité diérente. (intensité par défaut «0»), total 9 intensités de 0-9. e Fin de l´opération. Retirez le bouchon de l‘appareil principal.
Nettoyez les patchs Eléctrodes
- Lorsque vous retirez le câble , veuillez le tenir mais ne pas tirez brutale­ ment sur le cordon.
- Pour le lavage des électrodes (tampons) utilisez uniquement de l´eau et essuyez délicatement les électrodes (tampons) avec un chion humide non pelucheux.N´utilisez aucune brosse ou vos ongles pour éviter d´ endommager la surface de l‘électrode.
Diminution „intensité“ CH1 (CH1)
Diminution „intensité“ CH2 (CH2)
Croissance „intensité“ pour CH1 (CH1)
Croissance „intensité“ pour CH2 (CH2)
Page 38
38
FRANÇAISE
4. Présentation des utilisations
Haut du dos
Bras
Dos inférieur
Èpaules Jambes
Poitrine Pieds
Ventre Articulations
Adducteurs et fesses
l‘avant
l‘avant
arrière
arrière
1
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
12
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
Page 39
39
FRANÇAISE
10 | Probleme à écarter
Problème Cause possible Aide possible
Les impulsions de stimulation sont brusquement interrompues ou très faibles.
Les piles sont épuisées? changer les piles
Les piles sont insérées correctement?
Les piles doivent être correctement insérées, comme indiqué dans le compartiment à piles.
Est-ce que le câble est correctement branché?
Branchez le câble correcte­ment.
Est-ce le lm protecteur transparent a été enlevé au niveau des électrodes ?
Le lm de protection des électrodes (patchs) doit être retiré pour une parfai­te conduction.
Les impulsions de stimulation sont très faibles.
Est ce que les électrodes (tampons) adhèrent bien à la peau?
Bien coller les électrodes (tampons)sur la peau
Est ce que les électrodes (plots) sont l´une sur l‘autre?
Enlevez les électrodes (tampons), et ré-coller les correctement éloignées les unes des autres sur la peau.
Sont elles sales? Les électrodes (tampons)
doivent etre nettoyées avant toute nouvelle utilisation.
Est ce que le réglage de l‘intensité est trop faible?
Veuillez régler l‘intensité en utilisant la molette d‘intensité pour régler le canal.
sont elles positionnées correctement?
Changez la position des électrodes
La peau rougit. Si le temps d‘application
est trop long?
Controllez Régulièrement tous les 10 - 15 minutes.
Page 40
40
FRANÇAISE
La peau rougit. Est ce que les électrodes
(tampons) sont séches?
Enlevez les électrodes (tampons)et nettoyez les, avant la réutilisation, avec un chion humide.
sont elles sales? Nettoyez les Électrodes
(tampons)
Adhèrent elles bien à la peau, les électrodes (tam­pons)?
Bien collez les électrodes (tampons) sur la peau.
Est ce que la surface des électrodes(tampons) est cassée, ou endom­magée?
Remplacez les par de nouvelles électrodes.
Les impulsions de stimulation sont brusquement interrompues.
Est ce que les électrodes se sont détachées de la peau?
Arrêtez l´appareil, et re­collez les électrodes sur la peau.
Est ce que les câbles se sont détachés?
Arrêtez l´appareil,et reliez les câbles
Les piles sont épuisées? Remplacez les piles par des
neuves.
11 | Entretien
• Ne pas laisser tomber l´appareil et ne pas le soumettre à des chocs violents.
• Evitez les températures élevées et la lumière et chaleur du soleil directe­ ment sur l´appareil. Ne pas le plonger dans l‘eau car cela peut endommager le matériel.
• Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier temps à température ambiante.
• Ne tentez pas de démonter l‘appareil
• Si vous n´utilisez pas l´appareil pendant longtemps, veuillez enlever les piles.
• Pour le nettoyage de l´appareil , utilisez uniquement un chion doux et sec. Pas de nettoyants abrasifs
• Les composants de l‘appareil ne peuvent pas être réparés par l‘utilisateur. On peut mettre à disposition au personnel qualié la représentation des circuits, la liste des pièces ou des descriptions voir même d‘autres
Page 41
41
FRANÇAISE
informations qui sont nécessaires à la réparation.
• Pour obtenir une bonne force d‘adhérence des patchs aussi longtemps que possible, nettoyez les électrodes avec un chion humide, non pelucheux et sans poussière.
• Après l‘utilisation des électrodes, veuillez remettre leurs lms de protection.
• Les électrodes sont des consommables. Lorsque les électrodes perdent leur pouvoir d´adhérence, il faut les remplacer.
12 | Explications des symboles sur l´appareil
Icône pour le lien pour lire les instructions.
Symbole pour „Avertisssement“
Symbole pour „TYPE BF“ équipement classié.
Protection de l´environnement :les Déchets de produits électriques
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. S‘il vous plaît
recycler comme indiqué par le sorganismes. Vériez auprès de votre
autorité locale ou le détaillant qui vous donnera des conseils pour le
recyclage.
Symbole pour le fabricant
Symbole de «date de fabrication»
Symbole de «garder au sec“
Symbole de «numéro de série»
Conformément à la directive 93/42/CEE
13 | Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d‘achat et couvre les défauts de fabrication de matériaux et de la qualité.La facture sert comme preuve d‘achat. Cette garantie n‘est valable que si les instructions du mode d´emploi
0483
Page 42
42
FRANÇAISE
sont suivies . Les dommages dus à l‘utilisation avec force, ou avec abus ou l´usage du produit par des personnes non autorisées annulent la garantie.
Chers clients, chères clientes, Si toutefois le produit que vous venez d´acheter ne fonctionne pas de suite correctement, ne le renvoyez pas immédiatement. Peut-être que vous pou­vez vous renseigner auprès de notre hotline 0(+49) 9/954061-24. Si le pro­blème persiste, et que vous habitez en Allemagne, nous pouvons procéder à un enlèvement gratuit du produit avec une valeur minimum d´achat de 40 € dans le but d´une vérication , ceci fait partie des dispositions de la garantie. Nous avons besoin de votre adresse à cet eet. Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre deman­de par écrit, par e-mail: technik@hydas.de . Veuillez joindre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans aranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
Votre service clientèle Hydas
Garantie et service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
Page 43
43
NEDERLANDS
1 | Inleiding TENS
1.1 | De theorie van de behandeling
Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) is een niet-invasieve tech­niek, waarbij elektrische stroom van een prikkelstroomapparaat via kleine snoertjes naar de op de huid geplaatste elektroden worden overgebracht. De zelfklevende elektroden kunnen al naar gelang de specieke eisen of behan­delingsdoeleinden in verschillende variaties worden aangelegd. TENS wordt vaak als alternatief of als aanvulling op gebruikelijke pijnbehandeling toe­gepast. De behandelingen kunnen van een paar minuten tot meerdere uren plaatsvinden. Het gebruik van elektrische stimulatie ter verzachting van pijn is sinds de 19e eeuw bekend en werd in de 1960er en 1970er jaren met het gebruik van apparaten op batterijen verder verbreid.
Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) werd vanaf 1965 eerst in overeenstemming met de poorttheorie of op z´n Engels „Gate Control Theory“ volgens Melzack en Wall bij klinische behandelingen voor pijnverzachting in­gevoerd. Davis (1993) en Lewith (1984) verklaarden de poorttheorie als volgt. Een gebied van de achterhoorn (Latijn: cornu dorsale) in het ruggenmerg, bekend als „substantia gelatinosa“ dient als „poort“ voor impulsen op de pi­jnreceptoren. Hij bevat jnmergschedehoudende zenuwvezels (A vezels), mergschedehoudende A vezels die reageren op sterke prikkels en niet-mergs­chedehoudende zenuwvezels (C vezels). Als pijnimpulsen jnmerghoudende A vezels en de C vezels passeren zonder impuls van de mergschedehoudende A vezels, is de „poort open“, de patiënt voelt pijn. Bij overdracht van een ster­kere impuls door de mergschedehoudende A vezels kan de „poort“ worden gesloten.
Eveneens is aangetoond, dat prikkelstroom de aanmaak van de lichaamseigen natuurlijke pijnstillende substanties endorne en encefaline stimuleert. Het menselijke lichaam maakt endorne en encefaline aan als opiumachtige sub­stantie ter bestrijding van pijn. Een laagfrequente stimulatie maakt endorne en encefaline in het lichaam vrij.
1.2 | Waarom digitale bevrijding van pijn in overwe­ging nemen?
Pijn is een waarschuwingssignaal - wij hebben dit signaal nodig om te verne­men, dat in ons lichaam iets niet in orde is. Zonder dit signaal zouden wij niet kunnen weten, dat in ons lichaam iets schade kan hebben opgelopen of ver­der wordt geschaad. Als wij een schade hebben geïdenticeerd, heeft de pijn
Page 44
44
NEDERLANDS
zijn doel bereikt. In het geval dat pijnen chronisch worden, kan dit leiden tot signicante belemmeringen in de dagelijkse activiteiten en de levenskwaliteit.
1.3 | Hoe werkt de digitale pijnbestrijding (TENS)?
De digitale pijnbestrijding (TENS) werkt met onschuldige elektrische im­pulsen, die via de pads op het lichaam worden overgedragen. Dit leidt tot pijnreductie langs twee wegen:
- Ten eerste wordt het doorsturen van de pijnsignalen van het lichaam, die normaliter vanaf het pijncentrum via de zenuwvezels naar de hersens worden doorgestuurd, door TENS onderbroken.
- Ten tweede stimuleert TENS de aanmaak van de lichaamseigen natuurlijke pijnkiller, de endorne.
2 | Inhoud en meldingen op het display
3 | Gebruik volgens de bestemming
AD-2021 is een TENS apparaat, dat eectief kan worden gebruikt voor de ver­zachting van pijn.
Behandelingen:
• Verzachting van pijn in het achterste gedeelte van de lendenen
• Spierstimulatie
• Bevordering van de bloedcirculatie
• Vermindering van vermoeidheidsverschijnselen
1 TENS apparaat 2 Batterijen 3 Gebruiksaanwijzing 4 Elektroden (Pads) 5 Verbindingssnoer
1 2 3
4 5
Page 45
45
NEDERLANDS
4 | Contra-indicaties
Het gebruik van het apparaat is veilig voor alle personen, met de volgende uitzonderingen en tevens bij personen, die onder fysiotherapeutische behan­deling zijn.
• Personen met acute aandoeningen
• Kankerpatiënten
• Personen met besmettelijke huidwonden
• Personen in de menstruatieperiode of in de zwangerschap
• Personen met hartaandoeningen
• Personen met hoge koorts
• Personen met abnormale bloeddruk
• Personen met verminderde gevoeligheid van de huid en met abnormale huid
• Personen met abnormale gevoeligheid van het lichaam behalve de reeds genoemde gevallen
On/O: Op toets drukken voor het in­ of uitschakelen van het toestel. CH1(+): Op toets drukken om de sterkte van kanaal 1 van 0 tot 9 te verhogen. CH1(-) : Op toets drukken om de sterkte van kanaal 1 van 0 tot 9 te verminderen. CH2(+): Op toets drukken om de sterkte van kanaal 2 van 0 tot 9 te verhogen. CH2(-) : Op toets drukken om de sterkte van kanaal 2 van 0 tot 9 te verminderen. Program: Op toets drukken om het programma te veranderen (standaardin­stelling „P1“), in totaal 16 programma‘s 1-16.
Intensiteit Kanaal 1
Intensiteit Kanaal 2
ingesteld Programma
CH1 (+)
CH2 (+)
CH1 (-)
CH2 (-)
On/ O
Programma
Page 46
46
NEDERLANDS
5 | Productbeschrijving
De AD-2021 is een op batterijen werkende impulsgenerator, die via de pads elektrische impulsen naar het lichaam zendt en de daaronder liggende zenuwen of spiergroepen bereikt. Het apparaat is met twee, in intensiteit te besturen kanalen, uitgerust. Op de kanaal kan een paar elektroden worden aangesloten. De elektronica van de AD-2021 genereert elektrische impulsen, die in inten­siteit, impulsbreedte en impulsfrequentie afhankelijk van het gekozen pro­gramma veranderen. Het bedienen van de knoppen op het apparaat is zeer eenvoudig en de met een afdekplaatje afgesloten knoppen voorkomen onge­wilde veranderingen in de instellingen. De AD-2021 voldoet aan de hieronder genoemde normen:
• „IEC 60601-1: 2005 + CORR. 1 (2006) + CORR. 2 (2007)/EN 60601­ 1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and essential performance)“
• IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility ­ Requirements and tests)
6 | Specicaties
Productnaam: TENS pijntherapie Model: AD-2021 (artikel 4519) Aantal behandelprogramma‘s: 9 Bereik van de impulsfrequenties: 2 ~ 150Hz Uitgangsspanning: 40V ± 20%(500 Ohm load)
Classicering: intern gevoed, type BF ,IPX0, geen AP of APG, doorlopend gebruik Maten van het apparaat: ca.120mm x 62mm x 19mm Gewicht: ca. 87g (excl. batterij) Stroomvoorziening: batterijen: 2 x1.5V type AAA Omgevingstemperatuur:
- bij het gebruik: 5°C - 40°C
- voor opslag en transport: -20 °C - 55 °C
Omgevingsluchtvochtigheid:
- bij het gebruik: <80%
- voor opslag en transport: <95%
Page 47
47
NEDERLANDS
Omgevingsluchtdruk: 80KPa-105KPa Levensduur batterijen: ca.2 maanden met alkaline batterijen bij 30 min. gebruik per dag.
7 | Therapie
8 | Pas Op
• Bij onwel zijn of abnormale huidreacties het gebruik stoppen. Een arts consulteren en de aanwijzingen van de arts opvolgen.
• Voor een verandering van de positie van de pads, tijdens het gebruik, moet het apparaat werden uitgeschakeld.
• Niet gebruiken in de badkamer of ander vertrekken met hoge luchtvoch­ tigheid.
• Niet gebruiken tijdens het besturen van een voertuig en tijdens de slaap.
• Verbindingssnoeren en pads niet scherp knikken.
• Niet gebruiken voor andere toepassingen dan de genoemde.
• Tijdens het gebruik de pads niet met de metalen delen van broekriem, armbandhorloge of halskettingen in aanraking laten komen
• Het apparaat niet gebruiken als u op hoogfrequente operatieapparaten
NO. PROGRAMMA TOEPASSING DUUR
1 Lichte spier stimulatie
ondersteuning van de spieropbouw na lange pauze door ongeluk
45 - 60 Min
2
Aerobische uithoudings­vermogen
Training voor spieren die bij aerobische sportsoorten 10 - 15 Min
3 Massage ontspanning, recuperatie, opwarming, capillairisering 45 - 60 Min
4 Spierstimulatie buik en bovenbeen 45 - 60 Min
5 Spierstimulatie buik, benen, armen 30 - 45 Min
6 Doorbloeding/lymfdrainage verbetering en bevordering van de locale doorbloeding 45 - 60 Min
7 TENS contractie versoepelende werking/ spierpijn 45 - 60 Min
8 TENS contractie acute spierpijn/verkramptheden 45 - 60 Min
9 Spierstimulatie massage 30 - 45 Min
10 Spierstimulatie Fitness massage 10 - 15 Min
11 Spierstimulatie Uithoudingsvermogenmassage 10 - 15 Min
12 Spierstimulatie Huidmassag 45 - 60 Min
13 Spierstimulatie Contractie 10 - 15 Min
14 TENS Relax 1 Ontspanning bij moeheid aan het einde van de dag 45 - 60 Min
15 TENS Relax 2 Vermoeidheidsveschijningen/pijn 45 - 60 Min
16 Rehabilitatie na ongelukken Spierstimulatie ter rehabilitatie 45 - 60 Min
Page 48
48
NEDERLANDS
bent aangesloten of zich bevindt in de buurt van zulke apparaten of hoogfrequente industriële installaties.
• Bijzondere aandacht is geboden, als het gebruik plaatsvindt in de onmid­ dellijke nabijheid van een ingeschakelde mobiele telefoon.
• Apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van korte-golftoestellen of magnetrons gebruiken. De uitgangsspanning van het TENS apparaat kan daardoor worden beïnvloed.
• Dit TENS-apparaat is ontwikkeld voor volwassenen. Nooit gebruiken bij kleuters of jonge kinderen. Voor gebruik bij oudere kinderen de fysiothe­ rapeut of andere gezondheidsexpert consulteren.
• Het apparaat kan zijn werking niet correct vervullen of kan risico‘s voor de veiligheid veroorzaken, als het buiten de voorgeschreven temperatuurs­ en luchtvochtigheidscondities wordt opgeslagen.
• Niet bij het hart, in de schaamstreek en op huid met een aandoening gebruiken.
• Patiënten met geïmplanteerde elektronische apparaten, zoals pacemaker of hartdebrillator mogen het TENS apparaat zonder aanwijzing van de arts niet gebruiken. Zwangeren moeten het TENS apparaat tijdens het eerste kwartaal van de zwangerschap niet gebruiken en daarna alleen na geregeld overleg met de arts, de vroedvrouw of de fysiotherapeut.
• Gelijktijdige aansluiting van de patiënt op een hoogfrequent operatie­ apparaat kan leiden tot een kortsluiting in het TENS apparaat en het TENS apparaat beschadigen.
• Het gebruik in de buurt (b.v. 1m) van een korte-golfapparaat of magnetron kan leiden tot een instabiel functioneren van het TENS apparaat.
• Gebruik van de elektroden dicht bij de borstkas (op het hart) kan het risico van hartbrillatie verhogen.
• Niet laten vallen, zelf repareren of eigenhandig ombouwen.
• Geen elektrische pads van andere producenten gebruiken. Dit kan leiden tot gewijzigde biologische condities en daarmee tot verkeerde impulsen.
• De elektroden niet met andere personen delen s.v.p., om de overdracht van infecties te voorkomen.
9 | Voorbereiding en aanwijzingen voor gebruik
1. Batterijen plaatsen
a Batterijenvak aan de achterkant van het apparaat openen. b Twee batterijen type „AAA“ erin leggen. Op de polariteit in het batteri­ jenvak letten s.v.p. c Batterijenvak sluiten.
Page 49
49
NEDERLANDS
- Heroplaadbare batterijen zijn voor dit apparaat niet geschikt.
- Als het apparaat een maand of langer niet wordt gebruikt batterijen
verwijderen om leeglopen van de batterijen te voorkomen.
- Geen oude en nieuwe of verschillende batterijen samen gebruiken s.v.p.
- Batterijen niet in het vuur gooien.
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Apparaat en batterijen moeten aan het eind van hun gebruik volgens de plaatselijk geldende regels worden verwijderd
2. Aansluiting van de elektrodensnoeren
a De stekker van één kabel of de stekker van beide kabels in het contact op het toestel steken. b De drukknoppen aan het andere eind van het snoer met de pads verbinden. Drukknoppen zorgvuldig aansluiten en losmaken. Trekken aan het snoer kan het snoer beschadigen. c De elektroden op het lichaam plaatsen, zoals door de fysiotherapeut geadviseerd of zoals in de voorbeelden getoond.
- Snoer met een vochtig doekje reinigen.
- Nu en dan gebruiken van talkpoeder verlengt de levensduur van het snoer.
3. Bedieningshandleiding
a Om in te schakelen op de knop „On/O „ b Als een van de beide kanalen niet correct is aangesloten, wordt op het LCD-display voor dit kanaal geen waarde aangegeven. c Herhaaldelijk drukken op toets „Program“ om verschillende programma‘s te kiezen. Programma bij het inschakelen is altijd „P1“. Aantal programma‘s 16; Programma 1-16. d Voor elk kanaal apart drukken op toets „Intensity“ om de sterkte in te stellen. De sterkte staat bij het inschakelen altijd op „0“. Er zijn 9 trappen van sterkte van 0-9.
e Beëindigen van de toepassing. Kabel uit het TENS-toestel trekken.
Page 50
50
NEDERLANDS
Elektroden (Pads) schoon
- Bij het uittrekken de stekker vasthouden, niet aan het snoer trekken.
- Voor het afwassen van de elektroden (pads) schoon water of voor voorzichtig afwissen van de elektroden (pads) een vochtig niet pluizend doekje gebruiken. Geen borstel of vingernagels gebruiken, zodat het oppervlak van de elektrode niet beschadigd wordt.
Vermindering van de sterkte kanaal 2 (CH2)
Verhoging van de sterkte kanaal 2 (CH2)
Vermindering van de sterkte kanaal 1 (CH1)
Verhoging van de sterkte kanaal 1 (CH1)
4. Weergave van de toepassingen
Hogere rug
Bras
1
2
1
2
Page 51
51
NEDERLANDS
10 | Problemen verhelpen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN MOGELIJKE REMEDIE
De stimulatie-im­pulsen zijn niet waar te nemen.
Zijn de batterijen op? Batterijen vervangen.
Zijn de batterijen er goed ingelegd?
De batterijen volgens de markering in het batterije­nvak leggen.
Lage rug
Schouder Been
Borst Voet
Buik Gewrichten
Adductoren en zitvlak
voraan
achteraan
achteraan
hinten
1
1
2
2
2
2
2
1
1
12
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
Page 52
52
NEDERLANDS
Is het snoer goed aanges­loten?
Het snoer goed aansluiten.
Is de transparante beschermlm van de elektroden (pads) verwi­jderd?
De beschermlm van de elektroden (pads) verwi­jderen.
De stimulatie­impulsen zijn slechts zeer zwak.
Hechten de elektroden (pads) goed op de huid?
De elektroden (pads) goed op de huid plakken.
Liggen de elektroden (pads) over elkaar heen?
De elektroden (pads) verwijderen en opnieuw op de huid plakken.
Zijn de elektroden (pads) vuil?
De elektroden (pads) reini­gen of nieuwe gebruiken.
Is de instelling van de intensiteit te zwak?
De intensiteit met de intensiteitsregelaar van het kanaal regelen.
De huid wordt rood.
Zijn de elektroden (pads) goed geplaatst?
De plaats van de elektro­den (pads) veranderen.
Is de gebruikstijd te lang?
Geregeld om de 10 - 15 minuten controleren.
Hechten de elektroden (pads) goed op de huid?
De elektroden (pads) goed op de huid beve­stigen.
Zijn de elektroden (pads) te droog?
De elektroden (pads) met een vochtige dook afwissen en opnieuw ge­bruiken. Goed bevestigen.
Is het oppervlak van de elektroden (pads) be­schadigd of gebroken?
De elektroden (pads) ver­vangen door nieuwe.
De stimulatie­impulsen worden plotseling onder­broken.
Zijn de elektroden (pads) van de huid los geraakt?
Apparaat uitschakelen en de elektroden (pads) goed op de huid bevestigen.
Zijn de snoeren losge­raakt?
Apparaat uitschakelen en de snoeren opnieuw ver­binden.
Page 53
53
NEDERLANDS
Zijn de batterijen op? Batterijen vervangen door
nieuwe.
11 | Onderhoud
• Het apparaat niet laten vallen of blootstellen aan sterke schokken.
• Hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestraling vermijden. Niet in water dompelen, omdat het apparaat daardoor beschadigd wordt.
• Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest, apparaat voor het gebruik eerst op kamertemperatuur laten komen.
• Niet proberen, het apparaat uit elkaar te halen
• Als het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, de batterijen eruit halen.
• Voor het reinigen van het apparaat alleen een droge zachte doek gebruiken. Geen schurende en vluchtige reinigingsmiddelen gebruiken.
• De componenten in het apparaat kunnen niet door de gebruiker worden onderhouden. De weergave van de schakelcircuits, de lijst van onderdelen of andere beschrijvingen en informatie, die voor de reparatie door gekwaliceerd personeel nodig zijn, kunnen door ons ter beschikking worden gesteld.
• Om de kleefkracht van de pads zo lang mogelijk te bewaren, de pads met een vochtige, stof- en pluisvrije doek reinigen.
• Na het gebruik de elektroden (pads) weer op de beschermfolie plakken.
• De elektroden zijn aan slijtage onderhevige artikelen. Als de elektroden hun kleefkracht verliezen, moeten ze door nieuwe elektroden (pads) worden vervangen.
12 | Verklaring van de symbolen op het apparaat
Symbool voor de aansporing de gebruiksaanwijzing te lezen.
Symbool voor „Waarschuwing“
Symbool voor „TYPE BF „ geclassiceerde apparaten
Milieubescherming — Elektrische afvalproducten behoren niet te
worden verwijderd samen met het huishoudelijk afval. Recycle s.v.p.
waar er mogelijkheden toe bestaan. Vraag na bij uw plaatse-lijke
milieudienst of detailhandelaar voor recycle-advies.
Page 54
54
NEDERLANDS
Symbool voor producent
Symbool voor „datum van productie“
Symbool voor „keep it droge“
Symbool voor „serial number“
Voldoet aan de Richtlijn 93/42/EEC
13 | Garantie
De garantie bedraagt 24 maanden vanaf aankoopdatum op fabrieksfouten in materiaal en kwaliteit. Als bewijs dient de aankoopbon. Deze garantie is al­leen geldig, als de aanwijzingen van de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. Bij schade door gebruik van geweld, verkeerd gebruik en ondes­kundig gebruik of onderhoud door onbevoegden vervalt de garantie.
Geachte klanten, Als het door u aangeschafte artikel een keer niet goed werkt, stuurt u het dan niet meteen retour. Eventueel kan onze hotline onder 069/954061­24 u verder helpen. Als het probleem desondanks niet verholpen kan worden, heeft u binnen de BRD de mogelijkheid, artikelen met een go­ederenwaarde vanaf € 40, binnen de garantiebepalingen kosteloos voor controle af te laten halen. Wij hebben hiervoor uw adres nodig. Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aankoopbon en een be­schrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor het feit dat on­gefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
Uw Hydas – Klantenservice
0483
Garantie en service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
Page 55
55
ITALIANO
1 | Introduzione TENS
1.1 | La teoria del trattamento
Stimolazione nervosa elettrica transcutanea (TENS) è una tecnica non invasiva, in cui della corrente elettrica viene trasmessa da un elettrostimolatore attra­verso piccoli cavi no a degli elettrodi ssati sulla pelle. Gli elettrodi autoadesi­vi possono essere applicati secondo le esigenze speciche o gli scopi del trat­tamento in diverse variazioni. TENS viene impiegato spesso come alternativa o in aggiunta alla normale terapia antalgica. I trattamenti possono susseguirsi da pochi minuti a parecchie ore. L‘applicazione di stimolazioni elettriche per il lenimento del dolore è noto sin dal XIX secolo ed è stato ulteriormente diuso negli anni ‚ 60 e ‚ 70 con l‘utilizzo di apparecchi alimentati a pile.
Stimolazione nervosa elettrica transcutanea (TENS) fu introdotta n dal 1965, all‘inizio conformemente alla teoria dei limiti di controllo o in inglese „Gate Control Theory“ a Melzack e Wall in trattamenti clinici per alleviare il dolore. Davis (1993) e Lewith (1984) speigarono la teoria dei limiti di controllo nel modo seguente. Una zona dei corni posteriori (latino: Cornu dorsale) nel mi­dollo spinale, nota come „Substantia gelatinosa“ serve da „porta“ per impulsi sui recettori dolorici. Essa contiene bre mieliniche sottili (bre A), bre mie­liniche A, che reagiscono a forti stimoli e bre amieliniche (bre C). Quando degli impulsi dolorici attraversano le bre mieliniche A e le bre C senza impulso delle bre mieliniche A, la „porta è aperta, il paziente sente dolore. Trasmettendo un impulso più forte attraverso le bre mieliniche A la „porta“ può essere chiusa.
E‘ ugualmente dimostrato che la corrente impulsiva incrementa la produzione delle sostanze naturali analgesiche proprie del corpo, endorna e encefalina. Il corpo umano produce endorne ed encefaline come sostanze simili all‘oppio per ridurre il dolore. Una stimolazione a bassa frequenza libera endorna ed encefalina nel corpo.
1.2 | Perchè prendere in considerazione il trattamento digitale per la riduzione del dolore?
Il dolore è un segnale di avvertimento- noi abbiamo bisogno di questo segnale per sapere che nel nostro corpo c‘è qualcosa che non va. Senza questo segnale non potremmo sapere che nel nostro corpo ci può essere qualcosa danneg­giata o continua a essere danneggiata. Se abbiamo un danno, il dolore ha adempiuto al suo compito. Nel caso che i dolori diventino cronici, questo può condurre a danni signicativi delle attività quotidiane e della qualità di vita.
Page 56
56
ITALIANO
1.3 | Come funziona il trattamento digitale per ridurre il dolore (TENS)?
Il trattamento digitale per ridurre il dolore (TENS) lavora con impulsi elettrici innocui che vengono trasmessi al corpo attraverso i pads. Questo porta per due vie alla riduzione del dolore:
- Anzitutto tramite TENS viene interrotta la trasmissione dei segnali di dolore del corpo, che normalmente vengono trasmessi dal centro del dolore al cervello attraverso le bre nervose.
- Secondo, TENS stimola la produzione dei killer del dolore naturali propri del corpo, della endorna.
2 | Contenuto e indicazioni sul display
1 Apparecchio TENS 2 Pile 3 Istruzioni per l‘uso 4 Elettrodi (pads) 5 cavo di collegamento
1 2 3
4 5
On/O: Premere il tasto per accendere o spegnere l‘apparecchio. CH1(+): Premere il tasto per aumentare l‘intensità del canale 1 da o a 9.
Intensitá canale 1
Intensitá canale 2
Programma
CH1 (+)
CH2 (+)
CH1 (-)
CH2 (-)
On/ O
Programma
Page 57
57
ITALIANO
3 | Uso conforme allo scopo previsto
AD-2021 è un apparecchio TENS che può essere impiegato eettivamente per il lenimento del dolore.
Trattamenti:
• Lenimento del dolore nella zona lombare posteriore
• Stimolazione muscolare
• Stimolazione della circolazione del sangue
• Riduzione di sintomi di stanchezza
4 | Controindicazioni
L‘uso dell‘apparecchio è sicuro per tutte le persone, con le seguenti eccezioni o che si sono sottoposti a trattamento sioterapico.
• Persone con patologie acute
• Pazienti ammalati di cancro
• Persone con escoriazioni cutanee infettive
• Persone durante la mestruazione o la gravidanza
• Persone con malattie cardiache
• Persone con febbre alta
• Persone con ipertensione arteriosa anormale
• Persone con limitata sensibilità cutanea e pelle anormale
• Persone con percezione sica anormale, oltre ai casi già nominati
5 | Descrizione del prodotto
L‘ AD-2021 è un generatore di impulsi a pile che invia al corpo impulsi elettrici attraverso i pads e raggiunge i nervi o i gruppi di muscoli che si trovano sotto. L‘apparecchio è dotato di uno canal con intensità indipendentemente regola­bili. Ad canale possono essere collegati un paio di elett rodi. L‘elettronica dell‘ AD-2021 produce impulsi elettrici che cambiano in dipen­denza dell‘intensità, ampiezza di impulso e frequenza di impulso del rispet­tivo programma. l‘uso dei tasti sull‘apparecchio è molto semplice e i tasti con
CH1(-) : Premere il tasto per ridurre l‘intensità del canale 1 da 0 a 9. CH2(+): Premere il tasto per aumentare l‘intensità del canale 1 da 0 a 9. CH2(-) : Premere il tasto per ridurre l‘intensità del canale 1 da 0 a 9.
Program: Premere il tasto per cambiare il programma (impostazione standard „P1“). In totale 16 Programmi 1-16.
Page 58
58
ITALIANO
placche di copertura chiudibili impediscono involontari cambiamenti delle impostazioni. L‘ AD-2021 è conforme agli standard sottoelencati:
• „IEC 60601-1: 2005 + CORR. 1 (2006) + CORR. 2 (2007)/EN 60601­ 1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and essential performance)“
• IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility
- Requirements and tests)
6 | Specicazioni
Nome prodotto: Terapia del dolore TENS Modello: AD-2021 (Articolo 4519) Numero programmi di trattamento: 9 Ampiezza delle frequenze d‘impulso: 2 ~ 150Hz Tensione d‘uscita: 40V ± 20%(500 Ohm load) Classicazione: a funzionamento interno, tipo BF, IPXO, nessun AP o APG, uso continuo Dimensioni dell‘apparecchio: circa 120mm x 62mm x 19mm Peso: circa 87g (pile incluse) Alimentazione corrente: pile: 2 x 1.5V tipo AAA Temperatura ambientale:
- durante l‘uso: 5°C - 40°C
- per la conservazione e il trasporto: -20 °C - 55 °C
Umidità ambientale:
- durante l‘uso: <80%
- per la conservazione e il trasporto: <95%
Pressione ambientale: 80KPa-105KPa Durata delle pile: circa 2 mesi con pile alcaline per un uso di 30 minuti giornalieri.
7 | Terapia
Prog. Parametri Funzione
1 Frequenza= 2Hz. ampiezza impulsi 220µs. constante Battito
2 Frequenza= 10Hz. ampiezza impulsi 180µs. constante Vibrazione (lenta)
3 Frequenza= 25Hz. ampiezza impulsi 145µs. constante Vibrazione (veloce)
Page 59
59
ITALIANO
4 Frequenza= 50Hz. ampiezza impulsi 120µs. pulsante Massaggio
5 Frequenza= 80Hz. ampiezza impulsi 85µs. pulsante Massaggio
6 Frequenza= 100Hz. ampiezza impulsi 70µs. constante Impastare
7 Frequenza= 120Hz. ampiezza impulsi 55µs. pulsante Massaggio
8 Frequenza= 150Hz. ampiezza impulsi 35µs. pulsante Massaggio
9 Combinazione pressare e impastare Automatico
8 | Attenzione
• Interrompere l‘applicazione nel caso di malessere o reazioni cutanee anormali. Consultare un medico e seguire le sue istruzioni.
• Prima di cambiare la posizione dei pads durante l‘applicazione, l‘apparecchio deve essere spento.
• Non usare l‘apparecchio in bagno o in altri luoghi con alta umidità.
• Non usare durante la guida di un veicolo o mentre si dorme.
• Non piegare forte il cavo di collegamento e i pads.
• Non utilizzare se non per le applicazioni consentite.
• Durante l‘applicazione non mettere i pads in contatto con le parti metalliche di cinture, orologi o collane.
• Non usare l‘apparecchio se si è collegati ad apparecchi chirurgici ad alta frequenza o si è nelle vicinanze di simili apparecchi o impianti commerciali ad alta frequenza.
• Si consiglia particolare attenzione se l‘applicazione avviene nelle immediate vicinanze di un radiotelefono acceso.
• Non utilizzare l‘apparecchio nelle vicinanze di apparecchi a onde corte o a microonde. La tensione di uscita dell‘apparecchio TENS ne può essere inuenzata.
• Questo apparecchio TENS è stato concepito per adulti. Non usare con bambini o ragazzini. Per un‘applicazione con ragazzi più grandi consultare il sioterapista o altri esperti della salute.
• L‘apparecchio non può adempiere correttamente alle sue funzioni o può creare rischi per la sicurezza se viene conservato al di fuori delle condizioni di temperatura e di umidità previste.
• Non usare al cuore, nelle zone intime e sulla pelle malata.
• Pazienti con apparecchi elettronici impiantati, come stimolatori cardiaci o debrillatori cardiaci non devono usare l‘apparecchio TENS senza il consiglio del medico. Gestanti non dovrebbero usare l‘apparecchio TENS durante i primi tre mesi della gravidanza e dopo, solo dietro regolare intesa con il medico, l‘ostetrica o il sioterapista.
Page 60
60
ITALIANO
• Collegamento simultaneo del paziente con un apparecchio chirurgico ad alta frequenza può portare ad un corto circuito nell‘apparecchio TENS e danneggiarlo.
• L‘applicazione nelle vicinanze (p.es. 1 m) di un apparecchio ad onde corte o a microonde può causare una prestazione instabile dell‘apparecchio TENS.
• Applicazione degli elettrodi in prossimità del torace (al cuore) può accrescere il rischio di brillazione cardiaca.
• Non lasciare cadere, riparare o trasformare di propria mano.
• Non utilizzare pads di altri produttori. Questo può condurre a mutate condizioni biologiche e così a falsi impulsi.
• Non condividere per favore i pads con altre persone, per evitare la trasmissione di infezioni.
9 | Preparazione e indicazioni per l‘applicazione
1. Inserire le pile
a Aprire lo scomparto pile sul lato posteriore dell‘apparecchio. b Inserire due pile tipo „AAA“. Fare attenzione alla polarità. c Chiudere lo scomparto pile.
- Pile ricaricabili non sono indicate per questo apparecchio.
- Se l‘apparecchio non viene usato per un mese o più, togliere le pile per evitare una fuoriuscita del liquido.
- Non mischiare pile vecchie e nuove o di diverso tipo.
- Non buttare le pile nel fuoco.
Smaltimento dei vecchi apparechi e delle batterie Alla ne dell‘uso apparecchio e pile devono essere smaltite seconde le regole locali.
2. Collegamento dei cavi degli elettrodi
a Inserire la spina di un cavo o la spina di ambedue i cavi nella connessionedell‘apparecchio. b Unire i pulsanti all‘altra estremità del cavo con i pads. Collegare attenta­ mente i pulsanti e separare. Tirare al cavo può danneggiarlo. c Applicare gli elettrodi sul corpo, come raccomandato dal sioterapista o come illustrato negli esempi.
- Pulire il cavo con un panno umido
- L‘uso occasionale di borotalco allunga la durata del cavo.
Page 61
61
ITALIANO
3. Istruzioni per l‘uso
a Premere il pulsante „On/O „ per accendere, il visualizzatore a cristalli liquidi è illuminato. b Se uno dei due canali non è collegato correttamente, sul display LED non appare nessun valore per questo canale. c Premere ripetutamente il tasto „Programma“ per scegliere diversi programmi. Quando si accende l‘apparecchio appare sempre il programma „P1“. Numero dei programmi 16; Programmi 1-16. d Premere il tasto „Intensity“ separatamente per ogni programma, per regolare l‘intensità. Quando si accende l‘apparecchio, l‘intensità si trova sempre sullo „0“. Ci sono 9 livelli d‘intensità da 0-9
e Terminare l‘applicazione. Staccare il cavo dall‘apparecchio TENS.
Pulire gli elettrodi (pads)
- Tenere ferma la spina mentre la si estrae.
- Per lavare gli elettrodi (pads) utilizzare acqua pulita o per spolverare attentamente gli elettrodi (pads) un panno umido senza slacciature. Non utilizzare spazzole o le unghie delle dita, per non danneggiare la super­ cie degli elettrodi.
Diminuzione dell‘intensità canale 1 (CH1)
Aumento dell‘intensità canale 1 (CH1)
Diminuzione dell‘intensità canale 2 (CH2)
Aumento dell‘intensità canale 2 (CH2)
Page 62
62
ITALIANO
4. Rappresentazione delle applicazioni
Page 63
63
ITALIANO
10 | Problemi e la loro risoluzione
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE POSSIBILE RIMEDIO
Gli impulsi di stimolazione non sono percepiti.
Sono consumate le pile? Sostituire le pile. Sono state inserite corret-
tamente le pile?
Inserire le pile nello scomparto pile secondo il contrassegno.
E‘ stato collegato corret­tamente il cavo?
Collegare il cavo in modo corretto.
E‘ stata tolta la pellicola di protezione trasparente dagli elettrodi (pads)?
Togliere la pellicola di protezione dagli elettrodi (pads).
Gli impulsi di stimolazione sono solo molto deboli.
Aderiscono bene gli elettrodi (pads) sulla pelle?
Incollare bene gli elettrodi (piastrine) alla pelle.
Si trovano gli elettrodi (pads) l‘uno sull‘altro?
Togliere gli elettrodi (piads) e incollarli di nuovo sulla pelle.
Sono sporchi gli elettrodi (pads)?
Pulire gli elettrodi (pads) o usare dei nuovi.
E‘ troppo debole l‘impostazione dell‘intensità?
Regolare l‘intensità nel regolatore d‘intensità del canale.
Sono posizionati correttamente gli elettrodi (pads)?
Cambiare la posizione degli elettrodi (pads).
La pelle si arrossa. E‘ troppo lungo il tempo
di applicazione?
Controllare regolarmente ogni 10 - 15 minuti.
Sono troppo asciutti gli elettrodi (pads)?
Pulire gli elettrodi (pads) con un panno umido e usarli di nuovo. Fissare bene.
Aderiscono bene gli elettrodi (pads) sulla pelle?
Fissare bene gli elettrodi (pads) sulla pelle.
Sono sporchi gli elettrodi (pads)?
Pulire gli elettrodi (pads).
Page 64
64
ITALIANO
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE POSSIBILE RIMEDIO
La pelle si arrossa. E‘danneggiata o rotta la
supercie degli elettrodi (piads)?
Sostituire gli elettrodi (pads) con dei nuovi.
Gli impulsi di stimolazione vengono interrotti improvvisamente.
Si sono staccati gli elett­rodi (pads) dalla pelle?
Spegnere l‘apparecchio e ssare bene glie elettrodi (pads) sulla pelle.
Si sono staccati i cavi? Spegnere l‘apparecchio e
collegare di nuovo i cavi.
Sono consumate le pile? Sostituire le pile con delle
nuove.
11 | Manutenzione
• Non lasciare cadere a terra l‘apparecchio o esporlo a forti colpi.
• Evitare alte temperature e dirette irradiazioni solari. Non immergere in acqua poiché l‘apparecchio ne viene danneggiato.
• Se l‘apparecchio è stato conservato in luoghi molto freddi, riscaldarlo a temperatura ambiente prima dell‘applicazione.
• Non cercare di smontare l‘apparecchio.
• Togliere le pile se l‘apparecchio non viene usato per lungo tempo. • Usare un panno morbido e umido per pulire l‘apparecchio. Non usare detersivi abrasivi e volatili.
• I componenti nell‘apparecchio non possono essere manutenzionati dall‘utente. Lo schema del circuito, la lista degli elementi o altre descri­ zioni e informazioni necessari per la riparazione da parte di personale specializzato possono essere messi a disposizione da noi.
• Per mantenere il più a lungo possibile la loro forza adesiva pulire i pads con un panno umido, senza polvere e slacciature.
• Dopo l‘applicazione incollare gli elettrodi (pads) di nuovo sul foglio di protezione.
• Gli elettrodi sono articoli soggetti ad usura. Se gli elettrodi perdono la forza adesiva, devono essere sostituiti da altri elettrodi (pads).
12 | Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Simbolo di rimando alla lettura delle istruzioni per l‘uso.
Page 65
65
ITALIANO
Simbolo per „Attenzione“
Simbolo per apparecchi classicati „Tipo BF „.
Riuti prodotti da apparecchi elettrici non devono essere gettati
nei normali riuti urbani ma smaltiti presso dei centri di raccolta.
Rivolgersi all‘amministrazione comunale per ottenere informazioni
riguardo al centro di raccolta per lo smaltimento dei riuti.
Simbolo per il produttore
Simbolo di „data di fabbricazione“
Icona per „tenerlo a secco“
Simbolo di „numero di serie“
Conforme alle norme 93/42 CEE
13 | Garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di ma­teriale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di osservazi­one delle istruzioni per l‘uso. In caso di danni dovuti all‘uso della forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Carissimi clienti, se l‘articolo da Voi acquistato non dovesse funzionare correttamente, non lo spedite subito indietro. Eventualmente il nostro servizio di supporto in linea 069 95 40 61 24 potrebbe aiutarVi. Se nonostante ciò il problema non può essere risolto, avete, all‘interno della Germania, la possibilità di lasciar prelevare gratis, nell‘ambito delle condizioni di garanzia, articoli con un valore che vanno da 40 € per un controllo. Per questo abbiamo bisogno del vostro indirizzo. Potete comunicarcelo numero telefonico sottocitato o per
0483
Page 66
66
ITALIANO
E-mail: technik@hydas.de. Tenete pronta per la spedizione la nuova consegna e aggiungete una copia dello scontrino nonché una descrizione del difetto. Vi preghiamo di comprendere che pacchetti spediti senza arancatura non possono purtroppo essere accettati.
Il vostro servizio di assistenza ai clienti Hydas
Garanzia e manutenzione:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
Page 67
67
ESPAÑOL
1 | Introducción TENS
1.1 | La teoría del tratamiento
La estimulación eléctrica transcutánea nerviosa ( TENS) es una técnica no invasi­va, en la cuál la corriente eléctrica de un aparato de electroimpulsos se transmi­te a través de cables pequeños a electrodos colocados en la piel. Los electrodos autoadhesivos se pueden colocar dependiendo de las necesidades especiales o nalidades del tratamiento en diferentes variaciones. En muchos casos se aplica TENS como alternativa o apoyo al tratamiento habitual de dolor. Los tra­tamientos pueden variar de algunos minutos a varias horas. La aplicación de corriente eléctrica para el alivio de dolor se dio a conocer en el siglo diecinueve y se expandió su uso en los años 1960 y 1970 con aparatos alimentados por pilas.
La estimulación eléctrica transcutánea nerviosa (TENS), se introdujo por pri­mera vez en tratamientos clínicos para el alivio de dolor a través de la teoría de barreras de control o „Gate Control Theory“ de Melzack y Wall, en el año
1965. Davis (1993) y Lewith (1984) explicaron la teoría de barreras de control de la siguiente manera: Una parte de la asta posterior (lat.: Cornu dorsale) en la médula espinal, conocida como „Sustancia gelatinosa“ sirve como „Portal“ para los impulsos a los receptores de dolor. Contiene bras A mielinadas nas, bras mielinadas A, que reaccionan a impulsos fuertes y bras no mielinadas (Fibras C). Cuando un impulso de dolor pasa las bras A melinadas nas y las bras no mielinadas, sin un impulso de las bras melinadas A, está el „Portal“ abierto y el paciente siente dolor. A través de un impuslso de las bras mieli­nadas A, más fuerte, se puede cerrar el „Portal“.
Además se ha comprobado, que la estimulación eléctrica favorece la produc­ción de las sustancias analgésicas naturales propias del cuerpo, como son las endornas y las encefalinas. El cuerpo humano produce las endornas y las encefalinas, sustancias con propiedades similares a los del opio, para combatir el dolor. Una estimulación de baja frequencia libera las endornas y las ence­falinas en el cuerpo.
1.2 | ¿Por qué considerar la liberación digital de dolor?
Dolor es una señal de alerta, la necesitamos para darnos cuenta que algo no va bien en nuestro cuerpo. Sin esta señal no podemos saber si algo podría estar perjudicado a nuestro cuerpo. En cuanto identicamos qué es lo que perjudica nuestro cuerpo, el dolor ha cumplido con su objetivo. En caso que el
Page 68
68
ESPAÑOL
dolor se convierte en algo crónico, puede perjudicar el día a día y la calidad de nuestras vidas.
1.3 | ¿Cómo funciona el combate de dolor de manera digital (TENS)?
El combate de dolor de manera digital (TENS) trabaja con impulsos eléctri­cos no perjudiciales, que se transmiten a través de los electrodos en forma de „pads“ a la piel. Esto reduce el dolor de dos maneras:
- La proyección de las señales de dolor del cuerpo, que normalmente se emiten desde el centro del dolor a través de las bras nerviosas hacia el cerebro, se interrumpen con el uso de TENS.
- TENS estimula y favorece la producción de las endornas, una sustancia analgésica natural de propia producción del cuerpo.
2 | Contenido y pantalla del dispositivo
1 Aparato TENS 2 Pilas 3 Manual de instrucciones 4 Electrodos (Pads) 5 Cable de conexión
1 2 3
4 5
Intensitá canale 1
Intensitá canale 2
Programma
On/O: Pulse el botón para encender/apagar el aparato. CH1(+): Pulse para aumentar la Intesidad del canal 1 de 0 a 9. CH1(-) : Pulse para disminuir la Intesidad del canal 1 de 0 a 9.
Page 69
69
ESPAÑOL
CH2(+): Pulse para aumentar la Intesidad del canal 2 de 0 a 9. CH2(-) : Pulse para disminuir la Intesidad del canal 2 de 0 a 9.
Program: Pulse el botón para cambiar de programa (ajuste estándar „P1“, Total 16 Programas 1-16.
3 | Uso adecuado
AD-2021 en un aparato TENS, que se puede usar efectivamente para combatir dolor.
Tratamientos:
• Alivio de dolor en la zona lumbar
• Estimulación muscular
• Activa el ujo sanguíneo
• Reducción de síntomas de fatiga
4 | Contraindicaciones
El uso del aparato es seguro para todas las personas, con las siguientes exclusi­ones o personas, que se encuentran bajo tratamiento sioterapéutico.
• Personas con efermedades agudas
• Pacientes de cáncer
• Personas con heridas infecciosas
• Personas en época de la menstruación o embarazo
• Personas con efermedades cardíacas
• Personas con ebre alta
• Personas con anomalías en la tensión de la sangre
• Personas con sensación reducida de la piel u otras anomalías de la piel
• Personas con anomalías de sentimiento corporal, aparte de los mencionados anteriormente
5 | Descripción del producto
El AD-2021 es un generador de impulsos, funcionando con pilas, que, a través de impulsos eléctricos, que envía a la piel, llega a los nervios y músculos que
CH1 (+)
CH2 (+)
CH1 (-)
CH2 (-)
Encender/ Apagar
Programa
Page 70
70
ESPAÑOL
se sitúan debajo. Cuenta con un canal, cuya intensidad es individualmente manejable. A un canal se pueden conectar 2 electrodos. La electrónica del AD-2021 produce impulsos eléctricos, que se diferencian en intensidad, ensanchamiento y frecuencia de los impulsos, dependiendo del programa que se usa. El uso de los botones del aparato es muy fácil y situando los botones de tal manera que no sobresalen, se evitan cambios no intencio­nados en la conguración inicial del tratamiento. El AD-2021 coincide con los siguientes estándares:
• „IEC 60601-1: 2005 + CORR. 1 (2006) + CORR. 2 (2007)/EN 60601­ 1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1: General requirements for basic safety and essential performance)“
• IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical equipment -- Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility ­ Requirements and tests)
6 | Especicaciones
Nombre del producto: TENS terápia de dolor Modelo: AD-2021 (Artículo 4519) Cantidad de programas de tratamamientos: 9 Ámbito de las frecuencias de los impulsos: 2 ~ 150Hz Tensión eléctrica inicial: 40V ± 20%(500 Ohm load) Clasicación: Alimentación eléctrica interna, Tipo BF, IPX0, No AP o APG, Uso contínuo Medidas del aparato: Aprox. 120mm x 62 mm x 19mm Peso: Aprox. 87g (sin pilas) Alimentación eléctrica: Pilas 2 x 1.5V Tipo AAA Temperatura ambiental:
- en uso: 5°C - 40°C
- Transporte y almacenamiento: -20 °C - 55 °C
Humedad ambiental:
- en uso: <80%
- Transporte y almacenamiento: <95%
Presión ambiental: 80KPa-105KPa Durabilidad de las pilas: Aprox. 2 meses con Pilas alcalinas, uso de 30 min. Diario
Page 71
71
ESPAÑOL
7 | Terapia
Prog. Parámetros Función
1 Frecuencia= 2Hz. Ámbito de impulsos 220µs. constante Golpeteo (Tapping)
2 Frecuencia= 10Hz. Ámbito de impulsos 180µs. constante Vibración (lenta)
3 Frecuencia= 25Hz. Ámbito de impulsos 145µs. constante Vibración (rápida)
4 Frecuencia= 50Hz. Ámbito de impulsos 120µs. pulsatorio Masaje
5 Frecuencia= 80Hz. Ámbito de impulsos 85µs. pulsatorio Masaje
6 Frecuencia= 100Hz. Ámbito de impulsos 70µs. constante Amasar
7 Frecuencia= 120Hz. Ámbito de impulsos 55µs. pulsatorio Masaje
8 Frecuencia= 150Hz. Ámbito de impulsos 35µs. pulsatorio Masaje
9 Combinación apretar y amasar Automático
8 | Atención
• En caso de encontrarse mal o tenga reacciones anormales de la piel, interrumpir el tratamiento. Póngase en contacto con un médico y sigan sus instrucciones.
• Para cambiar la posición de los electrodos, se tiene que apagar el aparato.
• No usar en el cuarto de baño u otras áreas de alta humedad.
• No usar mientras conduce o mientras duerme.
• No doblar exegeradamente los cables que conectan los electrodos con el aparato.
• No usar para otros tratamientos, aparte de los indicados por el fabricante.
• Durante su uso, no establezca contacto entre los electrodos y elementos metallicos, como por ejemplo, cinturones, relojes o collares.
• No usar, si esta conectado con o si se encuentra cerca de aparatos medicinales de alta frequencia.
• Se recomienda estar especialmente atento en casos que se use el aparato cerca de teléfonos móviles encendidos.
• No usar el aparato TENS cerca de aparatos de onda corta o microondas. La tensión de salida del aparato TENS se puede ver afectada.
• El aparato TENS esta concepcionado para adultos. Bajo ningún concepto se puede aplicar a bebes o niños pequeños. Para aplicar a niños más mayores por favor contacte antes con un sioterapeuta u otros médicos.
• El aparato puede no realizar su funciones correctamente o provocar riesgos de seguridad, si no se almacena en las condiciones de tempera­ tura y humedad indicados por el fabricante.
• No aplicar al corazón, en zonas íntimas o piel enferma.
Page 72
72
ESPAÑOL
• Pacientes con aparatos electrónicos implantados, cómo marcapasos cardíacos o desbriladores, no pueden usar el aparato sin autorización explícita de su medico. Mujeres embarazadas no deben usar el aparato en los primeros 3 meses de su embarazo y después solo con autorización explícita de su médico, comadrona o sioterapeuta.
• La conexión simultánea de pacientes con aparatos medicinales de alta frequencia y el aparato TENS, puede causar un cortocircuito en el aparato TENS y dañarlo.
• El uso cerca (p.ej.: 1m) de aparatos de onda corta o microondas puede provocar un rendimiento inestable del aparato TENS.
• La aplicación de los electrodos en el tórax (cerca del corazón) puede conllevar un aumento del riesgo de sufrir brilación cardíaca.
• No deje caer el aparato al suelo, ni intente repararlo o modicarlo usted mismo.
• No use electrodos de otro fabricante. Puede provocar un cambio de las condiciones biológicas y por lo tanto impulsos equivocados.
• Por favor no comparta los electrodos con otras personas, para minimizar el riesgo de infecciones.
9 | Preparación y consejos para el uso
1. Insertar pilas
a Abra el compartimiento de las pilas en la parte posterior del aparato b Inserte dos pilas tipo „AAA“. Por favor tenga cuidado con la polaridad c Cerrar compartimiento de las pilas
- Pilas recargables no sirven para este aparato.
- Si el aparato no se usa en un tiempo superior a un mes, por favor retire las pilas, para evitar fugas.
- Por favor no mezcle pilas viejas y nuevas o diferentes.
- No tire las pilas al fuego
Retirada de aparatos antiguos y pilas Aparato y pilas tienen que ser reciclados al nal de su uso, conforme con las reglas locales virgentes.
2. Conexión de los cables de los electrodos
a Enchufe el conector de uno o de los dos cables con el aparato. b Conecte los electrodos con los botones de presión al nal del cable. Asegúrese que estan bien conectados. Al retirar los electrodos, no tirar
Page 73
73
ESPAÑOL
del cables, esto puede dañar al cable. c Aplicar los electrodos al cuerpo, recomendado por un sioterapeuta o como anteriormente está indicado en los ejemplos.
- Limpiar el cable con una valleta mojada
- La aplicación ocasional de talco a los cables puede prolongar su vida útil.
3. Manual de uso
a Para encender, pulse el botón „On/O“. Se ilumina la pantalla LCD. b En caso que uno de los dos canales no esté bien conectado, la pantalla LCD no indica ningún valor de intensidad para este canal. c Pulse varias veces el botón „Program“ para elegir el programa. Por defecto al encender se pone el programa „P1“. Cantidad de programas 16; Programa 1- 16. d Pulse el botón „Intesity“ individualmente para cada canal, para programar la intensidad. Por defecto, al encender la intensidad esta puesta en „0“. Hay 9 intensidades diferentes de 0-9.
e Finalización del Uso. Desconecte el cable del aparato TENS.
Limpiar los electrodos (Pads)
- Al retirar el enchufe, aguántelo. No tire del cable
- Para limpiar los electrodos (Pads) use agua limpia o use unas toallitas sin
Reducción de la intensidad canal 1 (CH1)
Aumento de la intensidad canal 1 (CH1)
Reducción de la intensidad canal 2 (CH2)
Aumento de la intensidad canal 2 (CH2)
Page 74
74
ESPAÑOL
pelusa, para desempañarlos. No use ningún cepillo, ni las uñas, que pueden dañar la supercie de los electrodos.
4. Illustración de la aplicación correcta
Page 75
75
ESPAÑOL
10 | Solución de problema
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS AYUDA
No se notan los impulsos.
¿Las pilas estan gastadas?
Cambiar pilas.
¿Las pilas estan bien insertadas?
Insertar las pilas según lo indicado en el comparti­miento de las pilas.
¿El cable esta bien conectado?
Conectar correctamente el cable.
¿Se ha retirado el pro­tector de los electrodos (Pads)?
Retirar el protector de los electrodos (Pads).
Los impulsos son muy ojos.
¿Se pegan bien los electrodos (Pads) en la piel?
Pegar bien los electrodos (Pads) en la piel.
¿Se solapan los electrodos (Pads)?
Retirar los electrodos (Pads) de la piel y pegarlos de nuevo.
¿Estan sucios los electro­dos (Pads)?
Limpiar los electrodos (Pads) o usar nuevos.
¿La intensidad es demasiado baja?
Regular la intesidad en el regulador.
¿Se han posicionado los electrodos (Pads) correctamente?
Cambiar la posicion de los electrodos (Pads)
Si la supercie de los electrodos (Pads) está dañado o roto?
Los electrodos (Pads) por otras nuevas.
La piel enrojece. ¿La duración del trata-
miento es demasiado larga?
Controlar periodicamente cada 10 - 15 minutos.
¿Los electrodos (Pads) se han secado?
Remojar los electrodos (Pads) con una toallita mo­jada y usarlos de nuevo. Fijar bien.
Page 76
76
ESPAÑOL
La piel enrojece. ¿Se pegan bien los
electrodos (Pads) en la piel?
Pegar bien los electrodos (Pads) en la piel.
¿Estan sucios los electrodos (Pads)?
Limpiar los electrodos (Pads) o usar nuevos.
¿La supercie de los electrodos (Pads) esta dañada o rota?
Reemplazar los electrodos (Pads) por nuevos.
Los impulsos de interrumpen.
¿Se han separado los electrodos (Pads) de la piel?
Apagar aparato y jar los electrodos (Pads) bien en la piel.
¿Se han desconectado los cables?
Apagar aparato y conectar los cables de nuevo.
¿Se han gastado las pilas? Reemplazar las pilas por
nuevas.
11 | Mantenimiento
• No dejar caer el aparato o someter a golpes fuertes.
• Evitar las temperaturas altas o insolación. No sumegir en agua u otros líquidos, el aparato se puede dañar.
• Si el aparato se almacena en sitios fríos, caliéntelo a temperatura ambiental antes de iniciar un tratamiento.
• No intente desmontar el aparato.
• Si el aparato no se usa durante un prolongado período, retire las pilas.
• Para limpiar el aparato use una valleta seca y suave. No utilizar productos de limpieza agresivos.
• Los componentes dentro del aparato no pueden ser revisados por el usuario. Un plano del circuito eléctrico, la lista detallada de las piezas u otras descripciones o informaciones, que se necesitan para el arreglo, de la mano de personas cualicadas se pueden obtener poniéndose en contacto con nosotros.
• Para asegurar la habilidad de pegarse de los Pads el máximo de tiempo posible, límpielos con una valleta húmeda, sin pelusa ni polvo.
• Después del tratamiento, volver a pegar los protectores a los pads.
• Los electrodos son artículos que se desgastan. Cuando pierden su habilidad de pegarse, tienen que ser cambiados por nuevos electrodos (Pads).
Page 77
77
ESPAÑOL
12 | Descripción de los símbolos del aparato
Símbolo de aviso de leer el manual de instrucciones.
Símbolo para „Advertencia“
Símbolo para los aparatos clasicados tipo „TYP BF“.
Este producto no puede ser desechado al nal de su vida útil en la
basura doméstica, sino que tienen que ser llevados a un punto de
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo en el apa­rato, el manual de instrucciones o el embalaje lo indica. Por favor pregun­te en el ayuntamiento por el punto de reciclaje competente.
Símbolo para el fabricante
Símbolo de „fecha de fabricación“
Icono para „mantenerlo seco“
Símbolo de „número de serie“
Conformidad con la directiva 93/42/EEC
13 | Garantía
La grantía es de 24 meses a partir de la fecha de adquisición por parte del cli­ente, de defectos de fabricación en material y calidad. Cómo prueba sirve el ticket de la compra. La garantía solamente es vigente, si se han seguido todas las advertencias del manual de instrucciones. En casos de daños por uso de violencia, abuso y uso inadecuado o servicio de personas no autorizadas, la garantía expira.
Estimados clientes, en el caso de que el articulo adquirido por Usted de algún problema, por favor no lo envíe de vuelta en seguida, póngase primero en contacto con nuestra línea de atención al cliente 0049 69/954061-24, ya que se a lo mejor podría
0483
Page 78
78
ESPAÑOL
solucionarse el problema ocurrido. En el caso de que no se pueda solucionar el problema, Usted tiene la posibilidad que dentro de las fronteras de ALEMANIA y en casos de productos con un valor superior a 40€, dentro de la determina­ción de la garantía, le vamos a buscar el producto a su casa para combrobarlo sin coste alguno. En este caso necesitaremos su dirección. Nos la puede indi­car a través del telefono de atención al cliente antes indicado o por escrito a través de e-mail: technik@hydas.de. Por favor prepare la devolución lista para su envío y añada tanto una copia del ticket de compra, como una descripción de los defectos. Les agradecemos su comprensión, ya que paquetes enviados forzosamente no pueden ser aceptados.
Su atención al cliente de Hydas
Asuntos relacionados con la garantía y servicio posventa:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
Page 79
Page 80
Hydas GmbH & Co.KG Hirzenhainerstr. 3, 60435 Frankfurt/M., Germany Tel.:069/9540610, Fax: 069/95406140 e-mail: info@hydas.de
Andon Health Co., Ltd. No.3 Jin Ping Street, Ya An Road Nankai District Tianjin 300190,China
Hydas Inc. P.O. Box 420, Hershey, PA. 17033 Tel. 717-533-5583 Fax 717-533-5548 Warehouse: 1810 Church Rd., Hummelstown, PA. 17036 U.S.A. e-mail: info@hydas.com
VERTRIEB DURCH
OFFICE USA
HERSTELLER
Loading...