Vielen Dank dass Sie sich für diesen Wärmeartikel entschieden haben.
Das Gerät ist CE geprüft und entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den entsprechenden Sicherheitsbestimmungen.
Es handelt sich um ein Qualitäts-Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat.
2 | Wichtige Sicherheitshinweise
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
für spätere Anwendungen auf und geben Sie
diese an andere Benutzer weiter!
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder erkennen die Gefahr, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können, nicht!
• Kinder nicht ohne Beaufsichtigung mit dem Gerät alleine lassen.
• Nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit anwenden.
• Die 3 Dauerma gnete in den Trägern erzeug en ein Magnetfeld . Sie können Magnetst reifen auf EC und Kredit karten
sowie magnetische Datenträger beschädigen. Ab einem Abstand von ca 40cm ist dies jedoch unkritisch.
2.1 | Erklärung der Symbole am Gerät
D
Symbol für den Verweis, die Gebrauchsanweisung zu lesen.
Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet!Nicht bleichen.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normales
Haushaltsabfall entsorgt werden.
Keine Nadeln hineinstechen!Nicht bügeln.
Nicht falten!Nicht chemisch reinigen.
2.2 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dies ist kein Medizinprodukt.
Der Artikel wurde zur Er wärmung des Schuler/Nackenbereiches konzipiert.
Nicht waschen.
Nicht im Trockner trocknen.
5
Page 6
D
Achtung:
• Bei akuten Leiden oder Verletzungen bitte den Hausarzt konsultieren.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in geknicktem oder gefaltetem Zustand.
3 | Beschreibung des Gerätes
1
Nacken/Rücken Wärmekissen
2
Verbindungskabel
3
Tasche für Akkupack
4
Verschlussmagnete
5
Akkupack
6
Leuchtdioden (LEDs)
7
[Start/Stopp]-Tas te
Ladegerät
8
5
6
78
4
2
3.1 | Hauptmerkmale
• extra weicher Synthetik Plüsch.
• ansprechendes Design.
• die zugeführte Wärme im Genick kann Verspannungen lösen.
• die Wärme lässt sich in 4 Stufen einstellen.
3.2 | Technische Daten
Model:LH-1153
Netzadapter: 100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Eingangsspannung:8,4 V
Leistung:10 Watt
Material:100 % Polyester
Gewicht: 220 g
Maße:34 x 19 x 1,5 cm
4 | Gebrauchsanweisung
• Bei Zweckentfremdung oder falscher Bedienung, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen
werden.
• Wenn das Gerät in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, erwärmen Sie dieses vor der Anwendung zunächst auf
Raumtemperatur.
1
3
a Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Li-Ion Akku für ca 1-2 Stunden aufgeladen werden. Hierzu das Lade-
gerät in eine Netzsteckdose stecken und das Ladekabel mit dem Akkupack verbinden. Der Ladevorgang wird
durch Leuchten der roten LED an der Steuerelektronik angezeigt. Sobald der Akku vollständig geladen ist,
schaltet die Anzeige auf Grün um.
Anschließend: Ladegerät entfernen.
b Verbindungskabel des Kissens mit dem Akkupack verbinden.
Das Gerät ist nun funktionsbereit.
c [Start/Stopp]-Taste für 2 Sekunden gedrückt halten.
Durch mehrfaches betätigen der [Start/Stopp]-Taste die gewünschte Wärmestufe einstellen.
Grün ist die niedrigste, rot die höchste Stufe.
d Akkupack in die Seitentasche stecken.
e Das Nackenkissen wird nun um den Schulter/Nackenbereich gelegt. Dabei ist darauf zu achten, dass die Tasche
mit dem Akkupack auf der Körper abgewandten Seite platziert wird. Als Verschluss dienen 3 Magnete, die sich
in den beiden Trägern benden. Da einer der beiden Träger 2 Magnete enthält, können zwei Haltepositionen
gewählt werden (enger / weiter).
f Um das Wärmekissen wieder abzuschalten, [Start/Stopp]-Taste für 2 Sekunden gedrückt halten. Die LED, die
die zuvor gewählte Wärmestufe anzeigt, erlischt.
Eine rot blinkende LED zeigt an, dass der Akku geladen werden muss.
6
Page 7
4.1 | Anwendung
• Das Produkt wird durch zwei Lithium Ionen Akkus, die im Bedienteil integriert sind, mit Energie versorgt.
• Die Wärme lässt sich in 4 Stufen zwischen 38° und 55° Celsius einstellen.
• Die Anwendungszeitdauer kann beliebig gewählt werden. Sie wird nur durch die Kapazität des Akkupacks
begrenzt.
5 | Reinigung und Lagerung
• Der Artikel ist nicht in der Maschine waschbar.
• Tauchen Sie zur Reinigung diesen nicht in Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie zur Reinigung ein weiches, leicht angefeuchtetes Tuch.
• Nur milde Reinigungsmittel verwenden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Platz.
6 | Lieferumfang
• Mobiles Nacken Heizkissen• Ladegerät
• Akku• Bedienungsanleitung
Der Akkupack mit Li-Ion Akku kann unter der Ersatzteilnummer 4681.1.33 bezogen werden, falls ein 2. Akku zum
Austausch gewünscht wird. Er passt ebenfalls zu unserem Wärmegürtel Artikel 4681.
7 | Entsorgung
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher
ist gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür
eingerichteten, öentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu
regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung oder
anderer Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
D
8 | Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Als Nachweis
dient der Kaufbeleg. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Sehr geehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren, senden Sie ihn nicht gleich zurück.
Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotzdem nicht behoben werden, haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel mit einem Warenwert ab 40 €, innerhalb der
Gewährleistungsbestimmungen kostenlos zur Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse.
Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-Nummer oder schriftlich per Email: technik@hydas.
de an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie
eine Mängelbeschreibung bei. Wir bitten um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen
werden können.
Thank you for choosing this warming product.
This appliance has been tested according to CE and complies with the recognised regulations for this technology
and the corresponding safety requirements.
GB
This is a quality product that should last a long time when used properly.
2 | Important safety hints
Retain the manual for further use and
forward it to other users!
• Read the instruction manual carefully.
• This device is not intended to be used unsupervised by children, individuals with sensory deprivation of any kind
or mentally challenged individuals Any users falling into these categories should be assisted by a responsible
adult.
• Children do not understand the dangers that can arise when using electrical appliances!
• Children should not be let without supervision with the appliance in order to avoid them playing with it.
• Please don‘t use it in the bathroom or other place with high humidity.
• The 3 magnets found in the carriers create a magnetic eld. They can erase information imbedded on magnet
strips of EC, credit cards, bank cards, etc. Be sure to keep a distance of at least 4 0 cm at this distance or greater such
damage is unlikely.
2.1 | Explanation of symbols on unit
Symbol for consult Operation Guide.Do not wash.
Not suitable for children under 3 years!Do not bleach.
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste.
Do not pierce with needles!Do not iron.
Do not use when folded!Do not dry clean.
2.2 | Intended use
It is however not intended to treat medical conditions.
This article was designed to warm the neck and shoulder area.
Important:
If you feel unwell or suer any kind of injury, you must consult your doctor.
Do not use this product if bent or folded.
8
Do not tumble dry.
Page 9
3 | Description of the device
1
Neck/Back Heat Pad
2
Connecting cable
3
Pocket for battery compartment
4
Closure magnets
5
Controller and Lithium Ion rechargeable battery
6
Light Emitting Diodes (LEDs)
7
[Start/Stop] button
8
Charger
5
4
GB
6
7
2
3.1 | Main features of this device
• Extra–soft plush synthetic
• Appealing design
• The added warmth in the cervical area can help to ease tension
• It has 4 levels of heat
3.2 | Technical data
8
Model:LH-1153
Mains adaptor: 100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Input voltage:8,4 V
Power:10 Watt
Material:100 % Polyester
Weight: 220 g
Dimensions:34 x 19 x 1,5 cm
4 | Operating instructions
• If it is used for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted.
• If this device is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
a Please charge the battery fully before using the device for the rst time. To accomplish this, plug the charger
into a power mains and connect with the controller/battery and allow charging for 3-4 hours. The extent of the
charge is indicated by a red LED on the controller. The indicator light will turn green once charge is complete.
Afterwards: Remove charger.
b Connect the cable of the warming cushion with the controller.
The device is now ready to be used.
c Depress the [Start/Stop]-button for 2 seconds.
Select the desired level of warmth by pressing the [Start/Stop]-button repeatedly. Green is the lowest and red
is the highest setting.
d Place the controller in the side pocket during use.
e The neckpillow is then placed in the neck/shoulder region. Take care to place the battery pack pocket on the
outside, away from the body.
The 3 magnets found in the carriers serve as closures. Since one carrier contains two magnets the user can
chose a tighter or looser t.
f To turn o the cushion, depress and hold the [Start/Stop]-button for 2 seconds. The LED which indicated the
level of warmth will turn o.
A red blinking LED light, shows a charge is required.
1
3
4.1 | Uses
• The product is supplied with power by two Lithium Ion rechargeable batteries which are integrated in the device’s
controller.
• The degree of warmth can be selected in 4 levels between 38 and 55 degrees Centigrade.
• User is free to choose the time of use. It is only limited by the life of the rechargeable battery.
9
Page 10
5 | Cleaning and storing
• The product is not machine-washable.
• When cleaning, do not submerge in liquids.
• Use a soft, slightly damp cloth to wipe.
GB
• Only use mild cleaning agents.
• Store in a clean, dr y place.
6 | Delivery Contents
• Mobile Neck Pillow• Mains adaptor
• Controller and Lithium Ion rechargeable battery• Instruction manual
The battery/controller co mponent of this device can b e procured under the pa rt number 4681.1.33 in case a second
battery is desired. This controller also matches to our rechargeable warming belt art 4681.
7 | Disposal
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic waste. Consumers are obliged
by law to return electrical and electronic devices at the end of their service lives to the public collecting
points se t up for this purpose or po int of sale. Details to this ar e dened by the national law of the respective country. This symbol on the product, the ins truction manual or the package indicates that a product
you are making an important contribution to protecting our environment.
is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices,
8 | Warranty
The guarantee lasts for 24 months from the date of purchase for manufacturers’ error in material and quality. If it is
used for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted. This guarantee
is only valid if the instructions in the “instructions for use” have been followed. Warranty is void if product is misused,
or repairs attempted by unqualied persons.
Dear Customer.
In case you prodect does not function as you expected please do not reurn immediately. Perhaps our Hotline (+4969-954061-24) can be of assistance. If you are still not satised, you have the possibility to return products under 40
€ value free of charge within the BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic
hotline or by email to: technik@hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and description
of the problem. Please be aware of the fact that collect packages may not be accepted.
Merci de votre décision pour les articles de chaleur.
L’appareil a été contrôlé selon les normes CE il est conforme aux principes reconnus de la technique et aux règles
de sécurité correspondantes.
Il s‘agit d´un produit de qualité qui a une longue durée de vie en l´utilisant avec prudence.
2 | Consignes de sécurité
Veuillez conserver la notice d‘instructions
pour les futures utilisations et donnez la
à d´autres utilisateurs
• Veuillez lire attentivement la notice d‘instructions.
• Le produitl n‘est p as prévu pour être utili sé par des personnes ( y compris des enfants) dont le s capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou
d‘instruction préalables concernant l‘utilisation du produit.
• Les enfants n’ont pas conscience du danger émanant des appareils électriques.
• Ne pas laisser l´appareil en présence d´enfants seuls.
• Ne pas utiliser l´appareil dans la salle de bains ou autres pièces ayant une humidité élevée.
• Les trois aimants permanents introduits dans les extrémités du tissu produisent un champ magnétique.
Les aimants peuvent endommager les cartes de crédit et toutes les cartes magnétiques. Il est toujours conseillé de
garder une distance de 40 cm pour éviter un éventuel dommage.
2.1 | Explications des symboles sur l´appareil
Icône pour le lien pour lire les
instructions.
Ne convient pas aux enfants de moins
de 3 ans!
Ne pas laver.
Ne pas utiliser de javel.
F
Les Déchets de produits électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères.
Ne pas y introduire d‘aiguilles!Ne pas repasser.
Ne pas utiliser plié!Ne pas nettoyer à sec.
2.2 | Domaine d‘utilisation
Ce produit n´est pas destiné à des ns médicales.
Le produit a été conçu pour chauer la zone du cou et des épaules.
Ne pas sécher en machine.
11
Page 12
N.B.:
En cas de lésions ou de blessures importantes, veuillez consulter un médecin.
Utilisez ce produit en aucun cas en position replié sur lui-même ou plié.
3 | Description de l‘équipement
1
Coussin chauant pour la nuque et les épaules
2
Câble de connexion
3
Boitier pour accumulateur
F
4
Aimants de fermeture
5
Boitier electronique avec accumulateur Li-ion
6
Diodes lumineuses (LED)
7
Bouton poussoir [Marche/Arrêt] (Start/Stop)
8
Chargeur, Transformateur
5
6
7
4
2
3.1 | Les caractéristiques primordiales
• Peluche synthétique extra-douce.
• Design très tendance.
• La chaleur dégagée au niveau de la nuque peut soulager les contractures et tensions.
• La chaleur est règlable avec 4 niveaux.
8
3.2 | Caractéristiques techniques
Modèle:LH-1153
Bloc d’alimentation:100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Tension entrant:8,4 V
Puissance: 10 Watt
Matière:100 % Polyester
Poids:220 g
Dim:34 x 19 x 1,5 cm
4 | Mise en marche
• En cas d’utilisation à d’autres ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour d’éventuels
dommages ne peut être assumée.
• Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier
temps à température ambiante.
1
3
a Avant de mettre le coussin en marche, il faut recharger l´accumulateur Li-Ion durant 1 à 2 heures. Veuillez
mettre l´accumulateur transformateur dans la prise sur secteur et branchez le câble de l´accumulateur sur le
boitier. L´opération de charge est signalée par la lampe témoin rouge située sur le boitier. Il devient verte
lorsqu´elle est rechargée.
Ensuite: Enlevez le chargeur.
b Mettre en connexion le l électrique du coussin avec le boîtier.
L´appareil est maintenant prêt à fonctionner.
c Maintenir le bouton appuyé [Marche/Arrêt] pendant 2 secondes.
En appuyant plusieurs fois sur le bouton [Marche/Arrêt], veuillez régler le niveau de température souhaité.
Vert est le niveau le plus bas, rouge le plus haut.
d Rangez le boitier avec accumulateur dans la pochette sur le côté.
e Le coussin sera placé au niveau du cou et des épaules. Il est important de veiller à ce que le compartiment à
piles soit placé sur une partie opposée à celle du corps. La fermeture s´eectue à l´aide de deux aimants situés
aux extrémités. Etant donné que les extremités sont pourvues de deux aimants, il y a donc deux positions de
fermeture (une plus serrée et l´autre plus détendue).
f Pour arrêter le coussin avec chaleur appuyez pendant 2 secondes sur le bouton [Marche/Arrêt]. Les lampes
témoins LED, qui étaient auparavant lumineuses et montraient le niveau de température,sont éteintes.
Une LED qui scintille en ROUGE indique que l´accus demande une charge.
12
Page 13
4.1 | Utilisation
• Le coussin avec chaleur est rechargeable grâce aux accumulateurs d´ions lithium intégrés dans le boitier.
• Vous réglez la chaleur sur 4 niveaux entre 38 et 55 degrés Celsius.
• La durée d´utilisation peut être choisie à souhait. Elle n´est limitée que par la capacité des piles.
5 | Nettoyage et rangement
• Le produit n‘est pas lavable en machine.
• Pour le nettoyer, ne le plongez jamais dans aucun liquide.
• Utilisez un chion doux, légèrement humidié.
• Utilisez un détergent doux uniquement.
• Conservez l‘appareil à un endroit sec et propre.
6 | Agrégats
• Coussin chauant mobile avec piles• Transformateur, chargeur
• Boitier electronique avec accumulateur Li-ion• Mode d´emploi
Au cas où vous avez besoin d´un deuxième accumulateur de recharge, vous pouvez l´obtenir sous la reference
4681.1.33. Il est adapté à la ceinture chauante nr Article 4681.
7 | Mise au rebut
Elles concerment les déchets d‘ équipment électrques et électroniques. Le consommateur doit retourner le produit usager aux points de collecte prévus à cet eet, Il peut aussi le remettre à un revendeur.
Pour plus de détails, tout est régis par la loi de l´état respectif. Le pictogramme picto présent sur le
produit, son manuel d‘ utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. En permettant ennn le recyclage des produits, le consommateur contrbuera à la protection de
notre environnement c´est un acte écologique.
8 | Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et comprend les défauts de fabrication (matériau et qualité).
En cas d’utilisation à d’autres ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour d’éventuels dommages ne peut être assumée. La présente garantie n’est valide que si les consignes gurant dans la notice d’emploi
ont été respectées. La garantie sera annulée en cas de dommages résultant d’une utilisation de l’appareil avec force,
d’un mauvais usage, d’une utilisation non appropriée et de réparations eectuées par des personnes non habilitées.
F
Chers clients,chères clientes.
Si toutefois le produit que vous venez d´acheter ne fonctionne pas de suite correctement, ne le renvoyez pas immédiatement. Peut-être que vous pouvez vous renseigner auprès de notre hotline 0(+49) 9/954061-24. Si le problème
persiste, et que vous habitez en Allemagne, nous pouvons procéder à un enlèvement gratuit du produit avec une
valeur minimum d´achat de 40 € dans le but d´une vérication , ceci fait partie des dispositions de la garantie. Nous
avons besoin de votre adresse à cet eet. Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre demande par écrit, par e-mail: technik@hydas.de. Veuillez joindre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans aranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
Dank u, dat u hebt besloten dit verwarmingsmiddel aan te schaen.
Het apparaat is gekeurd door CE en komt overeen met de algemeen geldige voorschriften van de techniek en de
veiligheidsvoorschriften.
Het gaat om een kwaliteitsproduct, dat heel lang meegaat wanneer het wordt gebruikt zoals bedoeld.
2 | Veiligheidsinformatie
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik en geef deze door aan andere
NL
gebruikers!
• Handleiding aandachtig lezen.
• Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te wordendoor personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem aanwijzingen hebben gekregen, hoe het apparaat
gebruikt moet worden.
• Kinderen herkennen de gevaren die kunnen worden veroorzaakt door elektrische apparaten niet!
• Kinderen niet alleen laten met het apparaat zonder toezicht.
• Niet gebruiken in de badkamer of ander vertrekken met hoge luchtvochtigheid.
• De 3 constante magneten in de bevestigingsbanden vormen een magneetveld. Ze kunnen magnetische strippen
op EC en kredietkaarten en magnetische gegevensdragers beschadigen. Vanaf een afstand van ca 40 cm is dit
echter niet gevaarlijk meer.
2.1 | Van de symbolen op het apparaat
Symbool voor de aansporing de
gebruiksaanwijzing te lezen
Niet geschikt voor kinderen jonger dan
3 jaar
Elektrische afvalproducten behoren niet
te worden verwijderd samen met het
huishoudelijk afval
Geen naalden doorborenNiet strijken
Niet gevouwen gebruikNiet droogreinigen
2.2 | Gebruik volgens de bestemming
Het is echter niet bedoeld voor medische behandeling.
Het artikel is ontworpen voor verwarming van de schouder/nek.
14
Niet wassen
Niet bleken
Niet in de droger
Page 15
Opgelet:
Gelieve bij acute kwalen of verwondingen uw huisdokter te raadplegen.
Niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand .
3 | Beschrijving van de apparatuur
1
Nek/rug-warmtekussen
2
Aansluitkabel
3
Tas voor batterijvak
4
Sluitingsmagneten
5
Elektro-regelaar met Li-on accu
6
Lichtdioden (LEDs)
7
[Start/Stop] knop
8
Oplader
5
6
7
4
2
3.1 | Eigenschappen van het toestel
• extra zacht synthetisch pluche.
• aansprekend design.
• de toegevoerde warmte in de nek kan spanningen wegnemen.
• de warmte is op 4 niveaus in te stellen en schakelt na ca 120 minuten
werking automatisch uit.
8
3.2 | Technische gegevens
ModelLH-1153
Netadapter:100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Ingangsspanning:8,4 V
Vermogen:10 Watt
Materiaal:100 % Polyester
Gewicht:220 g
Afmetingen:34 x 19 x 1,5 cm
4 | Ingebruikneming
• De fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet overeenkomstig de
bestemming is of voor schade die het gevolg is van een foutief gebruik.
• Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest, apparaat voor het gebruik eerst op ka-
mertemperatuur laten komen.
NL
1
3
a Voor gebruik dient de L-ion accu eerst 1-2 uur te worden opgeladen. Hiervoor de lader in het Stoppcontact
steken en de laadkabel met de elektro-regelaar verbinden. De oplading wordt door het oplichten van de rode
LED aan de elektro-regelaar zichtbaar. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, schakelt het display naar
groen.
Vervolgens: Oplaadapparaat verwijderen.
b verbindingskabel van de warmtekussen met de elektro-regelaar verbinden. Het apparaat is nu gebruiksklaar.
c [Start/Stop]-knop 2 seconden indrukken. Door meermaals indrukken van de [Start/Stop]-knop de gewenste
warmtestand instellen.
Groen is het laagste, rood het hoogste niveau.
d Elektro -regelaar met accu in het zijvak steken.
e Het nekkussen wordt nu om de schouder/het gebied rond de nek gelegd. Daarbij moet erop gelet worden, dat
de zak met de accu op de van het lichaam afgekeerde kant wordt geplaatst. Als sluiting dienen 3 magneten, die
zich in de beide bevestigingsbanden bevinden. Daar één van de beide bevestigingsbanden 2 magneten bevat,
kunnen twee xeerposities worden gekozen (nauwer/wijder).
f Om de warmtekussen weer uit te schakelen, [Start/Stop]-knop 2 seconden indrukken. De LED , die de vooraf
gekozen warmtestand aangeeft, licht op.
Een LED rood knipperend geeft aan dat de batterij moet worden opgeladen.
15
Page 16
4.1 | Gebruik
• De warmtekussen draadloos wordt door twee lithium-accus, in het bedienpaneel, met stroom gevoed.
• De warmte is in 4 niveaus instelbaar tussen 38* en 55* Celsius.
• De lengte van de toepassingstijd kan willekeurig gekozen worden. Deze wordt slechts door de capaciteit van de
accu beperkt.
5 | Reiniging en opslag
• Het toestel is niet geschikt voor de wasmachine.
• Voor het reinigen niet in vloeistoen onderdompelen.
• Gebruik voor de reiniging een zachte, lichtjes bevochtigde doek.
• Geen benzine, vensterreiniger, glasreiniger, meubelglans, verfverdunner gebruiken.
• Bewaar het toestel op een droge, zuivere plaats.
NL
6 | Omvang van de levering
• Draagbaar warmtekussen voor de nek met accu• Oplader
• Elektro-regelaar met Li-on accu• Gebruiksaanwijzing
De elektro-regelaar met Li-ion-accu kan met ondedeel artikelnummer 4681.1.33 gekocht worden, als een tweede
accu voor omwisseling gewenst is. Het past ook bij onze warmtegordel, artikel 4681.
7 | Weggooien
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden tesamen met het huishoudelijk
afval. Consumenten zijn wettelijk verpicht om electrische en electronische apparaten po het einde van
gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verkooppunt. Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het
product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van
hergebruiken van oude toestellen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
betreende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het
8 | Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit
betreen. De fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet overeenkomstig
de bestemming is of voor schade die het gevolg is van een foutief gebruik. Deze waarborg is enkel geldig indien
rekening werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik
en ondeskundig gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Geachte klanten,
Als het door u aangeschafte artikel een keer niet goed werkt, stuurt u het dan niet meteen retour. Eventueel kan onze
hotline onder 069/954061-24 u verder helpen. Als het probleem desondanks niet verholpen kan worden, heeft u binnen de BRD de mogelijkheid, artikelen met een goederenwaarde vanaf € 40, binnen de garantiebepalingen kosteloos
voor controle af te laten halen. Wij hebben hiervoor uw adres nodig. Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder
genoemde hotline-nummer of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p.
verzendklaar en voegt u er een kopie van de aankoopbon en een beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om
begrip voor het feit dat ongefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo articolo termico.
L’apparecchio è cer ticato CE e soddisfa le normative riconosciute della tecnica e le relative norme di sicurezza.
Questo articolo è un prodotto di qualità che, se utilizzato in modo appropriato, garantisce una lunga durata di vita.
2 | Informazioni di sicurezza
Conservate le istruzioni per l‘uso per
futuri usi e trasmetterli ad altri utenti!
• Leggere attentamente prima di utilizzare l‘apparecchio!
• Questo apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad
eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro
sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l‘apparecchio.
• I bambini non si rendono conto dei pericoli cui possono esporsi durante l’uso di apparecchi elettrici.
• I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con l‘apparecchio.
• Non usare l‘apparecchio in bagno o in altri luoghi con alta umidità.
• I 3 magneti permanenti posizionati nei suppor ti generano un campo magnetico. Esse possono danneggiare le
strisce magnetiche sulle carte bancomat e carte di credito nonché i supporti di dati. Ma a partire da una distanza
di 40 cm ciò non è critico.
2.1 | Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
I
Simbolo di rimando alla lettura delle
istruzioni per l‘uso.
Non adatto a bambini sotto i 3 anni!Non candeggiare
Da apparecchi elettrici non devono essere
gettati nei normali riuti urbani ma
smaltiti presso dei centri di raccolta.
Non introdurre aghi!Non stirare
Non utilizzare ripiegato!Non lavare a secco
Non lavare
Non utilizzare l‘asciugatrice
2.2 | Uso conforme allo scopo previsto
Ma non è concepito per il trattamento medico.
L‘articolo è stato progettato per il riscaldamento della zona della spalla/della nuca.
Attenzione:
• In caso di dolori acuti o lesioni, consultare il medico curante.
• Utilizzate questo prodotto: non usare se spezzata oppure piegata.
17
Page 18
3 | Descrizione dell‘apparecchiatura
1
Cuscino termico per nuca e schiena
2
Cavo di collegamento
3
Tasca per il vano portabatterie
4
Magneti di chiusura
5
Prolunga con chiusura a strappo
6
Diodi luminosi (Led)
7
Tas to [Start/Stop]
8
Caricabatteria
5
6
7
4
2
3.1 | Caratteristiche principali
• Massaggio per vibrazione piacevole (motore estraibile)
speciale per la zona della nuca
• Design attraente
• Il calore rilasciato nell‘area cervicale può alleviare le tensioni muscolari
• Il calore può essere regolato in 4 livelli e si spegne automaticamente
dopo 120 minuti di funzionamento
I
8
3.2 | Dati tecnici
Modello:LH-1153
Adattatore rete:100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Tensione di entrata:8,4 V
Potenza:10 Watt
Materiale:100 % Polyester
Peso:220 g
Dimensioni:34 x 19 x 1,5 cm
4 | Messa in funzione
• L’idromassaggio è destinato all’uso privato e non è adatto all’uso in ambito medico.
• Se l‘apparecchio è stato conservato in luoghi molto freddi, riscaldarlo a temperatura ambiente prima
dell‘applicazione.
a Prima della messa in funzione iniziale la batteria al litio-ione deve essere caricata. A questo scopo inlare il
caricabatterie in una presa e collegare il cavo carica con l‘elettronica di comando. Il caricamento viene indicato
tramite l‘illuminazione dei Led rosso nell‘elettronica di comando. Quando la batteria è completamente carica,
il display passa al verde.
In seguito: Rimozione del caricabatterie.
b Collegare il cavo di collegamento della cuscino con l‘elettronica di comando.
L‘apparecchio è pronto per essere utilizzato.
c Tenere premuto il tasto-[Start/Stop] per 2 secondi. Premendo più volte il tasto-[Start/Stop], regolare il livello
di calore desiderato.
Verde: impostazione di calore più bassa, rosso: impostazione di calore più alta.
d Sistemare l‘elettronica di comando con la batteria nella tasca laterale.
e Posizionare ora il termoforo per collo attorno all‘area cervicale/spalle. E importante assicurarsi che la parte
dell‘involucro con il pacco batteria non venga posizionata a contatto del corpo. I 3 magneti posizionati nei
supporti vengono utilizzati come chiusura. Poiché uno dei due supporti contiene 2 magneti, è possibile
selezionare due posizioni d‘arresto (più stretto/più largo).
f Per spegnere di nuovo la cintura termica, tenere premuto il tasto-[Start/Stop] per 2 secondi. Il led che indica il
livello di calore scelto prima si spegne.
Un LED rosso lampeggiante indica che la batteria deve essere ricaricata.
1
3
4.1 | Applicazione
• La Cuscino termica senza li funziona con due batteria al litio-ione integrata nel comando.
• Il calore può essere regolato in 4 livelli tra 38° e 55° Celsius.
18
Page 19
• La durata dell‘applicazione può essere scelta a piacimento. Essa è limitata solo in base alla capacità del pacco
batteria.
5 | Pulizia e conservazione
• Non lavare l‘articolo in lavatrice.
• Non immergerla in un liquido per lavarla.
• Per la pulizia utilizzare un panno soce, leggermente inumidito.
• Utilizzare soltanto detergenti delicati.
• Conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
6 | Fornitura
• Termoforo mobile per collo• Caricabatterie
• Accumulatore• Istruzioni per l'uso
Qualora si desiderasse una seconda batteria per la sostituzione, l‘elettronica di controllo con batteria al litio-ione
può essere acquistata con il numero di parti di ricambio 4681.1.33. Può essere utiliz zato inoltre con il nostro articolo
termico num 4681.
7 | Smaltimento
I dispositivi eletricci ed elettronici non devono essere considerati riuti domestiici. I consumatori sono
obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettrici ed elettronici alla ne della loro vita utile ai punti di
raccolta collerici preposti per questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono deniti
dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto, sul manuale d’ istruzioni o sull’ imballo
indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole. Dal riciclo, e re-utilizzo del material o altre forme
di utilizzo di dispositivi obsoleti, voi renderete un importante contributo alla protezione dell’ ambiente.
8 | Garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di materiale e di qualità. Questa garanzia è
valida unicamente in caso di osservazione delle istruzioni per l‘uso. In caso di danni dovuti all‘uso della forza, abuso e
utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni
di garanzia.
I
Carissimi clienti,
se l‘articolo da Voi acquistato non dovesse funzionare correttamente, non lo spedite subito indietro. Eventualmente il
nostro servizio di supporto in linea 069 95 40 61 24 potrebbe aiutarVi. Se nonostante ciò il problema non può essere risolto, avete, all‘interno della Germania, la possibilità di lasciar prelevare gratis, nell‘ambito delle condizioni di garanzia,
articoli con un valore che vanno da 40 € per un controllo. Per questo abbiamo bisogno del vostro indirizzo. Potete comunicarcelo numero telefonico sottocitato o per E-mail: technik@hydas.de. Tenete pronta per la spedizione la nuova
consegna e aggiungete una copia dello scontrino nonché una descrizione del difetto. Vi preghiamo di comprendere
che pacchetti spediti senza arancatura non possono purtroppo essere accettati.
Muchas gracias por haberse decido por este atrículo calentador.
El aparado esta controlado y aprobado según CE y corresponde con las reglas de la técnica y sus correspondientes
medidas de seguridad.
Se trata de un producto de calidad que con el uso adecuado presenta una larga vida útil.
2 | Avisos de seguridad importantes
Guarde el manual de instrucciones para
el futuro y entrégelo a otros usuarios.
•Lea el manual atentamente.
• Este aparato no esta adaptado para el uso de personas (incluídos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales o personas sin la experiencia y/o conocimiento necesaria/o al no ser, que esten supervisados por un
responsable que vigile o que haya dado instrucciones sobre cómo se tiene que usar este aparato.
• ¡Niños no perciben el riesgo, que puede darse en el trato con aparatos eléctricos!
• No dejen los niños usar el aparato solos y sin supervision.
• No usar en el cuarto de baño u otras áreas de alta humedad.
• Los 3 imanes permanentes en los sopor tes generan un campo magnético. Pueden dañar tanto a las cintas
magnéticas de tarjetas de crédito como a los soportes magnéticos de datos. A una distancia de aprox 40cm se
E
minimiza éste riesgo.
2.1 | Descripción de los símbolos del aparato
Símbolo de aviso de leer el manual de
instrucciones.
¡No apto para niños menores de 3 años!No blanquear
Este producto no puede ser desechado al nal de su vida útil en la basura
doméstica.
¡No pinchar con agujas!No planchar
¡No utilizar estando plegado!No lavar en seco
No lave
No secar en secadora
2.2 | Uso adecuado
No está adaptado para tratamientos medicinales.
Este artículo fué diseñado para el calentamiento de las zonas de los hombros y la nuca.
Cuidado:
• En caso de dolor agudo o lesiones consulte su médico de cabecera.
• No utilizar si está doblada.
20
Page 21
3 | Descripción del dispositivo
1
Almohadilla eléctrica para la nuca/espalda
2
Cable de conexión
3
Bolsillo para el acumulador
4
Cerradura de imanes
5
Controlador con batería recargable litio-ion
6
Diodos luminosos (LEDs)
7
Botón encendido/apagado [Start/Stop]
8
Cargador
5
6
7
4
2
3.1 | Características generales
• Felpa sintética extra suave
• Diseño atractivo
• La calor proporcionada puede aliviar dolores causados por
contracturas.
• Se diferencian 4 intensidades de calor.
8
3.2 | Datos técnicos
Modelo:LH-1153
Bloque de alimentación:100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Tensión de entrada: 8,4 V
Potencia producto:10 Watt
Material:100 % Polyester
Peso:220 g
Medidas:34 x 19 x 1,5 cm
4 | Puesta en marcha
• En caso de uso indebido o maluso, la empresa no se responsabiliza por posibles daños y perjuicios.
• Si el aparato se almacena en sitios fríos, caliéntelo a temperatura ambiental antes de iniciar un tratamiento.
a Antes de la primera puesta en marcha, se tiene que cargar la batería recargable litio-ion durante aprox 1-2
horas. Conecte el cargador a la red eléctrica y el cable del cargador con el controlador. El proceso de carga se
indica a través del diodo LED verde situado en el controlador. En cuanto la batería se haya cargado por
completo, el indicador cambia al color verde.
A continuación: Desconecte el cargador.
b Conecte el cablede la almohada con el controlador.
El aparato ahora esta listo para usarse.
c Pulse el botón encendido/apagado [Start/Stop] durante 2 segundos. Para variar la intensidad del calor, pulse
varias veces el botón encendido/apagado [Start/Stop]. Verde indica la intensidad más baja y rojo la más alta.
d Guarde el controlador con batería recargable en el bolsillo lateral.
e La almohada de nuca se coloca en la zona de los hombros/la nuca. Asegúrese que el bolsillo con la batería se
coloca en el lado opuesto de su cuerpo. Como cierre sirven 3 imanes que se encuentran en los soportes.
Ya que uno de los dos soportes cuenta con 2 imanes, se puede elegir entre dos posiciónes. (más cerrado / más
amplio).
f Para apagar la almohada calentadora, pulse durante 2 segundos el botón encendido/apagado [Start/Stop].
Los indicadores LED de la intensidad se apagan.
Un LED de color rojo indica que es necesario cargar la batería.
1
3
E
4.1 | Uso
• El producto se alimenta a través de dos batería recargable de litio-ion, que está integrada en el controlador.
• La almohada cuenta con 4 intensidades diferentes elegibles que varían entre 38º y 55º GradosCentígrados.
• El tiempo de uso se puede elegir de manera individual y libre. Solo se limita por la duracíon de la batería.
21
Page 22
5 | Limpieza y almacenamiento
• El producto no puede ser lavado a máquina.
• No sumergir en líquidos para limpiarlo.
• Limpie el masajeador únicamente con un paño suave y húmedo.
• Solamente emplear detergentes suaves.
• Guarde el masajeador en un lugar seco y fresco.
6 | Volumen de entrega
• Almohada calentadora portátil para la nuca• Cargador
• Controlador con batería recargable litio-ion• Manual de instrucciones
El controlador con la batería recargable litio-ion se puede encargar bajo el número de pieza de repuesto 4681.1.33,
en el caso que desee poseer una segunda batería como repuesto. Adaptable a nuestro cinturón calentador Ar tículo
4681.
7 | Nota sobre la protección medioambiental
Los aparatos eléctricos y electrónocos, asi como las pilas recargables, no se deben evacuar en la basura
doméstica. El usuario está legalmente obligado a ilevar los aparatos eléctricos y electrónicos, asi como
pilas y pilas re cargables, al nal de su v ida útil a los puntos de reco gida comunales o a devolver los al lugar
donde los adquirió. Los detalles quedaran denidos por la ley de cada pais. El simbolo en el producto,
E
material o a otras formas de reciclaje de aparatos usados, contribuye Usted de forma impor tante a la protección de
nuestro medio ambiente.
en las instrucciones de uso o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias al reciclaje, al reciclaje del
8 | Garantía
La grantía es de 24 meses a partir de la fecha de adquisición por parte del cliente, de defectos de fabricación en material y calidad. Cómo prueba sirve el ticket de la compra. La garantía solamente es vigente, si se han seguido todas las
advertencias del manual de instrucciones. En casos de daños por uso de violencia, abuso y uso inadecuado o servicio
de personas no autorizadas, la garantía expira.
Estimados clientes,
en el caso de que el articulo adquirido por Usted de algún problema, por favor no lo envíe de vuelta en seguida,
póngase primero en contacto con nuestra línea de atención al cliente 0049 69/954061-24, ya que se a lo mejor podría
solucionarse el problema ocurrido. En el caso de que no se pueda solucionar el problema, Usted tiene la posibilidad
que dentro de las fronteras de ALEMANIA y en casos de productos con un valor superior a 40€, dentro de la determinación de la garantía, le vamos a buscar el producto a su casa para combrobarlo sin coste alguno. En este caso necesitaremos su dirección. Nos la puede indicar a través del telefono de atención al cliente antes indicado o por escrito
a través de e-mail: technik@hydas.de. Por favor prepare la devolución lista para su envío y añada tanto una copia del
ticket de compra, como una descripción de los defectos. Les agradecemos su comprensión, ya que paquetes enviados
forzosamente no pueden ser aceptados.
Su atención al cliente de Hydas
Asuntos relacionados con la garantía y servicio posventa:
Tack för att du har bestämt dig för denna värmeartikel.
Apparaten är CE-testad och uppfyller de tekniska reglerna och säkerhetsbestämmelserna.
Detta är en kvalitetsprodukt, som har lång livslängd, om den används på rätt sätt.
2 | Viktig Säkerhetsinformation
Förvara bruksanvisningen väl, så att du
alltid har den till hands och eventuellt kan ge
den till andra användare!
• Läs noga igenom bruksanvisningen.
• Denna produkt får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller av personer med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap annat än under uppsikt av en person som
ansvarar för säkerheten eller om personen ifråga i detalj har informerats av en ansvarig person om hur produkten
användas på säkert sätt.
• Barn känner inte till riskerna vid hantering av elektriska apparater!
• Lämna inte barn ensamma med apparaten.
• Använd värmekudden inte i badrummet eller i andra rum med hög luftfuktighet.
• De 3 permanenta magneterna i hängslena skapar ett magnetfält. Observera att magneter kan skada
magnetremsorna på EC- och kreditkort eller andra magnetiska databärare. Från och med ett avstånd på ca 40 cm
är det emellertid inget problem.
2.1 | Förklaring av symbolerna på produkten
Symbol som betyder att man ska läsa
igenom bruksanvisningen.
Inte lämplig för barn under 3 år!Blek inte
Denna produkt får inte hanteras som normalt hushållsavfall när den ska kasseras.
Inga nålar genomborra!Ej strykas inte
Inte vikta användning!Torka inte rent
2.2 | Ändamålsenlig användning
Denna kudde är ingen medicinprodukt.
Denna produkt är avsedd för att värma axel- och nackpartiet.
S
Tvätta inte
Torktumla ej
23
Page 24
Se upp:
Vid akuta smärtor eller sår vänligen konsultera läkare.
Använd denna produkt: inte när är vikt eller hopvikt.
3 | Beskrivning av apparaten
1
Värmekudde för nacken/ryggen
2
Förbindelsekabel
3
Ficka för batterifack
4
Lockmagneter
5
Batteripaket
6
Lysdioder (LED:er)
7
[Start-/stop]-knapp
8
Laddare
3.1 | De viktigaste kännetecknen
• Extra mjuk syntetplysch.
• Tilltalande design.
• Den tillförda värmen kan lösa upp spänningar i nacken.
• Värmen är inställbar i 4 värmesteg.
3.2 | Tekniska informationer
Modell:LH-1153
Nätadapter:100-240 V, 50 Hz/60 Hz, 8,4 V
Inspänning:8,4 V
Eekt:10 Watt
S
Material:100 % Polyester
Vikt:220 g
Mått:34 x 19 x 1,5 cm
5
6
7
4
2
1
3
8
4 | Idrifttagning
• Vid felaktig användning eller felaktig hantering kan vi inte ansvara för eventuella skador.
• Om du har förvarat värmekudden på en plats som är mycket kall så ska du vänta med att använda den tills den
har rumstemperatur igen.
a Före första idrifttagning måste litiumjonbatteriet laddas i ca 1-2 timmar. För detta ska laddaren sättas i ett
vägguttag och laddarkabeln anslutas till batteripaketet. Laddningsförloppet visas genom att den röda
LED-lampan på styrelektroniken lyser. När batteriet är fulladdat, slår displayen om till grönt.
Därefter: Avlägsna laddaren.
b Anslut dynans förbindningskabel till batteripaketet. Enheten är nu klar att användas.
c Håll [start-/stopp]-knappen intryckt i 2 sekunder. Genom att upprepade gånger trycka på [start-/stopp]-
knappen, ställs önskat värmesteg in. Grön är den lågsta, röd den högsta graden.
d Lägg in batteripaketet i sidockan.
e Nu läggs nackdynan kring axel-/nackområdet. Därvid måste du akta på att väskan med ackumulatorpacken
placeras på sidan bortvänd från kroppen. Det nns 3 magneter i de båda hängslena som tjänar som lock.
Eftersom en av de båda hängslena innehåller 2 magneter, kan två hållningspositioner väljas (smalare/större).
f För att åter slå från värmedynan, hålls start-/stoppknappen intryckt i 2 sekunder. Den lysdiod, som visar det
tidigare valda värmesteget slocknar.
En röd blinkande LED, visar att batteriet måste laddas.
4.1 | Användning
• Den produk ten får ström från två litiumjonbatterier, vilka är inbyggda i manöverenheten.
• Värmen går att ställa i 4 steg mellan 38 och 55°C.
• Användningstiden kan väljas godtyckligt. Den begränsas bara av ackumulatorpackens kapacitet.
24
Page 25
5 | Rengöring och förvaring
• Produkten är inte maskintvättbar.
• Doppa inte produkten i vätskor för rengöring.
• Använd en mjuk och lätt fuktad trasa.
• Använd endast milda rengöringsmedel.
• Lagra apparaten på ett torrt och rent ställe.
6 | Leveransomfattning
• Mobil nackvärmedyna med ackumulator• Laddare
• Batteripaket• Bruksanvisning
Batteripaketet med litiumjonbatterier kan anskaas under reservdelsnummer 4681.1.33, om du önskar ha et t andra
batteri som reserv. Batteriet passar även till vårt värmebälte, artikel 4681.
7 | Avfallshantering
Elektriska och elektroniska produkter får inte hanteras som normalt hushållsavfall. Konsumenten är enligt
lagen skyldig att lämna in elektriska och elektroniska produkter som ska kasseras till speciella insamlingsställen som nns i varje kommun eller också att lämna tillbaka dem i bukten där den köptes. Följ alltid de
nationella förskrifterna som gäller för avfallshantering. Symbolen på produkten, i bruksanvisningen eller
på förpackningen hänvisar till dessa bestämmelser. Kontrollera om produkten eller vissa material som pro-
dukten består av eventuellt kan återvinnas, eftersom det är viktigt att vi alla hjälper till att skydda vår miljö.
8 | Garanti
Du har en garanti på 24 månader från och med dagen som du köpte produkten Garantin gäller för tillverkningsfel på
material och kvalitet. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om produkten inte används ändamålsenligt eller på fel sätt.
Garantin gäller endast om du följer instruktionerna i bruksanvisningen. Garantin gäller inte för fel och skador som
orsakats genom våldsinverkan, vid annan än föreskriven användning och vid underhåll resp reparation som utförs av
icke auktoriserade personer.