Hydas 4652 User guide [ml]

Desenchufar la manta eléctrica después de su uso  No colocar ningún otro aparato calentador u objetos generadores de
calor sobre la manta mientras ésta conectada.
Compruebe con frecuencia que el aparato no tenga muestras de
Uso por parte de niños únicamente bajo vigilancia.  Mientras que usa no doble la manta ni póngala alrededor del colchón  La manta no se significa para el uso en hospitales
Volumen de entrega
manta eléctrica  instrucciones de empleo
Datos técnicos
Modelo: 4652 Corriente alterna: 220-240V~ 50Hz Rendimiento total del aparato aprox. 100W Dimensiones: 150*80cm
Le rogamos, por respeto al medio ambiente, que lleve el material de embalaje a una central de reciclaje (punto de recogida).
Nota sobre la protección medioambiental
Después de la puesta en marcha de la directiva 2002/96/EU en el sistema legislativo nacional, Se aplicara lo siguinete:
no se deben evacuar en la basura doméstica. El usuario está legalmente obligado a ilevar los aparatos eléctricos y electrónicos, asi como pilas y pilas recargables, al final de su vida útil a los puntos de recogida comunales o a devolverlos al lugar donde los adquirió. Los detalles quedaran definidos por la ley de cada pais. El simbolo en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias al reciclaje, al reciclaje del material o a otras formas de reciclaje de aparatos usados, contribuye Usted de forma importante a la protección de nuestro medio ambiente.
Garantia
Dirección para la garantía y el servicio posventa: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar (Alemania) ¿Más preguntas? ATENCIÓN AL CLIENTE +49 (69) 95 40 61 24
© by
4652.1GAz_0111pf
Los aparatos eléctricos y electrónocos, asi como las pilas recargables,
El aparato tiene una garantía de 36 meses desde la fecha de compra en cuanto a errores de fabricación de materiales y de calidad. Esta garantía sólo será válida si se siguen las indicaciones de las instrucciones de uso. En caso de producirse daños por uso de violencia, mal uso o uso inadecuado, o por haber utilizado servicios de personas no autorizadas, la garantía perderá su vigencia.
Hydas
GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar, Germany
D
Wärme Unterdecke
GB
Electric Blanket
Please read before using!
F
Chauffe-matelas
NL
Warmteonderdeken
I
Istruzioni per l`uso Articolo n 4652
Termocoperta
E
Gebrauchsanweisung Artikel Nr. 4652
Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau durchlesen!
Instruction Manual Item No. 4652
Mode d´emploi Article n° 4652
A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil
Gebruiksaanwijzing Artikelnr 4652
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio Articulo. 4652
Manta eléctrica
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización !
28
DEUTSCH 4
E
INLEITUNG
K
OMPONENTEN DER WÄRME UNTERDECKE
A
NWENDUNG
E
INSTELLEN DER WÄRME
A
BSCHALTAUTOMATIK
P
FLEGE
L
IEFERUMFANG
T
ECHNISCHE DATEN
E
NTSORGUNG ALTGERÄTE UND BATTERIEN
G
EWÄHRLEISTUNG
ENGLISH 9
I
NTRODUCTION
E
LECTRIC BLANKET COMPONENTS
USE 9 T
URN ON HEAT
A
UTOMATIC SWITCH OFF
M
AINTENANCE
D
ELIVERY CONTENTS
T
ECHNICAL DATA
D
ISPOSAL OF APPLIANCES AND BATTERIES
G
UARANTEE
FRANÇAISE 13
I
NTRODUCTION
C
OMPOSANTS DE CE CHAUFFE-MATELAS
U
TILISATION
R
EGLAGE DE LA CHALEUR
C
OUPURE AUTOMATIQUE
S
OINS
É
TENDUE DES FOURNITURES
D
ONNEES TECHNIQUES
M
ISE AU REBUT DES APPAREILS USAGES ET DES PILES
G
ARANTIE
4
4
4
5
5
5
7
7
7
8
9
9
9
10
10
11
12
12
12
13
13
13
13
14
14
16
16
16
16
OBSERVACIONES DE SEGURIDAD Instrucciones importantes. Guárdelo para un uso posterior
No pinchar la manta eléctrica con agujas ni otros objetos puntiagudos  Lea el manual cuidadosamente Manta eléctrica -
No colocar objetos pesados ni agudos sobre la manta eléctrica, las
No poner en contacto el cable de conexión ni el interruptor con  El interruptor corredizo se calienta y, por esta razón, no se deberá  Las personas que son sensibles al calor sólo hasta un grado
No emplear la manta eléctrica si ésta o partes de la misma están
sólo para precalentar el colchón  no emplear si está mojada o húmeda  conectar sólo a la tensión indicada de corriente  eléctrica  no utilizar si está doblada  atención: una cama automática podría doblar o dañar la
manta durante el ajuste eléctrico
no colocar debajo sino encima del colchón  no usar de sábana  no usar para personas no sensibles al calor, ni con niños
pequeños ni animales
no utilizar con personas que no se pueden mover por sí
mismas
no doblar si está todavía caliente
conducciones de corriente en el interior se podrían dañar o doblar (p. ej. maleta o similares)
humedad. cubrir, porque se podría calentar en exceso. determinado, deberán emplear la manta eléctrica únicamente bajo
vigilancia. dañadas.
2
27
Cómo ajustar el calor
Enchufar la manta poniendo la clavija de enchufe en el tomacorriente. Una vez hecho esto, la manta eléctrica está lista para el funcionamiento. El interruptor corredizo tiene cuatro ajustes:
Grado 0 aparato desconectado Grado 1 calor mínimo Grado 2 calor medio Grado 3 calor máximo
(fijar 1 se recomienda para todo el uso de la noche) La lámpara de señales indica si en ese momento se está empleando corriente
eléctrica para calefaccionar.
sistema automático de desconexión
120 minutos después de conectar (duración de precalentamiento 30 minutos + 90 minutos calentar) la manta eléctrica se desconecta automáticamente. Si se desea volver a utilizar la manta eléctrica, hay que desconectar el aparato poniendo el interruptor corredizo en posición "0". A continuación, la manta eléctrica está de nuevo lista para el ciclo de funcionamiento de 120 minutos.
Cuidado
La manta eléctrica no se puede lavar en la lavadora. Sin embargo, las manchas se pueden quitar con un paño húmedo.
Explicación del símbolo
Lea el manual cuidadosamente
No doble ni doble la manta inferior
No pinche con las agujas en la manta
NEDERLANDS 17
I
NLEIDING
C
OMPONENTEN VAN DE WARMTEONDERDEKEN
G
EBRUIK
I
NSTELLEN VAN DE WARMTE
A
UTOMATISCHE UITSCHAKELING
O
NDERHOUD
O
MVANG VAN HET GELEVERDE
T
ECHNISCHE GEGEVENS
W
EGGOOIEN VAN OUDE APPARATEN EN BATTERIJEN
G
ARANTIE
ITALIANO 21
I
NTRODUZIONE
C
OMPONENTI DELLA TERMOCOPERTA
F
ORNITURA
USO 21 D
ISPOSITIVO D’ARRESTO AUTOMATICO
R
EGOLAZIONE DEL CALORE
D
ISPOSITIVO D’ARRESTO AUTOMATICO
C
URA
S
PECIFICHE TECNICHE
S
MALTIMENTO DEI VECCHI APPARECCHI E DELLE BATTERIE
G
ARANZIA
I
NDIRIZZO PER GARANZIA E MANUTENZIONE
ESPANIOL 25
I
NTRODUZIONE
C
OMPONENTES DE LA MANTA ELÉCTRICA
C
ÓMO EMPLEAR LA MANTA
C
ÓMO AJUSTAR EL CALOR
S
ISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCONEXIÓN
C
UIDADO
V
OLUMEN DE ENTREGA
D
ATOS TÉCNICOS
N
OTA SOBRE LA PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
G
ARANTIA
17
17
18
18
18
20
20
20
21
21
21
22
22
22
22
24
24
: 24
25
25
25
26
26
26
28
28
28
17
20
24
28
26
3
Deutsch
Espaniol
Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für die Wärme Unterdecke entschieden haben. Die Wärme Unterdecke ist ein hochwertiges Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer aufweist. Sie wird zum Vorwärmen des Bettes verwendet und dient nicht zur medizinischen Behandlung. Die Wärme lässt sich in 3 Stufen schalten und nach 120 Minuten Betrieb schaltet die Wärme Unterdecke automatisch ab. Für doppelte Sicherheit gegen Überhitzung sorgt ein Sensor­Kabel. Das Produkt ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und ist somit technisch sicher. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind zu beachten
Komponenten der Wärme Unterdecke
Wärme Unterdecke 1) Ein/Ausschalter Stufenschalter (2) Intensitätsanzeige (3) Heizleiter Verbindungskupplung (4)
Anwendung
Die Wärme Unterdecke wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt. Sie ist keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemäßer Gebrauch kann die Oberfläche der Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen. Die Heizdecke darf dann nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Service Hotline. Nach 30 Minuten Vorwärmzeit ist die eingestellte Betriebstemperatur erreicht und wird, sofern nicht vorher ausgeschaltet wird, noch weitere 90 Minuten gehalten. Das Bett soll nur vorgewärmt nicht aufgeheizt werden. Die Wärme kann mit der Hand im Gegensatz zu Heizkissen, nur schwer beurteilt werden. Die menschliche Hand ist gegenüber Wärme viel unempfindlicher als andere Körperteile. Zur Aufbewahrung die Wärme Unterdecke falten und in die Verpackung zurücklegen.
Introduzione
Muchas gracias por haber adquirido nuestra manta eléctrica. La manta eléctrica es un producto de alta calidad y de gran duración siempre que Ud. la emplee adecuadamente. Sirve para precalentar la cama y no está destinada al tratamiento médico. La intensidad de calor se puede ajustar en 3 grados y la manta eléctrica se desconecta automáticamente tras 120 minutos de funcionamiento. Un cable sensor ofrece doble seguridad contra sobrecalentamiento". El producto se ha verificado de acuerdo con las normas europeas pertinentes por lo que se garantiza su seguridad técnica. Se ha de prestar una atención especial a las observaciones de seguridad en estas instrucciones de empleo.
Componentes de la manta eléctrica
Manta eléctrica (1) Conector/Desconector interruptor graduado (2) Indicación de intensidad (3)
Cómo emplear la manta
La manta eléctrica se coloca sobre el colchón debajo de la sábana. En ningún caso debe emplearse con animales. El uso inapropiado puede dañar la superficie de la manta eléctrica y el soporte de los alambres de calefacción. En este caso la manta eléctrica quedará inservible y tendrá que llamar a nuestra línea caliente de servicio. La temperatura ajustada de funcionamiento se alcanza tras 30 minutos de precalentamiento y se mantiene otros 90 minutos, si no se desconecta antes. El objetivo es únicamente calentar previamente la cama y no calentarla a largo plazo Es muy difícil estimar con la mano la intensidad de calor, al contrario de almohadillas eléctricas. La mano humana es mucho más sensible frente al calor que otras partes del cuerpo. Después de uso, doble la manta y póngala nuevamente dentro del paquete.
4
25
Se la termocoperta oppure delle parti sono danneggiate non può più
essere usata.
Dopo l'uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.  Non mettere altri riscaldatori oppure oggetti che generano calore sulla
termocoperta accesa.
Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di
logoramento o danneggiamento. In tal caso, o se l'apparecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo controllare prima dell'utilizzo dal fornitore
Mentre usando non pieghi la coperta o nonla metta intorno al materasso  La coperta non è significata per uso in ospedali
Specifiche tecniche
Modello: 4652 Corrente alternata: 220-240V~ 50Hz Potenza totale apparecchio ca. 100W Misure: 150*80cm
Nel rispetto dell'ambiente la preghiamo di consegnare il materiale d'imballaggio ai centri di raccolta per il riciclaggio.
Smaltimento dei vecchi apparecchi e delle batterie
Dopo l’ implementazione della Direttiva Europea 2002/96/EU nel sistema legale natzionale, ci sono le seguenti applicazioni: I dispositivi eletricci ed elettronici non devono essere considerati rifiuti domestiici.
ed elettronici alla fine della loro vita utile ai punti di raccolta collerici preposti per questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono definiti dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto , sul manuale d’ istruzioni o sull’ imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole. Dal riciclo, e re-utilizzo del material o altre forme di utilizzo di dispositivi obsoleti, voi renderete un importante contributo alla protezione dell’ ambiente.
Garanzia
La garanzia è di 36 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di osservazione delle istruzioni per l'uso. In caso di danni dovuti a uso della forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Indirizzo per garanzia e manutenzione: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Altre domande? Hotline: +49(69) – 95406124
I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettrici
Einstellen der Wärme
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Wärme Unterdecke ist elektrisch funktionsbereit. Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0 Gerät ausgeschaltet Stufe 1 Minimale Wärme, Stufe 2 Mittlere Wärme, Stufe 3 Volle Wärme (ffüürr ddiiee BBeennuuttzzuunngg üübbeerr NNaacchhtt wwiirrdd ddiiee EEiinnsstteelllluunngg 11 eemmppffoohhlleenn))
Abschaltautomatik
120 Minuten nach Einschalten (Vorwärmzeit 30 Minuten + 90 Minuten Wärmen) schaltet sich die Wärme Unterdecke automatisch ab. Soll die Wärme Unterdecke erneut genutzt werden, muss der Schiebeschalter am Gerät auf „0“ abgeschaltet werden. Anschließend ist die Wärme Unterdecke erneut für 120 Minuten Anwendung bereit.
Pflege
Das Wärmeunterbett kann nach entfernen des Bedienteiles in der Waschmaschine gewaschen werden. Hierzu ist das Kabel von der Verbindungskupplung (4) abzuziehen.
Bildzeichen Erklärung
Hinweise aufmerksam durchlesen
Nicht gefaltet oder zusammen geschoben gebrauchen
keine Nadeln einstechen
24
5
WICHTIGE HINWEISE,
INDICAZIONI DI
Anleitung für den späteren Gebrauch aufbewahren
Anweisung sorgfältig lesen  Keine Nadeln oder andere spitze Gegenstände in die Wärme
Unterdecke stechen
Wärme Unterdecke–
nur zum Vorwärmen der Matratze verwenden  nicht im nassen oder feuchten Zustand benutzen  nur an die angegebene Netzspannung anschließen  nicht in geknicktem oder gefaltetem Zustand benutzen  Achtung ein automatisches Bett könnte beim elektrischen justieren
die Decke knicken oder beschädigen
nicht unter sondern auf die Matratze legen  nicht als Betttuch verwenden  nicht für Wärme unempfindliche Personen, Kleinkinder, oder Tiere
benutzen
nicht für Personen benutzen, die sich nicht selbständig bewegen
können
nicht falten wenn Unterdecke noch warm ist
Keine schweren oder kantigen Gegenstände auf die Wärmedecke
legen, die Stromleitungen im inneren beschädigen oder knicken (z. Koffer o.ä.)
Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung
bringen.
Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein,
so dass er sich überhitzt könnte.
Personen, die Wärme nur bis zu einem bestimmten Grad empfinden,
sollten die Wärme Unterdecke nur unter Aufsicht benutzen
Falls die Wärme Unterdecke oder Teile davon beschädigt sind, darf
diese nicht benutzt werden
Nach Gebrauch Netzkabel aus der Steckdose ziehen  Keine anderen Heizgeräte oder wärme erzeugenden Gegenstände auf
das Unterdecke legen, wenn diese eingeschaltet ist.
SICUREZZA Avvertenze importanti. Conservare per un uccessivo utilizzo
Non pungere la termocoperta con degli spilli oppure altri oggetti
appuntiti.
Termocoperta
utilizzarla solamente per preriscaldare il materasso  non usare se è bagnata oppure umida  collegare solamente alla tensione di rete indicata  non usare se spezzata oppure piegata (Attenzione,
un letto automatico potrebbe piegare la termocoperta durante la regolazione o addirittura danneggiarla)
non metterla sotto il materasso ma sopra  non usare come lenzuolo  non usare per persone, bambini oppure animali
insensibili al calore
non usare per persone che non si possono muovere
più autonomamente
non addormentarsi durante l'uso  non piegare se è ancora calda
Non mettere oggetti pesanti oppure spigoloso sulla termocoperta che
potrebbero danneggiare oppure piegare i cavi elettrici all'interno (p.es. valige o sim.).
Non far entrare in contatto il cavo d'allacciamento e l'interruttore con
dell'umidità.
L'interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve
essere coperto. Ciò potrebbe causare un surriscaldamento.
Persone, che sentono il calore solamente fino ad un certo grado,
dovrebbero usare la termocoperta solo sotto sorveglianza.
6
23
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 30 minuti + 90 minuti di riscaldamento) si spegne automaticamente. Se si desidera usare nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente la termocoperta per altri 120 minuti.
Regolazione del calore
Stadio 0 Apparecchio spento Stadio 1 Calore minimo, Stadio 2 Calore medio Stadio 3 Calore pieno
(la regolazione del 1 è suggerita per tutto l'uso di notte)
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 30 minuti + 90 minuti di riscaldamento) si spegne automaticamente. Se si desidera usare nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente la termocoperta per altri 120 minuti.
Cura
La termocoperta non può essere lavata in lavatrice. Le macchie si possono togliere con un panno umido.
Spiegazione di simbolo
Benutzung durch Kinder nur unter Aufsicht  Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von
einer qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum Händler zurückgegeben werden.
Nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen  Die Wärme Unterdecke für den Fußbereich ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt
Unterdecke nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen  Unterdecke nicht auf einem verstellbaren Bett gebrauchen oder vor
Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass die Wärme Unterdecke nicht eingeklemmt oder zusammengeschoben wird;
Diese Wärme Unterdecke darf nicht von kleineren Kindern benutzt
werden, es sei denn, die Regel- und/oder Steuereinheiten sind von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es die Regel- und/ oder Steuereinheiten sicher betreibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lieferumfang
Wärme Unterdecke  Bedienungsanleitung
Technische Daten
Model: 4652 Wechselstrom: 220-240V~ 50Hz Gesamtleistung Gerät ca. 100W Maße: 150*80cm
Der Umwelt zuliebe bitten wir Sie, Verpackungsmaterial der Wiederverwertung (Sammelstelle) zuzuführen.
Legga con attenzione il manuale
Non pieghi o non pieghi la coperta di sotto
Non punga con gli aghi nella coperta
22
Entsorgung Altgeräte
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der EU Richtlinie 2002/96/EU in nationales Recht gilt folgendes: Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, elektrische
eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderer Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
7
und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 36 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Sehr geerhrte Kunden, sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren, senden Sie ihn nicht gleich zurück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069 95 40 61 24 weiterhelfen. Wenn das Problem trotzdem nicht behoben werden kann, haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel mit einem Warenwert ab 40 €, innerhalb der Gewährleistungsbestimmungen kostenlos an die Hydas Service­Adresse zur Prüfung zu senden. Sie benötigen hierzu jedoch einen freigemachten Retouren-Aufkleber. Diesen können Sie unter der Telefonnummer 05671 / 99230, oder schriftlich unter der Service-Adresse und per Email unter: info@hydas.de anfordern. Für Artikel mit einem Warenwert unter 40€ müssen Sie entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen das Porto selbst übernehmen. Wir bitten um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen werden können. Ihre Hydas-Kundenbetreuung
Adresse für Gewährleistung und Service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Noch Fragen? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
Italiano
Introduzione
Grazie per aver scelto termocoperta. La termocoperta è un prodotto di alta qualità e se viene usata appropriatamente presenta una lunga durata. La termocoperta è usata per preriscaldare il letto e non è adatta per effettuare dei trattamenti medici. Il calore è regolabile in 3 stadi diversi e dopo 120 minuti di funzionamento la termocoperta si spegne automaticamente. Un cavo sensore provvede ad una doppia sicurezza contro il surriscaldamento. Il prodotto è stato controllato secondo le relative norme europee e quindi è tecnicamente sicuro. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso.
Componenti della termocoperta
Termocoperta elettrico (1) Interruttore On/Off e di regolazione (2) Visualizzazione d'intensità (3)
Fornitura
Termocoperta elettrico  Istruzioni per l'uso
Uso
La termocoperta viene posta sul materasso sotto il lenzuolo. La coperta non è assolutamente idonea ad essere utilizzata dagli animali. L’uso non appropriato può danneggiare la superficie della coperta termica ed il fissaggio dei fili riscaldanti. Se ciò accade, la coperta termica non deve più essere utilizzata. In questo caso vi preghiamo di rivolgervi al nostro call center del servizio assistenza Dopo 30 minuti di tempo per il preriscaldamento viene raggiunta la temperatura di funzionamento e, se non viene spenta prima, viene mantenuta per altri 90 minuti. Il letto deve essere solamente preriscaldato e non scaldato. Il calore può essere difficilmente valutato con la mano al contrario di cuscinetti termofori. La mano è molto più insensibile al calore in confronto ad altre parti del corpo. Dopo uso, pieghi la coperta e mettala nuovamente dentro il pacchetto.
8
21
Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken  Geen andere verwarmingsapparaten of warmte opwekkende
voorwerpen op de onderdeken leggen, als die is ingeschakeld.
Gebruik door kinderen alleen onder toezicht  Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade.
Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt
De deken moet niet door kinderen worden gebruikt zonder wordt
geïnstrueerd hoe te om het controlemechanisme te gebruiken
Terwijl het gebruiken vouw niet de deken of zet het rond de matras  De warmte van tegenplafonds voor het vloergebied is niet voorgenomen
voor het gebruik in de ziekenhuizen
English
Introduction
Thank you for choosing the electric blanket. The electric blanket is a product of high standard that will last for a very long time if properly used and handled. You use the blanket to warm your bed; it is not meant for medical purposes. There are three heat levels, the blanket will switch off automatically after 120 minutes. A sensor cable provides for double protection against overheating. The product is tested according to European standard and therefore technically safe. Please read the safety instructions in your user manual.
Omvang van het geleverde
Warmteonderdeken  Handleiding
Technische gegevens
Model: 4652 Wisselstroom: 220-240V~ 50Hz Totaal vermogen apparaat ca. 100W Maten: 150*80cm Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recycling (afvaldepot) aan te bieden.
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2002/96/EU in het nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing: Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden tesamen met het huishoudelijk afval. Consumenten zijn wettelijk
verpflicht om electrische en electronische apparaten po het einde van gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verkooppunt. Verdere specificaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van hergebruiken van oude toestellen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Garantie
De waarborg bedraagt 36 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreffen. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig. Adres voor garantie en service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Heeft u nog vragen? Hotline: +49(069) – 95406124
Electric Blanket Components
Electric Blanket (1) On/Off switch (2) Intensity display (3) Connection clutch (4)
Use
The electric blanket is placed on the mattress and under the sheet. It is not designed for use with animals. Inappropriate use can damage the surface of the blanket and the fixing of the heating wires. If damaged, the blanket must not be used anymore. In this case please contact the Hydas service hotline After 30 minutes pre-heating the desired temperature is reached, and will be maintained for another 90 minutes unless the blanket gets switched off before. The bed should be warm not hot. The heat is difficult to determine when touching with your hands, other than the heat pillow. The hand is not as sensitive towards heat as other body parts. After usage, fold the blanket and put it back into the package.
turn on heat
Put plug into power point. The Electric Blanket is ready for use. The switch has four levels:
Level 0 appliance off Level 1 minimum heat Level 2 medium heat Level 3 maximum heat (sseettttiinngg 11 iiss rreeccoommmmeennddeedd ffoorr aallll nniigghhtt uussee))
20
9
Automatic switch off
120 minutes after switching on (30 minutes pre-heat and 90 minutes maintenance) the electric blanket switches off automatically. If the blanket should stay in use you have to switch on to level 0. Afterwards the blanket is ready for another 120 minutes use.
VEILIGHEIDS­INSTRUCTIES
Maintenance
The electric blanket can be washed in the washing machine after removing the controller. Remove the mains cable at the connection clutch (4)
Symbol explanation
Read the manual carefully
Do not bend or fold the under blanket
Do not prick with needles into the blanket
handleiding aandachtig lezen
geen naalden of andere puntige voorwerpen in de warmteonderdeken  Lees zorgvuldig het instructiehandboek
warmteonderdeken -
Geen zware of kantige voorwerpen op de warmtedeken leggen, de
Onderzoek vaak het toestel. Als er om het even welke zichtbare schade
Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.  De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn,
Personen, die warmte alleen tot een bepaalde graad voelen, mogen de  Als de warmteonderdeken of delen ervan zijn beschadigd , mag die niet
steken
alleen gebruiken voor het voorverwarmen van de
matras
niet in natte of vochtige toestand gebruiken  alleen aansluiten op de aangegeven netspanning  niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand
(Pas op: bij een automatisch bed zou bij het elektrisch justeren de deken kunnen knikken of beschadigen)
niet onder maar op de matras leggen  niet als beddenlaken gebruiken  niet gebruiken bij voor warmte ongevoelige
personen, kleine kinderen, of dieren
niet gebruiken voor personen, die niet zelfstandig
kunnen bewegen
niet inslapen bij het gebruik  niet vouwen als hij nog warm is
elektrische draden in het inwendige beschadigen of knikken (in een koffer o.i.d.)
is als het leveringskoord beschadigd is, moet het door de fabrikant of een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om een gevaar te vermijden
zodat hij oververhit kan worden. warmteonderdeken alleen onder toezicht gebruiken worden gebruikt
10
19
Instellen van de warmte
De netstekker in de contactdoos steken. De warmteonderdeken is elektrisch klaar voor gebruik. De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0 apparaat uitgeschakeld Stand 1 minimale warmte Stand 2 middelmatige warmte Stand 3 volle warmte
(het plaatsen van 1 wordt geadviseerd voor de hele nacht gebruikt)
Automatische uitschakeling
120 minuten na het inschakelen (voorverwarmingstijd 30 minuten + 90 minuten verwarmen) schakelt de warmteonderdeken automatisch uit. Als de warmteonderdeken opnieuw moet worden gebruikt, moet de schuifschakelaar op het apparaat op „0“ worden uitgeschakeld . Daarna is de warmteonderdeken opnieuw klaar voor 120 minuten gebruik.
Onderhoud
De warmteonderdeken kan niet in de wasmachine worden gewassen. Vlekken kunnen echter met een vochtige doek worden verwijderd.
De verklaring van het symbool
Gelieve te lezen zorgvuldig de instructies
Gebruik niet indien gevouwen of gevouwen
Neem naalden of geen spelden op
Important Safety hints RETAIN THE MANUAL FOR FURTHER USE
Read the instruction manual carefully  Do not prick in with needles or other sharp objects  Electric blanket -
use only to pre-heat the mattress  do not use if wet or damp  only plug into adequate power point  do not use if bent or folded  could be damaged, while using an automatic lifting bed  do not place underneath the mattress always put on top  do not use as sheet  do not use on heat insensitive persons, children or pets  do not use for immobile people  do not fold blanket if still warm
do not place heavy or edged objects on the blanket, which may damage
or bend the electrical wires inside the blanket (eg. Suit cases )
Keep plug and connecting cable dry at all times.  The switch will get warm and therefore should not be covered, because
of danger of overheating.
Persons who only experience heat to a certain level should only use the
electric blanket under supervision
Do not use the blanket, if it self or part are damaged  Examine the appliance frequently. If there is any damage visible If the
supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a qualified person, to avoid a hazard
The heating blanket is not meant for use in hospitals  If used with an automatic bed make sure, that the bed does not fold or
bend the blanket
After use pull plug out off mains plug  Do not place other heaters or heat producing objects onto the switched
on blanket.
Always supervise if used for children  Do not fold or wrap around the mattress  blanket will not be damaged by the movement of the bed  The under blanket must not be used by children without being instructed
how to use the controller
18
11
If the mains cable is damaged it must be replaced by an authorized
repair centre to avoid a hazard
Delivery contents
Electric blanket  User manual
Technical data
Model: 4652 Alternating current 220-240V~ 50Hz Max. power ca. 100W Measurements 150*80cm
For the sake of the environment, we request that you take packaging material to be recycled (collection points).
Disposal of appliances
After the implementation of the European Directive 2002/96/EU in the
national legal system, the following applies:
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic
waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic
devices at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or point of sale . Details to this are defined by the national law of the respective country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices, you are making an important contribution to protecting our environment.
Nederlands
Inleiding
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor de warmteonderdeken. De warmteonderdeken is een product van hoge kwaliteit, dat bij deskundig gebruik een lange levensduur laat zien. Ze wordt gebruikt voor het voorverwarmen van het bed en dient niet voor geneeskundige behandeling. De warmte valt in 3 standen te schakelen en na 120 minuten gewerkt te hebben schakelt de warmteonderdeken automatisch uit. Een sensoorkabel zorgt voor dubbele veiligheid tegen oververhitting. Het product is in overeenstemming met de toepasselijke Europese normen getest Het product is volgens de toepasselijke Europese normen en is dus technisch veilig. De veiligheidsinstructies in deze handleiding dienen in acht te worden genomen.
Componenten van de warmteonderdeken
Warmteonderdeken (1) Aan/uitschakelaar Standenschakelaar (2) Aanduiding sterkte (3)
Guarantee
The guarantee period is 36 months from the date of purchase and covers all manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if the instructions for use have been followed and becomes ineffective if force has been applied to the appliance or it has been used in any but the correct and proper manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Address for guarantee claims and service Hydas GmbH, am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar (Germany)
Any questions? Our hotline is: +49 (69)95406124
12
Gebruik
De warmteonderdeken wordt op de matras onder het beddenlaken gelegd. De deken is niet geschikt voor dieren. Onjuist gebruik kan het oppervlak van de elektrische deken en de elektriciteitsdraden beschadigen. Bij beschadiging mag de deken niet meer worden gebruikt. Neem in dit geval contact op met onze Service Hotline. Na 30 minuten voorverwarmingstijd is de ingestelde bedrijfstemperatuur bereikt en wordt, indien niet van te voren wordt uitgeschakeld, nog 90 minuten langer in stand gehouden. Het bed dient alleen voorverwarmd en niet verhit te worden. De warmte kan met de hand in tegenstelling met verwarmingskussens, slechts moeilijk worden beoordeeld. De menselijke hand is veel ongevoeliger voor warmte dan andere lichaamsdelen. Na gebruik, vouw de deken en zet het terug in het pakket.
17
Après utilisation du chauffe-matelas, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Ne posez sur le chauffe-matelas allumé aucun autre appareil de
chauffage ou objet générateur chaleur.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se servent de ce chauffe-matelas.  Vérifiez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure
ou de détérioration. Si vous constatez de tels signes ou si l'appareil a fait l'objet d'un usage impropre, veuillez retourner cellui-ci au fabricant avant toute utilisation ultérieure
Quand on met le dessous sur le lit il ne faut pas le plier ou bien le mettre
autour du matelas.
La chauffee-matelas n'est pas destinée au secteur de pied pour
l'utilisation dans les hôpitaux
Française
Introduction
Vous venez d'opter pour ce chauffe-matelas et nous vous remercions. Ce chauffe­matelas est un produit de haute qualité qui, à condition de l'utiliser correctement, présente une longue durée de vie. Il sert à réchauffer le lit. Il n'est destiné à aucun traitement médical. Ce chauffe-matelas comporte 3 niveaux de chaleur. Au bout de 120 minutes de fonctionnement, il s'éteint automatiquement. Un câble capteur assure une double sécurité contre la surchauffe. Ce produit a été vérifié en conformité avec les normes européennes applicables. Sa sécurité ayant été vérifiée en vertu de ces normes, il est donc techniquement sûr. Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'instructions.
Étendue des fournitures
Chauffe-matelas  Notice d'instructions
Données techniques
Modèle : 4652 Courant alternatif : 220-240V~ 50Hz Puissance totale de l'appareil env. 100W Dimensions : 150 x 80cm
Mise au rebut des appareils usagés
Conformément à la directice européenne 2002/96/EU, et afin
d’ atteindre un certain nombre d’ objectifs en matière de protection de l’
environnement les règles suivantes doivent être appliquées.
Elles concerment les déchets d’ équipment électrques et électroniques.
Le pictogramme « picto » présent sur le produit, son manuel d’ utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. Le consommateur doit retourner le produit usager aux points de collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant ennfin le recyclage des produits, le consommateur contrbuera à la protection de notre environnement. C* est un acte écologique.
Garantie
La garantie est de 36 mois à compter de la date d’achat et s’applique aux défauts de fabrication relatifs au matériel et à la qualité. Cette garantie est uniquement valable, si les indications de la notice d’utilisation sont respectées. La garantie prend fin en cas de dommages pour cause d’utilisation brusque, d’abus et d’application non conforme ou de réparations par des personnes non autorisées.
Adresse pour la garantie et le Service Après-vente : Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar Avez-vous encore des questions ?
Assistance téléphonique : +49(69) – 95406124
Composants de ce chauffe-matelas
Chauffe-matelas (1) Interrupteur Marche / Arrêt et sélecteur de position (2) Indicateur d'intensité de chauffage (3)
Conducteur de chauffage (4)
Utilisation
Ce chauffe-matelas se place entre le matelas et le drap housse. Cet article ne sert pas pour y mettre des animaux. Un usage non approprié peut endommager la surface du dessous de lit et la fixation des filaments. Dans ce cas il ne faut plus s´en servir.En tout cas il faut appeler notre service après vente Au bout de 30 minutes de préchauffage, la température de fonctionnement est atteinte et se maintient pendant 90 minutes supplémentaires sauf si vous éteignez le chauffe-matelas avant. Ce chauffe-matelas ne sert qu'à préchauffer le matelas, non pas à le faire chauffer. La main ne permet que difficilement d'évaluer la chaleur d'un chauffe-matelas comparé à celle d'un coussin chauffant. Vis-à-vis de la chaleur, la main est bien moins sensible que d'autres parties du corps. Pour prendre le dessous de lit avec chaleur en dépôt il faut le plier et le remettre dans l´emballage.
Réglage de la chaleur
16
13
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Le chauffe-matelas est prêt à fonctionner. L'interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage :
Position 0 Appareil éteint Position 1 Chauffage minimal Position 2 Chauffage moyen Position 3 Chauffage maximal
(pour l'utilisation sur une nuit, le réglage est recommandé à 1)
Coupure automatique
120 minutes après l'allumage (30 minutes de préchauffage et 90 minutes de maintien de la chaleur), le matelas chauffant s'éteint automatiquement. Si vous voulez l'utiliser à nouveau, il faut ramener l'interrupteur sélecteur de l'appareil sur la position "0". Ensuite, le chauffe-matelas est de nouveau prêt à servir pendant 120 minutes supplémentaires.
Soins
Vous pouvez laver le DESSOUS DE LIT AVEC CHALEUR dans une machine à laver - mais il faut séparer l´appareil de règlage avec le cable avant le lavage. Pour effectuer cette séparation il faut enlever le cable du couplage électrique du DESSOUS DE LIT.
EXPLICATION DES SYMBOLES FIGURÉS
Veuillez étudier soigneusement toutes les explications
Il ne faut jamais utiliser dessous de lit quand il est plié ou froissé
Il ne faut pas piquer des aguilles
CONSIGNES de sécurité Veuillez lire attentivement la notice d'instructions
Ne piquez jamais d'aiguilles ou autres objets pointus dans le chauffe-
matelas.
Aucune aiguille ou l'autre objet pointu dans la chaleur de unterdecke ne
pique
N'utilisez ce chauffe-matelas
que pour préchauffer le matelas  en aucun cas s'il est mouillé ou humide  que raccordé à la tension du secteur indiquée  en aucun cas en position repliée sur lui-même ou
pliée (attention : un lit automatique peut, pendant son ajustage motorisé, générer un pli dans le chauffe-matelas ou l'endommager)
que sur le matelas, pas en dessous  en aucun cas comme drap de dessous  en aucun cas avec des personnes craignant la
chaleur, les enfants en bas âge ou les animaux
en aucun cas avec des personnes incapables de se
déplacer seules
en veillant à ne pas vous endormir en même temps  en veillant à ne pas le replier tant qu'il est encore
chaud.
Ne posez aucun objet lourd ou aux arêtes vives (valise ou assimilée) sur
le chauffe-matelas car il pourrait l'endommager ou provoquer une pliure dans les lignes électriques intérieures.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation électrique et l'interrupteur
sélecteur n'entrent pas en contact avec l'humidité.
L'interrupteur sélecteur s'échauffe, raison pour laquelle il ne faut pas le
recouvrir. Il risquerait sinon de surchauffer.
Les personnes ne jouissant que d'une sensibilité restreinte à la chaleur
ne pourront utiliser ce chauffe-matelas que sous surveillance.
Si le chauffe-matelas ou certaines parties de celui-ci sont
endommagées, cessez impérativement de l'utiliser.
14
15
- Nevhodné pro osoby s omezenou pohyblivostí.
- Dbejte, abyste při používání podložky neusnuli. Podložku neskládejte, je-li ještě
horká.
Na podložku nepokládejte žádné těžké předměty (kufr apod.), mohlo by dojít k jejímu poškození.
ťový kabel a přepínač nesmí být ve vlhkém prostředí či přijít do kontaktu s tekutinou. Přepínač nepřikrývejte, mohlo by dojít k jeho přehřátí. Osoby s omezenou citlivostí na teplo mohou podložku používat pouze pod dozorem. Je-li podložka jakkoliv poškozena, nepoužívejte ji. Pokud podložku nepoužíváte, vypojte ji ze zásuvky. Na zapnutou podložku nepokládejte žádné jiné ohřívací zařízení. Pokud je podložka používána dětmi, je nutný dozor dospělé osoby. Pravidelně kontrolujte, zda je podložka v bezchybné stavu, není opotřebena či poškozena. Máte-li pochybnosti, nechte podložku zkontrolovat odborníkem nebo se obraťte na servisní středisko výrobce. Ohřívací podložka není zdravotnickým vybavením určeným pro nemocnice či jiná zdravotnická zařízení.
Obsah
Ohřívací podložka
Návod k použití
Technická charakteristika :
Model: LH-041CP Napájení: 220-240V~ 50Hz Celkový výkon přístroje ca. 100W Rozměry: 150*80cm
Likvidace vysloužilého přístroje
Chraňte životní prostředí dodržováním evropského nařízení 2002l96/EU o likvidaci elektrických a elektronických přístrojů.
- Respektujte symbol « přeškrtnuté popelnice » a vysloužilý výrobek
předejte do příslušného sběrného střediska k jeho ekologické
likvidaci. Chraňte životní prostředí.
Záruka
Záruka 36 měsíců je poskytována na výrobní či materiálové vady. Nevztahuje se na poškození vzniklá používáním, které není v souladu s návodem k použití nebo na poškození vzniklá neodbornými opravami.
Kontaktní adres – záruční servis:
HYDAS GmbH & Co. KG, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Máte ještě další otázky? Telefonní linka : +49 (69)95406124
© by Hydas GmbH & Co. KG, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar,
46525_GAcz_1010wd
CZ
Návod k použití Model 4652.5
OHŘÍVACÍ PODLOŽKA
4
CZ
Úvod
Gratulujeme a děkujeme vám za nákup této ohřívací podložky. Jedná se o velice kvalitní produkt, který vám při správném používání bude sloužit dlouhá léta. Je určen k zahřívání postele, nenahrazuje zdravotnické vybavení. Přístroj má 3 úrovně zahřívání. Po 120 minutách v aktivním stavu se automaticky vypíná. Kabel je speciálně koncipován proti přehřátí. Produkt je v souladu s evropskými normami. Při jeho používání dbejte následujících instrukcí :
Popis výrobku
Zahřívací podložka (1) Přepínač Zapnuto/ Vypnuto a nastavení zahřívání (2) Indikátor intenzity ohřívání (3) Vodič tepla (4)
Podložku umístěte mezi matraci a prostěradlo. Výrobek nepoužívejte pro zvířata. Používáním, které není v souladu se zde uvedenými informacemi, by mohlo dojít k poškození postele apod. Dojde-li k poškození přístroje, přestaňte jej používat, obraťte se na servisní středisko a využijte záruku poskytovanou na výrobek. Po uplynutí 30 minut se ohřívání zastaví a po dalších 90. minut je udržována nastavená tepota (pokud přístroj nevypnete). Podložka je určena k ohřátí matrace. Při zkoušení ideální teploty rukou je nutné si uvědomit, že dlaň je méně citlivá na teplo než ostatní části těla.
Nastavení teploty
Zástrčku zapojte do zásuvky. Podložka je nyní připravena k zapnutí. Přepněte vypínač na jednu ze čtyř pozic :
Pozice 0 – Přístroj je vypnutý Pozice 1 – Min. teplota ohřívání Pozice 2 – Střední teplota ohřívání Pozice 3 – Max. teplota ohřívání (Při používání v noci vám doporučujeme nastavení do pozice 1)
Automatické přerušení
120 min. po zapnutí (30 min. ohřívání a 90 minut udržování teploty), dojde k automatickému vypnutí. Pokud si přejete v používání pokračovat, přepínač přepněte do pozice "0" a poté na požadovanou úroveň. Podložka bude opět hřát po dobu 120 min.
2
Údržba
Lze prát v pračce – je nutné vyjmout ovládací přístroj a
kabel.
Pozorně se seznamte s následujícími instrukcemi.
Podložku nikdy nepoužívejte, je-li složená nebo pomačkaná.
Nepropichujte ji jehlou
.
BEZPEČNOSTNÍ upozornění. Čtěte pozorně následující instrukce
Do podložky nikdy nezapichujte jehly apod. Pozor !
- výrobek je určen k ohřátí matrace, nepoužívejte jej, je-li mokrá či vlhká
- dbejte, aby napětí v síti odpovídalo technické charakteristice přístroje
- Podložku nikdy nepoužívejte, jeli složena (pozor: v automaticky polohovatelné nebo
skládací posteli by mohlo dojít k náhodnému přeložení nebo příp. poškození)
- Vkládejte zásadně na matraci, ne pod ni
- Nikdy nepoužívejte místo prostěradla
- Nevhodné pro osoby přecitlivělé na teplo, malé děti či zvířata.
3
- Не использовать для людей, слишком чувствительных к теплу, маленьких детей
или животных.
- Не использовать для людей с ограниченной подвижностью.
- Будьте бдительны, не усните во время использования подушки. Не касайтесь
изделия, пока оно не остынет.
Не ставьте на подушку для нагрева тяжелые предметы (например, чемодан и т.п.),
как они могут повредиться.
так Не используйте сетевой кабель во влажном помещении и не допускайте его контакта с жидкостями. Не накрывайте переключатель, иначе он может перегреться. Лицам с ограниченной чувствительностью к высоким температурам рекомендуется использовать только под присмотром. Если подушка или какая-либо ее часть повреждена, прекратите использование. Если устройство не Не используйте вблизи от других обогревателей. Детям рекомендуется использовать устройство под присмотром взрослых. Регулярно проверяйте, или не повреждена и не изношена подушка. Если возникают сомнения по поводу целости изделия, проконсультируйтесь специалистами или воспользуйтесь гарантийным обслуживанием. Изделие не является медицинским оборудованием и не предназначено для использования
Комплектация
Подушка для нагрева
Инструкция по использованию
Технические характеристики:
Модель: LH-041CP Переменный ток: 220-240V~ 50Hz Общая мощность устройства ca. 100W Размер: 150*80cm
Ликвидация устройства, вышедшего из строя
Гарантия
Гарантия 36 месяца распространяется на дефекты, принесенные в ходе производства или при использовании Гарантия не распространяется на повреждения, причиненные в результате неправильного использования, которое не отвечает приведенным инструкциям, или ненадлежащего ремонта.
Контактный адрес – гарантийное обслуживание:
HYDAS GmbH & Co. KG, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
У Вас возникли дополнительные вопросы?
Горячая телефонная линия : +49(69) 95 40 61 24
Защищайте окружающую среду, придерживаясь правила европейского стандарта 2002/96/EU об электрических и электронных устройствах.
- Обратите внимание на символ « перечеркнутая урна » и передайте устройство, вышедшее из строя, в специальный пункт приема и утилизации. Способствуйте защите окружающей среды.
© by Hydas GmbH & Co. KG, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar, Germany
4
используется, отключите его от сети.
в больницах и прочих медицинских учреждениях.
46525_GAru_1010wd
RU
Инструкция по использованию Модель 4652.5
ПОДУШКА ДЛЯ НАГРЕВА
RU
ведение
Поздравляем и благодарим Вас за покупку этого продукта. Это очень хорошее изделие, которое при правильном использовании прослужит Вам долгие годы. . Продукт предназначен для согревания постели, не является заменой медицинского оборудования. В изделии предусмотрено 3 уровня нагрева. По истечении 120 минут в рабочем состоянии автоматически отключается. Специальный кабель против перегревания. Продукт отвечает европейским стандартам придерживайтесь следующих инструкций:
Описание изделия
Подушка для нагрева (1) Переключатель Включение/Выключение и установка положения (2) Индикатор интенсивности нагрева (3) Теплопровод (4)
Поместите между матрасом и простыней. Не используйте продукт для животных. Неправильное использование продукта, неточное выполнение инструкций может стать причиной повреждения кровати и т.п. Если изделие повреждено, использовать не рекомендуется, обратитесь в гарантийный сервис. По истечении первых 30 минут сделайте перерыв, а через еще 90 минут сохраняется наставленная температура ( устройство для нагрева матраса. Проверяя рукой уровень нагрева подушки, важно понимать, что ладони менее чувствительны к теплу, чем другие части тела.
Наставление температуры
Подключите устройство к сети. Теперь можно включить устройство. Установите переключатель в нужную позицию :
Позиция 0 – Устройство выключено Позиция 1 – Минимальная температура нагрева Позиция 2 – Средняя температура нагрева Позиция 3 – Максимальная температура нагрева (При использовании устройства ночью рекомендуем использовать позицию 1)
Автоматическая остановка
По истечении 120 минут после включения (30 минут нагрева и 90 минут удерживания температуры), устройство выключается автоматически. Если Вы хотите использовать устройство дольше, поставьте переключатель в позицию "0", а затем снова на необходимый уровень. Подушка снова будет нагревать матрас 120 мин.
2
пока устройство не выключится). Используйте
. . Используя продукт,
Уход
Можно стирать в стиральной машине - необходимо вынять обладающий прибор и кабель. Подушку для нагрева можно стирать в стиральной машине – но перед стиркой необходимо убрать блок питания и кабель. Для этого необходимо отсоединить сетевой кабель от подушки для нагрева.
Внимательно ознакомьтесь с приведенными инструкциями.
Не используйте подушки в помятом или
Не протыкайте иголкой.
сложенном виде.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. Внимательно прочтите приведенные инструкции
Не протыкайте подушку иглой или другими острыми предметами. Внимание !
- Используйте только для нагрева матраса, не используйте мокрое или влажное
изделие
- Убедитесь, что напряжение в сети соответствует техническим характеристикам
устройства
- Не используйте для раскладных кроватей и диванов (внимание : в кроватях и
диванах, которые складываются автоматически или вручную, подушка нагрева может неправильно разместиться или повредиться)
- Используйте изделие на матрасене под ним
- Не используйте вместо простыни
3
для
Loading...