Hydas 4650.5, WE-169UB-01 User guide [ml]

Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar, Germany
© by
D
Gebrauchsanweisung Artikel Nr. 4650
Wärme Unterdecke
Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau durchlesen!
GB Instruction Manual Item No. 4650
Electric Blanket
Please read before using!
F Mode d´emploi Article n° 4650
Chauffe-matelas
A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil
NL Gebruiksaanwijzing Artikelnr 4650
Warmteonderdeken
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I Istruzioni per l`uso Articolo n. 4650
Termocoperta
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
ES Instrucciones servicio Articulo. 4650
Manta eléctrica
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización !
28
DEUTSCH ..............................................................................................4
EINLEITUNG .........................................................................................4
KOMPONENTEN DER WÄRME UNTERDECKE.........................................4
ANWENDUNG .......................................................................................4
EINSTELLEN DER WÄRME ....................................................................5
ABSCHALTAUTOMATIK ........................................................................5
PFLEGE.................................................................................................5
LIEFERUMFANG....................................................................................7
TECHNISCHE DATEN ............................................................................7
ENTSORGUNG ALTGERÄTE...................................................................7
GEWÄHRLEISTUNG............................................................................... 7
ENGLISH ...............................................................................................8
INTRODUCTION ....................................................................................8
ELECTRIC BLANKET COMPONENTS......................................................8
USE ......................................................................................................8
TURN ON HEAT .....................................................................................9
AUTOMATIC SWITCH OFF .....................................................................9
MAINTENANCE..................................................................................... 9
DELIVERY CONTENTS .........................................................................11
TECHNICAL DATA...............................................................................11
DISPOSAL OF APPLIANCES ..................................................................11
GUARANTEE.......................................................................................11
FRANÇAISE ........................................................................................12
INTRODUCTION ..................................................................................12
COMPOSANTS DE CE CHAUFFE-MATELAS ........................................... 12
UTILISATION ......................................................................................12
REGLAGE DE LA CHALEUR .................................................................13
COUPURE AUTOMATIQUE ...................................................................13
SOINS .................................................................................................13
ÉTENDUE DES FOURNITURES ..............................................................15
DONNEES TECHNIQUES.......................................................................15
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGES ............................................15
GARANTIE..........................................................................................15
NEDERLANDS .................................................................................... 16
INLEIDING ..........................................................................................16
COMPONENTEN VAN DE WARMTEONDERDEKEN .................................16
No colocar ningún otro aparato calentador u objetos generadores de
calor sobre la manta mientras ésta conectada.
Compruebe con frecuencia que el aparato no tenga muestras de
desgaste o de daños. En este caso o en caso de que no se haya hecho un uso correcto , devuélvalo al proveedor antes de utilizarlo
Uso por parte de niños únicamente bajo vigilancia.  Mientras que usa no doble la manta ni póngala alrededor del colchón  La manta no se significa para el uso en hospitales
Volumen de entrega
manta eléctrica instrucciones de empleo
Datos técnicos
Modelo: WE-169UB-01 Corriente alterna: 220V-240V 50Hz~ Rendimiento total del aparato aprox. 60W Dimensiones: 150*80cm Tiempo de la vida del producto 10 años el salir de fecha de la compra
Le rogamos, por respeto al medio ambiente, que lleve el material de embalaje a una central de reciclaje (punto de recogida).
Eliminación de aparatos viejos
Este producto no puede desecharse en la basura doméstica convencional una vez transcurrida su vida útil; debe entregarse en uno de los lugares de recogida previstos para reciclar aparatos eléctricos o electrónicos. El dibujo sobre el producto, las instrucciones de uso o el embalaje así lo indican. Pregunte a las autoridades locales sobre los lugares de recogida
correspondientes.
Garantia
El aparato tiene una garantía de 24 meses desde la fecha de compra en cuanto a errores de fabricación de materiales y de calidad. Esta garantía sólo será válida si se siguen las indicaciones de las instrucciones de uso. En caso de producirse daños por uso de violencia, mal uso o uso inadecuado, o por haber utilizado servicios de personas no autorizadas, la garantía perderá su vigencia.
Dirección para la garantía y el servicio posventa: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar (Alemania)
¿Más preguntas? ATENCIÓN AL CLIENTE +49 (69) 95 40 61 24
2
27
OBSERVACIONES DE SEGURIDAD Instrucciones importantes. Guárdelo
GEBRUIK............................................................................................ 16
INSTELLEN VAN DE WARMTE ............................................................. 17
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING ...................................................... 17
ONDERHOUD...................................................................................... 17
OMVANG VAN HET GELEVERDE ......................................................... 19
TECHNISCHE GEGEVENS..................................................................... 19
WEGGOOIEN VAN OUDE APPARATEN ................................................. 19
GARANTIE.......................................................................................... 19
ITALIANO........................................................................................... 20
para un uso posterior
No pinchar la manta eléctrica con agujas ni otros objetos puntiagudos  Manta eléctrica -
sólo para precalentar el colchón  no emplear si está mojada o húmeda  conectar sólo a la tensión indicada de corriente  eléctrica  no utilizar si está doblada  atención: una cama automática podría doblar o dañar la
manta durante el ajuste eléctrico
no colocar debajo sino encima del colchón  no usar de sábana  no usar para personas no sensibles al calor, ni con niños
pequeños ni animales
no utilizar con personas que no se pueden mover por sí
mismas
no doblar si está todavía caliente
No colocar objetos pesados ni agudos sobre la manta eléctrica, las
conducciones de corriente en el interior se podrían dañar o doblar (p. ej. maleta o similares)
No poner en contacto el cable de conexión ni el interruptor con
humedad.
El interruptor corredizo se calienta y, por esta razón, no se deberá
cubrir, porque se podría calentar en exceso.
Las personas que son sensibles al calor sólo hasta un grado
determinado, deberán emplear la manta eléctrica únicamente bajo vigilancia.
No emplear la manta eléctrica si ésta o partes de la misma están
dañadas.
Desenchufar la manta eléctrica después de su uso
INTRODUZIONE .................................................................................. 20
COMPONENTI DELLA TERMOCOPERTA ............................................... 20
FORNITURA........................................................................................ 20
USO ................................................................................................... 20
DISPOSITIVO DARRESTO AUTOMATICO ............................................. 21
REGOLAZIONE DEL CALORE ...............................................................21
DISPOSITIVO DARRESTO AUTOMATICO ............................................. 21
CURA ................................................................................................. 21
SPECIFICHE TECNICHE........................................................................ 23
SMALTIMENTO DEI VECCHI APPARECCHI............................................ 23
GARANZIA ......................................................................................... 23
INDIRIZZO PER GARANZIA E MANUTENZIONE: .................................... 23
ESPANIOL........................................................................................... 24
INTRODUZIONE .................................................................................. 24
COMPONENTES DE LA MANTA ELÉCTRICA.......................................... 24
CÓMO EMPLEAR LA MANTA ............................................................... 24
CÓMO AJUSTAR EL CALOR ................................................................ 25
SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCONEXIÓN.......................................... 25
CUIDADO ........................................................................................... 25
VOLUMEN DE ENTREGA ..................................................................... 27
DATOS TÉCNICOS............................................................................... 27
ELIMINACIÓN DE APARATOS VIEJOS................................................... 27
GARANTIA ......................................................................................... 27
26
3
Deutsch
Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für die Wärme Unterdecke entschieden haben. Die Wärme Unterdecke ist ein hochwertiges Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer aufweist. Sie wird zum Vorwärmen des Bettes verwendet und dient nicht zur medizinischen Behandlung. Die Wärme lässt sich in 3 Stufen schalten und nach 120 Minuten Betrieb schaltet die Wärme Unterdecke automatisch ab. Das Produkt ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und ist somit technisch sicher. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind zu beachten
Komponenten der Wärme Unterdecke
Wärme Unterdecke (1) Ein/Ausschalter Stufenschalter (2) Intensitätsanzeige (3)
Anwendung
Die Wärme Unterdecke wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt. Sie ist keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemäßer Gebrauch kann die Oberfläche der Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen. Die Heizdecke darf dann nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Service Hotline.
Nach 30 Minuten Vorwärmzeit ist die eingestellte Betriebstemperatur erreicht und wird, sofern nicht vorher ausgeschaltet wird, noch weitere 90 Minuten gehalten. Das Bett soll nur vorgewärmt nicht aufgeheizt werden. Die Wärme kann mit der Hand im Gegensatz zu Heizkissen, nur schwer beurteilt werden. Die menschliche Hand ist gegenüber Wärme viel unempfindlicher als andere Körperteile. Zur Aufbewahrung die Wärme Unterdecke falten und in die Verpackung zurücklegen.
que otras partes del cuerpo. Después de uso, doble la manta y póngala nuevamente dentro del paquete.
Cómo ajustar el calor
Enchufar la manta poniendo la clavija de enchufe en el tomacorriente. Una vez hecho esto, la manta eléctrica está lista para el funcionamiento. El interruptor corredizo tiene cuatro ajustes:
Grado 0 aparato desconectado Grado 1 calor mínimo Grado 2 calor medio Grado 3 calor máximo
(fijar 1 se recomienda para todo el uso de la noche)
La lámpara de señales indica si en ese momento se está empleando corriente eléctrica para calefaccionar.
Sistema automático de desconexión
120 minutos después de conectar (duración de precalentamiento 30 minutos + 90 minutos calentar) la manta eléctrica se desconecta automáticamente. Si se desea volver a utilizar la manta eléctrica, hay que desconectar el aparato poniendo el interruptor corredizo en posición "0". A continuación, la manta eléctrica está de nuevo lista para el ciclo de funcionamiento de 120 minutos.
Cuidado
La manta eléctrica no se puede lavar en la lavadora. Sin embargo, las manchas se pueden quitar con un paño húmedo.
4
25
Espaniol
Introduzione
Muchas gracias por haber adquirido nuestra manta eléctrica. La manta eléctrica es un producto de alta calidad y de gran duración siempre que Ud. la emplee adecuadamente. Sirve para precalentar la cama y no está destinada al tratamiento médico. La intensidad de calor se puede ajustar en 3 grados y la manta eléctrica se desconecta automáticamente tras 120 minutos de funcionamiento. El producto se ha verificado de acuerdo con las normas europeas pertinentes por lo que se garantiza su seguridad técnica. Se ha de prestar una atención especial a las observaciones de seguridad en estas instrucciones de empleo.
Componentes de la manta eléctrica
Manta eléctrica (1) Conector/Desconector interruptor graduado (2) Indicación de intensidad (3)
Einstellen der Wärme
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Wärme Unterdecke ist elektrisch funktionsbereit. Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0 Gerät ausgeschaltet Die Signallampe zeigt an, ob im
Minimale Wärme, Augenblick Strom zum Aufheizen genutzt
Stufe 1 Stufe 2 Mittlere Wärme, wird. Stufe 3 Volle Wärme (ffüürr ddiiee BBeennuuttzzuunngg üübbeerr NNaacchhtt wwiirrdd ddiiee EEiinnsstteelllluunngg 11 eemmppffoohhlleenn))
Abschaltautomatik
120 Minuten nach Einschalten (Vorwärmzeit 30 Minuten + 90 Minuten Wärmen) schaltet sich die Wärme Unterdecke automatisch ab. Soll die Wärme Unterdecke erneut genutzt werden, muss der Schiebeschalter am Gerät auf „0“ abgeschaltet werden. Anschließend ist die Wärme Unterdecke erneut für 120 Minuten Anwendung bereit.
Pflege
Das Wärme Unterbett kann nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Flecken können jedoch mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Cómo emplear la manta
La manta eléctrica se coloca sobre el colchón debajo de la sábana. En ningún caso debe emplearse con animales. El uso inapropiado puede dañar la superficie de la manta eléctrica y el soporte de los alambres de calefacción. En este caso la manta eléctrica quedará inservible y tendrá que llamar a nuestra línea caliente de servicio
La temperatura ajustada de funcionamiento se alcanza tras 30 minutos de precalentamiento y se mantiene otros 90 minutos, si no se desconecta antes. El objetivo es únicamente calentar previamente la cama y no calentarla a largo plazo Es muy difícil estimar con la mano la intensidad de calor, al contrario de almohadillas eléctricas. La mano humana es mucho más sensible frente al calor
.
24
5
Loading...
+ 9 hidden pages