Hydas 4650.5, WE-169UB-01 User guide [ml]

Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar, Germany
© by
D
Gebrauchsanweisung Artikel Nr. 4650
Wärme Unterdecke
Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau durchlesen!
GB Instruction Manual Item No. 4650
Electric Blanket
Please read before using!
F Mode d´emploi Article n° 4650
Chauffe-matelas
A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil
NL Gebruiksaanwijzing Artikelnr 4650
Warmteonderdeken
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I Istruzioni per l`uso Articolo n. 4650
Termocoperta
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
ES Instrucciones servicio Articulo. 4650
Manta eléctrica
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización !
28
DEUTSCH ..............................................................................................4
EINLEITUNG .........................................................................................4
KOMPONENTEN DER WÄRME UNTERDECKE.........................................4
ANWENDUNG .......................................................................................4
EINSTELLEN DER WÄRME ....................................................................5
ABSCHALTAUTOMATIK ........................................................................5
PFLEGE.................................................................................................5
LIEFERUMFANG....................................................................................7
TECHNISCHE DATEN ............................................................................7
ENTSORGUNG ALTGERÄTE...................................................................7
GEWÄHRLEISTUNG............................................................................... 7
ENGLISH ...............................................................................................8
INTRODUCTION ....................................................................................8
ELECTRIC BLANKET COMPONENTS......................................................8
USE ......................................................................................................8
TURN ON HEAT .....................................................................................9
AUTOMATIC SWITCH OFF .....................................................................9
MAINTENANCE..................................................................................... 9
DELIVERY CONTENTS .........................................................................11
TECHNICAL DATA...............................................................................11
DISPOSAL OF APPLIANCES ..................................................................11
GUARANTEE.......................................................................................11
FRANÇAISE ........................................................................................12
INTRODUCTION ..................................................................................12
COMPOSANTS DE CE CHAUFFE-MATELAS ........................................... 12
UTILISATION ......................................................................................12
REGLAGE DE LA CHALEUR .................................................................13
COUPURE AUTOMATIQUE ...................................................................13
SOINS .................................................................................................13
ÉTENDUE DES FOURNITURES ..............................................................15
DONNEES TECHNIQUES.......................................................................15
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGES ............................................15
GARANTIE..........................................................................................15
NEDERLANDS .................................................................................... 16
INLEIDING ..........................................................................................16
COMPONENTEN VAN DE WARMTEONDERDEKEN .................................16
No colocar ningún otro aparato calentador u objetos generadores de
calor sobre la manta mientras ésta conectada.
Compruebe con frecuencia que el aparato no tenga muestras de
desgaste o de daños. En este caso o en caso de que no se haya hecho un uso correcto , devuélvalo al proveedor antes de utilizarlo
Uso por parte de niños únicamente bajo vigilancia.  Mientras que usa no doble la manta ni póngala alrededor del colchón  La manta no se significa para el uso en hospitales
Volumen de entrega
manta eléctrica instrucciones de empleo
Datos técnicos
Modelo: WE-169UB-01 Corriente alterna: 220V-240V 50Hz~ Rendimiento total del aparato aprox. 60W Dimensiones: 150*80cm Tiempo de la vida del producto 10 años el salir de fecha de la compra
Le rogamos, por respeto al medio ambiente, que lleve el material de embalaje a una central de reciclaje (punto de recogida).
Eliminación de aparatos viejos
Este producto no puede desecharse en la basura doméstica convencional una vez transcurrida su vida útil; debe entregarse en uno de los lugares de recogida previstos para reciclar aparatos eléctricos o electrónicos. El dibujo sobre el producto, las instrucciones de uso o el embalaje así lo indican. Pregunte a las autoridades locales sobre los lugares de recogida
correspondientes.
Garantia
El aparato tiene una garantía de 24 meses desde la fecha de compra en cuanto a errores de fabricación de materiales y de calidad. Esta garantía sólo será válida si se siguen las indicaciones de las instrucciones de uso. En caso de producirse daños por uso de violencia, mal uso o uso inadecuado, o por haber utilizado servicios de personas no autorizadas, la garantía perderá su vigencia.
Dirección para la garantía y el servicio posventa: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar (Alemania)
¿Más preguntas? ATENCIÓN AL CLIENTE +49 (69) 95 40 61 24
2
27
OBSERVACIONES DE SEGURIDAD Instrucciones importantes. Guárdelo
GEBRUIK............................................................................................ 16
INSTELLEN VAN DE WARMTE ............................................................. 17
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING ...................................................... 17
ONDERHOUD...................................................................................... 17
OMVANG VAN HET GELEVERDE ......................................................... 19
TECHNISCHE GEGEVENS..................................................................... 19
WEGGOOIEN VAN OUDE APPARATEN ................................................. 19
GARANTIE.......................................................................................... 19
ITALIANO........................................................................................... 20
para un uso posterior
No pinchar la manta eléctrica con agujas ni otros objetos puntiagudos  Manta eléctrica -
sólo para precalentar el colchón  no emplear si está mojada o húmeda  conectar sólo a la tensión indicada de corriente  eléctrica  no utilizar si está doblada  atención: una cama automática podría doblar o dañar la
manta durante el ajuste eléctrico
no colocar debajo sino encima del colchón  no usar de sábana  no usar para personas no sensibles al calor, ni con niños
pequeños ni animales
no utilizar con personas que no se pueden mover por sí
mismas
no doblar si está todavía caliente
No colocar objetos pesados ni agudos sobre la manta eléctrica, las
conducciones de corriente en el interior se podrían dañar o doblar (p. ej. maleta o similares)
No poner en contacto el cable de conexión ni el interruptor con
humedad.
El interruptor corredizo se calienta y, por esta razón, no se deberá
cubrir, porque se podría calentar en exceso.
Las personas que son sensibles al calor sólo hasta un grado
determinado, deberán emplear la manta eléctrica únicamente bajo vigilancia.
No emplear la manta eléctrica si ésta o partes de la misma están
dañadas.
Desenchufar la manta eléctrica después de su uso
INTRODUZIONE .................................................................................. 20
COMPONENTI DELLA TERMOCOPERTA ............................................... 20
FORNITURA........................................................................................ 20
USO ................................................................................................... 20
DISPOSITIVO DARRESTO AUTOMATICO ............................................. 21
REGOLAZIONE DEL CALORE ...............................................................21
DISPOSITIVO DARRESTO AUTOMATICO ............................................. 21
CURA ................................................................................................. 21
SPECIFICHE TECNICHE........................................................................ 23
SMALTIMENTO DEI VECCHI APPARECCHI............................................ 23
GARANZIA ......................................................................................... 23
INDIRIZZO PER GARANZIA E MANUTENZIONE: .................................... 23
ESPANIOL........................................................................................... 24
INTRODUZIONE .................................................................................. 24
COMPONENTES DE LA MANTA ELÉCTRICA.......................................... 24
CÓMO EMPLEAR LA MANTA ............................................................... 24
CÓMO AJUSTAR EL CALOR ................................................................ 25
SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCONEXIÓN.......................................... 25
CUIDADO ........................................................................................... 25
VOLUMEN DE ENTREGA ..................................................................... 27
DATOS TÉCNICOS............................................................................... 27
ELIMINACIÓN DE APARATOS VIEJOS................................................... 27
GARANTIA ......................................................................................... 27
26
3
Deutsch
Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für die Wärme Unterdecke entschieden haben. Die Wärme Unterdecke ist ein hochwertiges Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer aufweist. Sie wird zum Vorwärmen des Bettes verwendet und dient nicht zur medizinischen Behandlung. Die Wärme lässt sich in 3 Stufen schalten und nach 120 Minuten Betrieb schaltet die Wärme Unterdecke automatisch ab. Das Produkt ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und ist somit technisch sicher. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind zu beachten
Komponenten der Wärme Unterdecke
Wärme Unterdecke (1) Ein/Ausschalter Stufenschalter (2) Intensitätsanzeige (3)
Anwendung
Die Wärme Unterdecke wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt. Sie ist keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemäßer Gebrauch kann die Oberfläche der Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen. Die Heizdecke darf dann nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Service Hotline.
Nach 30 Minuten Vorwärmzeit ist die eingestellte Betriebstemperatur erreicht und wird, sofern nicht vorher ausgeschaltet wird, noch weitere 90 Minuten gehalten. Das Bett soll nur vorgewärmt nicht aufgeheizt werden. Die Wärme kann mit der Hand im Gegensatz zu Heizkissen, nur schwer beurteilt werden. Die menschliche Hand ist gegenüber Wärme viel unempfindlicher als andere Körperteile. Zur Aufbewahrung die Wärme Unterdecke falten und in die Verpackung zurücklegen.
que otras partes del cuerpo. Después de uso, doble la manta y póngala nuevamente dentro del paquete.
Cómo ajustar el calor
Enchufar la manta poniendo la clavija de enchufe en el tomacorriente. Una vez hecho esto, la manta eléctrica está lista para el funcionamiento. El interruptor corredizo tiene cuatro ajustes:
Grado 0 aparato desconectado Grado 1 calor mínimo Grado 2 calor medio Grado 3 calor máximo
(fijar 1 se recomienda para todo el uso de la noche)
La lámpara de señales indica si en ese momento se está empleando corriente eléctrica para calefaccionar.
Sistema automático de desconexión
120 minutos después de conectar (duración de precalentamiento 30 minutos + 90 minutos calentar) la manta eléctrica se desconecta automáticamente. Si se desea volver a utilizar la manta eléctrica, hay que desconectar el aparato poniendo el interruptor corredizo en posición "0". A continuación, la manta eléctrica está de nuevo lista para el ciclo de funcionamiento de 120 minutos.
Cuidado
La manta eléctrica no se puede lavar en la lavadora. Sin embargo, las manchas se pueden quitar con un paño húmedo.
4
25
Espaniol
Introduzione
Muchas gracias por haber adquirido nuestra manta eléctrica. La manta eléctrica es un producto de alta calidad y de gran duración siempre que Ud. la emplee adecuadamente. Sirve para precalentar la cama y no está destinada al tratamiento médico. La intensidad de calor se puede ajustar en 3 grados y la manta eléctrica se desconecta automáticamente tras 120 minutos de funcionamiento. El producto se ha verificado de acuerdo con las normas europeas pertinentes por lo que se garantiza su seguridad técnica. Se ha de prestar una atención especial a las observaciones de seguridad en estas instrucciones de empleo.
Componentes de la manta eléctrica
Manta eléctrica (1) Conector/Desconector interruptor graduado (2) Indicación de intensidad (3)
Einstellen der Wärme
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Wärme Unterdecke ist elektrisch funktionsbereit. Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0 Gerät ausgeschaltet Die Signallampe zeigt an, ob im
Minimale Wärme, Augenblick Strom zum Aufheizen genutzt
Stufe 1 Stufe 2 Mittlere Wärme, wird. Stufe 3 Volle Wärme (ffüürr ddiiee BBeennuuttzzuunngg üübbeerr NNaacchhtt wwiirrdd ddiiee EEiinnsstteelllluunngg 11 eemmppffoohhlleenn))
Abschaltautomatik
120 Minuten nach Einschalten (Vorwärmzeit 30 Minuten + 90 Minuten Wärmen) schaltet sich die Wärme Unterdecke automatisch ab. Soll die Wärme Unterdecke erneut genutzt werden, muss der Schiebeschalter am Gerät auf „0“ abgeschaltet werden. Anschließend ist die Wärme Unterdecke erneut für 120 Minuten Anwendung bereit.
Pflege
Das Wärme Unterbett kann nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Flecken können jedoch mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Cómo emplear la manta
La manta eléctrica se coloca sobre el colchón debajo de la sábana. En ningún caso debe emplearse con animales. El uso inapropiado puede dañar la superficie de la manta eléctrica y el soporte de los alambres de calefacción. En este caso la manta eléctrica quedará inservible y tendrá que llamar a nuestra línea caliente de servicio
La temperatura ajustada de funcionamiento se alcanza tras 30 minutos de precalentamiento y se mantiene otros 90 minutos, si no se desconecta antes. El objetivo es únicamente calentar previamente la cama y no calentarla a largo plazo Es muy difícil estimar con la mano la intensidad de calor, al contrario de almohadillas eléctricas. La mano humana es mucho más sensible frente al calor
.
24
5
WICHTIGE HINWEISE, Anleitung für den späteren Gebrauch aufbewahren
Se la termocoperta oppure delle parti sono danneggiate non può più
essere usata.
Dopo l'uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.  Non mettere altri riscaldatori oppure oggetti che generano calore sulla
termocoperta accesa.
Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di
logoramento o danneggiamento. In tal caso, o se l'apparecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo controllare prima dell'utilizzo dal fornitore
Mentre usando non pieghi la coperta o nonla metta intorno al materasso  La coperta non è significata per uso in ospedali
Keine Nadeln oder andere spitze Gegenstände in die Wärme
Unterdecke stechen
Wärme Unterdecke–
nur zum Vorwärmen der Matratze verwenden  nicht im nassen oder feuchten Zustand benutzen  nur an die angegebene Netzspannung anschließen  nicht in geknicktem oder gefaltetem Zustand benutzen  Achtung ein automatisches Bett könnte beim elektrischen justieren
die Decke knicken oder beschädigen
nicht unter sondern auf die Matratze legen  nicht als Betttuch verwenden  nicht für Wärme unempfindliche Personen, Kleinkinder, oder Tiere
benutzen
nicht für Personen benutzen, die sich nicht selbständig bewegen
können
nicht falten wenn Unterdecke noch warm ist
Keine schweren oder kantigen Gegenstände auf die Wärmedecke
legen, die Stromleitungen im inneren beschädigen oder knicken (z. Koffer o.ä.)
Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung
bringen.
Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein,
so dass er sich überhitzt könnte.
Personen, die Wärme nur bis zu einem bestimmten Grad empfinden,
sollten die Wärme Unterdecke nur unter Aufsicht benutzen
Falls die Wärme Unterdecke oder Teile davon beschädigt sind, darf
diese nicht benutzt werden
Nach Gebrauch Netzkabel aus der Steckdose ziehen  Keine anderen Heizgeräte oder wärme erzeugenden Gegenstände auf
das Unterdecke legen, wenn diese eingeschaltet ist.
Benutzung durch Kinder nur unter Aufsicht
Specifiche tecniche
Modello: WE169-UB-01 Corrente alternata: 220V-240V ~50Hz Potenza totale apparecchio ca. 60W Misure: 150*80cm tempo di vita del prodotto 10 anni a partire dalla data dell'acquisto
Nel rispetto dell'ambiente la preghiamo di consegnare il materiale d'imballaggio ai centri di raccolta per il riciclaggio.
Smaltimento dei vecchi apparecchi
I vecchi apparecchi non devono essere gettati nei normali rifiuti urbani, ma smaltiti presso dei centri di raccolta per il riciclaggio d'apparecchi elettrici ed elettronici. Lo indica il simbolo sul prodotto stesso, sulle istruzioni per l'uso oppure sulla confezione. Pregunte a las autoridades locales sobre los lugares de recogida
correspondientes.
Garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di osservazione delle istruzioni per l'uso. In caso di danni dovuti a uso della forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Indirizzo per garanzia e manutenzione: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Altre domande? Hotline: +49(69) – 95406124
6
23
INDICAZIONI DI SICUREZZA Avvertenze importanti.
Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von
einer qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden
Nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen  Die Wärme Unterdecke für den Fußbereich ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt
Conservare per un uccessivo utilizzo
Non pungere la termocoperta con degli spilli oppure altri oggetti
appuntiti.
Termocoperta
utilizzarla solamente per preriscaldare il materasso  non usare se è bagnata oppure umida  collegare solamente alla tensione di rete indicata  non usare se spezzata oppure piegata (Attenzione,
un letto automatico potrebbe piegare la termocoperta durante la regolazione o addirittura danneggiarla)
non metterla sotto il materasso ma sopra  non usare come lenzuolo  non usare per persone, bambini oppure animali
insensibili al calore
non usare per persone che non si possono muovere
più autonomamente
non addormentarsi durante l'uso  non piegare se è ancora calda
Non mettere oggetti pesanti oppure spigoloso sulla termocoperta che
potrebbero danneggiare oppure piegare i cavi elettrici all'interno (p.es. valige o sim.).
Non far entrare in contatto il cavo d'allacciamento e l'interruttore con
dell'umidità.
L'interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve
essere coperto. Ciò potrebbe causare un surriscaldamento.
Persone, che sentono il calore solamente fino ad un certo grado,
dovrebbero usare la termocoperta solo sotto sorveglianza.
Lieferumfang
Wärme Unterdecke Bedienungsanleitung
Technische Daten
Model: WE-169UB-01 Wechselstrom: 220V-240VV 50Hz~ Gesamtleistung Gerät ca. 60W Maße: 150*80cm Maximal Nutzungsdauer 10 Jahre ab Kaufdatum
Der Umwelt zuliebe bitten wir Sie, Verpackungsmaterial der Wiederverwertung (Sammelstelle) zuzuführen.
Entsorgung Altgeräte
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung weist darauf hin. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Adresse für Gewährleistung und Service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar Noch Fragen? HOTLINE 069 / 95 40 61 24
22
7
English
Introduction
Thank you for choosing the electric blanket. The electric blanket is a product of high standard that will last for a very long time if properly used and handled. You use the blanket to warm your bed; it is not meant for medical purposes. There are three heat levels, the blanket will switch off automatically after 120 minutes. The product is tested according to European standard and therefore technically safe. Please read the safety instructions in your user manual.
Electric Blanket Components
Electric Blanket (1) On/Off switch (2) Intensity display (3)
Use
The electric blanket is placed on the mattress and under the sheet. It is not designed for use with animals. Inappropriate use can damage the surface of the blanket and the fixing of the heating wires. If damaged, the blanket must not be used anymore. In this case please contact the Hydas service hotline
After 30 minutes pre-heating the desired temperature is reached, and will be maintained for another 90 minutes unless the blanket gets switched off before. The bed should be warm not hot. The heat is difficult to determine when touching with your hands, other than the heat pillow. The hand is not as sensitive towards heat as other body parts. After usage, fold the blanket and put it back into the package.
Il letto deve essere solamente preriscaldato e non scaldato. Il calore può essere difficilmente valutato con la mano al contrario di cuscinetti termofori. La mano è molto più insensibile al calore in confronto ad altre parti del corpo. Dopo uso, pieghi la coperta e mettala nuovamente dentro il pacchetto.
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 30 minuti + 90 minuti di riscaldamento) si spegne automaticamente. Se si desidera usare nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente la termocoperta per altri 120 minuti.
Regolazione del calore
Stadio 0 Apparecchio spento Quando la lampadina e achesa Stadio 1 Calore minimo, se está empleando corriente Stadio 2 Calore medio consuma eléctrica para si Stadio 3 Calore pieno corrente.
(la regolazione del 1 è suggerita per tutto l'uso di notte)
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 30 minuti + 90 minuti di riscaldamento) si spegne automaticamente. Se si desidera usare nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente la termocoperta per altri 120 minuti.
Cura
La termocoperta non può essere lavata in lavatrice. Le macchie si possono togliere con un panno umido.
8
21
Italiano
Introduzione
Grazie per aver scelto termocoperta. La termocoperta è un prodotto di alta qualità e se viene usata appropriatamente presenta una lunga durata. La termocoperta è usata per preriscaldare il letto e non è adatta per effettuare dei trattamenti medici. Il calore è regolabile in 3 stadi diversi e dopo 120 minuti di funzionamento la termocoperta si spegne automaticamente. Il prodotto è stato controllato secondo le relative norme europee e quindi è tecnicamente sicuro. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso.
Componenti della termocoperta
Termocoperta elettrico (1) Interruttore On/Off e di regolazione (2) Visualizzazione d'intensità (3)
Fornitura
Termocoperta elettrico Istruzioni per l'uso
Turn on heat
Put plug into power point. The Electric Blanket is ready for use. The switch has four levels:
Level 0 appliance off The signal lamp indicates, that currently Level 1 minimum heat power is used for warming up. Level 2 medium heat Level 3 maximum heat (sseettttiinngg 11 iiss rreeccoommmmeennddeedd ffoorr aallll nniigghhtt uussee))
Automatic switch off
120 minutes after switching on (30 minutes pre-heat and 90 minutes maintenance) the electric blanket switches off automatically. If the blanket should stay in use you have to switch on to level 0. Afterwards the blanket is ready for another 120 minutes use.
Maintenance
The electric blanket can not be washed in the washing machine. You may remove stains with a damp cloth.
Uso
La termocoperta viene posta sul materasso sotto il lenzuolo. La coperta non è assolutamente idonea ad essere utilizzata dagli animali. L’uso non appropriato può danneggiare la superficie della coperta termica ed il fissaggio dei fili riscaldanti. Se ciò accade, la coperta termica non deve più essere utilizzata. In questo caso vi preghiamo di rivolgervi al nostro call center del servizio assistenza
Dopo 30 minuti di tempo per il preriscaldamento viene raggiunta la temperatura di funzionamento e, se non viene spenta prima, viene mantenuta per altri 90 minuti.
20
9
Important Safety hints
Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade.
Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt
Terwijl het gebruiken vouw niet de deken of zet het rond de matras  De warmte van tegenplafonds voor het vloergebied is niet voorgenomen
voor het gebruik in de ziekenhuizen
RETAIN THE MANUAL FOR FURTHER USE
Do not prick in with needles or other sharp objects  Electric blanket -
use only to pre-heat the mattress  do not use if wet or damp  only plug into adequate power point  do not use if bent or folded  Do not use on an adjustable bed  do not place underneath the mattress always put on top  do not use as sheet  do not use on heat sensitive persons, children or pets  do not use on immobile persons  do not fold blanket if still warm
do not place heavy or edged objects on the blanket, which may damage
or bend the electrical wires inside the blanket (eg. Suit cases )
Keep plug and connecting cable dry at all times.  The switch will get warm and therefore should not be covered, danger of
overheating.
Persons who only experience heat to a certain level should only use the
electric blanket under supervision
If the electric blanket or parts of it are damaged the blanket should not
be used
After use pull plug out off power point  Do not place other heaters or heat producing objects onto the switched
on blanket.
Always supervise if used for children  Examine the appliance frequently. If there is any damage visible If the
supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a qualified person, to avoid a hazard
While using, do not fold the blanket or put it around the mattress  The blanket is not meant for use in hospitals
Omvang van het geleverde
Warmteonderdeken
Technische gegevens
Model: WE169-UB-01 Wisselstroom: 220V-240V ~50Hz Totaal vermogen apparaat ca. 60W Maten: 150*80cm productleven 10 jaar aanvang van aankoopdatum
Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recycling (afvaldepot) aan te bieden.
Weggooien van oude apparaten
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval weggegooid worden, maar moet op een milieudepot voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijst daarop. Vraagt u s.v.p. bij de gemeente naar de betreffende dienst voor
Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreffen. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Adres voor garantie en service: Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Heeft u nog vragen? Hotline: +49(069) – 95406124
afvalverwerking.
Handleiding
10
19
VEILIGHEIDS-
Delivery contents
Electric blanket User manual
INSTRUCTIES handleiding aandachtig lezen
geen naalden of andere puntige voorwerpen in de warmteonderdeken
warmteonderdeken -
Geen zware of kantige voorwerpen op de warmtedeken leggen, de
Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.  De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn,
Personen, die warmte alleen tot een bepaalde graad voelen, mogen de
Als de warmteonderdeken of delen ervan zijn beschadigd , mag die niet
Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken  Geen andere verwarmingsapparaten of warmte opwekkende
Gebruik door kinderen alleen onder toezicht
steken
alleen gebruiken voor het voorverwarmen van de
matras
niet in natte of vochtige toestand gebruiken  alleen aansluiten op de aangegeven netspanning  niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand
(Pas op: bij een automatisch bed zou bij het elektrisch justeren de deken kunnen knikken of beschadigen)
niet onder maar op de matras leggen  niet als beddenlaken gebruiken  niet gebruiken bij voor warmte ongevoelige
personen, kleine kinderen, of dieren
niet gebruiken voor personen, die niet zelfstandig
kunnen bewegen
niet inslapen bij het gebruik  niet vouwen als hij nog warm is
elektrische draden in het inwendige beschadigen of knikken (in een koffer o.i.d.)
zodat hij oververhit kan worden.
warmteonderdeken alleen onder toezicht gebruiken
worden gebruikt
voorwerpen op de onderdeken leggen, als die is ingeschakeld.
Technical data
Model: WE-169UB-01 Alternating current 220V-240V ~50Hz Max. power ca. 60W Measurements 150*80cm Product life time 10 years starting from purchase date
For the sake of the environment, we request that you take packaging material to be recycled (collection points).
Disposal of appliances
This product may not be disposed into household waste, but has to be entered the recycling of electrical and electronic appliances. As indicated with the symbol shown on the product, on the user manual or the packaging.
Please ask your local council for the nearest disposal facility.
Guarantee
The guarantee period is 24 months from the date of purchase and covers all manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if the instructions for use have been followed and becomes ineffective if force has been applied to the appliance or it has been used in any but the correct and proper manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Address for guarantee claims and service Hylas GmbH, am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar (Germany)
Any questions? Our hotline is: +49 (69)95406124
18
11
Française
Introduction
Vous venez d'opter pour ce chauffe-matelas et nous vous remercions. Ce chauffe­matelas est un produit de haute qualité qui, à condition de l'utiliser correctement, présente une longue durée de vie. Il sert à réchauffer le lit. Il n'est destiné à aucun traitement médical. Ce chauffe-matelas comporte 3 niveaux de chaleur. Au bout de 120 minutes de fonctionnement, il s'éteint automatiquement. Ce produit a été vérifié en conformité avec les normes européennes applicables. Sa sécurité ayant été vérifiée en vertu de ces normes, il est donc techniquement sûr. Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'instructions.
Composants de ce chauffe-matelas
Chauffe-matelas (1) Interrupteur Marche / Arrêt et sélecteur de position (2) Indicateur d'intensité de chauffage (3)
Utilisation
Ce chauffe-matelas se place entre le matelas et le drap housse. Cet article ne sert pas pour y mettre des animaux. Un usage non approprié peut endommager la surface du dessous de lit et la fixation des filaments. Dans ce faut plus s´en servir.En tout cas il faut appeler notre service après vente
Au bout de 30 minutes de préchauffage, la température de fonctionnement est atteinte et se maintient pendant 90 minutes supplémentaires sauf si vous éteignez le chauffe-matelas avant. Ce chauffe-matelas ne sert qu'à préchauffer le matelas, non pas à le faire chauffer. La main ne permet que difficilement d'évaluer la chaleur d'un chauffe-matelas comparé à celle d'un coussin chauffant. Vis-à-vis de la chaleur, la main est bien moins sensible que d'autres parties du corps. Pour prendre le dessous de lit avec chaleur en dépôt il faut le plier et le remettre dans l´emballage.
cas il ne
dan andere lichaamsdelen. Na gebruik, vouw de deken en zet het terug in het pakket.
Instellen van de warmte
De netstekker in de contactdoos steken. De warmteonderdeken is elektrisch klaar voor gebruik. De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0 apparaat uitgeschakeld De signaallamp toont aan, of er Stand 1 minimale warmte momenteel stroom gebruikt wordt voor Stand 2 middelmatige warmte het opwarmen. Stand 3 volle warmte
(het plaatsen van 1 wordt geadviseerd voor de hele nacht gebruikt)
Automatische uitschakeling
120 minuten na het inschakelen (voorverwarmingstijd 30 minuten + 90 minuten verwarmen) schakelt de warmteonderdeken automatisch uit. Als de warmteonderdeken opnieuw moet worden gebruikt, moet de schuifschakelaar op het apparaat op „0“ worden uitgeschakeld . Daarna is de warmteonderdeken opnieuw klaar voor 120 minuten gebruik.
Onderhoud
De warmteonderdeken kan niet in de wasmachine worden gewassen. Vlekken kunnen echter met een vochtige doek worden verwijderd.
12
17
Nederlands
Inleiding
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor de warmteonderdeken. De warmteonderdeken is een product van hoge kwaliteit, dat bij deskundig gebruik een lange levensduur laat zien. Ze wordt gebruikt voor het voorverwarmen van het bed en dient niet voor geneeskundige behandeling. De warmte valt in 3 standen te schakelen en na 120 minuten gewerkt te hebben schakelt de warmteonderdeken automatisch uit. Het product is in overeenstemming met de toepasselijke Europese normen getest Het product is volgens de toepasselijke Europese normen en is dus technisch veilig. De veiligheidsinstructies in deze handleiding dienen in acht te worden genomen.
Componenten van de warmteonderdeken
Warmteonderdeken (1) Aan/uitschakelaar Standenschakelaar (2) Aanduiding sterkte (3)
Gebruik
De warmteonderdeken wordt op de matras onder het beddenlaken gelegd. De deken is niet geschikt voor dieren. Onjuist gebruik kan het oppervlak van de elektrische deken en de elektriciteitsdraden beschadigen. Bij beschadiging mag de deken niet meer worden gebruikt. Neem in dit geval contact op met onze Service Hotline
Na 30 minuten voorverwarmingstijd is de ingestelde bedrijfstemperatuur bereikt en wordt, indien niet van te voren wordt uitgeschakeld, nog 90 minuten langer in stand gehouden. Het bed dient alleen voorverwarmd en niet verhit te worden. De warmte kan met de hand in tegenstelling met verwarmingskussens, slechts moeilijk worden beoordeeld. De menselijke hand is veel ongevoeliger voor warmte
.
Réglage de la chaleur
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Le chauffe-matelas est prêt à fonctionner. L'interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage :
Position 0 Appareil éteint La lampe de signalisation indique, si Position 1 Chauffage minimal courant chauffe le produit actuellement. Position 2 Chauffage moyen Position 3 Chauffage maximal
(pour l'utilisation sur une nuit, le réglage est recommandé à 1)
Coupure automatique
120 minutes après l'allumage (30 minutes de préchauffage et 90 minutes de maintien de la chaleur), le matelas chauffant s'éteint automatiquement. Si vous voulez l'utiliser à nouveau, il faut ramener l'interrupteur sélecteur de l'appareil sur la position "0". Ensuite, le chauffe-matelas est de nouveau prêt à servir pendant 120 minutes supplémentaires.
Soins
Ne lavez jamais ce chauffe-matelas en machine ou à la main. Vous pouvez enlever les taches à l'aide d'un chiffon humide.
16
13
CONSIGNES de sécurité Veuillez lire attentivement la notice d'instructions
Ne posez sur le chauffe-matelas allumé aucun autre appareil de
chauffage ou objet générateur chaleur.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se servent de ce chauffe-matelas.  Vérifiez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure
ou de détérioration. Si vous constatez de tels signes ou si l'appareil a fait l'objet d'un usage impropre, veuillez retourner cellui-ci au fabricant avant toute utilisation ultérieure
Quand on met le dessous sur le lit il ne faut pas le plier ou bien le mettre
autour du matelas.
La chauffee-matelas n'est pas destinée au secteur de pied pour
l'utilisation dans les hôpitaux
Ne piquez jamais d'aiguilles ou autres objets pointus dans le chauffe-
matelas.
N'utilisez ce chauffe-matelas
Ne posez aucun objet lourd ou aux arêtes vives (valise ou assimilée) sur
le chauffe-matelas car il pourrait l'endommager ou provoquer une pliure dans les lignes électriques intérieures.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation électrique et l'interrupteur
sélecteur n'entrent pas en contact avec l'humidité.
L'interrupteur sélecteur s'échauffe, raison pour laquelle il ne faut pas le
recouvrir. Il risquerait sinon de surchauffer.
Les personnes ne jouissant que d'une sensibilité restreinte à la chaleur
ne pourront utiliser ce chauffe-matelas que sous surveillance.
Si le chauffe-matelas ou certaines parties de celui-ci sont
endommagées, cessez impérativement de l'utiliser.
Après utilisation du chauffe-matelas, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
que pour préchauffer le matelas  en aucun cas s'il est mouillé ou humide  que raccordé à la tension du secteur indiquée  en aucun cas en position repliée sur lui-même ou
pliée (attention : un lit automatique peut, pendant son ajustage motorisé, générer un pli dans le chauffe-matelas ou l'endommager)
que sur le matelas, pas en dessous  en aucun cas comme drap de dessous  en aucun cas avec des personnes craignant la
chaleur, les enfants en bas âge ou les animaux
en aucun cas avec des personnes incapables de se
déplacer seules
en veillant à ne pas vous endormir en même temps  en veillant à ne pas le replier tant qu'il est encore
chaud.
Étendue des fournitures
Chauffe-matelas Notice d'instructions
Données techniques
Modèle : WE169UB-01 Courant alternatif : 220V-240V ~ 50Hz Puissance totale de l'appareil env. 60W Dimensions : 150 x 80cm temps de la vie de produit 10 ans à partir de la date d'achat
Par amour pour l’environnement, nous vous prions de bien vouloir mettre vos matériaux d’emballage au recyclage (centre collecteur).
Mise au rebut des appareils usagés
A la fin de sa vie d’utilisation, il vous est interdit de jeter ce produit aux ordures ménagères, veuillez le déposer dans un centre collecteur de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, sur la notice d'utilisation ou sur l’emballage en donne l’indication. Veuillez demander à la mairie de votre commune de vous indiquer le centre collecteur de mise au rebus compétent.
Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et s’applique aux défauts de fabrication relatifs au matériel et à la qualité. Cette garantie est uniquement valable, si les indications de la notice d’utilisation sont respectées. La garantie prend fin en cas de dommages pour cause d’utilisation brusque, d’abus et d’application non conforme ou de réparations par des personnes non autorisées.
Adresse pour la garantie et le Service Après-vente : Hydas GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar
Avez-vous encore des questions ? Assistance téléphonique : +49(69) – 95406124
14
15
Loading...