Dirección para asuntos relacionados con la garantía ...................................79
5
Einleitung TENS
Die Theorie der Behandlung
DEUTSCH
Transkutane elektrische Nerven Stimulation (TENS) ist eine nicht invasive
Technik, bei der elektrischer Strom von einem Reizstromgerät über kleine
Kabel zu den auf der Haut platzierten Elektroden übertragen werden. Die
selbsthaftenden Elektroden können je nach den spezifi schen Anforderungen
oder Behandlungszielen in unterschiedlichen Variationen angelegt werden.
TENS wird oft als Alternative oder als Ergänzung zur üblichen Schmerzbehandlung eingesetzt. Die Behandlungen können von einigen Minuten bis zu
mehreren Stunden erfolgen. Die Anwendung von elektrischer Stimulation
zur Linderung von Schmerzen ist seit dem 19ten Jahrhundert bekannt und
wurde in den 1960er und 1970er Jahren mit der Nutzung von batteriebetriebenen Geräten weiter verbreitet.
Transkutane elektrische Nerven Stimulation (TENS) wurde ab 1965 zunächst
entsprechend der Kontrollschrankentheorie oder englisch „Gate Control
Theory“ nach Melzack und Wall in klinischen Behandlungen zur Schmerzlinderung eingeführt. Davis (1993) und Lewith (1984) erklärten die Kontrollschrankentheorie folgendermaßen. Ein Bereich des Hinterhorns (latein:
Cornu dorsale) im Rückenmark, bekannt als „Substantia gelatinosa“ dient
als „Tor“ für Impulse auf die Schmerzrezeptoren. Er enthält feinmarkscheidenhaltige Nervenfasern (A Fasern), markscheidenhaltige A Fasern, welche
auf starke Reize reagieren und nicht markscheidenhaltige Nervenfasern (C
Fasern). Wenn Schmerzimpulse feinmarkhaltige A Fasern und die C Fasern
passieren ohne Impuls der markscheidhaltigen A Fasern, ist das „Tor offen“,
der Patient spürt Schmerz. Bei Übertragung eines stärkeren Impulses durch
die markscheidenhaltigen A Fasern kann das „Tor“ geschlossen werden.
Ebenso ist nachgewiesen, dass Reizstrom die Produktion der körpereigenen natürlichen schmerzstillenden Substanzen Endorphin und Enkephalin
fördert. Der menschliche Körper produziert Endorphine und Enkephaline als
opiumähnliche Substanz zur Schmerzbekämpfung. Eine niederfrequente
Stimulation setzt Endorphine und Enkephaline im Körper frei.
6
Warum digitale Schmerzbefreiung in Erwägung
ziehen?
Schmerz ist ein Warnsignal- wir brauchen dieses Signal um zu erfahren,
dass in unserem Körper etwas nicht in Ordnung ist. Ohne dieses Signal
könnten wir nicht wissen, dass in unserem Körper etwas beeinträchtigt
sein kann oder weiter geschädigt wird. Haben wir eine Beeinträchtigung
identifi ziert, hat der Schmerz seinen Zweck erfüllt. Im Falle, dass Schmer-
zen chronisch werden, kann dies zu signifi kanten Beeinträchtigungen der
täglichen Aktivitäten und der Lebensqualität führen.
Wie funktioniert die digitale Schmerzbekämpfung
(TENS)?
Die digitale Schmerzbekämpfung (TENS) arbeitet mit harmlosen elektrischen Impulsen, die über die Pads auf den Körper übertragen werden.
Dies führt zur Schmerzreduzierung auf zwei Wegen:
- Erstens, wird die Weiterleitung der Schmerzsignale des Körpers,
die normalerweise vom Schmerzzentrum über die Nervenfasen
an das Gehirn weitergeleitet werden, durch TENS unterbrochen.
- Zweitens, stimuliert TENS die Produktion der körpereigenen
natürlichen Schmerzkiller, der Endorphine.
Inhalt und Displayanzeigen
DEUTSCH
12 3
1 TENS Gerät
2 Batterien
3 Gebrauchsanweisung
45
4 Elektroden (Pads)
5 Verbindungskabel
7
DEUTSCH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
AD-2014 ist ein TENS Gerät, welches effektiv zur Schmerzlinderung eingesetzt werden kann.
Behandlungen:
• Schmerzlinderung
• Muskelstimulation
• Förderung der Blutzirkulation
• Abbau von Ermüdungserscheinungen
Kontraindikationen
Die Anwendung des Gerätes ist sicher für alle Personen, mit folgenden
Ausnahmen oder Personen, die sich in physiotherapeutischer Behandlung
befi nden.
• Personen mit akuten Erkrankungen
8
• Krebspatienten
• Personen mit infektiösen Hautwunden
• Personen in der Menstruation oder in der Schwangerschaft
• Personen mit Herzerkrankungen
• Personen mit hohem Fieber
• Personen mit abnormalem Blutdruck
• Personen mit verminderter Hautempfi ndung und abnormaler Haut
• Personen mit unnormalem Körpergefühl
Produktbeschreibung
Das AD-2014 ist ein batteriebetriebener Impulsgenerator, der über die Pads
elektrische Impulse zum Körper sendet und die darunterliegenden Nerven
oder Muskelgruppen erreicht. Das Gerät ist mit einem, in der Intensität
steuerbaren Kanal, ausgestattet. Am Kanal kann ein Paar Elektroden angeschlossen werden. Diese können Magnetstreifen auf EC und Kreditkarten
sowie magnetische Datenträger beschädigen.
Die Elektronik des AD-2014 erzeugt elektrische Impulse, die sich in der Intensität, Impulsweite und Impulsfrequenz abhängig vom jeweiligen Programm ändern. Das Bedienen der Knöpfe am Gerät ist sehr einfach und
die mit der Abdeckplatte abschließenden Knöpfe verhindern ungewollte
Veränderungen der Einstellungen.
Das AD-2014 stimmt mit den unten genannten Standards überein:
• EN 60601-1: (Medizinische elektrische Geräte
- Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale)
• EN 60601-1-2: (Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänz ungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und
Prüfungen).
Bereich der Impulsfrequenzen: 2 - 50Hz
Ausgangsspannung: 40V ± 20%(500 Ohm load)
DEUTSCH
Klassifi zierung: Interne Stromversorgung, Typ BF ,IPX0, Kein AP oder APG,
Fortlaufende Anwendung
Maße des Gerätes: Ca.120mm x 52mm x 19mm
Gewicht: Ca. 57,6g (exkl. Batterie)
Stromversorgung: Batterien: 2 x1.5V Typ AAA
Umgebungstemperatur
- bei der Anwendung: 5°C - 40°C
- für Lagerung und Transport: -20 °C - 55 °C
Umgebungsluftfeuchtigkeit
- bei der Anwendung: <80%
- für Lagerung und Transport: <95%
Umgebungsluftdruck:80KPa-105KPa
Batterielebensdauer: Ca.2 Monate mit Alkaline Batterien bei
30 min. Anwendung täglich.
• Bei Unwohlsein oder abnormalen Hautreaktionen die Anwendung
stop pen. Einen Arzt konsultieren und die Anweisungen des Arztes befolgen.
10
• Vor einer Änderung der Position der Pads, während der Anwendung,
muss das Gerät ausgeschaltet werden.
• Nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit
anwenden.
• Nicht während des Führens eines Fahrzeuges und während des Schlafs
anwenden.
• Verbindungskabel und Pads nicht scharf knicken.
• Nicht für andere Anwendungen als für die Vorgegebenen benutzen.
• Während der Anwendung die Pads nicht mit den Metallteilen von Gürtel,
Armbanduhr oder Halsketten in Kontakt bringen
• Das Gerät nicht verwenden, wenn Sie an hochfrequenten Operationsge räten angeschlossen sind oder sich in der Nähe solcher Geräte oder
hochfrequenter gewerblicher Anlagen befi nden
• Besondere Aufmerksamkeit ist geraten, wenn die Anwendung in unmit telbarer Nähe eines eingeschalteten Funktelefons erfolgt.
• Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Kurzwellen- oder Mikrowellen geräten benutzen. Die Ausgangsspannung des TENS Geräts kann davon
beeinfl usst werden.
• Dieses TENS-Gerät ist für Erwachsene entwickelt worden. Niemals bei
Kleinkindern oder jungen Kindern anwenden. Für eine Anwendung bei
Jugendlichen den Physiotherapeuten oder andere Gesundheitsexper ten befragen.
• Das Gerät kann seine Funktionen nicht korrekt erfüllen oder kann Sicher heitsrisiken verursachen, wenn es außerhalb der vorgegebenen Tempe ratur- und Luftfeuchtigkeitsbedingungen gelagert wird.
• Nicht am Herz, im Intimbereich und auf erkrankter Haut anwenden.
• Patienten mit implantiertem elektronischen Geräten, wie Herzschrittma cher oder Herzdefi brillator dürfen das TENS Gerät ohne Anweisung des
Arztes nicht verwenden. Schwangere sollten das TENS Gerät während
des ersten Vierteljahres der Schwangerschaft nicht verwenden und
danach nur nach regelmäßiger Rücksprache mit dem Arzt, der Hebamme
oder dem Physiotherapeuten.
• Die Anwendung in der Nähe (z.B. 1m) eines therapeutischen Kurzwel len- oder Mikrowellengerätes kann zu einer instabilen Leistung des TENS
Gerätes führen.
• Anwendung der Elektroden nahe am Brustkorb (am Herz) kann das
Risiko von Herzfl immern erhöhen
• Nicht herunterfallen lassen, selbst reparieren oder eigenhändig um-
11
DEUTSCH
bauen.
• Keine elektrischen Pads von anderen Herstellern verwenden. Dies kann
DEUTSCH
zu veränderten biologischen Bedingungen und damit zu falschen Impul sen führen.
• Bitte die Elektroden nicht mit anderen Personen teilen um die Übertra gung von Infektionen zu vermeiden.
Vorbereitung und Anweisungen zur Anwendung
1. Batterien einsetzen
a Batteriefach auf der Rückseite des Gerätes öffnen.
b Zwei Batterien Typ „AAA“ einlegen. Bitte auf die Polarität im
Batteriefach achten.
c Batteriefach schließen.
- Wieder aufl adbare Batterien sind für dieses Gerät nicht empfohlen.
- Wenn das Gerät für einen Monat oder länger nicht genutzt wird
Batterien entfernen um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern.
- Bitte keine alten und neuen Batterien mischen
- Batterien nicht ins Feuer werfen.
Entsorgung Altgeräte und Batterien
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung weist darauf hin.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
2. Anschluss der Verbindungskabel
a Den Stecker des Kabels in den Anschluss am Gerät AD-2014 stecken.
Den isolierten Teil des Steckers festhalten und in die Anschlussbuchse
drücken.
b Die Druckknöpfe am anderen Ende des Kabels mit den Pads verbinden.
Druckknöpfe sorgfältig anschließen und trennen. Reisen am Kabel kann
das Kabel beschädigen.
c Die Elektroden am Körper anlegen, wie vom Physiotherapeuten em-
12
pfohlen oder wie in den Beispielen gezeigt.
- Kabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
- Die gelegentliche Verwendung von Talkumpuder verlängert die
Lebensdauer der Kabel.
3. Bedienungsanleitung
a Zum Einschalten den Kopf „On/+ „ drücken. Die Anzeige des LCD Displays leuchtet für eine Sekunde, danach geht das Gerät in den
„Stand by Modus und wartet auf weitere Einstellungen.
b Als Erstes die Anwendungszeit beachten. Die Standardvorgabe ist auf
15 Minuten festgelegt und kann durch den Anwender nicht geändert
werden.
c Als Zweites das Anwendungsprogramm über die Taste /PRG/STOP“
wählen. 9 Programme können gewählt werden. Die Programmnum mern steigen bei jedem Drücken der Taste. Nachdem Programm 9
erreicht ist, wechselt die Anzeige wieder auf 1.
d Danach durch drücken der Taste „ON/+“ die Intensität erhöhen. Das
Gerät startet die Anwendung. Achtung: Jede Person verträgt unter schiedliche Intensitäten, deshalb die Intensität langsam und vorsichtig
steigern. Wenn die Impulse angenehm sind, nicht mehr steigern.
e Während der Anwendung blinkt das Symbol mit der Hand in der Anzei ge, bis die Anwendung beendet ist.
f Am Ende der Anwendungszeit schaltet das Gerät automatisch ab.
Elektroden (Pads) reinigen
- Beim herausziehen den Stecker festhalten, nicht am Kabel ziehen.
- Zum Abwaschen der Elektroden (Pads) klares Wasser oder zum vor sichtigen Abwischen der Elektroden (Pads) ein feuchtes fusselfreies Tuch
verwenden. Keine Bürste oder Fingernägel benutzen, damit die Oberfl ä-
che der Elektrode nicht beschädigt wird.
DEUTSCH
13
4. Darstellung der Anwendungen
DEUTSCH
14
Problembeseitigung
PROBLEMMögliche UrsachenMögliche Abhilfe
Die Stimulationsimpulse sind nicht
wahr zu nehmen.
Die Stimulationsimpulse sind nur
sehr schwach.
Die Haut rötet
sich.
Sind die Batterien
verbraucht?
Sind die Batterien richtig
eingelegt?
Ist das Kabel richtig
angeschlossen?
Ist der transparente
Schutzfi lm von den Elek-
troden (Pads) entfernt
worden?
Haften die Elektroden
(Pads) gut auf der Haut?
Liegen die Elektroden
(Pads) übereinander
Sind die Elektroden
(Pads) verschmutzt?
Ist die Einstellung der
Intensität zu schwach?
Sind die Elektroden
(Pads) richtig positioniert?
Ist die Anwendungszeit
zu lang?
Haften die Elektroden
(Pads) gut auf der
Haut?
Batterien wechseln
Die Batterien entsprechend der Markierung im
Batteriefach einlegen.
Das Kabel richtig anschließen.
Den Schutzfi lm von
den Elektroden (Pads)
entfernen.
Die Elektroden (Pads) gut
auf die Haut kleben.
Die Elektroden (Pads)
entfernen und erneut auf
die Haut kleben.
Die Elektroden (Pads)
reinigen oder Neue
verwenden.
Die Intensität am Intensitätsregler des Kanals
regulieren.
Die Position der Elektroden (Pads) ändern.
Regelmäßig alle 10 - 15
Minuten kontrollieren.
Die Elektroden (Pads) gut
auf der Haut befestigen.
DEUTSCH
15
Die Haut rötet sich Sind die Elektroden
DEUTSCH
Die Stimulationsimpulse werden
plötzlich unterbrochen.
(Pads) zu trocken?
Sind die Elektroden
(Pads) verschmutzt?
Ist die Oberfl äche der
Elektroden (Pads) beschädigt oder gebrochen?
Haben sich die Elektroden (Pads) von der Haut
gelöst?
Haben sich die Kabel
gelöst?
Sind die Batterien verbraucht?
Die Elektroden (Pads)
mit einem feuchten Tuch
abwischen und erneut
verwenden. Gut befestigen.
Elektroden (Pads)
reinigen
Die Elektroden (Pads)
durch neue ersetzen.
Gerät ausschalen und die
Elektroden (Pads) gut auf
der Haut befestigen.
Gerät ausschalten und die
Kabel erneut verbinden.
Batterien durch Neue ersetzen.
Instandhaltung
• Das Gerät nicht herunterfallen lassen oder starken Schlägen aussetzen.
• Hohe Temperaturen und direkte Sonnenstrahlung vermeiden. Nicht in
Wasser eintauchen, weil das Gerät davon beschädigt wird.
• Wenn das Gerät in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, Gerät vor der
Anwendung zunächst auf Raumtemperatur erwärmen.
• Nicht versuchen, dass Gerät auseinander zu bauen
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, die Batterien entnehmen.
• Zum Reinigen des Gerätes nur ein trockenes weiches Tuch verwenden.
Keine scheuernden und fl üchtigen Reinigungsmittel verwenden.
• Die Komponenten im Gerät können durch den Benutzer nicht gewartet
werden.
• Um die Haftkraft der Pads so lange wie möglich zu erhalten, die Pads mit
einem feuchten, staub- und fl usen freien Tuch reinigen.
• Nach der Anwendung die Elektroden (Pads) wieder auf die Schutzfolie
kleben.
16
• Die Elektroden sind Verschleißartikel. Wenn die Elektroden die Haftkraft
verlieren müssen sie durch neue Elektroden (Pads) ersetzt werden.
Erklärung der Symbole am Gerät
Symbol für den Verweis, die Gebrauchsanweisung zu lesen.
Symbol für „TYP BF „ klassifi zierte Geräte
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normales Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanweisung oder der Verpackung weist darauf hin. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Symbol für Hersteller
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EEC
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Als Nachweis dient der Kaufbeleg. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung
beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und
unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen
erlischt die Gewährleistung.
DEUTSCH
Sehr geehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren,
senden Sie ihn nicht gleich zurück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline
unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotzdem nicht
behoben werden, haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel
mit einem Warenwert ab 40 €, innerhalb der Gewährleistungsbestimmungen kostenlos zur Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre
17
Adresse.
Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-Nummer
DEUTSCH
oder schriftlich per Email: technik@hydas.de an uns mitteilen. Machen Sie
die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine Mängelbeschreibung bei. Wir bitten um Verständnis,
dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen werden können.
Ihre Hydas – Kundenbetreuung
Adresse für Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS) is a non-invasive technique in which a low-voltage electrical current is delivered through wires
from a small power unit to electrodes located on the skin. Electrodes are
temporarily attached with paste in various patterns, depending on the specifi c condition and treatment goals. TENS is often used to treat pain, as an
alternative or addition to pain medications. Therapy sessions may last from
minutes to hours. The use of electrical stimulus for pain relief was popularized in the 19th century and became widespread in the 1960s and 1970s
using battery power.
Transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS) was fi rst introduced into
current clinical practice following Melzack and Wall‘s gate control theory of
pain in 1965. Davis (1993) and Lewith (1984) explain the gate control theory of pain as follows. An area of the dorsal horn of the spinal cord, known as
the substantia gelatinosa, acts as a gate to nociceptive impulses. It receives
myelinated nerve fi bres , the largest being A fi bres, and small non-myelina-
ted nerve fi bres (C fi bres). If pain impulses pass along fi ne myelinated fi bres
and C fi bres rather than along A fi bres, the gate is opened, and the patient
perceives pain. If A fi bre transmission of impulses is greater, the gate may
be closed.
There is also evidence that the TENS machine enhances the production of
the body‘s own natural pain killing substances: endorphins and encephalins.
Human body produces endorphins and encephalins, which are opiate-like
substances to counter the pain. Low frequency stimulation causes the release of the endorphins and encephalins.
ENGLISH
Why consider digital pain relief?
Pain is a warning signal -we need these signals to tell us that something
may be wrong with our body. Without it, we may do not know that part
of our body might be damaged, thereby damaging them further. However,
once we have identifi ed damage, pain serves little purpose. In the case of
chronic, regular pain it can signifi cantly interfere with daily activities and
the quality of life.
19
How does the Digital Pain Relief (TENS) work??
Digital Pain Relief (TENS) works by passing harmless electrical signals into
the body from its pads. This relieves pain in two ways:
- Firstly, it blocks the body‘s pain signals. These are normally transmitted
from the area of damage through the nerve fi bers to the brain, TENS
interrupts these pain signals.
- Secondly, TENS stimulates the body‘s production of endorphins its own natural painkillers.
ENGLISH
Contents and display indicators
12
1 Mainframe
2 Batteries
3 Instruction manual
45
4 Electrodes (Pads)
5 Wire
3
20
Intended use
AD-2014 is a TENS device which is effective in relieving pain.
Treatment effect:
• Relieving lower-back pain
• Stimulate muscles
• Promoting blood circulation
• Eliminate tiredness
Contraindication
The device is safe for most all people, with the following exceptions:
• People with acute disease
• Cancer patients
• People with infectious skin wounds
• Women who are menstrating or expectant mothers
• People with heart disease
• People with high fever
• People with abnormal blood pressure
• People who have no feeling about their skins or people with abnormal
skins
• People receiving physiotherapy or with unusual sensations of their body
other than noted above.
Product description
The AD-2014 is a battery operated pulse generator that sends electrical
21
ENGLISH
impulses through electrodes to the body and reaches the underlying nerves
and muscle groups. The device is provided with one controllable output
channel. An electrode pair can be connected to the output channel.
The electronics of the AD-2014 Digital create electrical impulses whose Intensity, Pulse Width, Pulse Rate may be altered according to the program.
Press buttons are very easy to use and the panel cover prevents changes in
the setting.
The AD-2014 corresponds to the below standards:
• EN 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995(Medical electrical equipment-Part1:
ENGLISH
General requirements for safety)
• EN 60601-1-2:2001 +A1 : 2006(Medical electrical equipment-Part1-2:
General requirements for safety; Collateral Standard-Electromagnetic
compatibility-Requirements and tests).
Specifi cations
Product name: TENS Device
Model: AD-2014
Number of treatment program: 9
Range of pulse frequency: 2 - 50Hz
Range of output voltage: 40V ± 20%(500 Ohm load)
Classifi cation: Internally powered, Type BF applied part,IPX0,No AP or APG,
Continuous operation
Machine size: Approx.120mmx62mmx19mm
Weight: Approx. 57,6g (excl. battery)
Power source: batteries: 2 x1.5V SIZE AAA
Environmental temperature
- for operation: 5°C - 40°C
- for storage and transport: -20°C - 55°C
Environmental humidity
- for operation: <80%
- for storage and transport: <95%
Environmental pressure:80KPa-105KPa
Battery life: Approx.2 months with alkaline batteries
• If you feel uncomfortable or abnormal skin sensations, please stop using.
Consult with doctors and follow doctor‘s advice.
• Before you are to shift the electrode pad to a different position in using
the apparatus, you must turn off the power fi rst.
• Please don‘t use it in the bathroom or other place with high humidity.
• Please don‘t use it when driving or sleeping.
• Do not make any sharp kinks in the connecting leads or electrodes.
• Please don‘t use it for purposes other than outlined in this manual.
• In the process of stimulating and therapy, please do not allow metal
parts of belts, wristwatches or necklaces touch the leaf electrode pads.
• Do not use the device if you are connected to, or in the vicinity of, high frequency surgical or industrial equipment. This may cause burn injuries
on the skin under the electrodes, as well as problems with the stimulator.
• Observe caution when using the device in the immediate vicinity of
cellular phones that are switched on.
• Do not use the device in the direct vicinity of short-wave or microwave
equipment, since this may affect the output power of the stimulator.
• This TENS Device is designed for adults and should never be used on
infants or young children. Consult your physician or other health care
professionals before use on older children.
• The device might not meet its performance specifi cations or cause safety
hazard if stored or used outside the specifi ed temperature and humidity
ranges in this manual.
23
ENGLISH
• Please do not place pads near heart, genitals or dieseased skin.
• Users with implanted electronic equipment, such as pacemakers and
intracardiac defi brillators who have not gotten doctor‘s permission must
not use the device. Pregnant women should not use the device during
the fi rst trimester, and should always consult a doctor, midwife or physi-
otherapist prior to use.
• Simultaneous connection of a PATIENT to a h.f. surgical EQUIPMENT may
result in burns at the site of the STIMULATOR electrodes and possible
damage to the STIMULATOR.
ENGLISH
• Operation in close proximity (e.g. 1 m) to a shortwave or microwave
therapy EQUIPMENT may produce instability in the STIMULATOR output.
• Application of electrodes near the thorax may increase the risk of cardiac
fi brillation.
• Please do not drop, repair, or rebuild it privately.
• Please do not use electrode pads other than those supplied by the ma nufacturer, otherwise it may bring biocompatible hazard and may result
in errors.
• Please do not share the electrode pads with infective persons to avoid
cross-infection.
Setup and operating procedures
1. Battery loading
a Open battery cover at the back of the device.
b Load two „AAA“ size batteries. Please pay attention to polarity.
c Close the battery cover.
- Rechargeable batteries are not suitable for this device.
- Remove the batteries if the monitor will not be used for a month
or more to avoid relevant damage of battery leakage.
- Please do not mix use new and old batteries or different type of
batteries.
- Please do not throw battery into fi re.
Disposal of appliances and batteries
The device and the batteries, must be disposed of according to local regulations at the end of their usage.
24
2. Attachment of electrode lead wires
a Insert the plug into the electrode socket on the main apparatus.
b Connect the snap-fasteners at the other end of the wire to the
electrode pads.
c Place the electrode on your body as directed by your physician.
- Clean the wires by wiping with a damp cloth.
- Coating them lightly with talcum powder will reduce tangling and
prolong life.
3. Operating instructions
a Press the “ON/+” button, the device will be put on, the LCD light all
display for 1 second, then the device goes into standby mode and
waits for your settings.
b First, ensure the time of therapy. Defaulted the time is 15 minutes and
it is fi xed and can not be set by user.
c Second, select the mode of therapy by pressing the “PRG/STOP” button.
9 modes can be selected, increasing the number of mode by every
pressing, and return to mode 1 from 9.
d As followed, press the “ON/+” to increase the intensity or “OFF/-”
button to decrease the intensity, then the device starts to treat. Note:
different person need different intensity, so you must increase the
intensity from 0 to 9 slowly and carefully, stop to increase when you
feel comfortable.
e In treating, the ‘hand’ sign in LCD fl ashes until the time of therapy is
exhausted.
f After treatment, the device will be shut off automatically
Clean the electrodes
- You should hold the plug when pulling it out. Please do not pull the
wire.
- Please use clear water to wash or use wet cloth (instead of facial tissue)
to gently wipe up the electrodes when cleaning them. Do not use brush
or fi ngernail to clean surface of the electrodes to avoid scratching them.
ENGLISH
25
4. Usage diagrams
ENGLISH
26
Troubleshooting
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
You have no
feeling of
stimulus.
Stimulus is weak. Do the electrode pads
Are the batteries
exhausted?
Are the batteries
properly loaded?
Is the wire properly
connected?
Have you removed the
transparent protection
fi lm over the electrode
pad?
fi rmly stick to the skin?
Replace the batteries.
Correctly load the
batteries.
Firmly connect the wire.
Remove the transparent
protection fi lm over the
electrode pad.
Firmly stick the electrode
pad to the skin.
ENGLISH
The skin
becomes red.
Are the electrode pads
overlapped?
Are the electrode pads
dirty?
Is intensity too weak?Turn the intensity regula-
Are the electrode pads
properly positioned?
Is the therapeutic time
too long?
Do the electrode pads
fi rmly stick to the skin?
Are the electrode pads
too dry?
Separate the electrode
pad and stick them to the
skin gain.
Please clean the electrode pad.
tion dial to regulate it.
Change the position of
the electrode pad.
Control it within 10-15
minutes a time.
Please fi rmly stick the
electrode pad to the skin.
Please gently wipe them
up with wet cloth and
then use them again.
27
The skin becomes
red.
Power sources cut
off in the
therapeutic
ENGLISH
process.
Are the electrode pads
dirty?
Are the surface of the
electrode pads
scratched?
Have the electrode pads
come off the skin?
Are the wires
disconnected?
Have the batteries been
exhausted?
Please clean the
electrode pad.
Please replace them with
new electrode pad.
Turn off the power and
stick the electrode pad
fi rmly to the skin.
Turn off the power and
properly connect the wire.
Please replace them with
new ones.
Maintenance
• Do not drop this device subject it to strong impact.
• Avoid high temperature and direct sunlight. Do not immerse the device
in water.
• If this device is stored near freezing, allow it to acclimate to room
temperature before use.
• Do not attempt to disassemble this device.
• If you do not use the device for a long time, please remove the
batteries.
• If the device becomes dirty, please clean it with a soft dry cloth. Do not
use any abrasive or volatile cleaners.
• No component can be maintained by user in the device. The circuit
diagrams, component part lists, descriptions, or other information which
will assist the user‘s appropriately qualifi ed technical personnel to repair
those parts of equipment which are designated as repairable can be
supplied by the manufacturer.
• In order to ensure that the electrodes adhere as long as possible, they
should be cleaned carefully with a damp, lint-free cloth.
• After use, stick the electrodes onto the backing fi lm.
• Electrode Pads are designed to be replaceable, so when the electrodes
do not adhere fi rmly, you must replace electrode-pads.
28
Explanation of symbols on unit
Symbol for „CONSULT Operation Guide“.
Symbol for „TYPE BF APPLIED PARTS“.
Environment Protection — Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local Authority or retailer for recycling
advice.
Symbol for „MANUFACTURER“
Complies with MDD93/42/EEC requirements
Warrenty information
The guarantee period is 24 months from the date of purchase and
covers all manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee
only applies if the instructions for use have been followed and becomes
ineffective if force has been applied to the appliance or it has been used
in any but the correct and proper manner, or if it has been serviced by any
unauthorised person.
ENGLISH
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • 34369 Hofgeismar/Germany
Stimulation nerveuse électrique transcutanée (TENS) est une technique non
invasive qui permet de transférer le courant électrique à partir d‘un dispositif de stimulation électrique par des fi ls de petit calibre aux électrodes
placées sur la peau. Les électrodes auto-adhésives peuvent être appliqués
dans différentes variations en fonction des exigences spécifi ques ou des
objectifs de traitement. TENS est souvent utilisé comme une alternative
ou un complément à un traitement conventionnel de la douleur. Les traitements peuvent être appliqués pour plusieurs minutes ou plusieurs heures.
L‘application de la stimulation électrique pour soulager la douleur est connue depuis le 19ème siècle et était généraliséee dans les années 1960 et
1970 avec l‘utilisation d´appareils alimentés par des piles.
Stimulation nerveuse électrique transcutanée (TENS) a été introduite en
1965,elle était initialement prévue dans les limites théoriques de contrôle
FRANÇAISE
ou en anglais «théorie du passage contrôlé““ par Melzack et Walldans :
le but de soulager la douleur de facon clinique. Davis (1993) et Lewith
(1984) expliquaient la théorie dans les limites de contrôle de la facon
suivante : un domaine de la corne dorsale (en latin: dorsale Cornu) dans
la moelle épinière, connu sous le nom «substance gélatineuse» sert de
«passerelle» pour les impulsions sur les récepteurs de la douleur. Il contient les fi bres nerveuses très fi nes et tranchantes (fi bres A), qui réagissent
trés vite à des stimulis puissants au même titre que les fi bres nerveuses
(fi bres C) qui elles ne sont pas tranchantes . Si les impulsions de douleur
passées à travers les fi bres nerveuses myélinisées A et les fi bres C, la
«porte » est alors ouverte à la douleur et le patient la ressent. Lorsqu´il y
a transmission par le biais d‘une plus forte iimpulsion, le fl ux nerveux est
recréé et la douleur s´en trouve amoindrie parfois même, voir inexistante.
Il est également démontré que la stimulation électrique favorise la production naturelle dans l‘organisme des substances endorphines et de
l‘enképhaline antidouleur. Le corps humain produit des endorphines et les
enképhalines à opiacés qui sont les substances qui contribuent au soulagement de la douleur. Une stimulation à basse fréquence libère dans le corps
la création d‘endorphines et des enképhalines .
30
Pourquoi envisager de soulagement de la douleur de
cette facon?
La douleur est un signal d‘avertissement, Nous avons besoin de ce signal
pour apprendre qu´il y a quelque chose qui cloche dans notre corps. Sans
ce signal, nous ne pouvions pas savoir qu´il y a peut être une infection
dans notre corps ou qu´ un organe quelconque subit un dysfonctionnement.
Avons-nous identifi é une défi cience, la douleur a - t- elle atteint son but ?.
Dans le cas où la douleur devient chronique, celle-ci peut conduire à une
altération signifi cative des activités quotidiennes et de la qualité de vie.
Comment fonctionne l´atténuation de la douleur de
facon digitale (TENS) ?
Le soulagement de la douleur numérique (TENS) travaille à l´aide d´impulsions
électriques inoffensives qui sont transmises à travers les électrodes sur le
corps. Cela conduit à la réduction de la douleur de deux façons:
- tout dabord, la transmission de la douleur signalée par le corps et
envoyée directement au cerveau par les fi bres des nerfs est compléte-
ment interrompue.
- Deuxièmement, TENS stimule la production d‘analgésiques naturels du
corps, les endorphines.
Contenu et affi chage
FRANÇAISE
12 3
1 Appareil TENS
2 Piles
3 Mode d‘ emploi
45
4 Electrodes (Patchs)
5 Câble de raccordement
31
FRANÇAISE
Domaine d´utilisation
AD-2014 est un appareil TENS, qui peut être utilisé effi cacement pour sou-
lager la douleur.
Traitements:
• Amoindrissement de la douleur au niveau des lombaires
• Stimulation musculaire
• Accélération de la circulation du sang
• Réduction de la fatigue
Contre-indications
L‘application de l‘appareil est très sécurisé pour toutes personnes, à
l´exception des personnes qui suivent une thérapie physique.
• personnes atteintes de maladies aigues
• personnes ayant le cancer
32
• personnes ayant des plaies infectées
• personnes enceintes ou ayant leurs menstruations
• personnes malades du coeur
• personnes ayant de fortes températures, de fortes fi èvres
• personne ayant une pression artérielle anormale
• Les personnes ayant la peau sensibleou irritée et ayant des problemes
cutannés
• Les personnes ayant une sensation anormale dans le corps à l‘exception
des cas mentionnés ci-dessus
Désignation produit
L‘AD-2014 est un générateur d‘impulsions fonctionnant à partir de piles et
il envoie dans le corps des impulsions électriques en utilisant des patchstampons et atteint ainsi les nerfs sous-jacents ou les groupes de muscles.
Le dispositi f est équipé de une canaux réglables au niveau de l‘intensité.
Sur chaque canal, une paire d‘électrodes est connectée.
L‘électronique de l‘AD-2014 génère des impulsions électriques qui changent d‘intensité aussi bien au niveau de , la largeur d‘impulsion que de
la fréquence d‘impulsion en fonction du programme. Le fonctionnement
des boutons de l‘appareil est très simple et la plaque de recouvrement est
prévue pour éviter des changements indésirables des paramètres.
L‘AD-2014 est compatible avec les normes énumérées ci-dessous:
• EN 60601-1:1990 + A1: 1993 + A2: 1995 (Appareils électromédicaux Partie 1: exigences générales pour la sécurité et performances essenti elles)
• EN 60601-1-2:2001 + A1: 2006 (Partie 1-2: exigences générales pour la
sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale:
Compatibilité électromagnétique - Exigences et essais).
FRANÇAISE
Spécifi cations
Nom du produit: TENS thérapie de la douleur
Modèle: AD-2014 (article 4504)
Nombre de programmes de traitements: 9
Domaine de la fréquence des pulsions: 2.50 HZ
Tension de sortie: 40 V +/- 20% (charge de 500 ohm)
33
Classifi cation: Opéré à l‘intérieur, BF, IPX0, aucune AP ou APG,
l‘application continue
Dimension de l´appareil: Env. 120 mm x 52 mm x 19 mm
Poids: Env. 57,6 g (A l´exception des piles)
Alimentation: 2 piles de 1,5 V Type AAA Température ambiante:
- lors de l´utilisation: de moins 5 C à + 40 C
- pour l´entreposage et le transport: -20 C à 55 C max
Hydrométrie:
- lors de l´utlisation: <80%
- lors du transport: <95%
Pression de l´air ambiant: 80KPa-105KPa
Autonomie: environ 2 mois avec des piles
alcalines ayant une utilisation
moyenne de 30 minutes par jour.
• Arrêtez-l´application si vous vous sentez malade ou vous sentez
des
réactions anormales, par ex des réactions cutanées . Consultez si néces saire un médecin et suivez les instructions du médecin.
34
• Avant de changer la position des plaquettes, soit des patcs, vous devez
éteindre l‘appareil.
• Ne pas utiliser l´appareil dans la salle de bains ou autres pièces ayant
une humidité élevée.
• Ne pas utiliser lorsque vous conduisez un véhicule et pendant votre
sommeil.
• Câbles et blocs ne se plient pas avec force
• Ne pas utiliser pour des applications autres que celles citées.
• Lors de l´utilisation ne pas mettre les patchs en contact avec les parties
métalliques de la ceinture, montre ou un collier.
• Ne pas utiliser l‘appareil si vous êtes connecté à des dispositifs chirur gicaux à haute fréquence ou si dans le voisinage il y a de tels équipe ments à haute fréquence, voir des équipements industriels.
• Une attention particulière est recommandée lors de l‘application s´il y a
dans votre voisinage proche un téléphone cellulaire en fonctionnement.
• Ne pas utiliser à proximité de fours à micro-ondes à ondes courtes où la
tension de sortie de l‘unité TENS peut être modifi ée.
• Cette unité TENS est conçue pour les adultes. Ne jamais utiliser avec des
nourrissons ou enfants en bas âge. Pour l‘utilisation des enfants plus
âgés, il faut être conseillé par un kinésithérapeute ou un professionnel
de la santé.
• L‘unité ne peut pas exercer ses fonctions correctement ou peut causer un
danger pour la sécurité si elle est entreposée à l‘extérieur des
paramètres de températures et des conditions d‘humidité spécifi ées ci
dessus.
• Ne pas utilisez près du cœur, dans la région de l‘aine et ne pas
l´appliquer sur la peau infectée.
• Les patients ayant une implantation de dispositifs électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques et des défi brillateurs cardiaques ne peuvent
pas utiliser l‘appareil TENS sans recommandation de leur médecin. Les
femmes enceintes ne devraient pas utiliser l‘appareil TENS pendant le
premier trimestre de la grossesse et seulement après consultation et
accord de leur médecin, ou de la sage-femme habituelle ou du physio thérapeute.
• La connexion simultanée du patient avec un dispositif chirurgical à haute
fréquence peut provoquer un court-circuit dans l‘unité TENS et
endommager l‘appareil TENS.
• L‘utilisation à proximité (par exemple 1m) d‘une courte longueur d‘onde
35
FRANÇAISE
ou d´ un four à micro-ondes peut provoquer des performances instables
de l‘unité TENS.
• L´application des ‚électrodes près de la poitrine (ou du cœur) peut aug menter le risque de fi brillation auriculaire.
• Ne pas laissez tomber, ne pas réparer soi-même.
• Ne pas utiliser d´autres patchs d´autres producteurs. Cela peut conduire
à des conditions biologiques altérées et conduire ainsi à des mauvaises
impulsions .
• S‘il vous plaît,ne prêtez pas vos électrodes à d´autres personnes pour
éviter la transmission des éventuelles infections.
Préparation et conseils d´utilisation
1. Mettre les piles
a Ouvrez le compartiment contenant les piles sur le dos de l‘appareil.
b Insérez les deux piles de type „AAA“. Prêtez attention à la polarité en
les placant dans le boitier.
FRANÇAISE
c Fermez le compartiment à piles.
- Les piles rechargeables ne sont pas adaptées pour cet appareil.
- Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant un mois , veuillez retirer les
piles pour éviter les fuites et l´oxydation
- S‘il vous plaît ne pas utiliser de piles anciennes et ne les
mélanger pas avec des nouvelles
- Ne pas jeter les piles dans le feu.
Mise au rebut des appareils usagés et des piles
Appareil et les piles doivent être recyclés à la fi n de leur vie conformé-
ment aux réglementations locales.
2. Raccordement du câble aux électrodes
a Branchez le câble au connecteur sur la fi che d‘appareil AD-2014.
Maintenez la partie isolée de la tête, et appuyez sur la prise.
b L´ encliquetage sur l‘autre extrémité du câble permet de relier les
patchs. Connecter et déconnecter Soigneusement en appuyant sur le
bouton.
c Mettez les électrodes sur le corps tel que recommandé par le physio thérapeute ou comme indiqué dans les exemples.
36
- Nettoyez le cordon avec un chiffon humide.
- L‘utilisation occasionnelle de talc prolonge la durée de vie du
câble.
3. Mode d´emploi
a Pour mettre en marche appuyer sur le bouton“Onr / +“ . L‘affi chage
de l´ écran LCD s‘allume pendant une seconde, puis l‘appareil passe en
„mode veille et attend d‘autres paramètres.
b Premièrement, prêtez attention au temps d´utilisation. La valeur par
défaut est fi xée à 15 minutes et ne peut pas être changée par
l‘utilisateur.
c Deuxièmement, choisissez le programme d‘application en utilisant la
touche / PRG / STOP „. 9 programmes peuvent être sélectionnés. Les
numéros de programme augmentent chaque fois que vous appuyez sur
le bouton. Une fois que le programme a atteint le chiffre 9, il revient au
point de départ et affi che 1
d Ensuite, augmentez l´intensité en appuyant sur le bouton „ON / + ‚.
Le dispositif démarre l‘application. Remarque: Chaque personne tolère
des intensités différentes, c est pour cela qu´il faut augmenter
l‘intensité lentement et avec précaution. Si les impulsions sont agréab les, ne pas augmenter.
e Pendant l´utilisation l‘icône clignote sur l‘écran jusqu‘à ce que
l‘application soit terminée.
f À la fi n de la période d‘application, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
Nettoyez les patchs Eléctrodes
- Lorsque vous retirez le câble , veuillez le tenir mais ne pas tirez brutale ment sur le cordon.
- Pour le lavage des électrodes (tampons) utilisez uniquement de l´eau et
essuyez délicatement les électrodes (tampons) avec un chiffon humide
non pelucheux.N´utilisez aucune brosse ou vos ongles pour éviter d´
endommager la surface de l‘électrode.
FRANÇAISE
37
4. Présentation des utilisations
FRANÇAISE
38
Probleme à écarter
ProblèmeCause possibleAide possible
Les impulsions
de stimulation
sont brusquement
interrompues ou
très faibles.
Les impulsions de
stimulation sont
très faibles.
La peau rougit.Si le temps d‘application
Les piles sont épuisées? changer les piles
Les piles sont insérées
correctement?
Est-ce que le câble est
correctement branché?
Est-ce le fi lm protecteur
transparent a été
enlevé au niveau des
électrodes ?
Est ce que les électrodes (tampons) adhèrent bien à la peau?
Est ce que les électrodes (plots) sont l´une
sur l‘autre?
Sont elles sales?Les électrodes (tampons)
Est ce que le réglage
de l‘intensité est trop
faible?
sont elles positionnées
correctement?
est trop long?
Les piles doivent être
correctement insérées,
comme indiqué dans le
compartiment à piles.
Branchez le câble correctement.
Le fi lm de protection
des électrodes (patchs)
doit être retiré pour une
parfaite conduction.
Bien coller les électrodes
(tampons)sur la peau
Enlevez les électrodes
(tampons), et ré-coller
les correctement éloignées les unes des autres
sur la peau.
doivent etre nettoyées
avant toute nouvelle
utilisation.
Veuillez régler l‘intensité
en utilisant la molette
d‘intensité pour régler le
canal.
Changez la position des
électrodes
Controllez Régulièrement
tous les 10 - 15 minutes.
FRANÇAISE
39
La peau rougit.Est ce que les électrodes
Les impulsions de
stimulation sont
brusquement
FRANÇAISE
interrompues.
(tampons) sont séches?
sont elles sales?Nettoyez les Électrodes
Adhèrent elles bien à
la peau, les électrodes
(tampons)?
Est ce que la surface des
électrodes(tampons) est
cassée, ou endommagée?
Est ce que les électrodes
se sont détachées de la
peau?
Est ce que les câbles se
sont détachés?
Les piles sont épuisées? Remplacez les piles par
Enlevez les électrodes
(tampons)et nettoyez les,
avant la réutilisation, avec
un chiffon humide.
(tampons)
Bien collez les électrodes
(tampons) sur la peau.
Remplacez les par de
nouvelles électrodes.
Arrêtez l´appareil, et recollez les électrodes sur
la peau.
Arrêtez l´appareil,et reliez
les câbles
des neuves.
Entretien
• Ne pas laisser tomber l´appareil et ne pas le soumettre à des chocs
violents.
• Evitez les températures élevées et la lumière et chaleur du soleil directe ment sur l´appareil. Ne pas le plonger dans l‘eau car cela peut
endommager le matériel.
• Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer
l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier temps à température ambi ante.
• Ne tentez pas de démonter l‘appareil
• Si vous n´utilisez pas l´appareil pendant longtemps, veuillez enlever les
piles.
• Pour le nettoyage de l´appareil , utilisez uniquement un chiffon doux et
sec. Pas de nettoyants abrasifs
40
• Les composants de l‘appareil ne peuvent pas être réparés par
l‘utilisateur. On peut mettre à disposition au personnel qualifi é la repré-
sentation des circuits, la liste des pièces ou des descriptions voir même
d‘autres informations qui sont nécessaires à la réparation
• Pour obtenir une bonne force d‘adhérence des patchs aussi longtemps
que possible, nettoyez les électrodes avec un chiffon humide, non
pelucheux et sans poussière.
• Après l‘utilisation des électrodes, veuillez remettre leurs fi lms de
protection.
• Les électrodes sont des consommables. Lorsque les électrodes perdent
leur pouvoir d´adhérence, il faut les remplacer.
Explications des symboles sur l´appareil
Icône pour le lien pour lire les instructions.
Symbole pour „TYPE BF“ équipement classifi é.
Protection de l´environnement :les Déchets de produits électriques
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. S‘il vous
plaît recycler comme indiqué par le sorganismes. Vérifi ez auprès de
votre autorité locale ou le détaillant qui vous donnera des conseils pour le
recyclage.
Symbole pour le fabricant
Conformément à la directive 93/42/CEE
Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d‘achat et couvre les
défauts de fabrication de matériaux et de la qualité.La facture sert comme
preuve d‘achat. Cette garantie n‘est valable que si les instructions du
mode d´emploi sont suivies . Les dommages dus à l‘utilisation avec force,
ou avec abus ou l´usage du produit par des personnes non autorisées
annulent la garantie.
FRANÇAISE
41
Chers clients, chères clientes,
Si toutefois le produit que vous venez d´acheter ne fonctionne pas de suite
correctement, ne le renvoyez pas immédiatement. Peut-être que vous
pouvez vous renseigner auprès de notre hotline 0(+49) 9/954061-24. Si
le problème persiste, et que vous habitez en Allemagne, nous pouvons
procéder à un enlèvement gratuit du produit avec une valeur minimum
d´achat de 40 € dans le but d´une vérifi cation , ceci fait partie des disposi-
tions de la garantie. Nous avons besoin de votre adresse à cet effet.
Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre
demande par écrit, par e-mail: technik@hydas.de . Veuillez joindre SVP
une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les
colis envoyés sans affranchissement ne peuvent malheureusement pas
être acceptés.
Votre service clientèle Hydas
FRANÇAISE
Adresse pour la garantie et le Service Après-vente:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) is een niet-invasieve
techniek, waarbij elektrische stroom van een prikkelstroomapparaat via
kleine snoertjes naar de op de huid geplaatste elektroden worden overgebracht. De zelfklevende elektroden kunnen al naar gelang de specifi eke
eisen of behandelingsdoeleinden in verschillende variaties worden aangelegd. TENS wordt vaak als alternatief of als aanvulling op gebruikelijke pijnbehandeling toegepast. De behandelingen kunnen van een paar minuten
tot meerdere uren plaatsvinden. Het gebruik van elektrische stimulatie ter
verzachting van pijn is sinds de 19e eeuw bekend en werd in de 1960er en
1970er jaren met het gebruik van apparaten op batterijen verder verbreid.
Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) werd vanaf 1965 eerst
in overeenstemming met de poorttheorie of op z´n Engels „Gate Control
Theory“ volgens Melzack en Wall bij klinische behandelingen voor pijnverzachting ingevoerd. Davis (1993) en Lewith (1984) verklaarden de poorttheorie als volgt. Een gebied van de achterhoorn (Latijn: cornu dorsale) in
het ruggenmerg, bekend als „substantia gelatinosa“ dient als „poort“ voor
impulsen op de pijnreceptoren. Hij bevat fi jnmergschedehoudende zenu-
wvezels (A vezels), mergschedehoudende A vezels die reageren op sterke
prikkels en niet-mergschedehoudende zenuwvezels (C vezels). Als pijnimpulsen fi jnmerghoudende A vezels en de C vezels passeren zonder impuls
van de mergschedehoudende A vezels, is de „poort open“, de patiënt voelt
pijn. Bij overdracht van een sterkere impuls door de mergschedehoudende
A vezels kan de „poort“ worden gesloten.
Eveneens is aangetoond, dat prikkelstroom de aanmaak van de lichaamseigen natuurlijke pijnstillende substanties endorfi ne en encefaline stimuleert.
Het menselijke lichaam maakt endorfi ne en encefaline aan als opiumach-
tige substantie ter bestrijding van pijn. Een laagfrequente stimulatie maakt
endorfi ne en encefaline in het lichaam vrij.
NEDERLANDS
43
Waarom digitale bevrijding van pijn in overweging
nemen?
Pijn is een waarschuwingssignaal - wij hebben dit signaal nodig om te vernemen, dat in ons lichaam iets niet in orde is. Zonder dit signaal zouden wij
niet kunnen weten, dat in ons lichaam iets schade kan hebben opgelopen
of verder wordt geschaad. Als wij een schade hebben geïdentifi ceerd, heeft
de pijn zijn doel bereikt. In het geval dat pijnen chronisch worden, kan dit
leiden tot signifi cante belemmeringen in de dagelijkse activiteiten en de
levenskwaliteit.
Hoe werkt de digitale pijnbestrijding (TENS)?
De digitale pijnbestrijding (TENS) werkt met onschuldige elektrische impulsen, die via de pads op het lichaam worden overgedragen. Dit leidt tot
pijnreductie langs twee wegen:
- Ten eerste wordt het doorsturen van de pijnsignalen van het lichaam,
die normaliter vanaf het pijncentrum via de zenuwvezels naar de
hersens worden doorgestuurd, door TENS onderbroken.
- Ten tweede stimuleert TENS de aanmaak van de lichaamseigen natuurli jke pijnkiller, de endorfi ne.
Inhoud en meldingen op het display
NEDERLANDS
12 3
1 TENS apparaat
2 Batterijen
3 Gebruiksaanwijzing
45
44
4 Elektroden (Pads)
5 Verbindingssnoer
Gebruik volgens de bestemming
AD-2014 is een TENS apparaat, dat effectief kan worden gebruikt voor de
verzachting van pijn.
Behandelingen:
• Verzachting van pijn in het achterste gedeelte van de lendenen
• Spierstimulatie
• Bevordering van de bloedcirculatie
• Vermindering van vermoeidheidsverschijnselen
Contra-indicaties
Het gebruik van het apparaat is veilig voor alle personen, met de volgende
uitzonderingen en tevens bij personen, die onder fysiotherapeutische behandeling zijn.
• Personen met acute aandoeningen
45
NEDERLANDS
• Kankerpatiënten
• Personen met besmettelijke huidwonden
• Personen in de menstruatieperiode of in de zwangerschap
• Personen met hartaandoeningen
• Personen met hoge koorts
• Personen met abnormale bloeddruk
• Personen met verminderde gevoeligheid van de huid en met abnormale
huid
• Personen met abnormale gevoeligheid van het lichaam behalve de
reeds genoemde gevallen
Productbeschrijving
De AD-2014 is een op batterijen werkende impulsgenerator, die via de pads
elektrische impulsen naar het lichaam zendt en de daaronder liggende zenuwen of spiergroepen bereikt. Het apparaat is met eee, in intensiteit te
besturen kanalen, uitgerust. Op de kanaal kan een paar elektroden worden
aangesloten.
De elektronica van de AD-2014 genereert elektrische impulsen, die in intensiteit, impulsbreedte en impulsfrequentie afhankelijk van het gekozen
programma veranderen. Het bedienen van de knoppen op het apparaat is
zeer eenvoudig en de met een afdekplaatje afgesloten knoppen voorkomen ongewilde veranderingen in de instellingen.
De AD-2014 voldoet aan de hieronder genoemde normen:
• EN 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995 (medische elektrische toestellen
NEDERLANDS
- deel 1: Algemene veiligheidseisen met inbegrip van de essentiële
prestatiekenmerken)
• EN 60601-1-2:2001 +A1 : 2006 (deel 1-2: Algemene veiligheidseisen
met inbegrip van de essentiële prestatiekenmerken – aanvullende norm:
Elektromagnetische compatibiliteit - eisen en keuringen) .
Specifi caties
Productnaam: TENS pijntherapie
Model: AD-2014 (artikel 4504)
Aantal behandelprogramma‘s: 9
Bereik van de impulsfrequenties: 2 - 50Hz
46
Uitgangsspanning: 40V ± 20%(500 Ohm load)
Classifi cering: intern gevoed, type BF ,IPX0, geen AP of APG,
doorlopend gebruik
Maten van het apparaat: ca.120mm x 52mm x 19mm
Gewicht: ca. 57,6g (excl. batterij)
Stroomvoorziening: batterijen: 2 x1.5V type AAA
Omgevingstemperatuur:
- bij het gebruik: 5°C - 40°C
- voor opslag en transport: -20 °C - 55 °C
Omgevingsluchtvochtigheid:
- bij het gebruik: <80%
- voor opslag en transport: <95%
Omgevingsluchtdruk: 80KPa-105KPa
Levensduur batterijen: ca.2 maanden met alkaline batterijen
bij 30 min. gebruik per dag.
• Bij onwel zijn of abnormale huidreacties het gebruik stoppen. Een arts
consulteren en de aanwijzingen van de arts opvolgen.
• Voor een verandering van de positie van de pads, tijdens het gebruik,
moet het apparaat werden uitgeschakeld.
47
• Niet gebruiken in de badkamer of ander vertrekken met hoge luchtvoch tigheid.
• Niet gebruiken tijdens het besturen van een voertuig en tijdens de slaap.
• Verbindingssnoeren en pads niet scherp knikken.
• Niet gebruiken voor andere toepassingen dan de genoemde.
• Tijdens het gebruik de pads niet met de metalen delen van broekriem,
armbandhorloge of halskettingen in aanraking laten komen
• Het apparaat niet gebruiken als u op hoogfrequente operatieapparaten
bent aangesloten of zich bevindt in de buurt van zulke apparaten of
hoogfrequente industriële installaties.
• Bijzondere aandacht is geboden, als het gebruik plaatsvindt in de onmid dellijke nabijheid van een ingeschakelde mobiele telefoon.
• Apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van korte-golftoestellen of
magnetrons gebruiken. De uitgangsspanning van het TENS apparaat kan
daardoor worden beïnvloed.
• Dit TENS-apparaat is ontwikkeld voor volwassenen. Nooit gebruiken bij
kleuters of jonge kinderen. Voor gebruik bij oudere kinderen de fysiothe rapeut of andere gezondheidsexpert consulteren.
• Het apparaat kan zijn werking niet correct vervullen of kan risico‘s voor
de veiligheid veroorzaken, als het buiten de voorgeschreven temperatu urs- en luchtvochtigheidscondities wordt opgeslagen.
• Niet bij het hart, in de schaamstreek en op huid met een aandoening
gebruiken.
• Patiënten met geïmplanteerde elektronische apparaten, zoals pacemaker
of hartdefi brillator mogen het TENS apparaat zonder aanwijzing van de
NEDERLANDS
arts niet gebruiken. Zwangeren moeten het TENS apparaat tijdens het
eerste kwartaal van de zwangerschap niet gebruiken en daarna alleen
na geregeld overleg met de arts, de vroedvrouw of de fysiotherapeut.
• Gelijktijdige aansluiting van de patiënt op een hoogfrequent operatie apparaat kan leiden tot een kortsluiting in het TENS apparaat en het TENS
apparaat beschadigen.
• Het gebruik in de buurt (b.v. 1m) van een korte-golfapparaat of magnet ron kan leiden tot een instabiel functioneren van het TENS apparaat.
• Gebruik van de elektroden dicht bij de borstkas (op het hart) kan het
risico van hartfi brillatie verhogen.
• Niet laten vallen, zelf repareren of eigenhandig ombouwen.
• Geen elektrische pads van andere producenten gebruiken. Dit kan leiden
tot gewijzigde biologische condities en daarmee tot verkeerde impulsen.
48
• De elektroden niet met andere personen delen s.v.p., om de overdracht
van infecties te voorkomen.
Voorbereiding en aanwijzingen voor gebruik
1. Batterijen plaatsen
a Batterijenvak aan de achterkant van het apparaat openen.
b Twee batterijen type „AAA“ erin leggen. Op de polariteit in het batteri jenvak letten s.v.p.
c Batterijenvak sluiten.
- Heroplaadbare batterijen zijn voor dit apparaat niet geschikt.
- Als het apparaat een maand of langer niet wordt gebruikt batterijen
verwijderen om leeglopen van de batterijen te voorkomen.
- Geen oude en nieuwe of verschillende batterijen samen
gebruiken s.v.p.
- Batterijen niet in het vuur gooien.
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Apparaat en batterijen moeten aan het eind van hun gebruik volgens de
plaatselijk geldende regels worden verwijderd
2. Aansluiting van de elektrodensnoeren
a De stekker van het snoer in de aansluiting op het apparaat
AD-2014 steken. Het geïsoleerde deel van de stekker vasthou den en in de contactdoos drukken.
b De drukknoppen aan het andere eind van het snoer met de
pads verbinden. Drukknoppen zorgvuldig aansluiten en losma ken. Trekken aan het snoer kan het snoer beschadigen.
c De elektroden op het lichaam plaatsen, zoals door de fysio therapeut geadviseerd of zoals in de voorbeelden getoond.
NEDERLANDS
- Snoer met een vochtig doekje reinigen.
- Nu en dan gebruiken van talkpoeder verlengt de levensduur van
het snoer.
49
3. Bedieningshandleiding
a Voor inschakelen op de knop „On/+ „ drukken. De melding op het
LCD-display brandt een seconde lang, daarna springt het apparaat in de
„stand-by modus en wacht op verdere instellingen.
b Als eerste de gebruikstijd in acht nemen. De standaardinstelling is op
15 minuten vastgelegd en kan door de gebruiker niet worden
gewijzigd.
c Als tweede het gebruiksprogramma via de toets /PRG/STOP“ kiezen. Er
kunnen 9 programma´s worden gekozen. De programmanummers
lopen op bij elke druk op de toets. Nadat programma 9 is bereikt,
springt de melding weer op 1.
d Daarna door te drukken op toets „ON/+“ de intensiteit verhogen. Het
apparaat start de toepassing. Pas op: Iedereen verdraagt verschillende
intensiteiten, daarom de intensiteit langzaam en voorzichtig opvoeren.
Als de impulsen aangenaam zijn, niet meer opvoeren.
e Tijdens het gebruik knippert het symbool met de hand in de melding,
tot het gebruik is geëindigd.
f Aan het einde van de gebruikstijd schakelt het apparaat automatisch uit.
Elektroden (Pads) schoon
- Bij het uittrekken de stekker vasthouden, niet aan het snoer trekken.
- Voor het afwassen van de elektroden (pads) schoon water of voor
voorzichtig afwissen van de elektroden (pads) een vochtig niet pluizend
doekje gebruiken. Geen borstel of vingernagels gebruiken, zodat het
oppervlak van de elektrode niet beschadigd wordt.
NEDERLANDS
4. Weergave van de toepassingen
50
NEDERLANDS
51
Problemen verhelpen
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAKENMOGELIJKE REMEDIE
De stimulatieimpulsen zijn niet
waar te nemen.
De stimulatie-impulsen zijn slechts
zeer zwak.
NEDERLANDS
De huid wordt
rood.
52
Zijn de batterijen op?Batterijen vervangen.
Zijn de batterijen er
goed ingelegd?
Is het snoer goed aangesloten?
Is de transparante
beschermfi lm van
de elektroden (pads)
verwijderd?
Hechten de elektroden
(pads) goed op de huid?
Liggen de elektroden
(pads) over elkaar
heen?
Zijn de elektroden
(pads) vuil?
Is de instelling van de
intensiteit te zwak?
Zijn de elektroden
(pads) goed geplaatst?
Is de gebruikstijd te
lang?
Hechten de elektroden
(pads) goed op de
huid?
Zijn de elektroden
(pads) vuil?
De batterijen volgens de
markering in het batterijenvak leggen.
Het snoer goed aansluiten.
De beschermfi lm van
de elektroden (pads)
verwijderen.
De elektroden (pads)
goed op de huid plakken.
De elektroden (pads)
verwijderen en opnieuw
op de huid plakken.
De elektroden (pads)
reinigen of nieuwe
gebruiken.
De intensiteit met de
intensiteitsregelaar van
het kanaal regelen.
De plaats van de elektroden (pads) veranderen.
Geregeld om de 10 - 15
minuten controleren.
De elektroden (pads)
goed op de huid bevestigen.
Elektroden (pads) schoon
De huid wordt
rood.
De stimulatieimpulsen worden
plotseling onderbroken.
Zijn de elektroden
(pads) te droog?
Is het oppervlak van de
elektroden (pads) beschadigd of gebroken?
Zijn de elektroden (pads)
van de huid los geraakt?
Zijn de snoeren losgeraakt?
Zijn de batterijen op?Batterijen vervangen door
De elektroden (pads)
met een vochtige dook
afwissen en opnieuw gebruiken. Goed bevestigen.
De elektroden (pads) vervangen door nieuwe.
Apparaat uitschakelen en
de elektroden (pads) goed
op de huid bevestigen.
Apparaat uitschakelen en
de snoeren opnieuw verbinden.
nieuwe.
Onderhoud
• Het apparaat niet laten vallen of blootstellen aan sterke schokken.
• Hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestraling vermijden. Niet in
water dompelen, omdat het apparaat daardoor beschadigd wordt.
• Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest,
apparaat voor het gebruik eerst op kamertemperatuur laten komen.
• Niet proberen, het apparaat uit elkaar te halen
• Als het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, de batterijen eruit
halen.
• Voor het reinigen van het apparaat alleen een droge zachte doek
gebruiken. Geen schurende en vluchtige reinigingsmiddelen gebruiken.
• De componenten in het apparaat kunnen niet door de gebruiker worden
onderhouden. De weergave van de schakelcircuits, de lijst van onder delen of andere beschrijvingen en informatie, die voor de reparatie door
gekwalifi ceerd personeel nodig zijn, kunnen door ons ter beschikking
worden gesteld.
• Om de kleefkracht van de pads zo lang mogelijk te bewaren, de pads
met een vochtige, stof- en pluisvrije doek reinigen.
• Na het gebruik de elektroden (pads) weer op de beschermfolie plakken.
NEDERLANDS
53
• De elektroden zijn aan slijtage onderhevige artikelen. Als de elektroden
hun kleefkracht verliezen, moeten ze door nieuwe elektroden (pads)
worden vervangen.
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Symbool voor de aansporing de gebruiksaanwijzing te lezen.
Symbool voor „TYPE BF „ geclassifi ceerde apparaten
Milieubescherming — Elektrische afvalproducten behoren niet te
worden verwijderd samen met het huishoudelijk afval. Recycle
s.v.p. waar er mogelijkheden toe bestaan. Vraag na bij uw plaatse-
lijke milieudienst of detailhandelaar voor recycle-advies.
Symbool voor producent
Voldoet aan de Richtlijn 93/42/EEC
Garantie
De garantie bedraagt 24 maanden vanaf aankoopdatum op fabrieksfouten
NEDERLANDS
in materiaal en kwaliteit. Als bewijs dient de aankoopbon. Deze garantie is
alleen geldig, als de aanwijzingen van de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. Bij schade door gebruik van geweld, verkeerd gebruik en
ondeskundig gebruik of onderhoud door onbevoegden vervalt de garantie.
Geachte klanten,
Als het door u aangeschafte artikel een keer niet goed werkt, stuurt u het
dan niet meteen retour. Eventueel kan onze hotline onder 069/95406124 u verder helpen. Als het probleem desondanks niet verholpen kan
worden, heeft u binnen de BRD de mogelijkheid, artikelen met een
goederenwaarde vanaf € 40, binnen de garantiebepalingen kosteloos
voor controle af te laten halen. Wij hebben hiervoor uw adres nodig.
54
Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer
of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aankoopbon en een
beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor het feit dat ongefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
Uw Hydas – Klantenservice
NEDERLANDS
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
Stimolazione nervosa elettrica transcutanea (TENS) è una tecnica non invasiva, in cui della corrente elettrica viene trasmessa da un elettrostimolatore
attraverso piccoli cavi fi no a degli elettrodi fi ssati sulla pelle. Gli elettrodi
autoadesivi possono essere applicati secondo le esigenze specifi che o gli
scopi del trattamento in diverse variazioni. TENS viene impiegato spesso
come alternativa o in aggiunta alla normale terapia antalgica. I trattamenti
possono susseguirsi da pochi minuti a parecchie ore. L‘applicazione di stimolazioni elettriche per il lenimento del dolore è noto sin dal XIX secolo ed
è stato ulteriormente diffuso negli anni ‚ 60 e ‚ 70 con l‘utilizzo di apparecchi alimentati a pile.
Stimolazione nervosa elettrica transcutanea (TENS) fu introdotta fi n dal
1965, all‘inizio conformemente alla teoria dei limiti di controllo o in inglese
„Gate Control Theory“ a Melzack e Wall in trattamenti clinici per alleviare
il dolore. Davis (1993) e Lewith (1984) speigarono la teoria dei limiti di
controllo nel modo seguente. Una zona dei corni posteriori (latino: Cornu
dorsale) nel midollo spinale, nota come „Substantia gelatinosa“ serve da
„porta“ per impulsi sui recettori dolorifi ci. Essa contiene fi bre mieliniche
sottili (fi bre A), fi bre mieliniche A, che reagiscono a forti stimoli e fi bre
amieliniche (fi bre C). Quando degli impulsi dolorifi ci attraversano le fi bre
mieliniche A e le fi bre C senza impulso delle fi bre mieliniche A, la „porta è
aperta, il paziente sente dolore. Trasmettendo un impulso più forte attraverso le fi bre mieliniche A la „porta“ può essere chiusa.
E‘ ugualmente dimostrato che la corrente impulsiva incrementa la produzione delle sostanze naturali analgesiche proprie del corpo, endorfi na e
encefalina. Il corpo umano produce endorfi ne ed encefaline come sostanze
simili all‘oppio per ridurre il dolore. Una stimolazione a bassa frequenza
ITALIANO
libera endorfi na ed encefalina nel corpo.
56
Perchè prendere in considerazione il trattamento digitale per la riduzione del dolore?
Il dolore è un segnale di avvertimento- noi abbiamo bisogno di questo segnale per sapere che nel nostro corpo c‘è qualcosa che non va. Senza questo
segnale non potremmo sapere che nel nostro corpo ci può essere qualcosa
danneggiata o continua a essere danneggiata. Se abbiamo un danno, il
dolore ha adempiuto al suo compito. Nel caso che i dolori diventino cronici,
questo può condurre a danni signifi cativi delle attività quotidiane e della
qualità di vita.
Come funziona il trattamento digitale per ridurre il
dolore (TENS)?
Il trattamento digitale per ridurre il dolore (TENS) lavora con impulsi elettrici
innocui che vengono trasmessi al corpo attraverso i pads. Questo porta per
due vie alla riduzione del dolore:
- Anzitutto tramite TENS viene interrotta la trasmissione dei segnali di
dolore del corpo, che normalmente vengono trasmessi dal centro del
dolore al cervello attraverso le fi bre nervose.
- Secondo, TENS stimola la produzione dei killer del dolore naturali propri
del corpo, della endorfi na.
Contenuto e indicazioni sul display
12 3
1 Apparecchio TENS
2 Pile
3 Istruzioni per l‘uso
45
4 Elettrodi (pads)
5 cavo di collegamento
ITALIANO
57
Uso conforme allo scopo previsto
AD-2014 è un apparecchio TENS che può essere impiegato effettivamente
per il lenimento del dolore.
Trattamenti:
• Lenimento del dolore nella zona lombare posteriore
• Stimolazione muscolare
• Stimolazione della circolazione del sangue
• Riduzione di sintomi di stanchezza
ITALIANO
Controindicazioni
L‘uso dell‘apparecchio è sicuro per tutte le persone, con le seguenti eccezioni o che si sono sottoposti a trattamento fi sioterapico.
• Persone con patologie acute
• Pazienti ammalati di cancro
58
• Persone con escoriazioni cutanee infettive
• Persone durante la mestruazione o la gravidanza
• Persone con malattie cardiache
• Persone con febbre alta
• Persone con ipertensione arteriosa anormale
• Persone con limitata sensibilità cutanea e pelle anormale
• Persone con percezione fi sica anormale, oltre ai casi già nominati
Descrizione del prodotto
L‘ AD-2021 è un generatore di impulsi a pile che invia al corpo impulsi elettrici attraverso i pads e raggiunge i nervi o i gruppi di muscoli che si trovano
sotto. L‘apparecchio è dotato di uno canal con intensità indipendentemente
regolabili. Ad canale possono essere collegati un paio di elett rodi.
L‘elettronica dell‘ AD-2021 produce impulsi elettrici che cambiano in dipendenza dell‘intensità, ampiezza di impulso e frequenza di impulso del
rispettivo programma. l‘uso dei tasti sull‘apparecchio è molto semplice e
i tasti con placche di copertura chiudibili impediscono involontari cambiamenti delle impostazioni.
L‘ AD-2021 è conforme agli standard sottoelencati:
• EN 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995 (Apparecchi elettrici usati in
medicina -Parte 1: Defi nizioni generali per la sicurezza incluse le caratte-
ristiche sostanziali)
• EN 60601-1-2:2001 +A1 : 2006 (Parte 1-2: Defi nizioni generali per la
sicurezza incluse le caratteristiche sostanziali - Norma supplementare:
Tollerabilità elettromagnetica - esigenze e controlli) .
Specifi cazioni
Nome prodotto: Terapia del dolore TENS
Modello: AD-2014 (Articolo 4504)
Numero programmi di trattamento: 9
Ampiezza delle frequenze d‘impulso: 2 - 50Hz
Tensione d‘uscita: 40V ± 20%(500 Ohm load)
Classifi cazione: a funzionamento interno, tipo BF, IPXO, nessun AP o APG,
uso continuo
ITALIANO
59
Dimensioni dell‘apparecchio: circa 120mm x 52mm x 19mm
Peso: circa 57,6g (pile escluse)
Alimentazione corrente: pile: 2 x 1.5V tipo AAA
Temperatura ambientale:
- durante l‘uso: 5°C - 40°C
- per la conservazione e il trasporto: -20 °C - 55 °C
Umidità ambientale:
- durante l‘uso: <80%
- per la conservazione e il trasporto: <95%
Pressione ambientale: 80KPa-105KPa
Durata delle pile: circa 2 mesi con pile alcaline per un
uso di 30 minuti giornalieri.
• Interrompere l‘applicazione nel caso di malessere o reazioni
cutanee
ITALIANO
anormali. Consultare un medico e seguire le sue istruzioni.
• Prima di cambiare la posizione dei pads durante l‘applicazione,
l‘apparecchio deve essere spento.
• Non usare l‘apparecchio in bagno o in altri luoghi con alta umidità.
• Non usare durante la guida di un veicolo o mentre si dorme.
• Non piegare forte il cavo di collegamento e i pads.
• Non utilizzare se non per le applicazioni consentite.
60
• Durante l‘applicazione non mettere i pads in contatto con le parti
metalliche di cinture, orologi o collane.
• Non usare l‘apparecchio se si è collegati ad apparecchi chirurgici ad alta
frequenza o si è nelle vicinanze di simili apparecchi o impianti commer ciali ad alta frequenza.
• Si consiglia particolare attenzione se l‘applicazione avviene nelle imme diate vicinanze di un radiotelefono acceso.
• Non utilizzare l‘apparecchio nelle vicinanze di apparecchi a onde corte
o a microonde. La tensione di uscita dell‘apparecchio TENS ne può essere
infl uenzata.
• Questo apparecchio TENS è stato concepito per adulti. Non usare con
bambini o ragazzini. Per un‘applicazione con ragazzi più grandi consultare
il fi sioterapista o altri esperti della salute.
• L‘apparecchio non può adempiere correttamente alle sue funzioni o può
creare rischi per la sicurezza se viene conservato al di fuori delle condizi oni di temperatura e di umidità previste.
• Non usare al cuore, nelle zone intime e sulla pelle malata.
• Pazienti con apparecchi elettronici impiantati, come stimolatori cardiaci o
defi brillatori cardiaci non devono usare l‘apparecchio TENS senza il
consiglio del medico. Gestanti non dovrebbero usare l‘apparecchio TENS
durante i primi tre mesi della gravidanza e dopo, solo dietro regolare
intesa con il medico, l‘ostetrica o il fi sioterapista.
• Collegamento simultaneo del paziente con un apparecchio chirurgico ad
alta frequenza può portare ad un corto circuito nell‘apparecchio TENS e
danneggiarlo.
• L‘applicazione nelle vicinanze (p.es. 1 m) di un apparecchio ad onde
corte o a microonde può causare una prestazione instabile
dell‘apparecchio TENS.
• Applicazione degli elettrodi in prossimità del torace (al cuore) può
accrescere il rischio di fi brillazione cardiaca.
• Non lasciare cadere, riparare o trasformare di propria mano.
• Non utilizzare pads di altri produttori. Questo può condurre a mutate
condizioni biologiche e così a falsi impulsi.
• Non condividere per favore i pads con altre persone, per evitare la
trasmissione di infezioni.
ITALIANO
61
Preparazione e indicazioni per l‘applicazione
1. Inserire le pile
a Aprire lo scomparto pile sul lato posteriore dell‘apparecchio.
b Inserire due pile tipo „AAA“. Fare attenzione alla polarità.
c Chiudere lo scomparto pile.
- Pile ricaricabili non sono indicate per questo apparecchio.
- Se l‘apparecchio non viene usato per un mese o più, togliere
le pile per evitare una fuoriuscita del liquido.
- Non mischiare pile vecchie e nuove o di diverso tipo.
- Non buttare le pile nel fuoco.
Smaltimento dei vecchi apparechi e delle batterie
Alla fi ne dell‘uso apparecchio e pile devono essere smaltite seconde le
regole locali.
2. Collegamento dei cavi degli elettrodi
a Introdurre la spina del cavo nella connessione dell‘apparecchio AD-
2014. Tenere ferma la parte isolata della spina e premere sulla boccola
di connessione.
b Unire i pulsanti all‘altra estremità del cavo con i pads. Collegare attenta mente i pulsanti e separare. Tirare al cavo può danneggiarlo.
c Applicare gli elettrodi sul corpo, come raccomandato dal fi sioterapista o
come illustrato negli esempi.
- Pulire il cavo con un panno umido
- L‘uso occasionale di borotalco allunga la durata del cavo.
3. Istruzioni per l‘uso
a Per accendere premere il tasto „On/+ „. Il display LCD s‘illumina per un
secondo, poi l‘apparecchio passa nel modo „Stand by“ e attende altre
impostazioni.
ITALIANO
b Come prima cosa fare attenzione al tempo di applicazione. La
prescrizione standard è fi ssata su 15 minuti e non può essere cambiata
dall‘utente.
c Come seconda cosa scegliere il programma di applicazione con il tasto
„/PRG/STOP“. Posso essere scelti 9 programmi I numeri di programma
aumentano ogni volta che si preme il tasto. Dopo che il programma 9 è
stato raggiunto, l‘indicazione passa di nuovo a 1.
62
d In seguito aumentare l‘intensità premendo il tasto „ON/+“.
L‘apparecchio fa partire l‘applicazione. Attenzione: ogni persona sop porta intensità differenti, pertanto aumentare lentamente e cautamente
l‘intensità. Non aumentare ancora di più se gli impulsi sono piacevoli.
e Durante l‘applicazione il simbolo con la mano lampeggia sul display fi no
a quando l‘applicazione non è terminata.
f Alla fi ne del tempo di applicazione l‘apparecchio si spegne automatica-
mente.
Pulire gli elettrodi (pads)
- Tenere ferma la spina mentre la si estrae.
- Per lavare gli elettrodi (pads) utilizzare acqua pulita o per spolverare
attentamente gli elettrodi (pads) un panno umido senza sfi lacciature. Non
utilizzare spazzole o le unghie delle dita, per non danneggiare la superfi -
cie degli elettrodi.
4. Rappresentazione delle applicazioni
ITALIANO
63
Problemi e la loro risoluzione
PROBLEMAPOSSIBILI CAUSEPOSSIBILE RIMEDIO
Gli impulsi di
stimolazione non
sono percepiti.
Gli impulsi di
stimolazione sono
solo molto deboli.
ITALIANO
64
Sono consumate le pile? Sostituire le pile.
Sono state inserite correttamente le pile?
E‘ stato collegato correttamente il cavo?
E‘ stata tolta la pellicola
di protezione trasparente dagli elettrodi
(pads)?
Aderiscono bene gli
elettrodi (pads) sulla
pelle?
Si trovano gli elettrodi
(pads) l‘uno sull‘altro?
Sono sporchi gli elettrodi
(pads)?
Inserire le pile nello
scomparto pile secondo il
contrassegno.
Collegare il cavo in modo
corretto.
Togliere la pellicola di
protezione dagli elettrodi
(pads).
Incollare bene gli elettrodi
(piastrine) alla pelle.
Togliere gli elettrodi (piads) e incollarli di nuovo
sulla pelle.
Pulire gli elettrodi (pads)
o usare dei nuovi.
PROBLEMAPOSSIBILI CAUSEPOSSIBILE RIMEDIO
Gli impulsi di
stimolazione sono
solo molto deboli.
La pelle si arrossa. E‘ troppo lungo il tempo
E‘ troppo debole
l‘impostazione
dell‘intensità?
Sono posizionati correttamente gli elettrodi
(pads)?
di applicazione?
Sono troppo asciutti gli
elettrodi (pads)?
Aderiscono bene gli
elettrodi (pads) sulla
pelle?
Sono sporchi gli elettrodi
(pads)?
Regolare l‘intensità nel
regolatore d‘intensità del
canale.
Cambiare la posizione
degli elettrodi (pads).
Controllare regolarmente
ogni 10 - 15 minuti.
Pulire gli elettrodi (pads)
con un panno umido e
usarli di nuovo. Fissare
bene.
Fissare bene gli elettrodi
(pads) sulla pelle.
Pulire gli elettrodi (pads).
Gli impulsi di
stimolazione vengono interrotti
improvvisamente.
E‘danneggiata o rotta la
superfi cie degli elettrodi
(piads)?
Si sono staccati gli elettrodi (pads) dalla pelle?
Si sono staccati i cavi?Spegnere l‘apparecchio e
Sono consumate le pile? Sostituire le pile con delle
Sostituire gli elettrodi
(pads) con dei nuovi.
Spegnere l‘apparecchio e
fi ssare bene glie elettrodi
(pads) sulla pelle.
collegare di nuovo i cavi.
nuove.
Manutenzione
• Non lasciare cadere a terra l‘apparecchio o esporlo a forti colpi.
• Evitare alte temperature e dirette irradiazioni solari. Non immergere in
acqua poiché l‘apparecchio ne viene danneggiato.
ITALIANO
65
• Se l‘apparecchio è stato conservato in luoghi molto freddi, riscaldarlo a
temperatura ambiente prima dell‘applicazione.
• Non cercare di smontare l‘apparecchio.
• Togliere le pile se l‘apparecchio non viene usato per lungo tempo.
• Usare un panno morbido e umido per pulire l‘apparecchio. Non usare
detersivi abrasivi e volatili.
• I componenti nell‘apparecchio non possono essere manutenzionati
dall‘utente. Lo schema del circuito, la lista degli elementi o altre descri zioni e informazioni necessari per la riparazione da parte di personale
specializzato possono essere messi a disposizione da noi.
• Per mantenere il più a lungo possibile la loro forza adesiva pulire i pads
con un panno umido, senza polvere e sfi lacciature.
• Dopo l‘applicazione incollare gli elettrodi (pads) di nuovo sul foglio di
protezione.
• Gli elettrodi sono articoli soggetti ad usura. Se gli elettrodi perdono la
forza adesiva, devono essere sostituiti da altri elettrodi (pads).
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Simbolo di rimando alla lettura delle istruzioni per l‘uso.
Simbolo per apparecchi classifi cati „Tipo BF „.
Rifi uti prodotti da apparecchi elettrici non devono essere gettati
nei normali rifi uti urbani ma smaltiti presso dei centri di raccolta.
Rivolgersi all‘amministrazione comunale per ottenere informazioni
riguardo al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifi uti.
Simbolo per il produttore
ITALIANO
Conforme alle norme 93/42 CEE
Garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti
di materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di
osservazione delle istruzioni per l‘uso. In caso di danni dovuti all‘uso della
66
forza, abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di
personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Carissimi clienti,
se l‘articolo da Voi acquistato non dovesse funzionare correttamente, non
lo spedite subito indietro. Eventualmente il nostro servizio di supporto in
linea 069 95 40 61 24 potrebbe aiutarVi. Se nonostante ciò il problema
non può essere risolto, avete, all‘interno della Germania, la possibilità di
lasciar prelevare gratis, nell‘ambito delle condizioni di garanzia, articoli con
un valore che vanno da 40 € per un controllo. Per questo abbiamo bisogno
del vostro indirizzo. Potete comunicarcelo numero telefonico sottocitato
o per E-mail: technik@hydas.de. Tenete pronta per la spedizione la nuova
consegna e aggiungete una copia dello scontrino nonché una descrizione
del difetto. Vi preghiamo di comprendere che pacchetti spediti senza
affrancatura non possono purtroppo essere accettati.
Il vostro servizio di assistenza ai clienti Hydas
Indirizzo per garanzia e manutenzione:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • D-34369 Hofgeismar
La estimulación eléctrica transcutánea nerviosa (TENS) es una técnica no
invasiva, en la cuál la corriente eléctrica de un aparato de electroimpulsos se transmite a través de cables pequeños a electrodos colocados en
la piel. Los electrodos autoadhesivos se pueden colocar dependiendo de
las necesidades especiales o fi nalidades del tratamiento en diferentes
variaciones. En muchos casos se aplica TENS como alternativa o apoyo al tratamiento habitual de dolor. Los tratamientos pueden variar de
algunos minutos a varias horas. La aplicación de corriente eléctrica para
el alivio de dolor se dio a conocer en el siglo diecinueve y se expandió su uso en los años 1960 y 1970 con aparatos alimentados por pilas.
La estimulación eléctrica transcutánea nerviosa (TENS), se introdujo por
primera vez en tratamientos clínicos para el alivio de dolor a través de la
teoría de barreras de control o „Gate Control Theory“ de Melzack y Wall, en
el año 1965. Davis (1993) y Lewith (1984) explicaron la teoría de barreras
de control de la siguiente manera: Una parte de la asta posterior (lat.: Cornu
dorsale) en la médula espinal, conocida como „Sustancia gelatinosa“ sirve
como „Portal“ para los impulsos a los receptores de dolor. Contiene fi bras A
mielinadas fi nas, fi bras mielinadas A, que reaccionan a impulsos fuertes y fi bras no mielinadas (Fibras C). Cuando un impulso de dolor pasa las fi bras
A melinadas fi nas y las fi bras no mielinadas, sin un impulso de las fi bras
melinadas A, está el „Portal“ abierto y el paciente siente dolor. A través
de un impuslso de las fi bras mielinadas A, más fuerte, se puede cerrar el
„Portal“.
Además se ha comprobado, que la estimulación eléctrica favorece la
producción de las sustancias analgésicas naturales propias del cuerpo, como son las endorfi nas y las encefalinas. El cuerpo humano pro-
duce las endorfi nas y las encefalinas, sustancias con propiedades si-
milares a los del opio, para combatir el dolor. Una estimulación de
baja frequencia libera las endorfi nas y las encefalinas en el cuerpo.
ESPAÑOL
68
¿Por qué considerar la liberación digital de dolor?
Dolor es una señal de alerta, la necesitamos para darnos cuenta que algo
no va bien en nuestro cuerpo. Sin esta señal no podemos saber si algo
podría estar perjudicado a nuestro cuerpo. En cuanto identifi camos qué es
lo que perjudica nuestro cuerpo, el dolor ha cumplido con su objetivo. En
caso que el dolor se convierte en algo crónico, puede perjudicar el día a día
y la calidad de nuestras vidas.
¿Cómo funciona el combate de dolor de manera
digital (TENS)?
El combate de dolor de manera digital (TENS) trabaja con impulsos eléctricos no perjudiciales, que se transmiten a través de los electrodos en forma
de „pads“ a la piel. Esto reduce el dolor de dos maneras:
- La proyección de las señales de dolor del cuerpo, que normalmente se
emiten desde el centro del dolor a través de las fi bras nerviosas hacia el
cerebro, se interrumpen con el uso de TENS.
- TENS estimula y favorece la producción de las endorfi nas, una sustancia
analgésica natural de propia producción del cuerpo.
Contenido y pantalla del dispositivo
12 3
1 Aparato TENS
2 Pilas
3 Manual de instrucciones
45
4 Electrodos (Pads)
5 Cable de conexión
ESPAÑOL
69
Uso adecuado
AD-2014 en un aparato TENS, que se puede usar efectivamente para combatir dolor.
Tratamientos:
• Alivio de dolor en la zona lumbar
• Estimulación muscular
• Activa el fl ujo sanguíneo
• Reducción de síntomas de fatiga
Contraindicaciones
El uso del aparato es seguro para todas las personas, con las siguientes exclusiones o personas, que se encuentran bajo tratamiento fi sioterapéutico.
• Personas con efermedades agudas
• Pacientes de cáncer
ESPAÑOL
70
• Personas con heridas infecciosas
• Personas en época de la menstruación o embarazo
• Personas con efermedades cardíacas
• Personas con fi ebre alta
• Personas con anomalías en la tensión de la sangre
• Personas con sensación reducida de la piel u otras anomalías de la piel
• Personas con anomalías de sentimiento corporal, aparte de los
mencionados anteriormente
Descripción del producto
El AD-2021 es un generador de impulsos, funcionando con pilas, que, a través de impulsos eléctricos, que envía a la piel, llega a los nervios y músculos
que se sitúan debajo. Cuenta con un canal, cuya intensidad es individualmente manejable. A un canal se pueden conectar 2 electrodos.
La electrónica del AD-2021 produce impulsos eléctricos, que se diferencian
en intensidad, ensanchamiento y frecuencia de los impulsos, dependiendo
del programa que se usa. El uso de los botones del aparato es muy fácil y
situando los botones de tal manera que no sobresalen, se evitan cambios
no intencionados en la confi guración inicial del tratamiento.
El AD-2021 coincide con los siguientes estándares:
• EN 60601-1:1990+A1: 1993+A2:1995 (Aparatos eléctricos medicinales
- Parte 1: Determinación común para la seguridad incluyendo las
características esenciales de rendimiento)
• EN 60601-1-2:2001 +A1 : 2006 (Parte 1-2: Determinación común para la
seguridad incluyendo las características esenciales de rendimiento Norma añadida: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas).
Especifi caciones
Nombre del producto: TENS terápia de dolor
Modelo: AD-2014 (Artículo 4504)
Cantidad de programas de tratamamientos: 9
Ámbito de las frecuencias de los impulsos: 2 - 50Hz
Tensión eléctrica inicial: 40V ± 20%(500 Ohm load)
Clasifi cación: Alimentación eléctrica interna, Tipo BF, IPX0, No AP o APG,
Uso contínuo
71
ESPAÑOL
Medidas del aparato: Aprox. 120mm x 52 mm x 19mm
Peso: Aprox. 57,6g (sin pilas)
Alimentación eléctrica: Pilas 2 x 1.5V Tipo AAA
Temperatura ambiental:
- en uso: 5°C - 40°C
- Transporte y almacenamiento: -20 °C - 55 °C
Humedad ambiental:
- en uso: <80%
- Transporte y almacenamiento: <95%
Presión ambiental:80KPa-105KPa
Durabilidad de las pilas: Aprox. 2 meses con Pilas alcalinas, uso
de 30 min. Diario
Terapia
Prog. Parámetros Función
1Frecuencia= 2Hz. Ámbito de impulsos 220μs. constanteGolpeteo (Tapping)
2Frecuencia= 10Hz. Ámbito de impulsos 180μs. constanteVibración (lenta)
3Frecuencia= 25Hz. Ámbito de impulsos 145μs. constanteVibración (rápida)
4Frecuencia= 50Hz. Ámbito de impulsos 120μs. pulsatorioMasaje
5Frecuencia= 80Hz. Ámbito de impulsos 85μs. pulsatorioMasaje
6Frecuencia= 100Hz. Ámbito de impulsos 70μs. constanteAmasar
7Frecuencia= 120Hz. Ámbito de impulsos 55μs. pulsatorioMasaje
8Frecuencia= 150Hz. Ámbito de impulsos 35μs. pulsatorioMasaje
9Combinación apretar y amasar Automático
Atención
• En caso de encontrarse mal o tenga reacciones anormales de la piel,
interrumpir el tratamiento. Póngase en contacto con un médico y sigan
sus instrucciones.
• Para cambiar la posición de los electrodos, se tiene que apagar el aparato.
• No usar en el cuarto de baño u otras áreas de alta humedad.
• No usar mientras conduce o mientras duerme.
• No doblar exegeradamente los cables que conectan los electrodos con el
aparato.
• No usar para otros tratamientos, aparte de los indicados por el fabricante.
• Durante su uso, no establezca contacto entre los electrodos y elementos
ESPAÑOL
72
metallicos, como por ejemplo, cinturones, relojes o collares.
• No usar, si esta conectado con o si se encuentra cerca de aparatos
medicinales de alta frequencia.
• Se recomienda estar especialmente atento en casos que se use el
aparato cerca de teléfonos móviles encendidos.
• No usar el aparato TENS cerca de aparatos de onda corta o microondas.
La tensión de salida del aparato TENS se puede ver afectada.
• El aparato TENS esta concepcionado para adultos. Bajo ningún concepto
se puede aplicar a bebes o niños pequeños. Para aplicar a niños más
mayores por favor contacte antes con un fi sioterapeuta u otros médicos.
• El aparato puede no realizar su funciones correctamente o provocar
riesgos de seguridad, si no se almacena en las condiciones de tempera tura y humedad indicados por el fabricante.
• No aplicar al corazón, en zonas íntimas o piel enferma.
• Pacientes con aparatos electrónicos implantados, cómo marcapasos
cardíacos o desfi briladores, no pueden usar el aparato sin autorización
explícita de su medico. Mujeres embarazadas no deben usar el aparato
en los primeros 3 meses de su embarazo y después solo con autorización
explícita de su médico, comadrona o fi sioterapeuta.
• La conexión simultánea de pacientes con aparatos medicinales de alta
frequencia y el aparato TENS, puede causar un cortocircuito en el aparato
TENS y dañarlo.
• El uso cerca (p.ej.: 1m) de aparatos de onda corta o microondas puede
provocar un rendimiento inestable del aparato TENS.
• La aplicación de los electrodos en el tórax (cerca del corazón) puede
conllevar un aumento del riesgo de sufrir fi brilación cardíaca.
• No deje caer el aparato al suelo, ni intente repararlo o modifi carlo usted
mismo.
• No use electrodos de otro fabricante. Puede provocar un cambio de las #
condiciones biológicas y por lo tanto impulsos equivocados.
• Por favor no comparta los electrodos con otras personas, para minimizar
el riesgo de infecciones.
Preparación y consejos para el uso
1. Insertar pilas
a Abra el compartimiento de las pilas en la parte posterior del aparato
b Inserte dos pilas tipo „AAA“. Por favor tenga cuidado con la polaridad
ESPAÑOL
73
c Cerrar compartimiento de las pilas
- Pilas recargables no sirven para este aparato.
- Si el aparato no se usa en un tiempo superior a un mes, por favor
retire las pilas, para evitar fugas.
- Por favor no mezcle pilas viejas y nuevas o diferentes.
- No tire las pilas al fuego
Retirada de aparatos antiguos y pilas
Aparato y pilas tienen que ser reciclados al fi nal de su uso, conforme con
las reglas locales virgentes.
2. Conexión de los cables de los electrodos
a Inserte el enchufe del cable en el empalme correspondiente del aparato
TENS AD-2014. Sujete el enchufe en la parte isolada y empújelo dentro
del empalme.
b Conecte los electrodos con los botones de presión al fi nal del cable.
Asegúrese que estan bien conectados. Al retirar los electrodos, no tirar
del cables, esto puede dañar al cable.
c Aplicar los electrodos al cuerpo, recomendado por un fi sioterapeuta o
como anteriormente está indicado en los ejemplos.
- Limpiar el cable con una valleta mojada
- La aplicación ocasional de talco a los cables puede prolongar su
vida útil.
3. Manual de uso
a Para encender, pulse el botón „On/+ „. El indicador visual de la pantalla
LCD, se enciende por un segundo, después el aparato pasa al modo
„stand by“ y espera su confi guración.
b Fíjese primero en la duración del tratamiento. El estándar esta fi jado en
15 minutos y no puede ser modifi cado por el usuario.
c El programa del tratamiento se puede cambiar a traves del botón /PRG/
STOP. Se puede elegir entre 9 programas diferentes. Cada vez que pulsa
el bóton, se cambia a un número de programa superior. Después de
llegar al programa 9, el indicador cambia otra vez al programa 1.
d „Pulsando el bóton „“ON/+““ se aumenta la intensidad. El aparato inicia
el tratamiento.
Atención: Cada persona reacciona diferente a los diferentes programas,
ESPAÑOL
74
por lo tanto intensifi que poco a poco y con cuidado. Cuando los impul-
sos son agradables, no aumente más.“
e Durante el tratamiento aparece de forma intermitende el símbolo de la
mano en la pantalla, hasta que se haya acabado el tratamiento.
f Al fi nal del tratamiento el aparato se apaga automáticamente
Limpiar los electrodos (Pads)
- Al retirar el enchufe, aguántelo. No tire del cable
- Para limpiar los electrodos (Pads) use agua limpia o use unas toallitas
sin pelusa, para desempañarlos. No use ningún cepillo, ni las uñas, que
pueden dañar la superfi cie de los electrodos.
4. Illustración de la aplicación correcta
ESPAÑOL
75
Solución de problema
PROBLEMAPOSIBLES CAUSASAYUDA
No se notan los
impulsos.
Los impulsos son
muy fl ojos.
ESPAÑOL
76
¿Las pilas estan
gastadas?
¿Las pilas estan bien
insertadas?
¿El cable esta bien
conectado?
¿Se ha retirado el protector de los electrodos
(Pads)?
¿Se pegan bien los
electrodos (Pads) en
la piel?
¿Se solapan los
electrodos (Pads)?
¿Estan sucios los electrodos (Pads)?
Cambiar pilas.
Insertar las pilas según lo
indicado en el compartimiento de las pilas.
Conectar correctamente
el cable.
Retirar el protector de los
electrodos (Pads).
Pegar bien los electrodos
(Pads) en la piel.
Retirar los electrodos
(Pads) de la piel y pegarlos de nuevo.
Limpiar los electrodos
(Pads) o usar nuevos.
Los impulsos son
muy fl ojos.
La piel enrojece.¿La duración del trata-
Los impulsos de
interrumpen.
¿La intensidad es demasiado baja?
¿Se han posicionado los
electrodos (Pads)
correctamente?
Ist die Oberfl äche der
Elektroden (Pads) beschädigt oder gebrochen?
miento es demasiado
larga?
¿Los electrodos (Pads) se
han secado?
¿Se pegan bien los electrodos (Pads) en la piel?
¿Estan sucios los
electrodos (Pads)?
¿La superfi cie de los
electrodos (Pads) esta
dañada o rota?
¿Se han separado los
electrodos (Pads) de la
piel?
¿Se han desconectado
los cables?
¿Se han gastado las pilas?
Regular la intesidad en el
regulador.
Cambiar la posicion de los
electrodos (Pads)
Die Elektroden (Pads)
durch neue ersetzen.
Controlar periodicamente
cada 10 - 15 minutos.
Remojar los electrodos
(Pads) con una toallita
mojada y usarlos de nuevo. Fijar bien.
Pegar bien los electrodos
(Pads) en la piel.
Limpiar los electrodos
(Pads) o usar nuevos.
Reemplazar los electrodos
(Pads) por nuevos.
Apagar aparato y fi jar los
electrodos (Pads) bien en
la piel.
Apagar aparato y conectar
los cables de nuevo.
Reemplazar las pilas por
nuevas.
Mantenimiento
• No dejar caer el aparato o someter a golpes fuertes.
• Evitar las temperaturas altas o insolación. No sumegir en agua u otros
ESPAÑOL
77
líquidos, el aparato se puede dañar.
• Si el aparato se almacena en sitios fríos, caliéntelo a temperatura
ambiental antes de iniciar un tratamiento.
• No intente desmontar el aparato.
• Si el aparato no se usa durante un prolongado período, retire las pilas.
• Para limpiar el aparato use una valleta seca y suave. No utilizar
productos de limpieza agresivos.
• Los componentes dentro del aparato no pueden ser revisados por el
usuario. Un plano del circuito eléctrico, la lista detallada de las piezas
u otras descripciones o informaciones, que se necesitan para el arreglo,
de la mano de personas cualifi cadas se pueden obtener poniéndose en
contacto con nosotros.
• Para asegurar la habilidad de pegarse de los Pads el máximo de tiempo
posible, límpielos con una valleta húmeda, sin pelusa ni polvo.
• Después del tratamiento, volver a pegar los protectores a los pads.
• Los electrodos son artículos que se desgastan. Cuando pierden su habili dad de pegarse, tienen que ser cambiados por nuevos electrodos (Pads).
Descripción de los símbolos del aparato
Símbolo de aviso de leer el manual de instrucciones.
Símbolo para los aparatos clasifi cados tipo „TYP BF“.
Este producto no puede ser desechado al fi nal de su vida útil en
la basura doméstica, sino que tienen que ser llevados a un punto
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo en
el aparato, el manual de instrucciones o el embalaje lo indica. Por favor
pregunte en el ayuntamiento por el punto de reciclaje competente.
Símbolo para el fabricante
ESPAÑOL
Conformidad con la directiva 93/42/EEC
78
Garantía
La grantía es de 24 meses a partir de la fecha de adquisición por parte
del cliente, de defectos de fabricación en material y calidad. Cómo prueba
sirve el ticket de la compra. La garantía solamente es vigente, si se han
seguido todas las advertencias del manual de instrucciones. En casos de
daños por uso de violencia, abuso y uso inadecuado o servicio de personas no autorizadas, la garantía expira.
Estimados clientes,
en el caso de que el articulo adquirido por Usted de algún problema, por
favor no lo envíe de vuelta en seguida, póngase primero en contacto con
nuestra línea de atención al cliente 0049 69/954061-24, ya que se a lo
mejor podría solucionarse el problema ocurrido. En el caso de que no se
pueda solucionar el problema, Usted tiene la posibilidad que dentro de las
fronteras de ALEMANIA y en casos de productos con un valor superior a 40€,
dentro de la determinación de la garantía, le vamos a buscar el producto a
su casa para combrobarlo sin coste alguno. En este caso necesitaremos su
dirección. Nos la puede indicar a través del telefono de atención al cliente
antes indicado o por escrito a través de e-mail: technik@hydas.de. Por favor prepare la devolución lista para su envío y añada tanto una copia del
ticket de compra, como una descripción de los defectos. Les agradecemos
su comprensión, ya que paquetes enviados forzosamente no pueden ser
aceptados.
Su atención al cliente de Hydas
Dirección para asuntos relacionados con la garantía
y servicio posventa:
Hydas GmbH • Am Hohlen Weg 37 • 34369 Hofgeismar - Alemania