Hydac CS 1x10-A-0-0-0-0/-000, CS 1x10-A-0-0-0-1/-000, CS 1x10-B-0-0-0-0/-000, CS 1x10-B-0-0-0-1/-000, CS 1x11-B-0-0-0-1/-000 Quick Start Manual

...
Page 1
ContaminationSensor CS 1000
Beachten Sie die Betriebs-
und Wartungsanleitung.
Observe the operation and maintenance instructions.
Kurzanleitung
Deutsch (Originalanleitung)
/
Quick start manual
English (translation of original instructions)
Notice condensée
Français (traduction de l'original)
Page 2
Inhalt Lieferumfang prüfen CS identifizieren Abmessungen
Durchfluss, Differenzdruck und Viskosität Charakteristik
Einsatzbeschränkungen Messstelle auswählen CS montieren CS hydraulisch installieren CS elektrisch anschließen CS einschalten Displayanzeige / Statusanzeige ablesen CS über die Tastatur bedienen Menüstruktur CS12xx Menüstruktur CS13xx Technische Daten
Lieferumfang
prüfen
Checking the scope of delivery
Contrôle
de la liverasion
Stück / Qty
/ Qté Bezeichnung / Designation / Désignation
1 ContaminationSensor CS1000
2 O-Ringe (Nur bei Typenschlüssel: CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx) /
O-rings
(with
model
code
CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx, only) /
Joints toriques (uniquement avec code signalétique
: CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx)
1 FMM-P Upgrade-Kit
mit Montageanleitung (Nur bei Typenschlüssel: CS1xxx-x-x-x-x-1/-
xxx) /
FMM-P Upgrade-Kit
with
installation
instructions
(with
model
code
CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx,
only) /
FMM-P Upgrade-Kit
avec
instruction
de montage
(uniquement avec code signalétique
:
CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx)
1 CD mit Betriebs-
und Wartungsanleitung CS1000 /
CD with
Operating
and Maintenance
Instructions
CS1000 /
CD avec
notice d'utilisation et de maintenance
CS1000
1 CD mit Software FluMoS
(Fluid Monitoring
Software) /
CD with
Software FluMoS
(Fluid Monitoring
Software) /
CD avec
logiciel
FluMoS
(Fluid Monitoring
Software)
1 Kurzanleitung /
Quick start manual
/
Notice
condensée
1 Kalibrierzertifikat /
Certificate of calibration
/
Certificat d'étalonnage
Der ContaminationSensor CS1000 wird verpackt und in betriebsfertigem Zustand geliefert. Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme des CS den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit. Zum Lieferumfang gehören:
The ContaminationSensor CS1000 comes packed and factory-assembled, ready for operation. Before starting up the CS, check that the content of the package is complete. The following items are supplied:
Le ContaminationSensor CS1000 est livré
emballé
et prêt à
fonctionner. Avant la mise en service, vérifiez que
l'emballage contient tous les éléments prévus. La livraison comprend
:
Inhalt
Content
Sommaire
1 2 2 3
4 5 5 6 7 8 8
9
10 11 12 13
Content Checking
the scope
of delivery
Identify
the CS
Dimensions
Flow Rate, Differential Pressure and Viscosity Characteristics Restriction on use Selecting the measurement point CS mounting CS hydraulic installation Electrical connection of the CS Switching on the CS
Display / status display reading Operating the CS using the keyboard Menu structure CS12xx Menu structure CS13xx Technical
data
Sommaire Contrôle
de la liverasion
Identification de CS
Dimension
Caractéristiques
de débit, de
pression
différentielle
et de viscosité
Restriction
d‘utilisation
Sélection
d‘un
point de measure Montage du CS Installation hydraulique
du CS
Raccordement
electrique
du CS
Mise
en marche
du CS
Lecture de l'affichage à
l'écran /
affichage indicateur de statut
Utilisation
du CS á
l‘aide
du clavier
Structure
de menu
CS12xx
Structure
de menu
CS13xx
Charactéristiques
techniques
/
Seite /
Page
Seite / Page 2 / 16
Page 3
Seriennummer
/ Serial
number
/ Numéro
de série:
CS identifizieren
Identify the CS
Identification de CS
Tragen Sie in das nachfolgende Feld die Serien-Nr. Ihres CS ein und markieren Sie den passenden Typenschlüssel. Dieses erleichtert z.B. bei Wandmontagen die spätere Identifikation.
In the following field enter the serial no. of your CS and mark the corresponding model code. This makes identification, for instance, easier later when the CS is mounted on the wall.
Dans le champ suivant, saisissez le numéro de série de votre CS et marquez le code de commande correspondant. Cela facilite p. ex. l'identification lors du montage mural.
ohne Display /
without display /
sans écran
mit Display /
with display /
avec écran
für Fluide auf Mineralölbasis /
for fluids based on mineral oil/
pour fluides à base d´huile minérale
für Phosphatester /
for phosphate esters /
pour esters phosphates
4 ... 20 mA Analogausgang /
Analog output /
Sortie analogique
0 ... 10 V Analogausgang /
Analog output /
Sortie analogique
Rohrleitungs- oder Schlauchanschluss /
Pipe or hose connection /
Raccord de la tuyauterie ou du flexible
Flanschanschluss /
Flange connection /
Raccordement par bride
Merkmale /
Characters/
Caractéristiques
Typen­Schlüssel /
Model code /
Code de commande
FKM EPDM
CS 1 x 1 0-A-0-0-0-0/-000
CS 1 x 1 0-A-0-0-0-1/-000
CS 1 x 1 0-B-0-0-0-0/-000
CS 1 x 1 0-B-0-0-0-1/-000
CS 1 x 1 1-A-0-0-0-0/-000
CS 1 x 1 1-A-0-0-0-1/-000
CS 1 x 1 1-B-0-0-0-0/-000
CS 1 x 1 1-B-0-0-0-1/-000
CS 1 x 2 0-A-0-0-0-0/-000
CS 1 x 2 0-A-0-0-0-1/-000
CS 1 x 2 0-B-0-0-0-0/-000
CS 1 x 2 0-B-0-0-0-1/-000
CS 1 x 2 1-A-0-0-0-0/-000
CS 1 x 2 1-A-0-0-0-1/-000
CS 1 x 2 1-B-0-0-0-0/-000
CS 1 x 2 1-B-0-0-0-1/-000
Seite / Page 3 / 16
Page 4
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
CS 1x1x ohne
Display
CS 1x1x without display
CS 1x1x sans écran
CS 1x2x mit Display
CS 1x2x with display
CS 1x2x avec écran
Unterseitenansicht
Bottom
view
Vue
de dessous
für Flanschanschluss-Version
for
flange
connection
pour raccordement
par bride
für Rohrleitungs-
oder Schlauchanschluss
for
pipe
or hose
connection
pour raccord
de la tuyauterieoudu flexible
CD
25
15 20
100
40 60
12/16
4xM6
[2]
A
B
100
60
12/16
4xM6
15
20
[2] –
O-Ring
/ o-ring / joint
torique
Seite / Page 4 / 16
Page 5
Durchfluss, Differenzdruck und Viskosität Charakteristik
Flow Rate, Differential Pressure and Viscosity Characteristics
Caractéristiques
de débit, de pression
différentielle
et de viscosité
Der erforderliche / zulässige Messvolumenstrom für den CS beträgt 30 …
500 ml/min. Zum Optimieren der Betriebsbedingungen wie Druck, Volumenstrom, etc., bietet Ihnen HYDAC verschiedene Conditioning
Module im Zubehörprogramm. Sprechen Sie uns an.
The required / permissible measured volumetric flow for the CS must be between 30 ml and 500 ml/min. HYDAC has a line of accessories which includes various Conditioning Modules for optimizing operating conditions such as pressure, volume flow, etc. Please contact us for more information.
Le débit volumique mesuré
requis/admis pour le CS est de 30 …
500
ml/min.
Afin d'optimiser les conditions de service comme la pression, le
débit volumique, etc., HYDAC vous propose divers
Conditioning
Module dans son programme d'accessoires. Adressez-nous votre demande..
Seite / Page 5 / 16
Page 6
Wählen Sie den Messpunkt so, dass das Messvolumen aus einer turbulenten gut durchströmten Umgebung kommt. Zum Beispiel: an einem Rohrbogen, etc..
Select the measurement point so that the sample measured comes from a turbulent location, with a good flow. For example: on a pipe elbow, etc..
Choisissez un point de mesure où
le volume de mesure sort d'un environnement où
la turbulence l'a bien brassé.
Par exemple
: au niveau d'un coude de tubulure, etc..
Installieren Sie den Sensor in der Nähe des Messpunktes, um möglichst zeitgenaue Ergebnisse zu erreichen.
Install the sensor near the measurement point to achieve as timely results as possible.
Installez le capteur à
proximité
du point de mesure pour obtenir des résultats les plus précis possibles dans le
temps.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass kein "Siphon" entsteht, um eine Ablagerungen von Partikeln in der Leitung (Sedimentation) zu vermeiden.
During installation, avoid creating a "siphon" trap for particle
deposits in the line (sedimentation).
Afin d’éviter tout risque de dépôt de particules dans la conduite (sédimentation), veillez lors de l'installation à
ce qu'il
ne se crée pas de «
siphon
».
A
B
2
A
B
1
3
A
2
1
B
Messstelle auswählen
Selecting the measurement point
Sélection
d‘un
point de measure
1
2
3
HINWEIS / NOTICE / AVIS
Unzulässige Betriebsmedien
Unpermitted operating media
Fluides de service non autorisés
Der ContaminationSensor wird zerstört
The ContamonationSensor
will be destroyed
Le ContamonationSensor
risque d'être détruit
Betreiben Sie den CS1000 nur in Verbindung mit den zulässigen Betriebsflüssigkeiten.
-
CS 1xx0 ist geeignet für den Betrieb mit Mineralölen oder Raffinaten deren Basis Mineralöle sind.
-
CS 1xx1 ist geeignet für Phosphatester
Operate the CS1000 only in conjunction with the permitted operating fluids.
-
CS 1xx0 is suitable for operation with petroleum or petroleum-based refinates.
-
The CS 1xx1 is suitable for phosphate esters
Le CS1000 doit uniquement être exploité
avec les fluides de service autorisés.
-LeCS 1xx0 est adapté
à
l'exploitation avec des huiles minérales ou des produits raffinés à
base d'huile minérale.
-LeCS 1xx1 est adapté
aux esters phosphates.
Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck von 350 bar / 5075 psi.
Observe the maximum operating pressure of 350 bar / 5075 psi.
Respecter la pression de service maximale de 350 bar / 5075 psi
Einsatzbeschränkungen
Restriction on use
Restriction
d‘utilisation
Seite / Page 6 / 16
Page 7
[1] [2]
[1]
C
A
B
D
CS montieren
CS mounting
Montage du CS
CS hydraulisch
installieren
CS hydraulic installation
Installation hydraulique
du CS
für Flanschanschluss-Version
for
flange
connection
pour raccordement
par bride
für Rohrleitungs-
oder Schlauchanschluss
for
pipe
or hose
connection
pour raccord
de la tuyauterieoudu flexible
1 : mit 2 x M8 (ISO 4762) / with
2 x M8 (ISO 4762) / avec
2 x M8 (ISO 4762) oder / or / ou
2, 3 : mit 4 x M6 / with
4 x M6 / avec
4 x M6
Rohrleitungs-
und Schlauchanschluss
mit Gewinde
G1/4, ISO 228
Pipe or hose connection with thread G1/4, ISO 228
Raccord
de la tuyauterieoudu flexible avec
filetage
G1/4, ISO 228
Flanschanschluss mit DN4
Flange connection with DN4
Raccordement
par bride
avec
DN4
A
B
Das Display ist stufenlos um insgesamt 270°
drehbar, 180°
nach links bzw.
90°
nach rechts. Drehen Sie das Display von Hand in die entsprechende Richtung. Verwenden Sie zum Drehen des Displays keine Werkzeuge.
The display can be continuously rotated by a total of 270°; 180° counterclockwise and 90°
clockwise. Rotate the display by hand in the corresponding direction. No tools are required for rotating the display.
L'affichage est orientable en continu sur 270°, 180°
vers la gauche et 90°
vers la droite. Tournez manuellement l'affichage dans la direction souhaitée. Ne pas utiliser d'outil pour orienter l'écran d'affichage.
[1] –
Verschlussschraube
/ Srew
plug
/ Bouchond‘etanchéité
[2] –
O-Ring
/ o-ring / joint
torique
Seite / Page 7 / 16
Page 8
Beachten Sie zum Anschluss des Sensors in das Hydrauliksystem die folgende Reihenfolge:
Observe the following sequence when connecting the sensor to the
hydraulic system:
Pour raccorder le capteur dans le système hydraulique, effectuez les opérations suivantes dans cet ordre
:
1.
Verbinden Sie die Rücklaufleitung mit dem Austritt (OUTLET) des CS. Anschlussgewinde
G1/4 ISO 228,
empfohlener Durchmesser der Leitung 4mm.
Connect the return line to the outlet of the CS. G1/4 ISO 228 threaded connection, recommended diameter of line
4 mm.
Raccordez la conduite de refoulement à
la sortie (OUTLET) du CS. Filetage de raccordement G1/4 conformément à
ISO
228, diamètre de conduite recommandé≥4mm.
2.
Verbinden Sie anschließend das andere Ende der Rücklaufleitung zum Beispiel mit dem Systemtank.
Then connect the other end of the return line to the system tank, for example.
Raccordez ensuite l'autre extrémité
de la conduite de refoulement par exemple au réservoir du système.
3.
Prüfen Sie den Druck an der Messstelle. Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck.
Check the pressure at the measurement location. Note the maximum
operating pressure.
Contrôlez la pression au point de mesure. Respectez la pression de service maximale.
4.
Verbinden Sie die Messleitung mit dem Eintritt (INLET) des CS. Anschlussgewinde G1/4 ISO 228. Wir empfehlen einen Leitungsinnendurchmesser
4 mm um einer
Partikelablagerung (Sedimentation) vorzubeugen.
Connect the measurement line to the inlet of the CS. G1/4 ISO 228 threaded connection. We recommend an internal Ø≤4mm for the line in order to prevent particle deposits (sedimentation). Raccordez la conduite de mesure à
l'entrée (INLET) du CS.
Filetage de raccordement G1/4 conformément à
ISO
228. Afin d'éviter le dépôt de particules (sédimentation), nous
recommandons un diamètre intérieur de la conduite
4mm.
Erwarten Sie im Hydrauliksystem Partikel
400 µm so installieren Sie vor dem
ContaminationSensor ein Schmutzsieb. (z.B. CM-S).
If particles
400 µm are anticipated in the hydraulic system, install a strainer upstream from the
ContaminationSensor. (e.g. CM-S).
Si des particules
400
µm sont prévues, installez un tamis avant le ContaminationSensor. (p. ex. CM-S).
5.
Verbinden Sie das andere Ende der Messleitung mit dem Messanschluss am Hydrauliksystem.
Connect the other end of the measurement line to the measurement
point on the hydraulic system.
Raccordez
l’autre
extrémité
de la conduite
de mesure
au raccord
de mesure
sur
le systéme
hydraulique.
Sobald der ContaminationSensor mit der Druckleitung verbunden ist, beginnt Öl zu fließen.
Oil begins to flow as soon as the ContaminationSensor is connected with the pressure line.
Dès que le ContaminationSensor est raccordéàla conduite sous pression, l'huile commence à
passer.
6.
Der hydraulische Anschluss ist abgeschlossen.
The hydraulic connection is complete.
Le raccordement hydraulique est maintenant terminé.
Seite / Page 8 / 16
Um Messfehler durch im System befindliche und eingeschlossene Luft zu vermeiden, empfehlen wir die Durchflussrichtung von unten nach oben (senkrecht) durch den
CS. Verwenden Sie einen
Anschluss A<->B oder D<->C als Eintritt (INLET) und den anderen als Austritt (OUTLET).
To avoid measuring errors due to air trapped in the system, we recommend setting the CS flow direction from bottom to top (vertical). Use an A<->B or D<->C connection as an inlet and the other connection as the outlet.
Afin d'éviter toute erreur de mesure due à
l'air présent et introduit dans le système, nous recommandons que le sens de circulation dans le CS s'effectue de bas en haut (verticalement). Utilisez un orifice A<->B ou D<­>C en guise d'entrée (INLET) et l'autre en tant que sortie (OUTLET).
Page 9
CS elektrisch
anschliessen
Electrical connection of the CS
Raccordement
électrique
du CS
Verkabelungsschema
General wiring
layout
Plan général
d'interconnexions
Spannungsversorgung 9 ... 36 V DC /
Supply voltage 9 ... 36 V DC / Alimentation 9 ... 36 V DC
GND für Spannungsversorgung /
GND for supply voltage / GND pour alimentation tension
RS485 +
RS485 -
HSI (HYDAC Sensor Interface)
Analogausgang + /
Analog out + / Sortie analogique +
GND für Analog- und Schaltausgang /
GND for analog out and Switch out / GND pour sortie analogique et de commutation
Schaltausgang (passiv, Öffner)
Switch out (passive, n.c.) / sortie commutation ( passive, ouvrant)
Nicht angeschlossen
Not to b e con nected
Ne c onn exe pas
RS-485 +
RS-485 -
250
1
2
3
4
5
6
7
8
Shield
24 V DC
5 V DC
SPS Eingang
PLC Input
SPS Entrée
white
green
pink
blue
grey
brown
yellow
red
USB
RS-485
Converter
=
=
1
7
6
5
4
3
2
Schirm
Shield
Blindage
8
2
3
4
5
6
7
1
Ca se
M12x1, 8-po l., male,
speci fied acc. IEC61984 / VDE0627
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Vo lt a g e
Reg ul ator
Internal
supply
vol tages
galvanically
isolated
sup ply
galvanic isolation
Not to be
conne c ted
1 µF
+
-
DC
DC
Seite / Page 9 / 16
Schaltbild mit zwei Netzteilen.
With
two
power supplies.
Schéma
de raccordement
avec
deux réseaux.
Page 10
Pos. Bezeichnung / Description / Description
A
Statusanzeige am ContaminationSensor
Indicates the status of the ContaminationSensor
Indication du statut du ContaminationSensor
B
6-stellige Messwertanzeige
Six digit measured value display
Affichage de la valeur de mesure à 6 positions
C
Anzeige der jeweiligen Messgröße oder Servicegröße welche im Display dargestellt wird.
Indicates the measured or service variable of the display value, i.e.
Affichage de chaque variable de mesure ou variable de service qui est affichable à l´écran.
ISO / SAE / Flow / Out / Drive / Temp
D
Statusanzeige Schaltausgang. Leuchet die LED ist der Schaltausgang aktiviert, d.h. geschlossen.
Indicates the status of the switching output. When lit, the switching output is activated (closed).
Indication du statut de la sortie de commutation. LED allumé, sortie activée et contact fermé.
E
Reserviert für zukünftigen Gebrauch.
Reserved for future use.
Réservé pour des applications futures.
Displayanzeige
/ Statusanzeige
ablesen
Display / status display reading
Lecture de l'affichage à
l'écran/affichage indicateur de statut
Seite / Page 10 / 16
Installieren Sie den CS hydraulisch in das zu messende System. Verbinden Sie die den CS mit der Spannungsversorgung und schalten Sie diese ein. Nach Ablauf der Messzeit (Werkseinstellung 60 Sekunden) erscheint auf dem Display ein Messwert oder eine Statusmeldung. Der CS ist betriebsbereit. Details zu den Statusmeldungen sowie Ursachen und Fehlerbehebung, finden Sie in der Betriebs-
und
Wartungsanleitung.
Hydraulically install the CS in the system to be measured. Connect the CS to the power supply and switch it on. After the measuring time has elapsed (factory setting, 60 seconds) a measured value or a status message appears on the display. The CS is ready for operation. For details on the status messages and causes and troubleshooting, see the operation and maintenance instructions.
Installation hydraulique du CS dans le système à
mesurer.
Raccordez le CS à
l'alimentation en courant et mettez-la en marche.
Une fois la durée de mesure écoulée (réglage par défaut 60
secondes), une valeur de mesure ou un message
indicateur de statut apparaît à
l'écran. Le CS est maintenant prêt à
être mis en service.
Pour plus de détails sur les messages indicateurs de statut, les causes et l'élimination des pannes, reportez-vous à
la
notice d'utilisation et de maintenance.
CS einschalten
Switching
on CS
Mise
en marche
du CS
Page 11
Taste / Key / Touche Funktion / Function / Fonctionnement
o.k.
- Sie springen eine Menüebene tiefer.
You jump one menu level down. Vous revenez au niveau de menu inférieur.
- Sie bestätigen auf der untersten Menüebene einen geänderten Wert.
You confirm a changed value on the lowest menu level. Vous confirmez une valeur modifiée au niveau de menu le plus bas.
- Sie bestätigen auf der obersten Menüebene um eine Wertänderung zu speichern oder zu verwerfen.
You confirm on the top menu level to save or reject a change in value.
Vous confirmez au niveau de menu le plus élevé pour enregistrer ou annuler la modification d'une valeur.
Esc
- Sie springen eine Menüebene höher. You jump up one menu level.
Vous passez au niveau de menu supérieur.
- Um das Menü ohne Änderung der Werte zu verlassen, drücken Sie die ESC-Taste bis
SAVE im Display erscheint. Wechseln Sie mit den Tasten auf CANCEL und
Bestätigen Sie mit der Taste
o.k.
oder warten Sie 30 Sekunden ohne Betätigung einer
Taste.
In order to leave the menu without changing the values, press the ESC key until SAVE appears
in the display. With the keys switch to CANCEL and confirm with the
o.k.
key or
wait 30 seconds without pressing a key.
Pour quitter le Menu sans modifier les valeurs, appuyez sur la touche ESC jusqu'à ce que la
mention Enregistrer s'affiche à l'écran. Utilisez les touches pour passer sur
ANNULER et confirmez à l'aide de la touche
o.k.
ou patientez pendant 30 secondes en
n'appuyant sur aucune touche.
- Sie verlassen das Menü ohne Werte zu ändern. You exit the menu without changing the values.
Vous quittez le menu sans modifier de valeurs.
+
- Sie ändern Werte / Einstellungen auf der untersten Menüebene. You change values / settings on the lowest menu level.
Vous modifiez des valeurs / paramétrages au niveau de menu le plus bas.
- Sie blättern über das Display (ISO, NAS/SAE, Flow, Out, Drive, Temp). You scroll through the display (ISO, NAS/SAE, Flow, Out, Drive, Temp). Vous naviguez à l'écran (ISO, NAS/SAE, Flow, Out, Drive, Temp).
- Sie bewegen sich durch das Menü. You move through the menu. Vous naviguez dans le menu.
- Sie wählen Zahlen aus. You select numbers. Vous sélectionnez des chiffres.
Zum Bedienen und Einstellen des CS1x2x stehen Ihnen die folgenden Tasten zur Verfügung:
The following
buttons
are available
for
operating
and setting
the CS1x2x:
Les touches
suivantes
sont
disponibles en vue
de l'utilisation
et du réglage
du CS1x2x::
CS über
die Tastatur
bedienen
Operating the CS using the keyboard
Utilisation
du CS á
l’aide
du clavier
Seite / Page 11 / 16
Page 12
CS 12xx
Menüstruktur
/ Menu
structure
/ Structure
de menus
PowerUp Menu MODE Measurement mode M1 Mode 1 M2 Mode 2 M3 Mode 3 M4 Mode 4 SINGLE Single mode mTIME Measuring time 60 Change value pPRTC Pump protection time 0 ADRESS Bus address HECOM HECOM3b address A IP Reserved MODBUS Reserved FREEZE Display Freeze OFF OFF MANUAL Manual TIMOUT Automatic DFAULT Factory setting CANCEL Cancel SAVE Save changes and exit PowerUp
menu
CODE For internal use only
Measuring Menu DSPLAY Display ISO ISO code SAE A SAE class A SAE B SAE class B SAE C SAE class C SAE D SAE class D SAeMAX SAE A-D FLOW Flow range ANaOUT Analog output DRIVE LED current in % TEMP C Fluid temperature in °C TEMP F Fluid temperature in °F SWtOUT Switching
Output M1 Mode 1 NO SET M2 Mode 2 SP1 Switching point MEAsCH Test channel SAeMAX SAE A-D SAE SAE class
A/B/C/D ISO 4 ISO class 4µm ISO 6 ISO class 6µm ISO 14 ISO class 14µm ISO ISO Code TEMP Temperature SAE A SAE class A SAE B SAE class B SAE C SAE class C SAE D SAE class D
SwFNCT Switching function BEYOND Above limit BELOW Below limit WITHIN Within OUTSDE Outside OFF off
LIMITS Limit values LOWER Below limit M3 Mode 3 UPPER Above limit MEAsCH T est channel
TARGET T arget cleanliness ISO ISO M4 Mode 4 SAE SAE MEAsCH T est channel TARGET T arget cleanliness IS O ISO) RSTART Above limit SAE SAE CYCLE Test cycle SINGLE Single mode 60 ANaOUT Analog output SAeMAX SAE A-D SAE SAE class A/B/C/D SAE+T SAE class A/B/C/D + temperature TEMP Temperature HDaISO HDA+ISO HDaSAE HDA+SAE ISO 4 ISO class 4µm ISO 6 ISO class 6µm ISO 14 ISO class 14µm ISO ISO Code ISO+T ISO code + Temperature SAE A SAE A SAE B SAE B SAE C SAE C SAE D SAE D CANCEL Discard changes and exit SAVE Discard changes and exit
Seite / Page 12 / 16
Page 13
CS 13xx Menüstruktur
/ Menu
structure
/ Structure
de menus
PowerUp Menu MODE Measuring mode M1 Mode 1 M2 Mode 2 M3 Mode 3 M4 Mode 4 SINGLE Single mode mTIME Measuring time 60 pPRTC Pump Protection 0 ADRESS Bus address HECOM HECOM3b address A IP Reserved MODBUS Reserved FREEZE Display Freeze OFF off MANUAL Manual TIMOUT Automatic DFAULT Factory setting CALIB Select calibration ISoSAE ISO99/SAE ISoNAS ISO87/NAS CANCEL Cancel SAVE Save changes and exit PowerUp
menu
CODE For internal use only
Measuring Menu DSPLAY Display ISO ISO code NAS 2 NAS 2 µm NAS 5 NAS 5 µm NAS 15 NAS 15 µm NAS 25 NAS 25 µm NAsMAX NAS ma ximu m FLOW Flow range ANaOUT Analog output DRIVE LED current in % TEMP C Temperature in °C TEMP F Temperature in °F SWtOUT Switching Output M1 Mode 1 NO SET M2 Mode 2 SP1 Switching point MEAsCH Test channel NAsMAX NAS ma ximu m NAS NAS class ISO 4 ISO class 4µm ISO 6 ISO class 6µm ISO 14 ISO class 14µm ISO ISO Code TEMP Temperature NAS 2 NAS 2 µ m NAS 5 NAS 5 µ m NAS 15 NAS 15 µm NAS 25 NAS 25 µm
SwFNCT Switching function BEYOND Above limit BELOW Below limit WITHIN Within OUTSDE Outside OFF off
LIMITS Limit values LOWER Below limit M3 Mode 3 UPPER Above limit MEAsCH Test channel TARGET Target cleanliness ISO ISO M4 Mode 4 NAS NAS MEAsCH Test channel TARGET Target cleanliness ISO ISO RSTART Above limit NAS NAS CYCLE Test cycle SINGLE Single mode 60 ANaOUT Analog output NAsMAX NAS maxi mum NAS NAS NAS+T NAS + temperature TEMP Temperature HDaISO HDA+ISO HDaSAE HDA+SAE ISO 4 ISO class 4µm ISO 6 ISO class 6µm ISO 14 ISO class 14µm ISO ISO Code ISO+T ISO code + Temperature NAS 2 NAS 2 µm NAS 5 NAS 5 µm NAS 15 NAS 15 µm NAS 25 NAS 25 µm CANCEL Discard changes and exit SAVE Discard changes and exit
Seite / Page 13 / 16
Page 14
Technische
Daten
Technical data Caractéristiques
techniques
Selbstdiagnose
Self-diagnosis
Diagnostic
automatique
Display (nur CS 1x2x)
Display (CS 1x2x only)
Ecran
(seulement
CS 1x2x)
Messgrößen
Measured
variables
Variables de mesure
bzw.
/ resp. / resp.
Messbereich
Measuring
range
Plage de mesure
Genauigkeit
Accuracy
Précision
Servicegrößen
Service variables
Variables de service
Einbaulage
Mounting
position
Position de montage
Umgebungstemperaturbereich
Ambient temperature
range
Plage de température
ambiante
Lagertemperaturbereich
Storage
temperature
range
Plage de température
de stockage
Relative Feuchte
Relative humidity
Humidité
relative
Dichtungswerkstoff
Material of sealing
Matériel
des joints
Schutzklasse
Electrical
safety
class
Classe
de protection
Schutzart
IP class
Indice
de protection
Gewicht
Weight
Poids
kontinuierlich mit Fehleranzeige über Status LED und Display
continuously
with
error
indication
via status
LED and display
affichage
erreur
continu
via le statut
de la LED et l‘écran
LED, 6-stellig, mit je 17 Segmenten
LED, 6-digit, each
in 17-segment format
LED, 6 positionsà17 segments
ISO 99 (ISO 4406:1999) SAE (SAE AS 4059 (D)) ISO 87 (ISO 4406:1987) NAS (NAS 1638)
Anzeige von Klasse ISO 9/8/7 (MIN) bis Klasse ISO 25/24/23 (MAX)
Display from class
ISO 9/8/7 (MIN) to class
ISO 25/24/23 (MAX)
Ecran
de la classe
ISO 9/8/7 (MIN) jusqu´à
la classe
ISO 25/24/23 (MAX)
Kalibriert im Bereich ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18. Calibrated
within
the range
ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.
Calibré
dans
la plage ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.
+/-
1/2 ISO-Klasse im kalibrierten Bereich
+/-
1/2 ISO-class
in the calibrated
range
+/-
1/2 ISO-classe
dans
la plage calibré
Flow
(ml/min)
Out (mA) oder
/ or / ou
(VDC) Drive (%) Temp
(°C) und
/ and / et (°F)
beliebig (Empfehlung: Durchflussrichtung senkrecht)
arbitrary
(recommendation: vertical
direction
of flow)
au choix
(recommandation: sens
du débit
vertical)
-30 ... +80 °C / -22 ... 176 °F
-40 ... +80 °C / -40 ... 176 °F
max. 95%, nicht kondensierend
max. 95%, non-condensing
max. 95%, non condensée
FPM für CS1xx0 / EPDM für CS1xx1
FPM for
CS1xx0 / EPDM for
CS1xx1
FPM pour CS1xx0
/ EPDM pour CS1xx1
III (Schutzkleinspannung)
III (low
voltage
protection)
III (protection
basse
tension)
IP 67
~ 1,3 kg
Allgemeine
Daten
/ General data / Caractéristiques
généraux
Seite / Page 14 / 16
Page 15
Für die Richtigkeit der Angaben in diesem Prospekt übernehmen wir keine Garantie. Die Produktangaben beziehen sich auf durchschnittliche Einsatzfälle. Bei außergewöhnlichen Einsatz-
oder Betriebsbedingungen wenden Sie sich bitte an unsere Fachabteilung. Technische Änderungen
vorbehalten.
We do not guarantee the accuracy or completeness of this information. The information are based on average working condition. For exceptional operating conditions please contact our technical department. All details are subject to technical changes.
Concernant l'exactitude des données figurant dans ce prospectus,nous ne consentons pas la garantie.Les données techniques relèvent de cas d'applications généraux.Pour les applications ou conditions d'utilisation particulières, nous vous prions de bien vouloir vous adresser à
nos services techniques.Sous réserve
de modifications techniques.
Betriebsdruck
Operating
pressure
Pression de service
Hydraulischer Anschluss
Hydraulic
connection
Raccordement
hydraulique
oder /
or / ou
Zulässiger Messvolumenstrom
Permissible
measurement
flow
rate
Débit
mesuré
admissible
Zulässiger Viskositätsbereich
Permissible
viscosity
range
Plage de viscosité
admissible
Medientemperaturbereich
Fluid temperature
range
Plage de température
du fluide
Anschlussstecker
Connection
plug
Connecteur
de raccordement
Versorgungsspannung
Power supply
voltage
Tension d´alimentation
Leistungsaufnahme
Power consumption
Puissance
absorbée
Analogausgang
Analog output
Sortie
analogique
oder / or / ou
Schaltausgang (2-Leiter)
Switching
output
(2 conductor
technology)
Sorties
de commutation
(technologie
de 2 fils)
RS485 Schnittstelle
RS485 Interface
RS485 Interface
HSI (HYDAC
Sensor
Interface)
Hydraulische
Daten
/ Hydraulic data / Caractéristiques
hydrauliques
Elektrische
Daten
/ Electrical data / Caractéristiques
électriques
maximal 350 bar / 5075 psi
maximum
350 bar / 5075 psi
maximal 350 bar / 5075 psi
Rohrleitungs-
oder Schlauchanschluss (A,B): Gewinde G1/4, ISO 228
Pipe or hose
connection
(A,B): Thread
G1/4, ISO 228
Raccord
de la tuyauterieoudu flexible (A,B): Filetage
G1/4, ISO 228
Flanschanschluss (C,D): DN 4
Flange
connection
(C,D): DN 4
Raccordement
par bride
(C,D): DN 4
30 ... 500 ml/min
1 ... 1000 mm²/s
0 ... +85 °C, +32 ... +185 °F
M12x1, 8-polig, gemäß
DIN VDE 0627 bzw. IEC61984
M12x1, 8 pole, specified
in DIN VDE 0627 resp. IEC61984
M12x1, 8 pôles, selon
DIN VDE 0627 resp. IEC61984
9 ... 36 VDC, Restwelligkeit < 10%
9 ... 36 VDC, residual ripple
< 10%
9 ... 36 VDC, ondulation
résiduelle
< 10%
3 Watt max.
4 ... 20 mA Ausgang (aktiv): Max. Bürde 330
4 ... 20 mA output
(active): max. burden
330
4 ... 20 mA sortie
(active): charge
max. 330
0 ... 10 V Ausgang (aktiv): Min. Lastwiderstand 820
0 ... 10V output
(active): min. load
resistor
820
0 ... 10 V sortie
(active): impédance
de charge
min. 820
passiv, n-schaltender Power MOSFET: max. Schaltstrom 1,5 A; stromlos offen
passive, n-switching
Power MOSFET: max. current
1,5 A; normally
open
MOSFET passif, canal
n : courant de commutation
maxi. 1,5 A ;
normalement
ouvert
2-Draht, halbduplex
2 wire, half duplex
2 fils, semi
duplex
1-Draht, halbduplex
1 wire, half duplex
1 fils, semi
duplex
Seite / Page 15 / 16
Page 16
Art.Nr. / P/no. / Code d´article 3538713, Firmware 3.00, Hardware-Index F, 2012-08-29
HYDAC FILTER SYSTEMS GMBH
Industriegebiet 66280 Sulzbach / Saar Germany
Phone:
+49 (0)6897 509 01
Centrale
Fax:
+49 (0)6897 509 846
Techn. Department
+49 (0)6897 509 577
Sales Department
Internet:
www.hydac.com
E-Mail:
filtersystems@hydac.com
Dokumentationsbevollmächtigter:
Documentation Representative:
Personne chargée de la documentation :
Herr / Mr. Günter Harge c/o HYDAC International GmbH, Industriegebiet, 66280 Sulzbach / Saar Germany
Phone:
+49 (0)6897 509 1511
Fax:
+49 (0)6897 509 1394
E-Mail:
guenter.harge@hydac.com
Loading...