ARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und zu
schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
ARNUNG!
ARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zu
!
Verletzungen bzw. zum Tod des Bedieners
oder zu Beschädigungen in der Umgebung
führen.
ACHTUNG!
CHTUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zur
!
Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung führen.
HINWEIS!
HINWEIS! Nichtbeachtung der Anw eisungen in diesem
Handbuch kann zu Beschädigungen der Umgebung bzw.
der Maschine führen.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.
Dafür sorgen, dass Hände und Füße nicht an
die Schneidausrüstung kommen, wenn der
Motor läuft.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist
im Kapitel Technische Daten und auf dem
Geräteschild angegeben.
–
Ger man
V
W
P
W
T
INHAL T
Inhalt
SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole am Gerät: ......................................................2
Erläuterung der Warnstufen .........................................2
Herzlichen Glüc kwunsch zu Ihrem Kauf eines HusqvarnaProdukts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des
Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der
Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren
seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf
den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in
diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem
Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung
und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und
Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es,
auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit,
Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an
vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten
heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung
unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie
professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht
bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und
erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte
auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
Merkmale
Die Entwic klung von zuverlässigen und innovativen
Hochleistungstechnologien und eine umweltfreundliche
Produktfertigung sind die erklärten Ziele von Husqvarna.
Hier werden einige der Funktionen aufgeführt, die unseren
Produkten das entscheidende Plus an Qualität verleihen.
Mulc hen
Eff ektives Schneidesystem, mit dem das Gras zerkleinert und
auf dem Rasen verteilt wird. Kann als Alternative zu einem
Grasfänger eingesetzt werden.
orderradantrieb
enn der Griff heruntergedrückt wird, werden die
Antriebsräder vom Rasen abgehoben, sodass die Arbeit mit
dem Gerät erleichtert wird.
Antivibrationsgriff
Antivibr ationsgriffe schützen vor Vibrationsverletzungen,
wenn häufig und für längere Zeiträume gemäht wird.
oßer Grasfänger
Ein g roßer Grasfänger muss seltener geleert werden, was
Ihre Arbeit erleichtert und Zeit spart.
In diesem Abschnitt w erden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
ARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Wenn Ihr
!
Gerät den Kontrollanforderungen nicht
entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Mähdec k
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die Gefahr
von Schnittverletzungen mindern.
ontrolle von Mähdeck
Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Getriebe
Die Schutzabdeckung soll die Klemmgefahr reduzieren
und einen zerborstenen Antriebsriemen abfangen.
ARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die darauf hinweisen,
dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche
Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut.
Diese Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei
niedrigen Temperaturen können sich diese
Symptome verstärken.
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
•Die Konstruktion des Stahlrohrs des Handgriffsystems
und des Mähdecks minimiert die Vibrationen des Motors.
Dieses Model ist an der Handgriffeinheit zudem mit 4
Vibrationsdämpfern ausgestattet, um die Vibrationen
noch weiter zu dämpfen.
ontrolle des Getriebes
Prüfen, dass die Schutzabdeckung intakt und
ordnungsgemäß festgeschraubt ist.
Motorbremsbüg el
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um den
Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor stoppen.
ontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und dann den Bremsbügel loslassen.Der
Motor muss stoppen und der Antrieb ausgeschaltet
werden. Die Motorbremse muss stets so eingestellt sein,
dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
Überprüfung des Antivibrationssystems
Griffe und Vibrationsdämpfer auf Beschädigung
überprüfen.
halldämpfer
ARNUNG! Geräte ohne bzw. mit defekten
Schalldämpfern sollen niemals eingesetzt
!
werden. Ein defekter Schalldämpfer kann
Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich
steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung
in Reichweite haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch
noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies
gilt auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr
beachten, besonders wenn sich
feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der
Nähe befinden.
–
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
ontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und
ordentlich fest sitzt.
Ger man
MONT A GE UND EINSTELLUNGEN
•
•
•
•
Sc
Allg emeines
WICHTIG! Durch Trennen des Zündkabels
von der Zündkerze versehentliches Starten
!
vermeiden.
Handgriff
Unterer Griff
Unteren Griff mit den Muttern am Gerät befestigen.
Oberer Griff
Montieren Sie den oberen Griff mithilfe der Griffmutter auf
der Führungsplatte. Die Unterlegscheibe zwischen der
Platte und der Griffmutter nicht vergessen. Für die
Montage benötigen Sie kein spezielles Werkzeug.
•Griff zur Justierung der Griffhöhe loslassen und
kontrollieren, dass sich der Griff in der richtigen Position
befindet und er sicher befestigt ist.
hnitthöhe
HINWEIS! Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen, da
sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den Boden
treffen können.
Hebel zur Erhöhung der Schnitthöhe nach hinten und zur
Verringerung der Schnitthöhe nach vorn bewegen.
Grasfangbox
•Fangsack anbringen.
•Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren. Haken an den herausragenden Schrauben
anbringen.
•Die Kabel mit den mitgelieferten Kabelhaltern am Griff
befestigen.
Einstellung en
Bei Bedarf kann der Handgriff etwas zur Seite gedreht
werden. Der Handgriff lässt sich in verschiedene
Positionen verstellen, um z. B. bei Arbeiten an Hecken
oder Hauswänden die optimale Fahrstellung zu erzielen.
Griffhöhe
Griff zur Justierung der Griffhöhe mit einer Hand nach
vorn bewegen und den Griff mit der anderen Hand
festhalten. Höhe anpassen.
Mulch-Einsatz
•Zum Einbau/Ausbau des Mulch-Einsatzes die
Lenkradschrauben lösen.
Auffüllen von Öl
•Der Öltank ist bei Lieferung leer. Den Tank bis zur
Markierung mit dem mitgelieferten Motoröl auffüllen. Das
Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln.
Ger man
– 7
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim Einatmen
und auf der Haut schwere Schäden
verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist
daher Vorsicht geboten und für eine gute
Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Kraftstoff
HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend Öl
im Öltank befindet.
Benzin
Tanken
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.
!
Das Gerät muss nach dem Betrieb
ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter
wird dazu in die Position STOP gebracht.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle Verschmutzungen
um den Tankdeckel ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges Handeln
erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m
von der Stelle entfernen, an der getankt
wurde.
Das Gerät niemals starten, wenn:
•Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches Benzin
verdunsten lassen.
•Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
•Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
•Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
•Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn
der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90
betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu
erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
•Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
Motoröl
HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand
prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren
Motorschäden führen.
•Siehe die Anweisungen im Abschnitt "Wartung".
•Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss, kann
den technische Daten entnommen werden. Niemals Öl für
Zweitaktmotoren verwenden.
Transport und Aufbewahrung
•Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken
oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von
Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/
Schaltern oder Heizkesseln.
•Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind
speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene
Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
•Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff
am besten entsorgen.
8 – German
BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
•Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe.
•Kräftige lange Hosen. Keine kurzen Hosen oder Sandalen
tragen und nicht barfuß gehen.
•Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.
B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende Sicherheitsregeln
vorgestellt. Die folgenden Informationen sind kein Ersatz für
das Wissen, das ein professioneller Anwender durch seine
Ausbildung und praktische Erfahrung erworben hat.
•Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
•Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
•Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit aller
Schilder und Aufkleber muss gewährleistet werden.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die
beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie
stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Lassen Sie sich bei
Unsicherheiten von einer Fachkraft beraten. Fragen Sie Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen
Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn
Unsicherheiten bezüglich der richtigen Vorgehensweise
bestehen.
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
!
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr für schwere oder
tödliche Verletzungen auszuschließen,
sollten Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser Maschine
ihren Arzt und den Hersteller des Implantats
konsultieren.
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und
!
zu schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Niemals Kinder oder andere Personen, die
nicht mit der Handhabung der Maschine
vertraut sind, die Maschine bedienen oder
warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine
Aufsichtsperson von Personen mit
körperlicher oder geistiger Behinderung
oder Personen, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht in der
Lage sind, die Maschine zu bedienen,
benutzt werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern,
dass die Person den Inhalt der
Bedienungsanweisung verstanden hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die Ihre
Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
WARNUNG! Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehörteile können zu schweren
!
Verletzungen oder tödlichen Unfällen von
Anwendern oder anderen Personen führen.
Unter keinen Umständen darf die
ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen, wenn es
scheinbar von anderen modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten.
Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Wartung.
Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
Sicherheit im Arbeitsbereich
•Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
•Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten durch
die Luft geschleudert werden, und Personen oder
Objekten in der Umgebung Schaden zufügen. Sorgen Sie
dafür, dass sich keine weiteren Personen oder Tiere in
unmittelbarer Nähe aufhalten.
German – 9
BETRIEB
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem
Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
•Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche Störquellen
hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken könnten.
•Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige,
Gräben etc. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
•Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der
Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden.
•In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im rechten
Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel einfacher, am
Hang entlang zu gehen als hinauf und hinunter.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken oder
Objekte herum fahren, die Ihre Sicht beeinträchtigen.
Arbeitssicherheit
•Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
•Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer und
Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das Messer
lösen und Verletzungen verursachen.
•Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und sich
die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse erzeugt
Unwucht und starke Vibrationen, wodurch sich das
Messer sehr leicht lösen kann.
•Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
•Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit dem
Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
•Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer hinter
das Gerät. Achten Sie beim Mähen darauf, dass alle
Räder der Maschine auf dem Untergrund bleiben und Sie
den Griff stets mit beiden Händen halten. Halten Sie
Hände und Füße von den rotierenden
Rasenmäherklingen fern.
•Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.
Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets mit
dem Rasenmäher gehen.
•Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Maschine
während des Arbeitens zu sich heranziehen.
•Rasenmäher niemals mit laufendem Motor hochheben
oder umhertragen. Soll der Rasenmäher gehoben
werden, zuerst den Motor abstellen und das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
•Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist der
Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein, Schotter,
Asphalt usw.
•Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets mit
dem Rasenmäher gehen.
•Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe abstellen.
Niemals Einstellungen bei laufendem Motor durchführen.
•Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor
stehen lassen. Motor abstellen. Achten Sie darauf, dass
die Schneidausrüstung nicht mehr rotiert.
•Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen. Das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle
Schäden reparieren.
Grundlegende Arbeitstechnik
•Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie stets
eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge schneidet
ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das Gras an der
Oberfläche gelb wird.
•Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit einer
großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis prüfen und auf
eine geeignete Höhe senken. Ist das Gras besonders
lang, langsam fahren und eventuell zweimal mähen.
•Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um
Streifen auf dem Rasen zu vermeiden.
Transport und Aufbewahrung
•Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
•Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
•Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
•Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".
10 – German
BETRIEB
Starten und stoppen
Vor dem Start
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
!
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
•Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
•Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
•Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der Zündkerze
sitzt.
Starten
•Gashebel auf Vollgas stellen.
• Beim Starten des Motors muss der Motorbremsbügel
gegen den Handgriff gehalten werden.
•Stellen Sie sich hinter das Gerät.
•Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das
Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand
spürbar wird (die Starthaken greifen). Kräftig ziehen, um
den Motor anzulassen. Das Startseil niemals um die
Hand wickeln.
Antrieb
•Zur Verwendung des Antriebs den Kupplungshebel nach
vorne schieben.
Stoppen
•Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen. Auch der Antrieb wird durch Loslassen des
Bremshebels abgeschaltet.
•Der Antrieb kann allein ausgekuppelt werden, indem der
Bremshebel etwas gelöst wird.
German – 11
WARTUNG
Allgemeines
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten ausführen,
!
die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von
einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr kann
steigen, wenn die Wartung der Maschine
nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt
werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen
gerne die nächste Servicewerkstatt.
•Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem
Husqvarna-Händler überprüfen und notwendige
Einstellungen und Reparaturen vornehmen.
•Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des Gerätes
in welchen Zeitintervallen gewartet werden müssen. Der
Berechnung der Wartungsintervalle wurde die tägliche
Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer davon
abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen deshalb
andere Wartungsintervalle.
Generalinspektion
•Schrauben und Muttern nachziehen.
Außenreinigung
•Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
•Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
•Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
•Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
•Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit der
Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter
entleeren.
Ölstand
Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher auf
ebenem Untergrund stehen. Ölstand mit dem Messstab am
Öleinfülldeckel kontrollieren.
•Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab abwischen.
•Messstab wieder einführen. Der Öleinfülldeckel muss
komplett heruntergeschraubt sein, um ein korrektes Bild
des Ölstands bieten zu können.
•Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.
Schneidausrüstung
Tägliche Wartung
GeneralinspektionZündkerze
Außenreinigung
ÖlstandSchalldämpfer* Luftfilter
SchneidausrüstungÖlwechsel
BatterieÖlfilter
Schneidschutz und
Schutzabdeckung*
Motorbremsbügel*
* Siehe Anweisungen im Abschnitt "Sicherheitsausrüstung
des Gerätes".
Wöchentliche
Wartung
Antivibrationssy
stem*
Monatliche
Wartung
Keilriemen
auswechseln
und einstellen
Zwischenrieme
n auswechseln
und einstellen
Kraftstoffsyste
m
•Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
•Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und korrekt
ausgewuchtetes Messer verwendet wird.
Austausch der Klingen
WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
!
Handschuhe anziehen. Die Messer sind sehr
scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
Demontage
•Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
•Entfernen Sie die alte Klinge. Stellen Sie sicher, dass der
Klingenhalter nicht beschädigt ist. Außerdem prüfen, dass
der Messerbolzen intakt und die Motorachse nicht
verbogen ist.
12 – German
WARTUNG
Montage
•Messer mit der Reibscheibe am Messerhalter
positionieren. Sicherstellen, dass das Messer mittig auf
der Welle sitzt. Zur Vermeidung von Vibrationen das
Messer so positionieren, dass die Markierung des
Messerhalters an den Seiten des Messers sichtbar ist.
•Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben. Der
Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm anzuziehen.
•Lassen Sie die Klinge per Hand rotieren, um
sicherzustellen, dass die Rotation einwandfrei
funktioniert. Testen Sie die Maschinenfunktionalität.
Zündkerze
•Den neuen Riemen aufziehen und vor der
Riemeneinstellung sicherstellen, dass er richtig am
Kugellager sitzt.
•Riemen durch Verschieben des Kugellagers nach oben
oder unten einstellen.
•Ein neuer Riemen dehnt und verlängert sich, deshalb den
Riemen nach ein paar Stunden Fahrbetrieb
nachjustieren.
•Das Rad und die Riemenabdeckung anbringen und einen
Testlauf des Geräts durchführen.
Zwischenriemen auswechseln und
einstellen
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören.
•Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft: immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden.
•Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5
mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
Keilriemen auswechseln und
einstellen
•Schrauben der Schutzabdeckung abschrauben und
Abdeckung entfernen. Radkappe des Vorderrads am
Getriebe vorsichtig mithilfe eines Schraubendrehers
abheben.
Der Zwischenriemen verläuft zwischen Motorwelle und
Getriebe.
Einstellung des mittleren Riemens
•Die Stellschrauben einige Umdrehungen herausdrehen.
•Den Riemen einstellen, indem das Getriebe nach vorne
oder hinten geschoben wird.
•Die Wagenschraube lösen und das Rad abnehmen.
•Riemen ausbauen.
•Der Riemen muss so gespannt sein, dass er in der Mitte
um 10 mm nachgibt. Dies entspricht einer Zugkraft von
ca. 3 kg. Dies kann mithilfe einer Hängewaage überprüft
werden.
•Die Einstellschrauben ordnungsgemäß festziehen.
•Die Antriebsfunktion kontrollieren, da sich die Einstellung
des Getriebes auf die Riemenspannung im
Getriebegehäuse auswirkt.
German – 13
WARTUNG
Austausch des Zwischenriemens
•Messer entfernen.
•Die Stellschrauben lösen.
•Den Riemen gegen einen neuen austauschen und die
Einstellschrauben etwas anziehen.
•Den mittleren Riemen justieren. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift "Einstellung des mittleren Riemens".
•Das Messer montieren.
Luftfilter
•Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen.
•Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche
ausklopfen. Zur Reinigung des Filters niemals Druckluft
oder Lösungsmittel mit Petroleum verwenden, z. B.
Kerosin.
•Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
•Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig zum
Filterhalter hin abdichtet.
Ölwechsel
•Kraftstofftank leeren.
•Öleinfülldeckel abschrauben.
•Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
•Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr rinnen
kann, und das Öl ablassen. Die nächste Tankstelle
informiert über die bestmögliche Entsorgung von
überschüssigem Motoröl.
•Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische Daten".
•Den Ölfilter wieder festschrauben. Wenn die Dichtung die
Befestigung berührt, mit 1/2 bis 3/4 Umdrehung anziehen.
•Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische Daten".
•Motor anlassen. Beim Aufwärmen des Motors auf
Undichtigkeiten prüfen.
•Motor abstellen. Ölstand prüfen und gegebenenfalls Öl
nachfüllen.
Kraftstoffsystem
•Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
•Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Bedarf austauschen.
Recycling
Diese Maschine erfüllt die Voraussetzungen für eine lange
Lebensdauer. Das minimiert die Umweltbelastung durch die
Maschine. Führen Sie Service- und Wartungsarbeiten gemäß
den Anweisungen in diesem Handbuch durch. Auf diese
Weise wird die Lebensdauer der Maschine erhöht und
schädliche Emissionen minimiert.
Wenn dieses Produkt ausgedient hat und nicht mehr
angewendet wird, geben Sie es bitte bei Ihrem Fachhändler
oder einer anderen Entsorgungsstelle zum Recycling ab. Die
Maschine wird dann demontiert und die einzelnen
Bestandteile recycelt. Der Großteil der Maschinenteile ist
recyclebar.
Ölfilter
WARNUNG! Der Ölfilter ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß.
!
Zum Ausbauen des Ölfilters immer feste
Handschuhe anziehen.
•Öleinfülldeckel abschrauben.
•Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
•Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr rinnen
kann, und das Öl ablassen. Die nächste Tankstelle
informiert über die bestmögliche Entsorgung von
überschüssigem Motoröl.
•Schrauben des Ölfilters herausdrehen. Fragen Sie an der
nächsten Tankstelle nach, wo Sie den benutzten Ölfilter
entsorgen können.
•Die Gummidichtung des neuen Ölfilters leicht mit neuem
Öl schmieren.
14 – German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
WC 48 Se
Motor
MaschinenbauerBriggs & Stratton
Hubraum, cm
Drehzahl, rpm2800
Nennleistung des Motors, kW (siehe Anmerkung 1)3,1
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell abgegeben
wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche Ausgangsleistung für die an der
Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
German – 15
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Motorrasenmäher Husqvarna WC
ab der Seriennummer 11XXXXXXX den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
48 Se
•vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG
•vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
•vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, hat Berichte zur
Beurteilung der Übereinstimmung gemäß Anlage VI zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG veröffentlicht.
Das Prüfzertifikat hat die Nummer:
•01/901/140
Huskvarna, den 27. Januar 2011
Bengt Ahlund, Entwicklungsleiter
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
16 – German
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Attention: projections et ricochets.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
Évitez un démarrage accidentel en retirant le
câble d'allumage de la bougie.
Attention au couteau en rotation. Attention
aux pieds et aux mains.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures très graves ou de mort
!
pour l'utilisateur ou de dommages pour les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas suivies.
REMARQUE !
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou de
!
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
ATTENTION !
ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne
soient en contact avec l’équipement de
coupe quand le moteur tourne.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
18 – French
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................18
Explication des niveaux d'avertissement .....................18
Assurance de conformité UE .......................................32
French – 19
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida
de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au
bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était
logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de
l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale
hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine
Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine
modernes, sans oublier les machines à coudre, les
bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a
été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première
tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif
aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du
monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités.
Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des
forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et
d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi
d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de
l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été
développées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et
les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à
un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est
important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger
considérablement la durée de vie de la machine et
d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de
vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Fonctions
Les produits Husqvarna se distinguent par des valeurs telles
que la haute performance, la fiabilité, la technologie
innovante, les solutions techniques de pointe et les
considérations environnementales.
Certaines des caractéristiques uniques de votre produit sont
décrites ci-dessous.
Broyage
Système de découpe efficace qui déchiquète finement l'herbe
et la disperse dans la pelouse Peut remplacer un ensacheur.
Entraînement de roue avant
Lorsque la poignée est enfoncée, les roues d'entraînement se
soulèvent et quittent la pelouse, permettant de travailler
facilement avec la machine.
Poignée anti-vibrations
Poignées anti-vibrations pour éviter des blessures liées aux
vibrations chez les personnes tondant souvent et longtemps.
Large ensacheur
Un ensacheur plus grand implique moins de vidages, ce qui
facilite votre travail et vous fait gagner du temps.
20 – French
PRÉSENTATION
11
16
17
12
19
1
2
4
21
20
9
3
8
18
5
25
6
7
22
24
10
15
14
23
26
13
Quels sont les composants de la tondeuse ?
1 Étrier du frein moteur
2 Commande d'embrayage
3 Poignée supérieure
4 Commande de l’accélération
5 Collecteur
6 Commande de la hauteur de coupe
7 Nettoyeur de roues
8 Poignée, hauteur de la poignée
9 Jauge/remplissage d'huile
10 Filtre à huile
11 Silencieux
12 Carter de coupe
13 Carter
14 Protection latérale
15 Filtre à air
16 Bougie
17 Poignée de lanceur
18 Réservoir d’essence
19 Poignée inférieure
20 Poignée du réglage de l’angle
21 Support, poignée de lanceur
22 Fixation de couteau
23 Boulon de couteau
24 Couteau
25 Pièce de broyage
26 Manuel d’utilisation
French – 21
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Si les contrôles ne donnent
pas de résultat positif, confier la machine à
un atelier spécialisé.
Évitez un démarrage accidentel en retirant le
câble d'allumage de la bougie.
Carter de coupe
•Le carter de coupe est conçu pour réduire les vibrations
et minimiser le risque de coupures.
Contrôle du carter de coupe
•Contrôler que le carter de coupe est intact et sans défaut
visible (fissure ou autre).
Carter
Système anti-vibrations
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consultez un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux
vibrations. De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets. Ces symptômes peuvent
être accentués par le froid.
•La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
•Le tube en acier du système de poignée et le carter de
coupe sont construits pour minimiser les vibrations en
provenance du moteur. Ce modèle dispose également de
4 amortisseurs montés sur la poignée pour réduire
davantage les vibrations.
•Le carter de protection est conçu pour minimiser le risque
de blessures par écrasement et pour rattraper une
courroie d'entraînement brisée.
Vérification du carter
•Contrôler que le carter de protection est intact et
correctement vissé.
Étrier du frein moteur
•L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le moteur.
Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le moteur doit
s'arrêter.
Vérification de la poignée de freinage du moteur
•Donner les pleins gaz et relâcher ensuite l’arceau de
freinage. Le moteur doit s’arrêter et l’entraînement doit
être déconnecté. Le frein moteur doit toujours être réglé
de manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3
secondes.
Vérification du système anti-vibrations
•S'assurer que les poignées et les blocs anti-vibrants ne
sont pas endommagés.
Silencieux
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
!
silencieux défectueux. Si le silencieux est
défectueux, le niveau sonore et le risque
d’incendie augmentent considérablement.
Veillez à disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu.
Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est
également vrai pour le régime au ralenti.
Soyez très attentif aux risques d’incendie,
surtout quand vous manipulez des gaz et/ou
des substances inflammables.
22 – French
•Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
•Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et qu’il
est attaché correctement.
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités
IMPORTANT! Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage de
!
la bougie.
Poignée
Poignée inférieure
•Installez la poignée inférieure sur la machine avec les
écrous.
Poignée supérieure
•Assemblez la poignée supérieure à l'aide de l'écrou de
poignée sur la tôle-guide. Ne pas oublier la rondelle entre
la plaque et l’écrou de la poignée. Le montage ne
nécessite aucun outil.
•Relâchez la poignée de réglage de la hauteur de la
poignée et vérifiez que la poignée est correctement
positionnée et bien sécurisée.
Hauteur de coupe
ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas
afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas
d'irrégularités de terrain.
Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la hauteur de
coupe et vers l'avant pour la diminuer.
Collecteur
•Positionnez le sac collecteur.
•Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de vidange.
Attachez les crochets aux vis sorties.
•Attachez les câbles à la poignée avec les colliers de
serrage fournis.
Paramètres
•Si besoin est, la poignée peut être tournée latéralement à
l'aide de son articulation. La poignée peut être réglée sur
diverses positions pour obtenir la meilleure position de
conduite, par exemple pour la coupe le long de haies ou
de murs.
Hauteur de la poignée
•Déplacez avec une main la poignée de réglage de la
hauteur de la poignée vers l'avant et tenez la poignée
avec l'autre main. Réglez la hauteur.
Pièce de broyage
•Vissez le volant et débloquez-le pour monter/démonter la
pièce de broyage.
Remplissage d’huile
•Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison.
Remplissez le réservoir avec l'huile moteur fournie,
jusqu'à la marque. L’huile moteur doit être remplacée pour
la première fois après 5 heures d’utilisation.
French – 23
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut causer
!
la mort par asphyxie ou empoisonnement au
monoxyde de carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent causer
des blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors de
la manipulation du carburant et de veiller à
disposer d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des étincelles
pouvant provoquer un incendie. Par
conséquent, ne jamais démarrer la machine
dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à
proximité du carburant.
Carburant
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à quatre
temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile contienne
toujours suffisamment d'huile.
Essence
•Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
•Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (RON).
Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux
d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se
produire, résultant en une augmentation de la
température du moteur pouvant causer de graves avaries
du moteur.
•Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques minutes
!
avant de faire le plein. Le moteur doit être
éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Toute
négligence peut entraîner le départ d'un
incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où
a été fait le plein.
Ne jamais démarrer la machine:
•Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus sur
la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence s'évaporer.
•Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
•S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
Transport et rangement
•Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
•Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
Huile moteur
ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer
la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque de causer de
graves avaries du moteur.
•Voir les instructions au chapitre « Entretien ».
•L’huile moteur doit être remplacée pour la première fois
après 5 heures d’utilisation. Consulter les caractéristiques
techniques pour obtenir des recommandations sur le type
d’huile qu’il convient d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile
pour moteurs à deux temps.
24 – French
Remisage prolongé
•Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
COMMANDE
Équipement de protection
personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine
pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
•Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
•Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de shorts
ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.
•Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage, de
l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de coupe.
Instructions générales de sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base
relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-faire
d’un professionnel.
•Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
•N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
•La machine doit rester propre. Les signes et autocollants
doivent être parfaitement lisibles.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste.
Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation
ou un utilisateur expérimenté. Il convient d’éviter tous les
travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment
qualifié !
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un
champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d’utiliser
cette machine.
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
!
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à des
personnes ne possédant pas la formation
nécessaire d’utiliser ou d’entretenir la
machine.
La machine ne doit pas être utilisée par des
personnes aux facultés physiques et
mentales réduites ou par des personnes
incapables de manipuler la machine pour
des raisons de santé, sans la surveillance
d'une personne responsable de leur
sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser
la machine sans s’être assuré au préalable
que ces personnes ont bien compris le
contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter votre
vue, votre jugement ou la maîtrise de votre
corps.
AVERTISSEMENT! Toute modification non
autorisée et/ou tout emploi d’accessoires
!
non homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres. Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à
ce qu’elle ne soit plus conforme au modèle
d’origine et n’utilisez jamais une machine
qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas
en parfait état de marche. Suivre dans ce
manuel d’utilisation les instructions de
maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et
d’entretien doivent être confiées à un
spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au
chapitre Entretien.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine.
Sécurité dans l'espace de travail
•Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
•Des objets venant frapper l'équipement de coupe risquent
d'être projetés et de causer des blessures physiques et
des dégâts matériels. Veillez à maintenir les personnes et
les animaux bien à distance.
French – 25
COMMANDE
•Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler
par mauvais temps est fatiguant et peut créer des
conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
•Observez la zone environnante et assurez-vous qu'aucun
facteur ne risque d'affecter votre contrôle de la machine.
•Faites attention aux racines, pierres, brindilles, fosses,
fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des obstacles.
•La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas utiliser
la tondeuse dans des pentes très accentuées. Ne pas
utiliser la tondeuse dans une pente supérieure à 15
degrés.
•Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une
pente, plutôt que de la descendre et de la remonter
constamment.
•Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins
cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.
Sécurité du travail
•Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Toute autre utilisation est interdite.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
•Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque de
se détacher et de provoquer des blessures personnelles.
•Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers
(cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le
couteau et de tordre l'arbre du moteur. Un arbre tordu
entraîne un déséquilibre et de fortes vibrations, ce qui à
son tour risque d'entraîner le détachement du couteau.
•L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
permanente dans la poignée lorsque la machine est en
marche.
•Placer la tondeuse sur une surface solide et la démarrer.
Vérifier que le couteau ne peut pas entrer en contact avec
le sol ou un objet quelconque.
•Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez toutes
les roues en contact avec le sol et gardez les deux mains
sur la poignée de commande lors de la tonte. Maintenez
les mains et les pieds à distance des lames en rotation.
•N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne. Ne
jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en marche.
Toujours accompagner la tondeuse.
•Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on tire
la machine vers soi au cours de la tonte.
•Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la
bougie.
•Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain ne
devant pas être tondu. Par exemple gravier, cailloux,
galets, asphalte, etc.
•Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
•Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de coupe.
Ne jamais effectuer de réglages avec le moteur en
marche.
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous que
l'équipement de coupe a cessé de tourner.
•Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet
ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de
la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun
dommage. Réparer tout éventuel dommage.
Techniques de travail de base
•Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des
résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée
donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la surface
de la coupe.
•Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser à
une hauteur appropriée. Si l’herbe est particulièrement
haute, conduire lentement et, si nécessaire, tondre deux
fois.
•Tondez toujours dans différentes directions afin d'éviter
de faire des lignes dans la pelouse.
Transport et rangement
•Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter tout
dommage ou accident.
•Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
•Rangez la machine et ses équipements dans un endroit
sec et à l'abri du gel.
•Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique « Manipulation du carburant ».
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
!
d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Ӄquipement
de protection personnelle”.
•Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
•Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions au
chapitre «
•S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Entretien ».
26 – French
COMMANDE
Démarrage
•Placez la commande d'accélération sur plein régime.
• L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
•Positionnez-vous derrière la machine.
•Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite
et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement
grippent). Tirez avec force pour démarrer le moteur. Ne
jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Entraînement
•Pour utiliser l'entraînement, pousser le levier d'embrayage
vers l'avant.
Arrêt
•Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le moteur. De
plus, l'entraînement se coupe lorsque l'on relâche
l'anneau de frein.
•Pour débrayer l'entraînement, il suffit de relâcher
légèrement le levier de frein.
French – 27
ENTRETIEN
Généralités
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et de
!
révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
Les mesures plus importantes doivent être
effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Évitez un démarrage accidentel en retirant le
câble d'allumage de la bougie.
La durée de vie de la machine risque d'être
écourtée et le risque d'accidents accru si la
maintenance de la machine n'est pas
effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas
effectuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations,
contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
•Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations
et réparations adéquates.
•N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de
la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence cet
entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction
de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier en
fonction du degré d'utilisation.
Inspection générale
•S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
Nettoyage extérieur
•Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
•Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
•Ne jamais arroser le moteur d'eau.
•Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur et
sa corde.
•Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut. Vidanger le
réservoir d’essence.
Niveau d’huile
Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane. Contrôler le niveau d’huile à
l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage
d’huile.
•Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la
jauge.
•Réinsérez la jauge. Le couvercle de remplissage d'huile
doit être vissé à fond pour obtenir une mesure correcte du
niveau d'huile.
•Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.
Entretien
quotidien
Inspection
générale
Nettoyage
extérieur
Niveau d'huileSilencieux*Filtre à air
Équipement de
coupe
BatterieFiltre à huile
Carter de coupe
et carter de
protection*
Étrier du frein
moteur*
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité de
la machine
».
Entretien
hebdomadaire
Bougie
Système antivibrations*
Entretien mensuel
Remplacement et
réglage de la courroie
trapézoïdale
Remplacement et
réglage de la courroie
intermédiaire.
Changement d'huile
Système de carburant
Équipement de coupe
•Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer
un équipement de coupe endommagé.
•Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et
correctement équilibré.
Remplacement des lames
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service et
!
d'entretien de l'équipement de coupe. Les
couteaux sont très tranchants et il est très
facile de se couper.
Démontage
•Retirer le boulon qui maintient le couteau.
28 – French
•Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de lame
n'est pas endommagé. Contrôler également que le
boulon de couteau est intact et que l'arbre du moteur n'est
pas tordu.
ENTRETIEN
Montage
•Placez le couleau et la rondelle de friction contre l'attache
du couteau. Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur
l'axe. Pour éviter les vibrations, il convient de placer le
couteau de façon à ce que le marquage de l'attache soit
visible sur les côtés du couteau.
•Monter la rondelle et visser correctement le boulon.
Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm.
•Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne
librement. Testez la machine.
Bougie
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre.
•Si la puissance de la machine est faible, si la machine est
difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant
de prendre d’autres mesures.
•Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que
l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacezles si nécessaire.
•Placer la nouvelle courroie et veiller à ce qu'elle vienne
parfaitement près du roulement à bille avant de procéder
à son ajustage.
•Ajuster la courroie en déplaçant le roulement vers le haut
ou vers le bas.
•Aprés quelques heures dutilisation, la courroie est
détendue. Il est alors nécessaire de procéder à un
nouveau réglage de la courroie.
•Fixez la roue et le carter de la courroie, et testez la
machine.
Remplacement et réglage de la
courroie intermédiaire.
La courroie intermédiaire court entre l'arbre du moteur et la
boîte de vitesses.
Réglage de la courroie centrale
•Dévisser les vis de réglage de quelques tours.
Remplacement et réglage de la
courroie trapézoïdale
•Retirer le carter de protection en desserrant les vis.
Retirer le chapeau de la roue avant près de la boîte de
vitesses, soulever délicatement à l'aide d'un tournevis.
•Desserrez le boulon de carrosserie et retirez la roue.
•Retirez la courroie.
•Ajuster la courroie en bougeant le réducteur vers l'avant
ou l'arrière.
•La courroie doit être tendue de façon à pouvoir fléchir de
10 mm au centre. Cela correspond à une force de traction
d'environ 3 kg. Pour le contrôle, il convient d'utiliser une
balance.
•Serrer les vis de réglage comme il se doit.
•Contrôler la fonction d'entraînement dans la mesure où le
réglage du réducteur influe sur la tension de la courroie
dans la boîte de vitesses.
French – 29
ENTRETIEN
Remplacement de la courroie
intermédiaire.
•Retirer le couteau.
•Desserrez les vis de réglage.
•Remplacer la courroie par une nouvelle et serrer
légèrement les vis de réglage.
•Réglez la courroie centrale. Voir les instructions à la
section « Réglage de la courroie centrale ».
•Montez la lame.
Filtre à air
•Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.
•Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface plane.
Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du pétrole,
par exemple du kérosène, ou de l’air comprimé pour
nettoyer le filtre.
•Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
•Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure une
bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Changement d'huile
•Vider le réservoir de carburant.
•Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
•Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
•Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. S’informer auprès
d’une station-service comment se débarrasser de l'huile
moteur résiduelle.
•Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir les
instructions au chapitre « Caractéristiques techniques ».
•Revissez le filtre à huile. Lorsque le joint touche la fixation,
serrez de 1/2 à 3/4 tour.
•Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir les
instructions au chapitre « Caractéristiques techniques ».
•Démarrer le moteur. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite lorsque
le moteur chauffe.
•Arrêt du moteur. Contrôler le niveau d'huile et remplir si
nécessaire.
Système de carburant
•Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
•Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si nécessaire.
Recyclage
Cette machine remplit les conditions nécessaires pour
atteindre une longue durée de vie. Ceci minimise l'impact de
la machine sur l'environnement. Effectuez les réparations et
l'entretien conformément aux instructions de ce manuel.
Ainsi, le moteur fonctionnera plus longtemps et les émissions
dangereuses seront réduites au minimum.
Une fois le produit usé et inutilisable, il doit être rapporté au
revendeur ou à un autre organisme pour recyclage. La
machine est démontée et les pièces sont classées en
fonction des matériaux pour le recyclage. La plupart des
pièces de cette machine sont recyclables.
Filtre à huile
AVERTISSEMENT! Le filtre à huile devient
très chaud en cours d’utilisation et le reste
!
après l’arrêt. Portez toujours des gants de
travail robustes lorsque vous démontez le
filtre à huile.
•Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
•Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
•Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. S’informer auprès
d’une station-service comment se débarrasser de l'huile
moteur résiduelle.
•Dévissez le filtre à huile. Demandez conseil à la stationservice la plus proche de chez vous pour savoir où vous
débarrasser du filtre à huile usé.
•Graisser légèrement le joint en caoutchouc du filtre à huile
neuf avec de l’huile neuve.
30 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
WC 48 Se
Moteur
Fabricant du moteurBriggs & Stratton
Cylindrée, cm
Régime, rpm2800
Puissance nominale moteur, en kW (voir remarque 1)3,1
Système d’allumage
BougieChampion RC12YC
Écartement des électrodes, mm0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres1,1
Contenance du réservoir d’huile, litres0,6
Huile moteurSAE 30/SAE 10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg44
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)95
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)96
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)83
Niveaux de vibrations, a
Poignée, m/s
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm25-55
Largeur de coupe, cm48
CouteauFixe
Contenance de l'ensacheur, en litres65
3
(voir remarque 4)
2
hveq
190
2,5
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un
moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer
pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse
de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/
CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
2
.
French – 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur Husqvarna
WC 48 Se
CONSEIL:
•du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
•du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un rapport
d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions
sonores dans l’environnement.
Le certificat a le numéro:
•01/901/140
Huskvarna, le 27 janvier 2011
à partir des numéros de série 11XXXXXXX et ultérieurement sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU
Bengt Ahlund, directeur du développement
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
32 – French
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine:
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel
of overlijden van de gebruiker of anderen kan
veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Waarschuwing voor draaiende messen. Let
op uw handen en voeten.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op ernstig of fataal letsel
!
voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
VOORZICHTIG!
VOORZICHTIG! Wordt gebruikt indien er een
risico bestaat op letsel voor de gebruiker of
!
schade aan de omgeving wanneer de
instructies in de handleiding niet worden
gevolgd.
LET OP!
LET OP! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
Zorg ervoor dat uw handen en voeten niet bij
de snijuitrusting komen als de motor draait.
Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens
de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de machine
wordt aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
34 – Dutch
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: ...........................................34
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ....................34
EG-verklaring van overeenstemming ...........................48
Dutch – 35
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product!
Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna
een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De
locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje
werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier
een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In
1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in
1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit
terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor
bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit.
De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt
brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en
tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van
Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot
ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en
milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid
verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze
terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van
ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van
onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren.
Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door
de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u
de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde
aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u
ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar
over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en
uiterlijk door te voeren.
Kenmerken
De producten van Husqvarna onderscheiden zich door
waarden zoals hoge prestaties, betrouwbaarheid, innovatieve
technologie, geavanceerde technische oplossingen en
milieuoverwegingen.
Hieronder worden enkele unieke kenmerken van uw product
beschreven.
Mulchen
Effectief maaisysteem dat het gras fijn vermaalt en uitspreidt
over het gazon. Kan worden gebruikt in plaats van een
opvangzak.
Voorwielaandrijving
Als de handgreep omlaag wordt gedrukt, worden de
aandrijfwielen van het gazon gelicht, waardoor de machine
gemakkelijker werkt.
Handgreep met trillingsdemping
Handgrepen met trillingsdemping ter voorkoming van
trillingsletsel bij mensen die vaak en lang moeten maaien.
Grote opvangzak
Een grote opvangzak betekent minder vaak legen, hetgeen
het werk vergemakkelijkt en u tijd bespaart.
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen
van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de
controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om
hun goede werking veilig te stellen.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen kapot
!
zijn. Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Maaikap
•De maaikap is geconstrueerd om trillingen te reduceren
en het risico van snijwonden te verminderen.
Controle van maaikap
•Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare
defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.
Trillingdempingssysteem
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer u
symptomen heeft die wijzen op te grote
blootstelling aan trillingen. Voorbeelden van
zulke symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak. Deze
symptomen komen meestel voor op vingers,
handen of polsen. Deze symptomen kunnen
toenemen bij koude temperaturen.
•Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
•De stalen buizen van het handvatsysteem en de maaikap
zijn ontworpen om de trillingen van de motor te stoppen.
Dit model wordt ook geleverd met 4 trillingsdempers
gemonteerd op de handgreepeenheid, zodat de trillingen
nog verder worden gereduceerd.
Versnelling
•De beschermkap is geconstrueerd om het risico van letsel
door beknelling te verminderen en om een gebroken
aandrijfriem op te vangen.
De versnelling controleren
•Controleer of de beschermkap heel is en of hij goed
vastgeschroefd is.
Motorrembeugel
•De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen.
Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel loslaat,
moet de motor stoppen.
De motorremhendel controleren
•Geef volgas en laat de rembeugel vervolgens los. De
motor moet dan afslaan en de aandrijving moet
uitgeschakeld worden. De motorrem moet altijd zo
afgesteld zijn dat de motor binnen 3 seconden start.
Het trillingdempingssysteem controleren
•Controleer of de handgrepen en trillingsisolatoren niet
beschadigd zijn.
Geluiddemper
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
!
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau en
het risico van brand aanzienlijk toenemen.
Hou gereedschap voor brandblussen bij de
hand.
De geluiddemper wordt zeer heet, zowel
tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit
geldt ook bij stationair draaien. Wees
oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen
en/of gassen.
38 – Dutch
•De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
Controle van geluiddemper
•Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en of
deze goed vast zit.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld starten
door de ontstekingskabel uit de bougie te
!
verwijderen.
Handvat
Lagere handgreep
•Breng de lagere handgreep op de machine aan met de
moeren.
Tophandgreep
•Monteer de bovenste handgreep met gebruik van de
handgreepmoer op de geleideplaat. Vergeet niet de ring
tussen de plaat en de handgreepmoer te plaatsen. U hebt
geen gereedschap nodig voor de montage.
•Laat de afstellingshendel voor handgreephoogte los en
controleer of de handgreep in de juiste stand staat en
stevig vastzit.
Maaihoogte
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan het
risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden in de
aarde lopen.
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte en
naar voren voor een lagere maaihoogte.
Opvangbak
•Breng de opvangzak aan.
•Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening. Bevestig de haken aan de uitstekende
schroeven.
•Bevestig de kabels aan de handgreep met behulp van de
meegeleverde kabelbinders.
Instellingen
•Indien gewenst kan de handgreep iets naar opzij worden
gedraaid met behulp van het handgreepscharnier. De
handgreep kan op verschillende standen worden
ingesteld om de beste rijhouding te verkrijgen,
bijvoorbeeld als u vlakbij een heg of een muur maait.
Hoogte handgreep
•Zet de afstellingshendel voor handgreephoogte naar
voren met de ene hand en houd de handgreep vast met
de andere hand. Stel de hoogte af.
Mulcher-inzetstuk
•Schroef het stuur los om het mulcher-inzetstuk te
monteren/demonteren.
Olie bijvullen
•De olietank is bij levering leeg. Vul de tank tot aan het
merkteken met de geleverde motorolie. De motorolie
moet de eerste keer vervangen worden na 5 uur
bedrijfstijd.
Dutch – 39
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
!
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot ernstig
letsel bij inademing en contact met de huid.
Wees daarom voorzichtig wanneer u met
brandstof werkt en zorg voor goede
luchtventilatie bij de brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet en
kunnen vonken bevatten die brand kunnen
veroorzaken. Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Brandstof
LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg ervoor
dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.
Benzine
Tanken
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
!
afkoelen. Zorg dat de motor is uitgeschakeld
en dat de stopschakelaar in de STOP-stand
staat.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken. Door nalatigheid kan er brand
ontstaan.
Verplaats de machine ten minste 3 m van de
tankplaats voor u de motor start.
Start de machine nooit:
•Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
•Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
•Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en
de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
•Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
•Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
•Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
Motorolie
LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier
wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige
beschadigingen aan de motor veroorzaken.
•Zie de instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
•De motorolie moet de eerste keer vervangen worden na 5
uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor informatie
over het aanbevolen type olie. Gebruik nooit olie bedoeld
voor tweetaktmotoren.
Transport en opbergen
•Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
•Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd speciaal
voor dat doel bestemde en goedgekeurde tanks worden
gebruikt.
Opslag voor lange tijd
•Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
40 – Dutch
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting
koopt.
Draag altijd:
•Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
•Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote voeten.
•Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven informatie
kan nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
•Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
•Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of hun
eigendommen.
•Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand.
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te vermelden.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand. Als u
in een situatie belandt waarin u zich niet veilig voelt, dient u
een expert te raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren gebruiker. Onderneem
geen werkzaamheden waarvoor u zich onvoldoende
gekwalificeerd acht!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
!
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische implantaten
verstoren. Om het risico op ernstig of fataal
letsel te beperken, raden we personen met
een medisch implantaat aan om contact op
te nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een
!
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
letsel of overlijden van de gebruiker of
anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die niet
zijn opgeleid om met de machine om te
gaan, deze nooit gebruiken of onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt door
personen met lichamelijke of geestelijke
beperkingen of door personen die om
gezondheidsredenen niet geschikt zijn om
de machine te bedienen, tenzij onder
toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat nooit een ander de machine gebruiken
zonder u ervan te verzekeren dat ze de
inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben
begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe bent,
alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft
ingenomen, die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen
!
kunnen tot ernstige verwondingen of het
overlijden van zowel gebruiker of anderen
leiden. De oorspronkelijke vormgeving van
de machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming van
de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet als u
denkt dat anderen hem hebben gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en serviceinstructies van deze gebruiksaanwijzing.
Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd
worden door opgeleide en gekwalificeerde
specialisten. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
Dutch – 41
BEDIENING
Veiligheid op de werkplek
•Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen enz.
van het gazon worden verwijderd.
•Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen
worden weggeslingerd en schade aanrichten aan mensen
en andere voorwerpen. Houd mensen en dieren op
afstand.
•Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen,
harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde ondergrond.
•Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen dat u
de macht over de machine niet verliest door onverwachte
gebeurtenissen.
•Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten enz.
Hoog gras kan hindernissen verbergen.
•Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik de
grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De grasmaaier
mag niet worden gebruikt op een helling van meer dan 15
graden.
•Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten opzichte
van de helling laten lopen. Het is veel makkelijker om
dwars over een helling te lopen dan op en neer.
•Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van
onoverzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht
kunnen belemmeren.
Werkveiligheid
•Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het maaien
van gazons. Alle overige gebruik is niet toegestaan.
•Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
•Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle kappen
zijn gemonteerd. Het mes kan anders losraken en
persoonlijk letsel veroorzaken.
•Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat
zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe
leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras krom
wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en sterke
trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van het
losraken van het mes.
•De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
•Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en start
hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan komen
met de grond of een ander voorwerp.
•Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op de
grond en houd beide handen op de handgreep tijdens het
maaien. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de
draaiende bladen.
•Kantel de machine niet terwijl de motor draait. Ren niet
met de machine wanneer deze werkt. U moet altijd met de
grasmaaier lopen.
•Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
werkzaamheden naar u toe trekt.
•Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet wanneer de
motor is gestart. Indien u de grasmaaier moet optillen,
moet u eerst de motor stoppen en de ontstekingskabel
van de bougie halen.
•De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
•Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
•Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer
nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.
•Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de
snijuitrusting is gestopt met draaien.
•Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine niet
beschadigd is. Repareer eventuele beschadigingen.
Basistechniek
•Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal resultaat.
Een bot blad levert ongelijkmatig maairesultaat op, en het
gras vergeelt waar het is afgemaaid.
•Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras. Dit
geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op een
grote maaihoogte. Controleer daarna het resultaat en ga
naar een geschikte hoogte. Indien het gras extra lang is,
moet u langzaam rijden en eventueel twee keer maaien.
•Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan
van strepen in het gazon te voorkomen.
Transport en opbergen
•Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
•Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat het
buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
•Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in een
droge en vorstvrije ruimte.
•Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor informatie
over het vervoer en opslaan van brandstof.
42 – Dutch
BEDIENING
Starten en stoppen
Voor de start
WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
!
de machine niet voor u alles duidelijk heeft
begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
•Hou onbevoegden uit het werkgebied.
•Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
•Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de bougie
zit.
Starten
•Zet de gashendel op vol gas.
• De motorrembeugel moet tegen de handgreep worden
gehouden wanneer de motor wordt gestart.
•Ga achter de machine staan.
•Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in). Krachtig trekken om de motor te
starten. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Aandrijving
•Om de aandrijving te gebruiken schuift u de
koppelingshendel naar voren.
Stoppen
•De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los te
laten. De aandrijving wordt ook uitgeschakeld, als men de
rembeugel loslaat.
•Alleen de aandrijving kan worden uitgeschakeld door de
remhendel iets omhoog te lichten.
Dutch – 43
ONDERHOUD
Algemeen
WAARSCHUWING! De gebruiker mag alleen
die onderhouds- en servicewerkzaamheden
!
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan worden
verkort en het risico van ongelukken kan
toenemen wanneer het onderhoud aan de
machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of
reparaties niet vakkundig worden gedaan.
Indien u meer informatie nodig heeft,
verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
•Laat de machine regelmatig controleren door uw
Husqvarna-leverancier en laat hem de nodige
aanpassingen en reparaties uitvoeren.
• Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Reiniging buitenzijde
•Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras en
dergelijke.
•Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te reinigen.
•Gooi nooit water direct op de motor.
•Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer de
starter en het starterkoord.
•Draai de machine met de bougie naar boven, als u onder
de maaikap schoonmaakt. Maak de benzinetank leeg.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier op
een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil met de
peilstok op het olievuldeksel.
•Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
•Steek de peilstok er weer in. Het olievuldeksel moet
helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te geven
van het oliepeil.
•Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het bovenste
niveau op de peilstok.
Snijuitrusting
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen van
uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak. De
onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks gebruik
van de machine en kunnen dus afwijken op basis van de
gebruiksfrequentie.
Dagelijks
onderhoud
Algemene
inspectie
Reiniging
buitenzijde
Oliepeil
SnijuitrustingOlie vervangen
AccuOliefilter
Maaikap en
beschermkap*
Motorrembeugel
*
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting voor
de machine".
Wekelijks
onderhoud
Bougie
Trillingdempin
gssysteem*
Geluiddemper
*
Maandelijks
onderhoud
Vervanging en
afstelling van Vsnaar.
Vervanging en
afstelling van
tussenriem.
Luchtfilter
Brandstofsysteem
•Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
•Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
De bladen vervangen
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud van
!
de snijuitrusting. De messen zijn zeer
scherp en snijwonden kunnen makkelijk
ontstaan.
Demonteren
•Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
•Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun niet
beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel en de
motoras niet krom is.
Algemene inspectie
•Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
44 – Dutch
ONDERHOUD
Monteren
•Plaats het mes met de glijring tegen de meshouder aan.
Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de as
wordt geplaatst. Om trillingen te vermijden moet het mes
zo worden geplaatst dat de markering van de meshouder
boven de zijkant van het mes te zien is.
•Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De bout
moet worden vastgezet met een moment van 45-60 Nm.
•Draai het blad met de hand rond en controleer of het vrij
draait. Probeer de machine uit.
Bougie
•Leg de nieuwe riem erop en zorg ervoor dat deze goed ligt
ten opzichte van het kogellager voordat u de riem afstelt.
•Stel de riem af door het kogellager op of neer te bewegen.
•Een nieuwe riem zal nog uitrekken en langer worden. Stel
de riem daarom opnieuw af na enkele rijuren.
•Bevestig het wiel en de riemkap en test de machine.
Vervanging en afstelling van
tussenriem.
De tussenriem loopt tussen de motoras en de
versnellingsbak.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
•Als het vermogen van de machine laag is, als de machine
moeilijk start of ongelijk stationair loopt: controleer altijd
eerst de bougie voor u andere maatregelen neemt.
•Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt.
Vervang indien nodig.
Vervanging en afstelling van Vsnaar.
•Verwijder de beschermkap door de bouten weg te
schroeven. Verwijder de naafdop van het voorwiel bij de
versnellingsbak door deze voorzichtig met een
schroevendraaier los te wrikken.
•Draai de slotbout los en verwijder het wiel.
•Verwijder de riem.
De middelste riem afstellen
•Schroef de afstelschroeven enkele slagen omhoog.
•Stel de riem af door de versnelling naar voren of naar
achteren te bewegen.
•De riem moet zo worden aangespannen dat deze 10 mm
naar het midden toe kan worden bewogen. Dit
vertegenwoordigt een draagvermogen van ongeveer 3 kg.
U kunt een visloodje gebruiken om dit te controleren.
•Draai de stelschroeven goed vast.
•Controleer de aandrijvingsfunctie, aangezien de afstelling
van de versnelling de riemspanning in de versnellingsbak
beïnvloedt.
Dutch – 45
ONDERHOUD
De middelste riem vervangen
•Verwijder het mes.
•Draai de afstelschroeven los.
•Vervang de riem door een nieuwe en draai de
stelschroeven iets aan.
•Stel de middelste riem af. Zie de aanwijzingen onder het
kopje "De middelste riem afstellen".
•Monteer het blad.
Luchtfilter
•Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
•Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen met
petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om het filter
schoon te maken.
•Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
•Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
•Starten van de motor. Controleer op lekkage terwijl de
motor warmloopt.
•Afzetten van de motor. Controleer het oliepeil en vul bij
indien nodig.
Brandstofsysteem
•Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
•Controleer de brandstofleiding.
Recycling
Deze machine is zo gebouwd dat hij jarenlang kan meegaan.
Hierdoor wordt de impact van de machine op het milieu tot
een minimum beperkt. Voer service en onderhoud uit volgens
de aanwijzingen in deze handleiding. Daardoor gaat de motor
langer mee en worden gevaarlijke emissies tot een minimum
beperkt.
Wanneer dit product versleten is en niet langer wordt
gebruikt, moet het voor hergebruik bij de dealer of een andere
instantie ingeleverd worden. De machine wordt daar
ontmanteld en de onderdelen gesorteerd op materiaal, ten
behoeve van recycling. De meeste onderdelen van deze
machines komen in aanmerking voor recycling.
Olie vervangen
•Leeg de brandstoftank.
•Schroef het olievuldeksel eraf.
•Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
•Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie uit
de vulbuis loopt. Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation
waar u het teveel aan motorolie kunt laten.
•Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie de
instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Oliefilter
WAARSCHUWING! Het oliefilter wordt erg
heet tijdens en na gebruik. Draag bij het
!
demonteren van het oliefilter altijd
werkhandschoenen voor zwaar gebruik.
•Schroef het olievuldeksel eraf.
•Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
•Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie uit
de vulbuis loopt. Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation
waar u het teveel aan motorolie kunt laten.
•Schroef het oliefilter los. Vraag bij uw lokale tankstation
waar u het gebruikte oliefilter kunt weggooien.
•Smeer de rubberen pakking van het nieuwe oliefilter
lichtjes met nieuwe olie in.
•Schroef het oliefilter weer in. Als de pakking de houder
raakt, draait u het filter nog 1/2 tot 3/4 slag aan.
•Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie de
instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het opgegeven
toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-norm J1349/ISO 1585. In
massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde vermogen van de geïnstalleerde
motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s2.
Dutch – 47
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers Husqvarna WC 48
vanaf serienummer 11XXXXXXX en verder overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
Se
•van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
•van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
•van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft rapporten
opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de Raad van 8 mei 2000
betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Het certificaat heeft nummer:
•01/901/140
Huskvarna, 27 januari 2011
Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)