Please r ead the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manuel d’utilisa tion
Gebr uiksaanwijzing
Bedienungsanw eisung
WB53S e
GGGGBBBB ((((2222----11116666))
FFFFRRRR ((((11117777----33331111))
IIIITTTT ((((33332222----44446666))
NNNNLLLL ((((44447777----66661111))
EEEESSSS ((((66662222----77776666))
DDDDEEEE ((((77777777----99991111))
))
))
))
))
))
))
Page 2
2
K
W
Ne
W
•
W
W
W
KEY T O SYMBOLS
ey to symbols
ARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the oper ator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the machine.
ver use the machine if persons,
especially children or pets, are in the
immediate vicinity.
The ignition lead should alw ays be removed
from the spark plug before repair, cleaning
or maintenance work.
atch out for thrown objects and ricochets.
Visual chec k.
Disconnect the HT lead from the spar k
plug.
Switch off the engine b y releasing the
engine brake handle before carrying out any
checks or maintenance.
Steps bef ore using a new lawn
mower
Please read the operator’s manual carefully.
•Check that the cutting equipment is correctly fitted and
adjusted. See instructions under the heading Assembly.
•Fill with fuel and oil in the engine. A container with
sufficient oil quantity is supplied with the machine. See the
instructions under the heading fuel handling.
Warning: rotating cutter. Keep hands and
feet clear.
Do not inser t hand or foot in the ejector
opening without first having removed the
ignition cable.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the en vironment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in chapter Technical data and on
label.
Other symbols/decals on the mac hine refer to special
certification requirements for certain markets.
ARNING! Under no circumstances may the
design of the machine be modified without
!
the permission of the manufacturer. Always
use genuine accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can result
in serious personal injury or the death of the
operator or others.
ARNING! A lawn mower is a dangerous
tool if used carelessly or incorrectly and can
!
cause serious, even fatal injuries. It is
extremely important that you read and
understand the contents of this operator's
manual.
ARNING! Long-term inhalation of the
engine's exhaust fumes can represent a
!
health hazard.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify the
design and appearance of products without prior notice.
Alw ays wear protective gloves.
Regular cleaning is required.
–
English
Page 3
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
ey to symbols .............................................................2
Steps before using a new lawn mower ........................2
echnical data ..............................................................17
EC-declaration of conformity ........................................16
K
P
ST
T
English
– 3
Page 4
4
1
WHA T IS WHA T?
1
2
20
3
5
4
17
18
19
11
10
16
15
6
9
14
13
7
12
8
21
22
What is what on the la wn mower? WB48S
Handle / handlebar
2 Engine brake handle
3 Clutch lever
4 Throttle control/choke control
5 Starter handle
6 Oil tank
7 Belt guard
8 Muffler
9 Spark plug
10 Fuel tank
11 Angle adjustment handle
12 Cutting cover
13 Air filter
14 Fuel tap
15 Cutting height control
16 Lower handlebar
17 Spring washer
18 Cutter bolt
19 Cutter/cutting equipment
20 Cutter bracket
21 Operator ′ s manual
22 Mulching plug
–
English
Page 5
WHA T IS WHA T?
1
1
2
3
21
4
5
18
19
20
11
17
10
16
6
8
9
15
14
7
13
22
What is what on the la wn mower? WB48S e och WB53S e
Handle / handlebar
2 Engine brake handle
3 Clutch lever
4 Throttle control/choke control
5 Starter handle
6 Oil tank
7 Muffler
8 Spark plug
9 Belt guard
10 Fuel tank
11 Angle adjustment handle
12 Cutting cover
13 Air filter
14 Fuel tap
15 Cutting height control
16 Lower handlebar
17 Vibration damper
18 Spring washer
19 Cutter bolt
20 Cutter/cutting equipment
21 Cutter bracket
22 Operator ′ s manual
23 Mulching plug
12
23
English
– 5
Page 6
SAFETY INSTR UCTIONS
6
P
•
•
1
•
W
W
ersonal protection
ARNING! You must use personal protection
whenever you use the machine.
!
Gloves must be worn when required, for example when
fitting, inspecting or cleaning cutting attachments.
•Always wear heavy, long pants. Do not wear shorts,
sandals or go barefoot.
•Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
•Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification. Only use original spare
parts.
•Never use any accessories other than those
recommended in this manual. See instructions under the
headings Cutting equipment and Technical data.
•Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
Bef ore use:
Check that the engine brake works correctly and is
undamaged. See the instructions under the heading
Checking the braking effect.
2 Check that all handles and controls are undamaged and
free of oil.
3 Check that the anti vibration system works and is not
damaged.
4 Check that the muffler is securely attached and not
damaged.
5 Check that all parts of the lawn mower are tightened
correctly and that they are not damaged or missing.
6 Check that the cutter is undamaged and not cracked.
Replace the cutter if necessary.
7 Clean the air filter. Replace if necessary.
Generally clothes should be close-fitting without restricting
your freedom of movement.
General saf ety precautions
A lawn mower is only designed to mow lawns. The only
accessories you can use with this engine unit are the
cutters we recommend in the Technical data chapter.
•Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
ARNING! Running an engine in a confined
or badly ventilated area can result in death
!
due to asphyxiation or carbon monoxide
poisoning.
WARNING! The ignition system of this
machine produces an electromagnetic field
!
during operation. This field may under some
circumstances interfere with pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with pacemakers to
consult their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this machine.
•You must use personal protection whenever you use the
machine. See the instructions under the heading Personal
protection.
Star ting
WARNING! Long-term inhalation of the
engine's exhaust fumes can represent a
!
health hazard.
Never start a lawn mower unless the cutters and all covers
are fitted correctly.
•Never start the machine indoors. Exhaust fumes can be
dangerous if inhaled.
•Observe your surroundings and make sure that there is no
risk of people or animals coming into contact with the
cutting equipment.
•Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact with
the ground or other objects.
•Never twist the starter cord around your hand.
See the instructions under the heading Start and stop.
Fuel saf ety
(Refuelling/Stor age.)
WARNING! Fuel and fuel vapour are highly
inflammable. Take care when handling fuel
!
and engine oil. Bear in mind the risk of fire,
explosion and inhaling fumes.
•Never refuel the machine while the engine is running.
–
English
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS
•Always ensure there is adequate ventilation when
refuelling and filling oil.
•Move the machine at least 3 m from the refuelling point
before starting it.
•Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or engine oil on the machine. Wipe
off the spill and allow the remaining fuel to evaporate.
2 If you spill fuel or engine oil on yourself or your clothes.
Change your clothes.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
•The fuel and engine oil tanks should be emptied before
longer periods of storage or when transporting the lawn
mower. Ask where you can dispose of surplus fuel and
engine oil at your local petrol station.
•Always store the lawn mower and fuel so that any leakage
or vapours do not risk coming into contact with sparks or
naked flames. For example, electrical machines, electric
motors, relays/switches, boilers, or the like.
•Always store fuel in an approved container designed for
that purpose.
•Do not use the machine in bad weather, such as dense
fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in
bad weather is tiring and often brings added risks, such as
icy ground.
•Make sure you can move and stand safely. Check the area
around you for possible obstacles (roots, rocks, branches,
ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take
great care when working on sloping ground.
•The lawn mower should not be used on inclines greater
than 15 degrees. Inclines that are too great can result in
fuel leakage
•The engine should be switched off when moving over
ground that is not to be mowed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
•The brake handle must never be permanently anchored in
handle when the machine is running.
Follow the instructions above, but do not use a lawn mower in
a situation where you cannot call for help in case of an
accident.
General working instructions
WARNING! This section describes basic
safety precautions for working with the lawn
!
mower. This information is never a substitute
for professional skills and experience. If you
get into a situation where you feel unsure
about how to progress, stop and seek expert
advice. Contact your dealer, service agent or
an experienced lawn mower user. Avoid all
usage which you consider to be beyond your
capability
Basic safety rules
•Look around you:
- To ensure that people, animals or other things cannot affect
your control of the machine.
- To make sure that none of the above might come into
contact with the cutting equipment.
•Branches, twigs, stones, etc. should be removed from the
lawn before you start to mow. Make sure the cutter does
not hit foreign objects such as stones, roots or the like.
This can make the cutter dull and bend the engine shaft.
•Never lift up the lawn mower or carry it around when the
engine is running. If you must lift the lawn mower, first
switch off the engine and disconnect the ignition lead from
the spark plug.
Basic mowing technique
WARNING! Make sure that your hands and
feet do not come near the cutting attachment
!
when the engine is running.
General
•Mowing slopes can be dangerous. Do not use the lawn
mower on very steep slopes.
•The lawn mower should not be used on inclines greater
than 15 degrees. Inclines that are too great can result in
fuel leakage
•On sloping ground you should work along the slope. It is
much easier to work along a slope than it is to work up and
down it.
•Branches, twigs, stones, etc. should be removed from the
lawn before you start to mow.
•Never lift up the lawn mower or carry it around when the
engine is running. If you must lift the lawn mower, first
switch off the engine and disconnect the ignition lead from
the spark plug.
•Make sure the cutter does not hit foreign objects such as
stones, roots or the like. This can make the cutter dull and
bend the engine shaft. A bent axle gives imbalance and
heavy vibration, which results in a great risk of the cutter
becoming loose.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from the
spark plug. Check that the machine is not damaged.
Repair any damage.
English – 7
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS
•Never mow more than 1/3 of the length of the grass. This
especially applies during dry periods. Mow first with the
cutting height set high. Then check the result and lower to
an appropriate height. If the grass is really long, drive
slowly and mow twice if necessary.
•Never run with the machine when it is running. You should
always walk with the lawn mower.
Cutting height
Shut down the engine before changing the cutting height.
The cutting height adjustment is spring assisted. The cutting
height can be adjusted in 6 different steps.
Do not set the cutting height too low as there is a risk that the
cutters might hit slopes with unevenness.
•To raise the cutting height move the lever to the left and
then forward.
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
!
inspection, maintenance and service
routines listed in this section.
Cutting cover and protective cover
The cutting cover is designed to reduce vibration and to
reduce the risk of cuts. Make sure the cutting cover is not
damaged and that there are no visible defects such as cracks.
The protective cover is designed to reduce the risk of crush
injuries and to catch a broken drive belt. Check that the
protective cover is undamaged and that it is properly secured.
Engine brake handle
The engine brake is designed to stop the engine. When the
grip on the engine brake handle is released the engine should
stop.
Check the engine brake as follows:
Apply full throttle and then release the brake handle. The
engine should stop and the drive should disengage.
•To lower the cutting height move the lever to the left and
then backward.
Machine′′′′s safety equipment
This section describes the machine′s safety equipment, its
purpose, and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See the ”What is
what?” section to locate where this equipment is positioned
on your machine.
WARNING! Never use a machine with faulty
safety equipment. The machine’s safety
!
equipment must be checked and maintained
as described in this section. If your machine
fails any of these checks contact your
service agent to get it repaired.
8 – English
The engine brake should always be adjusted so that the
engine stops within 3 seconds.
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping system
that is designed to minimize vibration and make operation
easier.
The handlebar system's steel tube and the cutting cover are
designed to minimise the vibrations from the engine.
The machine′s vibration damping system reduces the transfer
of vibration between the engine unit/cutting equipment and
the machine′s handle unit.
WB48S e och WB53S e This model also has 4 vibration
dampers fitted on the handlebar unit to further reduce
vibrations.
Check that the handles and vibration damping elements are
not damaged.
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Overexposure to vibration can
lead to circulatory damage or nerve damage
!
in people who have impaired circulation.
Contact your doctor if you experience
symptoms of overexposure to vibration.
These symptoms include numbness, loss of
feeling, tingling, pricking, pain, loss of
strength, changes in skin colour or
condition. These symptoms normally appear
in the fingers, hands or wrists.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
WARNING! The exhaust fumes from the
engine are hot and may contain sparks
!
which can start a fire. Never start the
machine indoors or near combustible
material! The muffler gets very hot in use
and remains so for a short time afterwards.
Do not touch the muffler if it is hot!
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to the
machine.
Cutting equipment
Make sure the cutter does not hit foreign objects such as
stones, roots or the like. This can make the cutter dull and
bend the engine shaft.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be replaced.
Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
Also check that the cutter bolt is undamaged and that the
engine shaft is not bent.
English – 9
Page 10
ASSEMBLY
Fitting the handlebar
Take care not to damage the cables and wires when you fold
up the handlebar.
The upper part of the handlebar is attached with a sturdy
handle nut on the baffle plate. Don't forget the washer
between the plate and the handle nut.
If necessary, the handle can be turned slightly sideways with
the handle joint. The handle can be set to different positions
to achieve the best driving position, e.g. when mowing next to
hedges or house walls.
•Remove the bolt, spring washer and cutter.
Assembly
•Place the cutter with the friction washer against the cutter
bracket.
•Make sure the cutter centres correctly on the shaft.
The handle can also be adjusted vertically by turning the
wheels by the attachment fitting on the chassis
Dismantling and assembling the
cutter
WARNING! Always wear heavy-duty gloves
when servicing and maintaining the cutting
!
equipment. The cutters are very sharp and
cuts can occur very easily.
The ignition lead should always be removed from the spark
plug before repair, cleaning or maintenance work.
•To avoid vibrations, place the mower cutter so that the
cutter bracket marking can be seen on the sides of the
cutter.
•Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt
should be tightened with a torque of 45-60 Nm.
Assembling the mulching plugs
•Disconnect the HT lead from the spark plug.
•Position the cutter with the spark plug upwards when
servicing the machine.
•Fit the leader pins into the holes on the cutting cover.
Position the cutter with the spark plug upwards when
servicing the machine.
Always empty the fuel tank before you place the lawn mower
on its side.
Dismantling
•Unscrew the bolt holding the cutter.
10 – English
•Fasten the mulching plugs from the top of the cutting
cover.
Page 11
FUEL HANDLING
Fuel
WARNING! Always ensure there is adequate
ventilation when handling fuel.
!
Petrol
•Use good quality unleaded or leaded petrol.
•Use fuel with a low octane grade.
•If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Engine oil
Check the oil level before starting the lawn mower. A too low
oil level can cause serious damage to the engine.
•For the best result and function use HUSQVARNA fourstroke oil.
•If HUSQVARNA four-stroke oil is not available, you may
use another four-stroke oil of good quality. Contact your
dealer when selecting oil. In general SAE 30 is
recommended.
•Never use oil intended for two-stroke engines.
Check the oil level before starting the lawn mower. A too low
oil level can cause serious damage to the engine.
Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you check
the oil level. Ensure the ignition lead has been removed from
the spark plug before you open the oil filler cap.
Unscrew the oil filler cap and check the oil level on the dipstick
fitted to the cover. The oil filler cap must be completely
screwed down to give a correct picture of the oil level. If the oil
level is low, fill using engine oil up to the upper level on the
dipstick.
Only use recommended engine oil. See the Technical data
section.
Fuelling
WARNING! Taking the following precautions,
will lessen the risk of fire:
!
Do not smoke or place hot objects near fuel.
Always shut off the engine before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so
that any excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting.
Clean around the fuel cap. Clean the fuel and oil tank
regularly. The fuel filter should be changed at least once a
year. Contamination in the tanks causes malfunction.
Always move the machine about 3 metres from the refuelling
position before starting.
English – 11
Page 12
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping
WARNING! Note the following before
starting:
!
Do not start a lawn mower unless the cutter
and all covers are fitted correctly. Otherwise
the cutter could come loose and cause
personal injuries.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting.
Place the machine on a flat surface. Ensure
the cutting attachment cannot come into
contact with any object.
Keep people and animals well away from the
working area.
Cold engine
Ensure the ignition lead sits correctly on the spark plug.
Starting: Open the fuel tap.
Choke: Set the throttle control in the choke position.
Drive
To engage the drive, push the clutch lever forwards.
Stopping
•Stop the engine by releasing the engine brake handle.
The drive is also disengaged when you release the brake
handle Only the drive can be disengaged by releasing the
brake lever a bit.
•Close the fuel tap.
Warm engine
Use the same starting procedure as for a cold engine, but do
not set the throttle control in the choke position.
Starting
Pull the engine brake handle against the upper handlebar
with your left hand.
Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your right
hand until you feel some resistance (the starter pawls grip),
now quickly and powerfully pull the cord.
Never twist the starter cord around your hand.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do
not let go of the starter handle when the cord is fully extended.
This can damage the machine.
12 – English
Page 13
MAINTENANCE
Maintenance
WARNING! Make sure the cutting attachment
has stopped before cleaning, carrying out
!
repairs or an inspection. Disconnect the HT
lead from the spark plug.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt
in order to avoid:
•Carburettor malfunctions
•Starting problems
•Loss of engine power
•Unnecessary wear to engine parts.
•Excessive fuel consumption.
Clean the air filter daily, or more often in demanding
conditions.
The air filter is dismantled once the air filter cover has been
lifted off. Press in the catches on the top of the air filter cover
and lower the cover.
Spark plug
WARNING! The muffler gets very hot in use
and remains so for a short time afterwards.
!
Do not touch the muffler if it is hot!
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly
at idle speed: always check the spark plug first before taking
any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check
that the electrode gap is 0.7-0.8 mm. The spark plug should
be replaced after about a month in operation or earlier if
necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug type!
Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
Muffler
The muffler is designed to reduce the noise level and to direct
the exhaust gases away from the operator. The exhaust
gases are hot and can contain sparks, which may cause fire
if directed against dry and combustible material.
Regularly check that the muffler is securely attached to the
machine.
Remove the air filter and check that it is undamaged. Replace
with a new air filter if you believe it to be defective.
Clean the filter by knocking the filter carefully against a hard
surface and blowing with compressed air from inside. Never
brush the dirt away. Replace the air filter if it is very dirty.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced with
a new one at regular intervals. A damaged air filter must
always be replaced.
When reassembling, make sure that the filter completely
seals against the filter holder.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Cutter
WARNING! Always wear heavy-duty gloves
when repairing the cutting attachment. The
!
blades are very sharp and can easily cause
cuts.
It is important to have a sharp and correctly balanced cutter.
Loosen the bolt holding the cutter and leave the cutter at a
service workshop at least once a year for grinding and
balancing. An appropriate time to do this is after the mowing
season has finished.
If the cutter or cutter bracket need to be changed you must
replace the cutter bolt, washer and friction washer at the
same time.
The bolt should be tightened with a torque of 45-60 Nm when
you fit the cutter again. See instructions under the heading
Assembly.
English – 13
Page 14
MAINTENANCE
If the cutter hits foreign objects such as stones, roots or the
like the cutter will slip against the cutter bracket. This may
mean that the contact surface of the cutter bracket appears
slightly worn, which is completely normal. This is a safety
device, which reduces the risk of the engine shaft becoming
bent.
Changing the oil
The engine oil should be changed the first time after 5 hours
running time.
The engine oil should be changed each year and every 25
working hours.
When changing the oil proceed as follows::
•Disconnect the HT lead from the spark plug.
•Check the oil level with the dipstick on the oil filler cap. The
oil filler cap must be completely screwed down to give a
correct picture of the oil level. If the oil level is low, fill using
engine oil up to the upper level on the dipstick.
•Screw on the oil filler cap.
Drive and gearbox
Ensure the wheels and wheel axles are clean and free from
leaves, grass, etc. It is also important to keep clean around
the drive gearbox.
•Remove the protective cover by unscrewing the screws.
•Clean the gearbox with a brush. Also check that the drive
belt and belt pulley are undamaged, for example, no
cracks.
•Empty the fuel tank
•Close the fuel tap.
•Unscrew the oil filler cap.
Place a suitable vessel to collect the oil in.
•Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs out
through the filler pipe.
Replacing and adjusting the V-belt
•Remove the protective cover by unscrewing the screws.
•Remove the hubcap on the front wheel by the gearbox,
prize carefully with a screwdriver. Unscrew the carriage
bolt and remove the wheel.
•Ask where you can dispose of surplus engine oil at your
local petrol station.
•Fill with new engine oil of a good quality. See the Technical
data section.
14 – English
•Remove the belt from the deck belt pulley. Check that the
deck belt pulleys move easily on the axle, spray with
penetrating oil between and behind the pulleys and
grease the axle.
•Fit the new belt and make sure it fits correctly by the ballbearing before adjusting the belt.
Page 15
MAINTENANCE
•Adjust the belt by moving the ball-bearing up or down.
•A new belt stretches and becomes longer, so adjust the
belt again after a few hours of operation.
• Screw on the belt cover and test run the machine.
Replacing and adjusting the centre belt
The centre belt runs between the engine shaft and the
gearbox.
•Remove the cutter. (only when replacing belt)
•Unscrew the adjuster screws a few turns.
•Replace the belt with a new one and tighten the
adjustment screws a little. (only when replacing belt)
•Adjust the belt by moving the gear forwards or backwards.
Trouble shooting
If the engine does not start, check the following:
•Replace the fuel with new, clean fuel.
•Check that the fuel valve is open.
•Check that the engine brake works correctly and is
undamaged.
•Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0.7-
0.8 mm.
•Check the airfilter and clean it when it´s necessary.
•If the engine does not start after taking these actions,
contact the nearest authorised service agent.
•If the cutting result is not satisfactory and the grass straws
are fuzzy on the cut face, replace the cutter.
Below you will find some general maintenance
instructions.
Daily maintenance
1 Check that the engine brake handle works safely.
2 Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
3 Clean the air intake on the starter. Check the starter and
starter cord.
4 Check the oil level.
5 Clean the air filter. Replace if necessary.
6 Check that nuts and screws are tight.
7 Check the cutting attachment. Never use blades that are
dull, cracked or damaged.
•The belt should be stretched so that it can move 10mm in
the centre. That corresponds to a pull of approx. 3 kg. Use
a fishing scale to check.
•Tighten the adjustment screws properly.
When changing the belt, refit the cutter with a torque of 45-60
Nm. See instructions under the heading Assembly.
•Check the drive operation, as adjustment of the gear
affects the belt tension in the gearbox.
Cleaning
Do not use a high pressure washer to clean the machine.
Never flush water directly on the engine.
When cleaning under the cutting hood, turn the machine with
the spark plug upwards. Empty the fuel tank.
Weekly maintenance
1 Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0.7-
0.8 mm.
2 Clean the cooling fins on the cylinder.
Monthly maintenance
1 Check that drive belt is not damaged and is not visibly
defective.
2 Clean the gearbox.
3 Check the fuel filter and the fuel hose. Replace if
necessary.
4 Clean the inside of the fuel tank.
5 Lubricate the drive control.
6 Change the engine oil.
English – 15
Page 16
TECHNICAL DATA
WB48SWB48S eWB53S e
Engine
Cylinder displacement, cm
Cylinder bore, mm646464
Stroke, mm425050
Fuel tank capacity, litre0,91,11,1
Oil tank capacity, litre0,550,550,55
Engine oil
Weight
Lawn mower with empty tanks, kg3132,534
Sound power level
(see note 2)
Noise pressure level at the operators ear, dB(A)767678
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB(A)909092
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)929293
Vibration levels
(see note 2)
Vibration levels on the handles, m/s
Cutting equipment
Cutting systemBioClipBioClipBioClip
The cutting height can be adjusted in five different steps, mm. 30-6030-6030-60
Cutting width, mm484853
CutterFixed Fixed Fixed
Drive
Speed, km/h555
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Rem. 2: Vibrations and sound pressure measured according to EN 836:1997/A2:2001
3
2
135160160
Service classification
SG - SH; SAE 10W -30
5,85,62,3
Service classification
SG - SH; SAE 10W -30
Service classification
SG - SH; SAE 10W -30
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the lawn mowers
Husqvarna WB48S, WB48S e and WB53S e
the COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 3, 1989 ”relating to electromagnetic compatibility” 89/336/EEC, and applicable supplements.
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
of June 22, 1998 ”relating to machinery” 98/37/EC.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data.
The following standards have been applied: EN836:1997
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, has issued reports regarding the assessment
of conformity according to annex VI of the COUNCIL’S DIRECTIVE of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the
environment” 2000/14/EC.
The certificates have the numbers:WB48S 01/901/073 , WB48S e: 01/901/074, WB53S e: 01/901/075
Huskvarna 13 October 2008
Bengt Ahlund, Development manager
16 – English
from the serial numbers 08XXXXX and onwards comply with the requirements of
Page 17
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Ne jamais utiliser la machine si des
personnes, et surtout des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
Toujours débrancher le câble d’allumage de
la bougie avec toute mesure de réparation,
nettoyage ou entretien.
Attention: projections et ricochets.
Attention au couteau en rotation. Attention
aux pieds et aux mains.
Ne pas mettre ses mains ou ses pieds dans
l'ouverture de l'éjecteur sans avoir au
préalable retiré le câble d'allumage.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Débrancher le câble d’allumage de la
bougie.
Le contrôle et/ou l'entretien doivent être
effectués avec le moteur à l'arrêt et l'étrier du
frein moteur relâché.
Mesures à prendre avant d'utiliser
une tondeuse neuve
•Lire attentivement le manuel d’utilisation.
•Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir
les instructions au chapitre Montage.
•Faire le plein d'essence et d'huile. La machine est livrée
avec un réservoir contenant une quantité suffisante
d'huile. Voir les instructions au chapitre Manipulation du
carburant.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des
accessoires et des pièces d’origine. Des
modifications non-autorisées et l’emploi
d’accessoires non-homologués peuvent
provoquer des accidents graves et même
mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les émissions
de la machine sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Toujours utiliser des gants de protection.
AVERTISSEMENT! Une tondeuse à gazon
utilisée de manière erronée ou négligente
!
peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc de
lire attentivement et de bien assimiler le
contenu de ce manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée
des gaz d'échappement du moteur peut
!
constituer un danger pour la santé.
Husqvarna AB travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
French – 17
Page 18
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles ............................................17
Mesures à prendre avant d'utiliser une tondeuse neuve 17
Assurance de conformité UE .......................................31
18 – French
Page 19
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
2
20
3
5
4
17
18
19
11
10
16
15
6
9
14
13
7
12
8
21
22
Quels sont les composants de la tondeuse ? WB48S
1 Poignée / guidon
2 Étrier du frein moteur
3 Levier d'embrayage
4 Commande du starter/commande d'accélération
5 Poignée de lanceur
6 Réservoir d'huile
7 Protection de la courroie
8 Silencieux
9 Bougie
10 Réservoir d’essence
11 Poignée du réglage de l’angle
12 Carter de coupe
13 Filtre à air
14 Robinet à essence
15 Commande de la hauteur de coupe
16 Guidon inférieur
17 Rondelle élastique
18 Boulon de couteau
19 Couteau/équipement de coupe
20 Fixation de couteau
21 Manuel d’utilisation
22 Obturateur pour le broyage
French – 19
Page 20
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
2
3
21
4
5
18
19
20
11
17
10
16
6
8
9
15
14
7
13
12
23
22
Quels sont les composants de la tondeuse ? WB48S e och WB53S e
1 Poignée / guidon
2 Étrier du frein moteur
3 Levier d'embrayage
4 Commande du starter/commande d'accélération
5 Poignée de lanceur
6 Réservoir d'huile
7 Silencieux
8 Bougie
9 Protection de la courroie
10 Réservoir d’essence
11 Poignée du réglage de l’angle
12 Carter de coupe
13 Filtre à air
14 Robinet à essence
15 Commande de la hauteur de coupe
16 Guidon inférieur
17 Système antivibrations
18 Rondelle élastique
19 Boulon de couteau
20 Couteau/équipement de coupe
21 Fixation de couteau
22 Manuel d’utilisation
23 Obturateur pour le broyage
20 – French
Page 21
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Protection personnelle
AVERTISSEMENT! Lorsque la machine est
utilisée, un équipement de protection
!
personnelle doit être utilisé.
•Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage, de
l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de coupe.
•Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas
porter de shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds
nus.
•Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
Instructions générales de sécurité
•Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Les seuls accessoires pour lesquels on peut
utiliser l'unité moteur comme source motrice sont les
couteaux que nous recommandons au chapitre
Caractéristiques techniques.
•Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
AVERTISSEMENT! Le système d’allumage
de cette machine génère un champ
!
électromagnétique durant le fonctionnement
de la machine. Ce champ peut dans certains
cas perturber le fonctionnement des
pacemakers. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des pacemakers doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur
pacemaker avant d’utiliser cette machine.
•Lorsque la machine est utilisée, un équipement de
protection personnelle doit être utilisé. Voir les instructions
au chapitre Protection personnelle.
•Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original. N’utiliser
que des pièces de rechange d’origine.
•N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
•Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
Avant chaque utilisation:
1 Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne
correctement et est intact. Voir les instructions au chapitre
Contrôle de l’effet de freinage.
2 Contrôler que toutes les poignées et commandes sont
intactes et sans taches d'huile.
3 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il n’est
pas endommagé.
5 Contrôler que tous les éléments de la tondeuse sont bien
serrés et intacts et qu’aucun ne manque.
6 S’assurer que le couteau n’est ni abîmé ni fissuré. Si
nécessaire, remplacer le couteau.
7 Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
Démarrage
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut causer
!
la mort par asphyxie ou empoisonnement au
monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée
des gaz d'échappement du moteur peut
!
constituer un danger pour la santé.
•Ne jamais démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
capots ne sont pas correctement montés.
•Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur. Les
gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
•S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent d’entrer
en contact avec l’équipement de coupe.
•Placer la tondeuse sur une surface solide et la démarrer.
Vérifier que le couteau ne peut pas entrer en contact avec
le sol ou un objet quelconque.
French – 21
Page 22
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Voir les instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Sécurité carburant
(Remplissage/Remisage)
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
!
inflammables. Observer la plus grande
prudence lors de la manipulation du
carburant et de l'huile moteur. Penser au
risque d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.
•Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque
le moteur tourne.
•Veiller à une bonne aération lors du remplissage de
carburant et d'huile.
•Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au
moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
•Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
2 Si l’on a renversé sur ses vêtements ou sur soi du
carburant ou de l’huile moteur. Changer de vêtements.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Méthodes de travail
AVERTISSEMENT! Cette section concerne
les mesures élémentaires de sécurité à
!
respecter en travaillant avec la tondeuse.
Aucune information ne peut néanmoins
remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un
professionnel. En cas de doute ou de
difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consulter un spécialiste. S’adresser au
revendeur, à l’atelier de réparation ou à
utilisateur de tondeuse expérimenté.
L'utilisateur se doit d'éviter toute utilisation
qu'il ne maîtrise par suffisamment!
Règles élémentaires de sécurité
•Bien observer la zone de travail:
- S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine.
- S’assurer que les susnommés ne risquent pas d'entrer en
contact avec l'équipement de coupe.
•Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc.. Éviter de cogner le couteau
contre des objets étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci
risque d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du
moteur.
•Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la
bougie.
Transport et rangement
•En cas de longues périodes de remisage ou de transport
de la tondeuse, les réservoirs de carburant et d'huile
devront être vidés. Contacter la station service la plus
proche pour se débarrasser des surplus de carburant et
d'huile moteur.
•Remiser la tondeuse et le carburant de sorte que ni fuites
ni émanations ne puissent entrer en contact avec une
étincelle ou flamme. Par exemple, les machines
électriques, les moteurs électriques, les contacts
électriques/interrupteurs, les chaudières, etc.
•Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du carburant.
•Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même
être dangereux: sol glissant.
•S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de
travail sur des terrains en pente.
•Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure à
15 degrés. Une pente trop accentuée risque d'entraîner
une fuite de carburant
•Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain ne
devant pas être tondu. Par exemple gravier, cailloux,
galets, asphalte, etc.
22 – French
Page 23
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
permanente dans la poignée lorsque la machine est en
marche.
Suivre les mesures ci-dessus mais ne jamais utiliser une
tondeuse sans avoir la possibilité d'appeler à l'aide en cas
d'accident.
Technique de base pour la tonte
AVERTISSEMENT! Veiller à ce que ni les
mains ni les pieds ne soient en contact avec
!
l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
Généralités
•La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas utiliser
la tondeuse dans des pentes très accentuées.
•Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure à
15 degrés. Une pente trop accentuée risque d'entraîner
une fuite de carburant
•Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une
pente, plutôt que de la descendre et de la remonter
constamment.
•Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
•Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la
bougie.
•Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers
(cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le
couteau et de tordre l'arbre du moteur. Un arbre tordu
entraîne un déséquilibre et de fortes vibrations, ce qui à
son tour risque d'entraîner le détachement du couteau.
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet
ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de
la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun
dommage. Réparer tout éventuel dommage.
•Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser à
une hauteur appropriée. Si l’herbe est particulièrement
haute, conduire lentement et, si nécessaire, tondre deux
fois.
Hauteur de coupe
Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de coupe.
Le dispositif de réglage de la hauteur de coupe est sur
ressort. Il y a 6 hauteurs de coupe différentes possibles.
Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas afin que la
machine ne se cogne contre le sol en cas d'irrégularités de
terrain.
•Pour augmenter la hauteur de coupe, déplacer le levier
vers la gauche puis vers l’avant.
•Pour diminuer la hauteur de coupe, déplacer le levier vers
la gauche puis vers l’arrière.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Suivre les directives de
maintenance, d’entretien et les instructions
de réparation indiquées dans ce chapitre.
•Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
French – 23
Page 24
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Carter de coupe et carter de protection
Le carter de coupe est conçu pour réduire les vibrations et
minimiser le risque de coupures. Contrôler que le carter de
coupe est intact et sans défaut visible (fissure ou autre).
Le carter de protection est conçu pour minimiser le risque de
blessures par écrasement et pour rattraper une courroie
d'entraînement brisée. Contrôler que le carter de protection
est intact et correctement vissé.
Étrier du frein moteur
L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le moteur.
Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le moteur doit
s'arrêter.
Vérifier le frein moteur de la manière suivante.
Donner les pleins gaz et relâcher ensuite l’arceau de
freinage. Le moteur doit s’arrêter et l’entraînement doit être
déconnecté.
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consulter un médecin en cas de symptômes
liés aux vibrations, tels qu’insensibilisation
ou irritation locale, douleur, chatouillements,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement
du moteur sont très chauds et peuvent
!
contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables!
Durant l’utilisation et un certain temps
après, le silencieux est très chaud. Ne pas
toucher le silencieux s’il est chaud!
Le frein moteur doit toujours être réglé de manière à ce que
le moteur s’arrête dans les 3 secondes.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le tube en acier du système de poignée et le carter de coupe
sont construits pour minimiser les vibrations en provenance
du moteur.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité
que constituent les poignées.
WB48S e och WB53S e Ce modèle dispose également de 4
amortisseurs montés sur la poignée pour réduire davantage
les vibrations.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Équipement de coupe
Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers
(cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le couteau et
de tordre l'arbre du moteur.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement
de coupe endommagé. Veiller à ce que le couteau soit
toujours bien affûté et correctement équilibré.
Contrôler également que le boulon de couteau est intact et
que l'arbre du moteur n'est pas tordu.
S'assurer que les poignées et les blocs anti-vibrants ne sont
pas endommagés.
24 – French
Page 25
MONTAGE
Montage du guidon
Observer la plus grande prudence en repliant le guidon afin de
ne pas endommager les câbles et fils.
La partie supérieure du guidon est fixée au moyen d'un solide
écrou sur la plaque articulée. Ne pas oublier la rondelle entre la
plaque et l'écrou de la poignée.
Si besoin est, la poignée peut être tournée latéralement à l'aide
de son articulation. La poignée peut être réglée sur diverses
positions pour obtenir la meilleure position de conduite, par
exemple pour la coupe le long de haies ou de murs.
•Ôtez le boulon, la rondelle et le couteau.
Montage
•Placez le couleau et la rondelle de friction contre l'attache du
couteau.
•Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe.
La poignée peut également être réglée en hauteur au châssis en
faisant tourner les roues.
Démontage et montage des lames de
couteau
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service et
!
d'entretien de l'équipement de coupe. Les
couteaux sont très tranchants et il est très
facile de se couper.
Toujours débrancher le câble d’allumage de la bougie avec toute
mesure de réparation, nettoyage ou entretien.
•Pour éviter les vibrations, il convient de placer le couteau de
façon à ce que le marquage de l'attache soit visible sur les
côtés du couteau.
•Monter la rondelle et visser correctement le boulon. Serrer le
boulon au couple de 45-60 Nm.
Assemblage des obturateurs pour le
broyage
•Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
•Placer la coupe avec la bougie vers le haut lors de l'entretien
de la machine.
•Placer les colonnes de guidage dans les trous sur le carter de
l'unité de coupe.
Placer la coupe avec la bougie vers le haut lors de l'entretien de
la machine.
Toujours vider le réservoir de carburant avant de coucher la
tondeuse sur le côté.
Démontage
•Retirer le boulon qui maintient le couteau.
•Fixer les obturateurs pour le broyage à partir du sommet du
carter de l'unité de coupe.
French – 25
Page 26
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
!
carburant.
Essence
•Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
•Utiliser un carburant à taux d'octane faible.
•Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Huile moteur
Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la tondeuse. Un
niveau d'huile trop bas risque de causer de graves avaries du
moteur.
•Pour un résultat et un fonctionnement optimaux, utiliser
l'huile quatre temps HUSQVARNA.
•Si l'huile quatre temps HUSQVARNA n'est pas disponible,
utiliser une autre huile quatre temps de haute qualité.
Contacter le concessionnaire pour le choix de l'huile. En
général on recommande SAE 30.
•Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à deux temps.
Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la tondeuse. Un
niveau d'huile trop bas risque de causer de graves avaries du
moteur.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
!
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant. Ne jamais faire le
plein, moteur en marche. Ouvrir le bouchon
du réservoir lentement pour laisser baisser
la surpression pouvant régner dans le
réservoir. Serrer soigneusement le bouchon
du réservoir après le remplissage. Toujours
éloigner la machine de l’endroit où le plein a
été fait avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour du bouchon du réservoir. Nettoyer
régulièrement le réservoir d'huile et de carburant. Remplacer
le filtre à carburant au moins une fois par an. Des impuretés
dans les réservoirs sont à l'origine de mauvais
fonctionnement.
Toujours éloigner la machine d’une distance d’environ 3
mètres de l’entroit où le remplissage en carburant a été
effectué avant de démarrer la machine.
Niveau d'huile
Lors du contrôle du niveau d'huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane. S'assurer que le câble
d'allumage est débranché de la bougie avant d'ouvrir le
couvercle de remplissage d'huile.
Dévisser le couvercle de remplissage d’huile et contrôler le
niveau d’huile sur la jauge d’huile située sur le couvercle. Le
couvercle de remplissage d'huile doit être vissé à fond pour
obtenir une mesure correcte du niveau d'huile. Si le niveau
d'huile est bas, remplir d'huile moteur jusqu'au niveau
supérieur de la jauge d'huile.
Utiliser uniquement l’huile moteur recommandée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
26 – French
Page 27
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et
tous les carters ne sont pas montés. Sinon,
le couteau risque de se détacher et de
provoquer des blessures personnelles.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
Placer la machine sur une surface plane.
S’assurer que l’équipement de coupe ne
risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Moteur froid
Entraînement
Pour utiliser l'entraînement, pousser le levier d'embrayage
vers l'avant.
Arrêt
•Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le moteur. De
plus, l'entraînement se coupe lorsque l'on relâche
l'anneau de frein. Pour débrayer l'entraînement, il suffit de
relâcher légèrement le levier de frein.
•Fermer le robinet d'essence.
S’assurer que le câble d’allumage est correctement branché
à la bougie.
Démarrage: Ouvrir le robinet d'essence.
Starter: Mettre la commande d'accélération en position de
starter
Moteur chaud
Utiliser la même procédure de démarrage que pour un
moteur froid mais sans mettre la commande d'accélération
sur la position de starter.
Démarrage
Tirer de la main gauche l'étrier du frein moteur tout contre la
poignée supérieure.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et
tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se
fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
French – 27
Page 28
ENTRETIEN
Entretien
AVERTISSEMENT! Avant de commencer les
travaux de nettoyage, de réparation ou
!
d’inspection, s’assurer que l’équipement de
coupe est arrêté. Débrancher le câble
d’allumage de la bougie.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
•Un mauvais fonctionnement du carburateur
•Des problèmes de démarrage
•Une perte de puissance
•Une usure prématurée des éléments du moteur.
•Une consommation anormalement élevée de carburant
Nettoyer le filtre tous les jours, et même plus souvent si
l’environnement est très poussiéreux.
Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le couvercle
du filtre. Enfoncer les blocages sur le dessus du couvercle du
filtre à air et abaisser le couvercle.
prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de
0,7-0,8 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus
souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Retirer le filtre à air et contrôler qu’il est intact. S’il présente
des défauts, remplacer par un filtre à air neuf.
Nettoyer le filtre en le tapant avec précaution contre une
surface dure et nettoyer l'intérieur avec de l'air comprimé. Ne
jamais nettoyer à l'aide du brosse. Remplacer le filtre à air s'il
est très sale.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers.
remplacé immédiatement.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure une
bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Tout filtre endommagé doit être
Bougie
AVERTISSEMENT! Durant l’utilisation et un
certain temps après, le silencieux est très
!
chaud. Ne pas toucher le silencieux s’il est
chaud!
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est
difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de
28 – French
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Couteau
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants de protection pour réparer
!
l’équipement de coupe. Les couteaux sont
très tranchants et peuvent facilement
provoquer des coupures.
Il est important que le couteau soit affûté et correctement
équilibré. Desserrer le boulon qui maintient le couteau et
porter le couteau à un atelier de réparation au moins une fois
par an pour affûtage et équilibrage. Ceci peut être effectué
après la saison de tonte.
S'il est nécessaire de remplacer le couteau ou l'attache, il
convient également de remplacer le boulon, la rondelle et la
rondelle de friction.
Lors du remontage du couteau, serrer le boulon à un couple
de 45-60 Nm. Voir les instructions au chapitre Montage.
En cas de contact avec des corps étrangers tels que des
pierres, des racines ou tout autre élément similaire, le
couteau frotte contre sa fixation. La surface de contact de la
fixation peut donc sembler un peu usée, ce qui est tout à fait
normal. Il s’agit là d’un dispositif de sécurité qui réduit le
risque de déformation de l’arbre du moteur.
Vidange de l'huile
L’huile moteur doit être remplacée pour la première fois après
5 heures d’utilisation.
Page 29
ENTRETIEN
L’huile moteur doit être vidangée tous les ans et toutes les 25
heures de travail.
Procéder comme suit pour vidanger l'huile:
•Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
•Vider le réservoir de carburant.
•Fermer le robinet d'essence.
•Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
•Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage.
•Retirer le carter de protection en desserrant les vis.
•Nettoyer la boîte de vitesses à l'aide d'une brosse.
Contrôler également que la courroie d'entraînement et la
poulie de la courroie ne présentent pas de dommages
(fissures, etc.).
Remplacement et réglage de la courroie
trapézoïdale
•Retirer le carter de protection en desserrant les vis.
•Retirer le chapeau de la roue avant près de la boîte de
vitesses, soulever délicatement à l'aide d'un tournevis.
Desserrer la vis de blocage puis retirer la roue.
•S’informer auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
•Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
•Contrôler le niveau d’huile à l’aide de la jauge située sur
le couvercle de remplissage d’huile. Le couvercle de
remplissage d'huile doit être vissé à fond pour obtenir une
mesure correcte du niveau d'huile. Si le niveau d'huile est
bas, remplir d'huile moteur jusqu'au niveau supérieur de
la jauge d'huile.
•Visser le couvercle de remplissage d'huile.
Entraînement et boîte de vitesses
S'assurer que les roues et essieux sont propres et ne
comportent pas de feuilles, herbe, etc. Il est également
important de maintenir propre le pourtour de la boîte de
vitesses de l'entraînement.
•Enlever la courroie de sa poulie. Vérifier que les poulies
tournent bien sur leur axe. Dans le cas contraire,
vaporiser avec un lubrifiant antirouille entre et derrière les
poulies et graisser légèrement l'axe.
•Placer la nouvelle courroie et veiller à ce qu'elle vienne
parfaitement près du roulement à bille avant de procéder
à son ajustage.
•Ajuster la courroie en déplaçant le roulement vers le haut
ou vers le bas.
•Aprés quelques heures dutilisation, la courroie est
détendue. Il est alors nécessaire de procéder à un
nouveau réglage de la courroie.
French – 29
Page 30
ENTRETIEN
• Fixer le carter de courroie et tester la machine.
Remplacement et réglage de la courroie
intermédiaire.
La courroie intermédiaire court entre l'arbre du moteur et la
boîte de vitesses.
•Retirer le couteau. (uniquement en cas de remplacement
de la courroie)
•Dévisser les vis de réglage de quelques tours.
•Remplacer la courroie par une nouvelle et serrer
légèrement les vis de réglage. (uniquement en cas de
remplacement de la courroie)
•Ajuster la courroie en bougeant le réducteur vers l'avant
ou l'arrière.
•La courroie doit être tendue de façon à pouvoir fléchir de
10 mm au centre. Cela correspond à une force de traction
d'environ 3 kg. Pour le contrôle, il convient d'utiliser une
balance.
Recherche de pannes
Si le moteur ne démarre pas, vérifier les points suivants :
•Changer l'essence contre de l'essence propre nouvelle.
•Vérifier que le robinet d'essence est bien ouvert.
•Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne
correctement et est intact.
•Nettoyer la bougie. Vérifier que l'écartement des
électrodes est de 0,7-0,8 mm.
•Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire.
•Si le moteur devait ne pas démarrer pour l'une de ces
raisons, il convient de prendre contact avec l'atelier de
réparation agréé le plus proche.
•Si les résultats de coupe ne sont pas satisfaisants et si
l'herbe n'est pas coupée nettement, remplacer la coupe.
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à
caractère général.
Entretien quotidien
1 Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne en toute
sécurité.
2 Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
3 Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur et
sa corde.
4 Contrôler le niveau d’huile.
5 Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
6 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
7 Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
•Serrer les vis de réglage comme il se doit.
Lors du remplacement de la courroie, il convient de réajuster
la découpeuse à l'aide d'un couple de 45-60 Nm. Voir les
instructions au chapitre Montage.
•Contrôler la fonction d'entraînement dans la mesure où le
réglage du réducteur influe sur la tension de la courroie
dans la boîte de vitesses.
Nettoyage
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage
de la machine.
Ne jamais arroser le moteur d'eau.
Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la machine
avec la bougie tournée vers le haut. Vidanger le réservoir
d’essence.
Entretien hebdomadaire
1 Nettoyer la bougie. Vérifier que l'écartement des
électrodes est de 0,7-0,8 mm.
2 Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre.
Entretien mensuel
1 Contrôler que la courroie d'entraînement est intacte et ne
présente pas de défauts.
2 Nettoyer la boîte de vitesses.
3 Contrôler le filtre à carburant et le tuyau à carburant.
Remplacer au besoin.
4 Nettoyer l’intérieur du réservoir d’essence.
5 Graisser la commande d’entraînement.
6 Vidanger l'huile du moteur.
30 – French
Page 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WB48SWB48S eWB53S e
Moteur
Cylindrée, cm
Alésage, mm646464
Course, mm425050
Système d’allumage
Type de système d’allumageTransistorTransistorTransistor
BougieNGK - BPR6ESNGK - BPR6ESNGK - BPR6ES
Écartement des électrodes, mm0,7 - 0,80,7 - 0,80,7 - 0,8
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres0,91,11,1
Contenance du réservoir d’huile, litres0,550,550,55
Huile moteur
Poids
Tondeuse avec réservoirs vides, kg3132,534
Niveau de puissance sonore
(voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)909092
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)929293
Niveaux de vibrations
(voir remarque 2)
Niveau de vibrations au niveau des poignées, m/s
Équipement de coupe
Système de coupeBioClipBioClipBioClip
La hauteur de coupe peut être réglée sur cinq positions
différents, mm
Largeur de coupe, mm484853
CouteauFixeFixeFixe
Entraînement
Vitesse, km/h555
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Rem. 2 : Vibrations et niveau de pression sonore mesurés selon la norme EN 836:1997/A2:2001
3
135160160
Classification de service
SG - SH ; SAE 10W -30
767678
2
5,85,62,3
30-6030-6030-60
Classification de service
SG - SH ; SAE 10W -30
Classification de service
SG - SH ; SAE 10W -30
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél.: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur Husqvarna
WB48S, WB48S e et WB53S e
DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN836:1997
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un rapport d’évaluation de conformité, selon
l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions sonores dans l’environnement.
Les certificats ont les numéros:WB48S 01/901/073, WB48S e: 01/901/074, WB53S e: 01/901/075
Huskvarna, le 13 octobre 2008
Bengt Ahlund, directeur du développement
à partir des numéros de série 08XXXXX et ultérieurement sont conformes aux dispositions des
French – 31
Page 32
SIMBOLOGIA
Simbologia
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina può
essere un attrezzo pericoloso in grado di
provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
Non usare mai la macchina se nelle
vicinanze ci sono persone, in particolar
modo bambini, o animali domestici.
Staccare sempre il cavo di accensione dalla
candela prima di qualsiasi operazione di
riparazione, pulizia o manutenzione.
Pericolo di proiezione di oggetti e particelle.
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.
Non inserire mani o piedi nell’apertura
dell’eiettore senza avere prima rimosso il
cavo di accensione.
Controllo visivo.
Se corpi estranei rimangono impigliati nelle
lame mentre l’utensile di taglio è in
funzione, spegnere il motore ed attendere
che l’utensile di taglio si sia arrestato
completamente prima di pulire le lame.
Staccare il cavo dalla candela.
Il controllo e/o la manutenzione devono
essere eseguiti a motore spento, rilasciare
la manopola del freno del motore.
Interventi prima di usare un nuovo
rasaerba
•Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
•Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
•Far rifornimento di carburante e rabboccare l'olio del
motore. Alla consegna troverete in dotazione un
contenitore con una quantità d'olio sufficiente. Vedi
istruzioni alla voce Operazioni con il carburante.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
!
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi o
mortali all’operatore o a terzi.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità Europea.
L’emissione della macchina è indicata al
capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari
requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni
mercati.
Usare sempre guanti di protezione.
E’ necessario pulire con regolarità.
AVVERTENZA! Se utilizzato in modo
improprio o non corretto, il rasaerba può
!
essere un attrezzo pericoloso, in grado di
provocare lesioni gravi e persino mortali
all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo
leggere attentamente e capire queste
istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA! L'aspirazione prolungata dei
gas di scarico del motore può essere
!
pericolosa per la salute.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei
propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e
l’aspetto esteriore.
Dichiarazione di conformità CE ....................................46
Italian – 33
Page 34
CHE COSA C’È?
1
2
20
3
5
4
17
18
19
11
10
16
15
6
9
14
13
7
12
8
21
22
Che cosa c'è nel rasaerba? WB48S
1 Impugnatura /manubrio
2 Manopola del freno del motore
3 Leva della frizione
4 Acceleratore/comando della valvola dell'aria
5 Maniglia di avviamento
6 Serbatoio dell'olio
7 Protezione della cinghia
8 Marmitta
9 Candela
10 Serbatoio carburante
11 Impugnatura regolazione angolatura
12 Carter del gruppo di taglio
13 Filtro dell’aria
14 Rubinetto benzina
15 Regolazione dell'altezza di taglio
16 Manubrio inferiore
17 Rondella elastica
18 Bullone del coltello
19 Coltello/gruppo di taglio
20 Attacco del coltello
21 Istruzioni per l’uso
22 Tassello di pacciamatura
34 – Italian
Page 35
CHE COSA C’È?
1
2
3
21
4
5
18
19
20
11
17
10
16
6
8
9
15
14
7
13
22
Che cosa c'è nel rasaerba? WB48S e och WB53S e
1 Impugnatura /manubrio
2 Manopola del freno del motore
3 Leva della frizione
4 Acceleratore/comando della valvola dell'aria
5 Maniglia di avviamento
6 Serbatoio dell'olio
7 Marmitta
8 Candela
9 Protezione della cinghia
10 Serbatoio carburante
11 Impugnatura regolazione angolatura
12 Carter del gruppo di taglio
13 Filtro dell’aria
14 Rubinetto benzina
15 Regolazione dell'altezza di taglio
16 Manubrio inferiore
17 Ammortizzatori
18 Rondella elastica
19 Bullone del coltello
20 Coltello/gruppo di taglio
21 Attacco del coltello
22 Istruzioni per l’uso
23 Tassello di pacciamatura
12
23
Italian – 35
Page 36
NORME DI SICUREZZA
Protezione personale
AVVERTENZA! Lavorando con la macchina
usare sempre protezione personale.
!
•Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio durante il
montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo di taglio.
•Usare sempre pantaloni lunghi robusti. Non indossare
pantaloni corti o sandali e non camminare a piedi scalzi.
•Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
•Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche
tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
•Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura di
taglio e Caratteristiche tecniche.
•Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
voce Manutenzione.
Ad ogni utilizzo:
1 Controllare che il freno del motore funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato. Vedi istruzioni
alla voce Controllo dell'effetto frenante.
2 Controllare che tutte le impugnature e i comandi siano
integri e privi di olio.
3 Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che non
sia danneggiato.
4 Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia
danneggiata.
5 Controllare che tutti i componenti del rasaerba siano ben
serrati e che non siano danneggiati o mancanti.
6 Controllare che il coltello non sia danneggiato e che sia
privo di incrinature. Sostituire il coltello se necessario.
7 Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario.
L’abbigliamento in generale deve essere tale da non
ostacolare la libertà di movimento.
Norme generali di sicurezza
•Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura di
superfici erbose. Gli unici accessori per i quali è possibile
usare l'unità-motore come forza motrice, sono i coltelli
consigliati al capitolo Caratteristiche tecniche.
•Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto
l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere
il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può essere
!
causa di morte per soffocamento o
avvelenamento da monossido di carbonio.
AVVERTENZA! L’impianto di accensione di
questa macchina genera un campo
!
elettromagnetico durante il funzionamento
che in determinate circostanze può
interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre
il rischio di gravi lesioni personali o morte, i
portatori di pacemaker devono consultare il
proprio medico e il produttore del
pacemaker prima di utilizzare la macchina.
•Lavorando con la macchina usare sempre protezione
personale. Vedi indicazioni alla voce Protezione
personale.
Avviamento
AVVERTENZA! L'aspirazione prolungata dei
gas di scarico del motore può essere
!
pericolosa per la salute.
•Non avviare mai il rasaerba senza che il coltello e tutti i
carter siano correttamente montati.
•Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi. Non
dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.
•Osservare l’ambiente circostante per escludere il rischio
che persone o animali vengano a contatto con gli attrezzi
di taglio.
•Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo in
moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto con il
suolo o con corpi estranei.
•Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla
mano.
Vedi indicazioni alla voce Avviamento e arresto.
Carburante
(Rifornimento/Conservazione)
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori del
carburante sono estremamente infiammabili.
!
Agire con cautela maneggiando il
carburante e l'olio per motore. Tenere
presenti i rischi di incendio, esplosione e
intossicazione da aspirazione.
36 – Italian
Page 37
NORME DI SICUREZZA
•Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
•Accertarsi che ci sia una buona ventilazione durante il
rifornimento e il rabbocco dell'olio.
•Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri
dal luogo del rifornimento.
•Non accendere mai la macchina:
1 Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.
2 Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
su voi stessi o sugli abiti: Cambiate gli abiti.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
•In caso di trasporto o rimessaggio prolungati vuotare i
serbatoi dell'olio e del carburante. Informarsi presso la più
vicina stazione di servizio per lo smaltimento del
carburante o dell'olio per motore in eccesso.
•Custodire il rasaerba e il carburante facendo in modo che
eventuali perdite e vapori non rischino di venire a contatto
con fiamme o scintille. Tenere la macchina lontana da
apparecchi elettrici, motorini elettrici, spine/interruttori,
caldaie ecc.
•Per la conservazione del carburante usare solo recipienti
omologati.
•Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il motore
acceso. Se dovete sollevare il rasaerba, spegnere prima il
motore e staccare il cavo di accensione dalla candela.
•Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli. Ad
esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. Il
lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il terreno
scivoloso.
•Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.
•Non è consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo
di pendenza superiore a 15 gradi. Una pendenza troppo
elevata può comportare perdite di carburante.
•Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non dev'essere rasato. Ad
esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
•La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo permanente all'impugnatura quando la macchina è
in funzione.
Istruzioni generali di lavoro
AVVERTENZA! Questo capitolo affronta le
regole basilari di sicurezza per lavorare con
!
un rasaerba. Le informazioni fornite non
possono assolutamente sostituire la
competenza e l'esperienza di personale
specializzato. Trovandosi in una situazione
di insicurezza riguardo all'uso della
macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore, l'officina di
servizio oppure un operatore competente.
Evitate di usare la macchina se non vi
ritenete sufficientemente qualificati per
farlo!
Norme basilari di sicurezza
•Osservare l’ambiente circostante:
- Per escludere la presenza di persone, animali o altro che
possa interferire sul vostro controllo della macchina.
- Per evitare che i suddetti non rischino di venire a contatto
con il gruppo di taglio.
•Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc. Evitare che il coltello colpisca corpi
estranei, ad esempio radici o simili. Questo può
comportare una perdita di affilatura del coltello e il
piegamento dell'albero motore.
Osservare quanto sopra ma non lavorare mai con il rasaerba
se non potete chiedere aiuto in caso di incidente.
Tecnica di taglio basilare
AVVERTENZA! Accertarsi che mani e piedi
non tocchino il gruppo di taglio a motore
!
acceso.
Generalità
•La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non usare il
rasaerba sui tereni molto scoscesi.
•Non è consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo
di pendenza superiore a 15 gradi. Una pendenza troppo
elevata può comportare perdite di carburante.
•In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe essere
ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più facile
procedere trasversalmente su un pendio che in salita e
discesa.
•Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.
•Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il motore
acceso. Se dovete sollevare il rasaerba, spegnere prima il
motore e staccare il cavo di accensione dalla candela.
Italian – 37
Page 38
NORME DI SICUREZZA
•Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad esempio
radici o simili. Questo può comportare una perdita di
affilatura del coltello e il piegamento dell'albero motore.
Un albero piegato implica un cattivo equilibrio e forti
vibrazioni, il che comporta un grave rischio che il coltello
si stacchi.
In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la macchina
non presenti danni. Riparare eventualmente ogni danno
riscontrato.
•Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo vale particolarmente nei periodi di siccità. Iniziare
a tagliare con un'altezza di taglio elevata. Controllare poi
il risultato e regolare l'altezza in modo adeguato. Se l'erba
è particolarmente lunga, eseguire l'operazione
lentamente e ripeterla se necessario.
•Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione. Camminare sempre, spingendo la macchina.
Altezza di taglio
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza
della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina
con dispositivi di sicurezza guasti. Questi
!
dispositivi vanno controllati e sottoposti a
manutenzione secondo quanto descritto in
questo capitolo. Se la macchina non supera
tutti i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina
con dispositivi di sicurezza difettosi. Seguire
!
le istruzioni per il controllo, la manutenzione
e il servizio.
Carter del gruppo di taglio e scocca di
protezione
Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di taglio.
La regolazione dell' altezza di taglio avviene mediante una
molla. L'altezza di taglio può essere regolata su 6 diverse
posizioni.
Non impostare l'altezza di taglio ad un livello troppo basso
poiché esiste il rischio che i coltelli colpiscano il terreno in
caso di irregolarità.
•Per aumentare l'altezza di taglio spingere la leva verso
sinistra e poi in avanti.
Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio. Controllare
che il carter del gruppo di taglio sia integro e che non presenti
difetti visibili, ad esempio incrinature del materiale.
La scocca di protezione è concepita per ridurre il rischio di
intrappolarsi e per estrarre la cinghia di trasmissione in caso
di rottura. Controllare che la scoca di protezione sia integra e
che sia ben avvitata.
Manopola del freno del motore
Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve arrestarsi.
Controllare il freno motore nel seguente modo:
Accelerare a fondo e rilasciare quindi il dispositivo del freno.
Il motore deve fermarsi e la trasmissione disinserirsi.
•Per ridurre l'altezza di taglio spingere la leva a sinistra e
poi all'indietro.
38 – Italian
Il freno del motore deve sempre essere regolato in modo che
il motore si arresti entro 3 secondi.
Page 39
NORME DI SICUREZZA
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la
maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso
della macchina.
Il tubo in acciaio del sistema delle impugnature e il carter del
gruppo di taglio sono costruiti in modo da ridurre al minimo le
vibrazioni provenienti dal motore.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne
riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di taglio e
impugnature.
WB48S e och WB53S e Questo modello dispone anche di 4
smorzatori inseriti nel corpo della maniglia per ridurre
ulteriormente le vibrazioni
Controllare che le impugnature e gli elementi antivibrazioni
non siano danneggiati.
Attrezzatura di taglio
Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad esempio
radici o simili. Questo può comportare una perdita di affilatura
del coltello e il piegamento dell'albero motore.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere
sostituito. Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e
ben equilibrato.
Controllare inoltre che il bullone del coltello sia integro e che
l'albero motore non sia piegato.
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva alle
vibrazioni può causare lesioni neuro-
!
vascolari a chi soffre di disturbi circolatori.
In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione
eccessiva alle vibrazioni, contattare il
medico. Tali sintomi possono essere
torpore, perdita della sensibilità, punture,
prurito, dolore, riduzione o perdita della
forza, decolorazioni della pelle o modifiche
strutturali della sua superficie. tali sintomi si
riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi
e alle dita.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello
di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore
dall’operatore.
AVVERTENZA! I gas di scarico del motore
sono molto caldi e possono contenere
!
scintille in grado di provocare incendi. Non
avviare mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile! La marmitta
rimane molto calda anche dopo aver spento
il motore. Non toccare la marmitta se è
ancora calda!
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella
macchina.
Italian – 39
Page 40
MONTAGGIO
Montaggio del manubrio
Richiudendo il manubrio, fare attenzione a a non danneggiare
cavi e fili.
La parte superiore del manubrio è fissata con un robusto
dado a ruota sulla piastra del deflettore. Non dimenticare la
rondella fra la piastra e il dado a ruota.
Se necessario, il manubrio può essere girato leggermente di
fianco mediante l'apposito snodo. Il manubrio può essere
regolato su diverse posizioni in modo da ottenere la migliore
posizione di guida, ad es. quando si taglia in prossimità di
siepi o recinzioni.
•Togliere il bullone, la rondella elastica e il tagliente.
Montaggio
•Mettere il tagliente con la rondella di frizione contro la
staffa del tagliente.
•Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato
sull'albero.
Il manubrio può anche essere regolato in verticale girando le
ruote presso il punto di fissaggio sul telaio
Smontaggio e montaggio della lama
del coltello
AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di assistenza e
!
manutenzione del gruppo di taglio. I coltelli
sono molto taglienti e ci si può ferire
facilmente.
Staccare sempre il cavo di accensione dalla candela prima di
qualsiasi operazione di riparazione, pulizia o manutenzione.
•Per evitare vibrazioni, mettere il tagliente del rasaerba in
modo che il segno sulla staffa del tagliente sia visibile sui
lati del tagliente stesso.
•Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare il
bullone con una coppia di 45-60 Nm.
Montaggio delle prese del mulching
•Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame mentre
l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore ed
attendere che l’utensile di taglio si sia arrestato
completamente prima di pulire le lame. Staccare il cavo
dalla candela.
•Durante la manutenzione della macchina posizionare la
taglierina con la candela rivolta verso l’alto.
•Infilare i perni di guida nei fori sul coperchio di taglio.
Durante la manutenzione della macchina posizionare la
taglierina con la candela rivolta verso l’alto.
Vuotare sempre il serbatoio del carburante prima di
appoggiare il rasaerba su un lato.
Smontaggio
•Svitare il bullone che fissa il coltello.
40 – Italian
•Fissare le prese del mulching dalla parte superiore del
coperchio di taglio.
Page 41
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
AVVERTENZA! Durante il rifornimento
assicurare la massima ventilazione.
!
Benzina
•Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
•Usare carburante con basso numero di ottani.
•In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Olio motore
Controllare il livello dell'olio prima di avviare il rasaerba. Un
livello dell'olio troppo basso può provocare seri danni al
motore.
•Per ottenere massime prestazioni e funzionamento usare
olio HUSQVARNA per motori a quattro tempi.
•In assenza di olio HUSQVARNA per motori a quattro
tempi usare un altro olio di buona qualità. Per la scelta
dell’olio consultare il rivenditoredi fiducia. In generale si
consiglia SAE 30.
•Non usare mai olio per motori a due tempi.
Controllare il livello dell'olio prima di avviare il rasaerba. Un
livello dell'olio troppo basso può provocare seri danni al
motore.
Rifornimento
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
!
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante. Effettuare sempreil
rifornimento a motore spento. Aprire il tappo
del serbatoio con cautela, per eliminare
eventuali sovrappressioni. Dopo il
rifornimento chiudere bene il tappo.
Spostare sempre la macchina dal luogo del
rifornimento prima della messa in moto.
Pulire intorno al tappo del serbatoio. Pulire regolarmente il
serbatoio carburante e quello dell’olio. Sostituire il filtro del
carburante almeno una volta all'anno. L’entrata di impurità nei
serbatoi provoca disturbi di funzionamento.
Spostare sempre la macchina di almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento prima della messa in moto.
Livello dell'olio
Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell'olio. Accertarsi che il cavo di
accensione sia staccato dalla candela prima di aprire il tappo
del serbatoio dell'olio.
Svitare il tappo e controllare il livello dell'olio sull'asticella
fissata al tappo. Il tappo del serbatoio dev'essere
completamente avvitato per poter rilevare l'esatto livello
dell'olio. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
Usare solo l'olio per motore consigliato. Vedi istruzioni alla
voce Caratteristiche tecniche.
Italian – 41
Page 42
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento
osservare quanto segue:
!
Non avviare mai il rasaerba prima di aver
montato il coltello e tutti i carter. Il coltello
potrebbe staccarsi e causare danni alle
persone.
Spostare sempre la macchina dal luogo del
rifornimento prima della messa in moto.
Collocare la macchina su una solida base
d’appoggio. Controllare che il gruppo di
taglio non possa venire a contatto con corpi
solidi.
Osservare che non vi siano non addetti ai
lavori nelle vicinanze.
Motore freddo
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato alla
candela.
Avviamento: Aprire il rubinetto della benzina.
Aria: Portare l'acceleratore in posizione di starter.
Trasmissione
Per inserire la marcia, premere in avanti la leva della frizione.
Arresto
•Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno del
motore. La marcia si disinserisce anche quando si rilascia
la manopola del freno È possibile sganciare solo la ruota
motrice rilasciando leggermente la leva del freno.
•Chiudere il rubinetto della benzina.
Motore caldo
Usare la stessa procedura di avviamento usata per il motore
a freddo ma senza portare l'acceleratore in posizione di
starter.
Avviamento
Con la mano sinistra tirare completamente la manopola del
freno del motore verso l'impugnatura superiore.
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si
avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione) e
tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare
la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo
potrebbe danneggiare la macchina.
42 – Italian
Page 43
MANUTENZIONE
Manutenzione
AVVERTENZA! Accertarsi sempre che il
gruppo di taglio si sia fermato prima di
!
eseguire pulizia, riparazioni o controlli.
Staccare il cavo di accensione dalla candela.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
•Disturbi di carburazione
•Problemi di messa in moto
•Riduzione della potenza sviluppata
•Inutile usura dei componenti del motore
•Consumi più elevati.
Pulire il filtro almeno una volta al giorno o più spesso in
ambienti difficili.
Smontare il filtro dell'aria dopo averne rimosso il coperchio.
Premere i fermi sulla sezione superiore del coperchio del filtro
dell'aria e aprire il coperchio.
distanza tra gli elettrodi, che deve essere 0,7-0,8 mm. La
candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di
esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre
candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Marmitta
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I
gas di scarico sono caldi e possono contenere scintille,
pericolose in presenza di materiale infiammabile.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella
macchina.
Togliere il filtro dell'aria e controllare che sia integro.
Sostituire il filtro se vi sembra difettoso.
Pulire il filtro scuotendolo con cautela contro una superficie
piana e soffiarvi aria compressa dall'interno. Non pulire mai il
filtro con una spazzola. Sostituire il filtro se è molto sporco.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo.
danneggiato va sostituito immediatamente.
Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria sia del
tutto aderente al portafiltro.
Un filtro
Candela
AVVERTENZA! La marmitta rimane molto
calda anche dopo aver spento il motore. Non
!
toccare la marmitta se è ancora calda!
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto
la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Coltello
AVVERTENZA! Usare sempre guanti robusti
durante la riparazione del gruppo di taglio. I
!
coltelli sono molto taglienti e ci si può ferire
molto facilmente
È importante che il coltello sia affilato e correttamente
equilibrato. Svitare il bullone che fissa il coltello e consegnare
il coltello all'officina di assistenza almeno una volta all'anno
per l'affilatura e l'equilibratura. Il periodo adatto per far questo
è al termine della stagione di lavoro.
Se bisogna cambiare il tagliente o la staffa del tagliente,
sostituire il bullone, la rondella e la rondella di frizione allo
stesso tempo.
Rimontando il coltello serrare il bullone con una coppia di 4560 Nm. Vedi istruzioni alla voce Montaggio.
Colpendo un corpo estraneo come pietre, radici o simili, il
coltello slitta contro l'attacco. Per questo motivo la superficie
di contatto dell'attacco del coltello può apparire leggermente
usurata, il che rientra nella normalità. Si tratta di un
dispositivo di sicurezza per ridurre il rischio di deformazione
dell'albero motore.
Italian – 43
Page 44
MANUTENZIONE
Cambio dell'olio
L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5 ore.
L'olio del motore dev'essere cambiato ogni anno e ogni 25
ore di esercizio.
Per eseguire il cambio dell'olio procedere come segue:
•Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame mentre
l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore ed
attendere che l’utensile di taglio si sia arrestato
completamente prima di pulire le lame. Staccare il cavo
dalla candela.
•Vuotare il serbatoio del carburante.
•Chiudere il rubinetto della benzina.
Trasmissione e scatola del cambio
Accertarsi che le ruote e gli assi delle ruote siano puliti e privi
di foglie, erba ecc. È inoltre importante mantenere pulita la
zona intorno alla scatola del cambio della trasmissione.
•Togliere la scocca di protezione svitando le viti.
•Pulire la scatola del cambio con una spazzola. Controllare
anche che la cinghia di trasmissione e la puleggia della
cinghia siano prive di difetti, ad esempio incrinature.
Sostituzione e regolazione della cinghia
trapezoidale
•Togliere la scocca di protezione svitando le viti.
•Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il lubrificante.
•Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di rifornimento
dopo aver inclinato il motore.
•Rivolgersi alla più vicina stazione di servizio per lo
smaltimento dell'olio per motore in eccesso.
•Riempire con nuovo olio motore di buona qualità. Vedi
istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
•Controllare il livello dell'olio con l'asticella fissata al tappo
del serbatoio. Il tappo del serbatoio dev'essere
completamente avvitato per poter rilevare l'esatto livello
dell'olio. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio
per motore fino al marchio superiore dell'asticella.
•Rimuovere il coprimozzo della ruota anteriore sulla
trasmissione, facendo leva leggermente con un
cacciavite. Svitare il bullone di trasporto e rimuovere la
ruota.
•Smontare la cinghia dalla puleggia della cinghia piatta.
Controllare che le pulegge della cinghia si muovano con
facilità sull'asse, applicare lubrificante spray tra le pulegge
e dietro di esse e ingrassare l'asse.
•Montare la nuova cinghia e assicurarsi che si adatti
correttamente sul cuscinetto a sfere prima di regolarla.
•Regolare la cinghia muovendo il cuscinetto in alto o in
basso.
•Avvitare il tappo del serbatoio dell'olio.
44 – Italian
Page 45
MANUTENZIONE
•Le cinghie nuove tendono ad allungarsi, quindi la
regolazione va ripetuta dopo alcune ore di funzionamento.
• Avvitare il coperchio della cinghia e provare la macchina.
Sostituzione e regolazione della cinghia
centrale
La cinghia centrale scorre fra l'albero motore e la
trasmissione.
•Togliere il coltello. (solo quando si sostituisce la cinghia)
•Allentare di alcuni giri le viti di registro.
•Sostituire la cinghia con una nuova e stringere
leggermente le viti di regolazione. (solo quando si
sostituisce la cinghia)
•Regolare la cinghia muovendo la marcia avanti o indietro.
•La cinghia va tesa in modo che possa muoversi di 10 mm
al centro. Ciò corrisponde a una forza di circa 3 kg. Usare
un dinamometro per la verifica.
Ricerca dei guasti
Se il motore non parte, verificare quanto segue:
•sostituire il carburante con carburante nuovo e pulito;
•controllare che la valvola del carburante sia aperta;
•Controllare che il freno del motore funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
•Pulire la candela. Controllare che la distanza fra gli
elettrodi sia 0,7-0,8 mm.
•Controllare il filtro d'aria e pulirlo se necessario
•Se il motore non parte dopo aver intrapreso queste azioni,
contattare l'officina autorizzata più vicina.
•Se il risultato del taglio non è soddisfacente e sono
presenti pagliuzze di erba sfilacciate sul lato di taglio,
sostituire la taglierina.
Seguono alcuni consigli di manutenzione.
Manutenzione giornaliera
1 Controllare che la manopola del freno del motore sia
conforme alle norme di sicurezza.
2 Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
3 Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
4 Controllare il livello dell'olio.
5 Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario.
6 Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
7 Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei coltelli
non taglienti, spezzati o danneggiati.
•Serrare correttamente le viti di regolazione.
Quando si sostituisce la cinghia, rimontare il tagliente con
una coppia di 45-60 Nm. Vedi istruzioni alla voce Montaggio.
•Verificare il funzionamento della marcia, dato che la
regolazione della trasmissione influisce sulla tensione
della cinghia di trasmissione.
Pulizia
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire la
macchina.
Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare la
macchina mettendola con le candele verso l'alto. Svuotare il
serbatoio del carburante.
Manutenzione settimanale
1 Pulire la candela. Controllare che la distanza fra gli
elettrodi sia 0,7-0,8 mm.
2 Pulire le flange di raffreddamento sul cilindro.
Manutenzione mensile
1 Controllare che la cinghia di trasmissione sia integra e che
non presenti difetti visibili.
2 Pulire la scatola del cambio.
3 Controllare il filtro del carburante e il tubo di
alimentazione. Sostituire se necessario.
4 Pulire internamente il serbatoio del carburante.
5 Lubrificare l'ingranaggio conduttore.
6 Sostituire l’olio motore.
Italian – 45
Page 46
CARATTERISTICHE TECNICHE
WB48SWB48S eWB53S e
Motore
Cilindrata, cm
Alesaggio, mm646464
Corsa, mm425050
Capacità serbatoio carburante, litri0,91,11,1
Capacità serbatoio olio, litri0,550,550,55
Olio motore
Peso
Rasaerba con i serbatoi vuoti, kg3132,534
Livello di potenza acustica
(vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A)767678
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)909092
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)929293
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 2)
Livello di vibrazioni del munbrio, m/s
Attrezzatura di taglio
Sistema di taglioBioClipBioClipBioClip
L'altezza di taglio può essere impostata su cinque diverse
posizioni, mm
Larghezza di taglio, mm484853
ColtelloFissaFissaFissa
Trasmissione
Velocità, km/h555
3
2
135160160
Indicazioni per l’assistenza
SG - SH; SAE 10W -30
5,85,62,3
30-6030-6030-60
Indicazioni per l’assistenza
SG - SH; SAE 10W -30
Indicazioni per l’assistenza
SG - SH; SAE 10W -30
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Oss. 2: vibrazioni e pressione del suono misurati in base alla norma EN 836:1997/A2:2001
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore Husqvarna
WB48S, WB48Se e WB53S e a partire dal numero di serie 08XXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL
CONSIGLIO:
del 3 maggio 1989 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 89/336/CE, e disposizioni aggiuntive ora vigenti.
dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
del 22 giugno 1998 ”sulle macchine” 98/37/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN836:1997
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha pubblicato rapporti relativi all’attestazione
della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/CE.
I certificati portano il numero:WB48S 01/901/073, WB48S e: 01/901/074, WB53S e: 01/901/075
Huskvarna, 13 ottobre 2008
Bengt Ahlund, Responsabile ricerca e sviluppo
46 – Italian
Page 47
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de gebruiker
of anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Gebruik de machine nooit indien personen,
en dan vooral kinderen, of dieren in de buurt
aanwezig zijn.
De ontstekingskabel moet altijd worden
losgemaakt van de bougie voor reparatie,
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Controleer met het blote oog.
Haal de bougiekabel van de bougie.
Controle en/of onderhoud moet worden
uitgevoerd als de motor uit staat, laat de
motorrembeugel los.
Maatregelen voor het gebruik van
een nieuwe grasmaaier
•Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
•Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
•Tank en vul olie bij in de motor. Een tank met een
voldoende hoeveelheid olie wordt met de machine
meegeleverd. Zie de instructies onder de kop
brandstofhantering.
Waarschuwing voor draaiende messen. Let
op uw handen en voeten.
Steek geen hand of voet in de
uitwerpopening zonder dat u eerst de
ontstekingskabel hebt verwijderd.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens
de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de machine
wordt aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes
verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op
bepaalde markten.
Gebruik altijd beschermhandschoenen.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
!
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken. Niet
goedgekeurde wijzigingen en/of nietoriginele onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een grasmaaier kan bij
verkeerd of slordig gebruik een gevaarlijk
!
gereedschap zijn, dat ernstige, zelfs
levensbedreigende, verwondingen kan
veroorzaken Het is zeer belangrijk dat u de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing
doorleest en begrijpt.
WAARSCHUWING! Langdurige inademing
van de uitlaatgassen van de motor kan een
!
gezondheidsrisico vormen.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en
uiterlijk door te voeren.
Moet regelmatig schoongemaakt worden.
Dutch – 47
Page 48
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen .........................................47
WAARSCHUWING! Bij al het gebruik van de
machine moet persoonlijke bescherming
!
worden gebruikt.
•Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
•Gebruik altijd een stevige lange broek. Draag geen korte
broek of sandalen en loop niet op blote voeten.
•Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
•Bij al het gebruik van de machine moet persoonlijke
bescherming worden gebruikt. Zie de instructies onder de
kop Persoonlijke bescherming.
•Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet
langer overeenkomt met de originele uitvoering. Gebruik
alleen originele onderdelen.
•Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
•Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies
in het hoofdstuk Onderhoud.
Voor ieder gebruik:
1 Controleer of de motorrem goed werkt en onbeschadigd
is. Zie de instructies onder de kop Controle van de
remwerking.
2 Controleer of alle handgrepen en hendels onbeschadigd
en vrij van olie zijn.
3 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed werkt en
niet beschadigd is.
4 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
5 Controleer of alle onderdelen van de grasmaaier zijn
aangedraaid en of ze niet beschadigd zijn of ontbreken.
6 Controleer of het mes niet beschadigd is en geen barsten
heeft. Vervang het mes als dat nodig is.
7 Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.
Algemene veiligheidsinstructies
•Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het maaien
van gazons. De enige accessoires waarvoor u de
motoreenheid als aandrijving mag gebruiken, zijn de
messen die wij aanbevelen in het hoofdstuk Technische
gegevens.
•Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
!
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Het ontstekingssysteem
van deze machine produceert tijdens bedrijf
!
een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden
pacemakers storen. Om het risico van
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden
wij aan dat personen met een pacemaker
contact opnemen met hun arts en de
fabrikant van de pacemaker voor ze deze
machine gaan bedienen.
Starten
WAARSCHUWING! Langdurige inademing
van de uitlaatgassen van de motor kan een
!
gezondheidsrisico vormen.
•Start de grasmaaier nooit zonder dat mes en alle kappen
correct zijn gemonteerd.
•Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat het
gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in te
ademen.
•Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen
risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met
de snijuitrusting.
•Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en start
hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan komen
met de grond of een ander voorwerp.
•Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Zie instructies onder de kop Starten en stoppen.
Dutch – 51
Page 52
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Brandstofveiligheid
(Tanken/Opbergen)
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk.
!
Wees voorzichtig met de hantering van
brandstof en motorolie. Denk aan de
gevaren van brand, explosie en inademing.
•Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
•Zorg voor goede ventilatie bij het tanken en bijvullen van
olie.
•Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats
voor u de motor start.
•Start de machine nooit:
1 Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
2 Indien u brandstof of motorolie op uzelf of uw kleding
hebt gemorst. Vervang uw kleding.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
•Bij stalling voor langere tijd of transport van de grasmaaier
moeten de brandstof- en motorolietanks worden geleegd.
Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation waar u uw teveel
aan brandstof en motorolie kunt laten.
•Bewaar de grasmaaier en de brandstof zo dat eventuele
lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vuur. Bijvoorbeeld elektrische machines,
elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars,
verwarmingsketels of iets dergelijks.
•De brandstof moet in daarvoor bedoelde en
goedgekeurde tanks worden bewaard.
- Om te voorkomen dat de eerder genoemden niet het risico
lopen in contact te komen met de snijuitrusting.
•Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen enz.
van het gazon worden verwijderd. Voorkom dat het mes
tegen vreemde voorwerpen slaat zoals stenen, wortels of
iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden dat het mes bot wordt
en dat de motoras krom wordt.
•Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet wanneer de
motor is gestart. Indien u de grasmaaier moet optillen,
moet u eerst de motor stoppen en de ontstekingskabel
van de bougie halen.
•Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen,
harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn.
•Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer of
er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel moet
kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen,
greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u op
hellend terrein werkt.
•De grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden. Een te grote hellingshoek kan
leiden tot brandstoflekkage.
•De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
•De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
Algemene werkinstructies
WAARSCHUWING! Dit hoofdstuk behandelt
de basis-veiligheidsregels voor het werken
!
met een grasmaaier. De gegeven informatie
kan nooit de kennis vervangen die een
vakman bezit in de vorm van opleiding en
praktische ervaring. Wanneer u te maken
krijgt met een situatie die u onzeker maakt
over verdergaan met het gebruik, moet u een
expert om advies vragen. Vraag uw dealer,
servicewerkplaats of een ervaren gebruiker
van grasmaaiers. Voorkom al het gebruik
waarvan u vindt dat u niet voldoende
gekwalificeerd bent!
Basisveiligheidsregels
•Controleer de omgeving:
- Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine
niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een
andere reden.
52 – Dutch
Volg de bovengenoemde punten maar gebruik nooit een
grasmaaier zonder de mogelijkheid om in geval van een
ongeluk hulp in te kunnen roepen.
De principes van de maaitechniek
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat uw
handen en voeten niet bij de snijuitrusting
!
komen als de motor draait.
Algemeen
•Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik de
grasmaaier niet op zeer steile hellingen.
•De grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden. Een te grote hellingshoek kan
leiden tot brandstoflekkage.
Page 53
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
•Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten opzichte
van de helling laten lopen. Het is veel makkelijker om
dwars over een helling te lopen dan op en neer.
•Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen enz.
van het gazon worden verwijderd.
•Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet wanneer de
motor is gestart. Indien u de grasmaaier moet optillen,
moet u eerst de motor stoppen en de ontstekingskabel
van de bougie halen.
•Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat
zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe
leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras krom
wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en sterke
trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van het
losraken van het mes.
Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine niet
beschadigd is. Repareer eventuele beschadigingen.
•Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras. Dit
geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op een
grote maaihoogte. Controleer daarna het resultaat en ga
naar een geschikte hoogte. Indien het gras extra lang is,
moet u langzaam rijden en eventueel twee keer maaien.
•Breng de hendel naar links en dan naar achteren om een
lagere maaihoogte te krijgen.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen
van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de
controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om
hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat
is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw
machine.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
!
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven in
dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
•Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
Maaihoogte
Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt.
Het instellen van de maaihoogte werkt veerondersteund. De
maaihoogte kan op 6 verschillende standen worden
ingesteld.
Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan het risico
bestaat dat de messen bij onregelmatigheden in de aarde
lopen.
•Breng de hendel naar links en dan naar voren om een
hogere maaihoogte te krijgen.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen kapot
!
zijn. Volg de controle-, onderhouds- en
service-instructies die in dit hoofdstuk
beschreven worden.
Maaikap en beschermkap
De maaikap is geconstrueerd om trillingen te reduceren en
het risico van snijwonden te verminderen. Controleer of de
maaikap heel en zonder zichbare defecten, bijv. scheuren in
het materiaal, is.
De beschermkap is geconstrueerd om het risico van letsel
door beknelling te verminderen en om een gebroken
aandrijfriem op te vangen. Controleer of de beschermkap
heel is en of hij goed vastgeschroefd is.
Motorrembeugel
De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen. Wanneer
u de handgreep van de motorrembeugel loslaat, moet de
motor stoppen.
Controleer het motorblok op de volgende manier.
Dutch – 53
Page 54
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Geef volgas en laat de rembeugel vervolgens los. De motor
moet dan afslaan en de aandrijving moet uitgeschakeld
worden.
De motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen
3 seconden start.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat
geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk
met de zaag te kunnen werken.
De stalen buizen van het handvatsysteem en de maaikap zijn
ontworpen om de trillingen van de motor te stoppen.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het
overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
WB48S e och WB53S e Dit model wordt ook geleverd met 4
trillingsdempers gemonteerd op de handgreepeenheid, zodat
de trillingen nog verder worden gereduceerd.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te
richten van de gebruiker.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de
motor zijn heet en kunnen vonken bevatten
!
die brand kunnen veroorzaken. Start de
machine daarom nooit binnenshuis of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal!
Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de
geluiddemper erg warm. Raak de
geluiddemper niet aan wanneer hij warm is!
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect
is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Snijuitrusting
Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat zoals
stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden dat het
mes bot wordt en dat de motoras krom wordt.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en barsten.
Een beschadigde snijuitrusting moet altijd vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
Controleer ook of de mesbout heel en de motoras niet krom
is.
Controleer of de handgrepen en trillingsisolatoren niet
beschadigd zijn.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer u
symptomen heeft die daarop wijzen. Zulke
symptomen zijn: slapende vingers e.d., geen
gevoel, ”kriebelend” gevoel,
”speldeprikken”, pijn, geen of weinig kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van het
huidoppervlak. Deze symptomen hebben
meestal betrekking op vingers, handen of
polsen.
54 – Dutch
Page 55
MONTEREN
Stuur monteren
Wanneer u het stuur inklapt, moet u voorzichtig zijn om geen
leidingen en kabels te beschadigen.
Het bovendeel van het stuur wordt met een sterke
handgreepmoer vastgezet aan de scharnierende plaat.
Vergeet niet de ring tussen de plaat en de handgreepmoer te
plaatsen.
Indien gewenst kan de handgreep iets naar opzij worden
gedraaid met behulp van het handgreepscharnier. De
handgreep kan op verschillende standen worden ingesteld
om de beste rijhouding te verkrijgen, bijvoorbeeld als u vlakbij
een heg of een muur maait.
•Verwijder de bout, veerring en het mes.
Monteren
•Plaats het mes met de glijring tegen de meshouder aan.
•Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de as
wordt geplaatst.
De handgreep kan ook in hoogte worden versteld door te
draaien aan de knoppen bij de bevestigingen op het chassis.
Demonteren en monteren van
mesblad
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud van
!
de snijuitrusting. De messen zijn zeer
scherp en snijwonden kunnen makkelijk
ontstaan.
De ontstekingskabel moet altijd worden losgemaakt van de
bougie voor reparatie, schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden.
•Om trillingen te vermijden moet het mes zo worden
geplaatst dat de markering van de meshouder boven de
zijkant van het mes te zien is.
•Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De bout
moet worden vastgezet met een moment van 45-60 Nm.
Montage van de mulchpluggen
•Haal de bougiekabel van de bougie.
•Plaats de maaier met de bougie omhoog wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
•Breng de zoekpennen aan in de gaten in het maaideksel.
Plaats de maaier met de bougie omhoog wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
Leeg altijd de brandstoftank voordat u de grasmaaier op zijn
zij legt.
Demonteren
•Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
•Bevestig de mulchpluggen vanaf de bovenkant van het
maaideksel.
Dutch – 55
Page 56
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en hanteren
!
van brandstof.
Benzine
•Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
•Gebruik brandstof met een laag oktaangehalte.
•Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Motorolie
Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier wordt gestart.
Een te laag oliepeil kan ernstige beschadigingen aan de
motor veroorzaken.
•Gebruik HUSQVARNA viertaktolie voor het beste
resultaat en werking.
•Indien geen HUSQVARNA viertaktolie verkrijgbaar is,
kunt u een andere viertaktolie van hoge kwaliteit
gebruiken. Neem contact op met uw dealer voor de keuze
van olie. Over het algemeen wordt SAE 30 aanbevolen.
•Gebruik nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier wordt gestart.
Een te laag oliepeil kan ernstige beschadigingen aan de
motor veroorzaken.
Tanken
WAARSCHUWING! Om het risico op brand te
verminderen, moet u de volgende
!
voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme voorwerpen
in de buurt van de brandstof. Tank nooit
terwijl de motor draait. Open de dop van de
tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat
eventuele overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken. Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Maak schoon rond het tankdeksel. Maak de brandstof- en
olietank regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet ten
minste een keer per jaar worden vervangen.
Verontreinigingen in de tanks veroorzaken storingen in de
werking.
Verplaats de heggenschaar altijd ca. 3 m van de plaats waar
u de tank bijgevuld heeft, voordat u de motor start.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier op
een vlakke ondergrond staan. Zorg ervoor dat de bougiekabel
van de bougie is gehaald voordat u het olievuldeksel opent.
Schroef het olievuldeksel los en controleer het oliepeil op de
peilstok die op het deksel zit. Het olievuldeksel moet
helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te geven
van het oliepeil. Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot
het bovenste niveau op de peilstok.
Gebruik alleen aanbevolen motorolie. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
56 – Dutch
Page 57
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen
WAARSCHUWING! Voor het starten moet u
rekening houden met de volgende punten:
!
Start de grasmaaier niet zonder dat mes en
alle kappen zijn gemonteerd. Het mes kan
anders losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Plaats de machine op een vaste ondergrond.
Let erop dat de snijuitrusting geen voorwerp
kan raken.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Koude motor
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de bougie zit.
Starten: Open de benzinekraan.
Choke: Zet de gashendel in chokestand.
Aandrijving
Om de aandrijving te gebruiken schuift u de
koppelingshendel naar voren.
Stoppen
•De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los te
laten. De aandrijving wordt ook uitgeschakeld, als men de
rembeugel loslaat. Alleen de aandrijving kan worden
uitgeschakeld door de remhendel iets omhoog te lichten.
•Draai de benzinekraan dicht.
Warme motor
Gebruik dezelfde startprocedure als voor een koude motor
maar zonder de gashendel in chokestand te zetten.
Starten
Trek de motorrembeugel met uw linkerhand helemaal naar de
bovenste handgreep.
Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in) en maak vervolgens snelle en krachtige
trekbewegingen.
Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken
is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden.
Dutch – 57
Page 58
ONDERHOUD
Onderhoud
WAARSCHUWING! Vóór reinigen, repareren
of inspecteren moet u erop letten dat de
!
snijuitrusting gestopt is. Haal de startkabel
van de bougie.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
•Storingen van de carburateur
•Moeilijkheden bij het starten
•Vermogensverlies
•Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
•Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter dagelijks of vaker schoon wanneer u in een
stoffige atmosfeer werkt.
Het luchtfilter wordt gedemonteerd nadat de luchtfilterkap
eraf is getild. Druk de vergrendelingen op de bovenkant van
de luchtfilterkap in en klap de kap naar beneden.
Bougie
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper erg
!
warm. Raak de geluiddemper niet aan
wanneer hij warm is!
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk start
of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie
te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de
bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand
tussen de elektroden 0,7-0,8 mm bedraagt. De bougie moet
na een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen
worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types
kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
Geluiddemper
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine
te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg
te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en bevatten vonken
die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Verwijder het luchtfilter en controleer of het heel is. Vervang
door een nieuw luchtfilter wanneer u merkt dat het gebreken
vertoont.
Maak het filter schoon door het filter voorzichtig tegen een
hard oppervlak te kloppen en met perslucht aan de
binnenkant schoon te blazen. Borstel het vuil nooit weg.
Vervang het luchtfilter als het zeer vuil is.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd
vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter helemaal
aansluit op de filterhouder.
58 – Dutch
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect
is.
Mes
WAARSCHUWING! Draag altijd stevige
handschoenen bij het repareren van de
!
snijuitrusting. De messen zijn uiterst scherp
en kunnen al snel snijwonden veroorzaken.
Het is belangrijk om een scherp en correct gebalanceerd mes
te hebben. Maak de bout los waarmee het mes vastzit en
lever het mes ten minste een keer per jaar in bij een
servicewerkplaats voor slijpen en balanceren. Een geschikt
tijdstip hiervoor is het einde van het maaiseizoen.
Als mes of meshouder moeten worden vervangen, moet u
tegelijkertijd de mesbout, ring en glijveer vervangen.
Wanneer u het mes weer monteerd, moet de bout worden
vastgezet met een moment van 45-60 Nm. Zie de instructies
in het hoofdstuk Monteren.
Wanneer het mes vreemde voorwerpen zoals stenen, wortels
en dergelijke raakt, slaat het mes tegen de meshouder.
Daarom kan het oppervlak van de meshouder er wat
versleten uit zien, wat verder oké is. Dit is een
veiligheidsvoorziening die het risico vermindert dat de
motoras krom wordt.
Page 59
ONDERHOUD
Olie verversen
De motorolie moet de eerste keer vervangen worden na 5 uur
bedrijfstijd.
De motorolie moet ieder jaar en om de 25 bedrijfsuren
worden ververst.
Ga als volgt te werk om olie te verversen:
•Haal de bougiekabel van de bougie.
•Leeg de brandstoftank.
•Draai de benzinekraan dicht.
Aandrijving en versnellingsbak
Zorg ervoor dat wielen en wielassen schoon en vrij van blad,
gras enz. zijn. Het is belangrijk om het rond de
versnellingsbak naar de aandrijving schoon te houden.
•Verwijder de beschermkap door de bouten weg te
schroeven.
•Maak de versnellingsbak schoon met een borstel.
Controleer ook of de aandrijfriem en de poelie vrij zijn van
defecten zoals bijvoorbeeld barsten.
Vervanging en afstelling van V-snaar.
•Verwijder de beschermkap door de bouten weg te
schroeven.
•Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
•Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie uit
de vulbuis loopt.
•Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel
aan motorolie kunt laten.
•Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
hoofdstuk Technische gegevens.
•Controleer het oliepeil met de peilstok op het
olievuldeksel. Het olievuldeksel moet helemaal
ingeschroefd zijn om een correct beeld te geven van het
oliepeil. Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
•Verwijder de naafdop van het voorwiel bij de
versnellingsbak door deze voorzichtig met een
schroevendraaier los te wrikken. Verwijder de borgschroef
en vervolgens het wiel.
•Verwijder de riem van de poelie. Controleer of de poelies
gemakkelijk op de as draaien en zo niet, spuit
roestoplossende olie tussen en achter de schroeven en
smeer een beetje vet op de as.
•Leg de nieuwe riem erop en zorg ervoor dat deze goed ligt
ten opzichte van het kogellager voordat u de riem afstelt.
•Schroef het olievuldeksel vast.
•Stel de riem af door het kogellager op of neer te bewegen.
Dutch – 59
Page 60
ONDERHOUD
•Een nieuwe riem zal nog uitrekken en langer worden. Stel
de riem daarom opnieuw af na enkele rijuren.
• Monteer de riembescherming en test de machine.
Vervanging en afstelling van tussenriem.
De tussenriem loopt tussen de motoras en de
versnellingsbak.
•Verwijder het mes. (alleen bij vervanging van riem)
•Schroef de afstelschroeven enkele slagen omhoog.
•Vervang de riem door een nieuwe en draai de
stelschroeven iets aan. (alleen bij vervanging van riem)
•Stel de riem af door de versnelling naar voren of naar
achteren te bewegen.
•De riem moet zo worden aangespannen dat deze 10 mm
naar het midden toe kan worden bewogen. Dit
vertegenwoordigt een draagvermogen van ongeveer 3 kg.
U kunt een visloodje gebruiken om dit te controleren.
Opsporen van storingen
Als de motor niet start, neemt u de volgende maatregelen:
•Vervang de benzine door schone benzine.
•Controleer of de benzinekraan open staat.
•Controleer of de motorrem goed werkt en onbeschadigd
is.
•Maak de bougie schoon. Controleer of de
elektrodenafstand 0,7-0,8 mm bedraagt.
•Controleer het luchtfilter en reinig het zo nodig.
•Start de motor na deze maatregelen nog steeds niet,
neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende
servicewerkplaats.
•Als het maairesultaat onvoldoende is en de grassprieten
een rafelig snijvlak vertonen, moet het maaimes worden
vervangen.
Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften
opgesomd.
Dagelijks onderhoud
1 Controleer of de motormesbeugel werkt uit
veiligheidsoogpunt.
2 Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras en
dergelijke.
3 Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer de
starter en het starterkoord.
4 Controleer het oliepeil.
5 Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.
6 Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
7 Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde messen.
•Draai de stelschroeven goed vast.
Bij het vervangen van de riem het maaimechanisme
terugplaatsen met een moment van 45-60 Nm. Zie de
instructies in het hoofdstuk Monteren.
•Controleer de aandrijvingsfunctie, aangezien de afstelling
van de versnelling de riemspanning in de versnellingsbak
beïnvloedt.
Schoonmaken
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Draai de machine met de bougie naar boven, als u onder de
maaikap schoonmaakt. Maak de benzinetank leeg.
Wekelijks onderhoud
1 Maak de bougie schoon. Controleer of de
elektrodenafstand 0,7-0,8 mm bedraagt.
2 Maak de koelflenzen op de cilinder schoon.
Maandelijks onderhoud
1 Controleer of de aandrijfriem heel en zonder zichtbare
defecten is.
2 Maak de versnellingsbak schoon.
3 Controleer het brandstoffilter en de brandstofleidingen.
Vervang indien nodig.
4 Maak de buitenkant van de brandstoftank schoon.
5 Smeer de aandrijfhendel.
6 Ververs de motorolie.
60 – Dutch
Page 61
TECHNISCHE GEGEVENS
WB48SWB48S eWB53S e
Motor
Cilinderinhoud, cm
Cilinderdiameter, mm646464
Slaglengte, mm425050
MaaisysteemBioClipBioClipBioClip
De maaihoogte kan in vijf verschillende standen worden
ingesteld, mm
Maaibreedte, mm484853
MesVastVastVast
Aandrijving
Snelheid, km/h555
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: trillingen en geluidsdruk gemeten volgens EN 836: 1997/A2:2001
3
2
135160160
Serviceclassificatie SG
- SH; SAE 10W -30
5,85,62,3
30-6030-6030-60
Serviceclassificatie SG
- SH; SAE 10W -30
Serviceclassificatie SG
- SH; SAE 10W -30
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers Husqvarna WB48S,
WB48S e en WB53S e vanaf serienummer 08XXXXX en verder overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
van 3 mei 1989 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 89/336/EEC, en thans geldende aanvullingen.
van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN836:1997
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft rapporten opgesteld inzake een beoordeling van
de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel
voor gebruik buitenshuis".
De certificaten hebben nummer: WB48S 01/901/073, WB48S e: 01/901/074, WB53S e: 01/901/075
Huskvarna, 13 oktober 2008
Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling
Dutch – 61
Page 62
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte al
usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
No utilizar nunca la máquina si hay
personas, especialmente niños, o animales
cerca.
El cable de encendido debe soltarse
siempre de la bujía antes de efectuar
trabajos de reparación, limpieza o
mantenimiento.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Control visual.
Desconecte el cable de encendido de la
bujía.
La revisión y/o el mantenimiento deben
hacerse con el motor parado: suelte la
horquilla del freno de motor.
Preparativos para el empleo de un
cortacésped nuevo
•Lea detenidamente el manual de instrucciones.
•Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea
las instrucciones bajo el título Montaje.
•Reposte combustible y ponga aceite en el motor. La
entrega de la máquina incluye un recipiente con cantidad
de aceite suficiente. Vea las instrucciones del apartado
referente a la manipulación de combustible.
Advertencia de cuchilla rotativa. Cuidado
con las manos y los pies.
No introduzca la mano o el pie en la
abertura del expulsor sin retirar antes el
cable de encendido.
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno según
la directiva de la Comunidad Europea. Las
emisiones de la máquina se indican en el
capítulo Datos técnicos y en la etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de homologación
específicos en determinados mercados.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración original
!
de la máquina sin autorización del
fabricante. Utilizar siempre recambios
originales. Las modificaciones y/o la
utilización de accesorios no autorizadas
pueden ocasionar accidentes graves o
incluso la muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! Un cortacésped utilizado de
forma errónea o negligente puede ser una
!
herramienta peligrosa que puede causar
daños graves e incluso con peligro de
muerte. Es sumamente importante que lea
estas instrucciones y comprenda el
contenido de este manual.
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los
gases de escape del motor comporta
!
riesgos para la salud.
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
Use siempre guantes protectores.
La máquina debe limpiarse regularmente.
62 – Spanish
Page 63
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ..........................................62
Preparativos para el empleo de un cortacésped nuevo 62
Datos técnicos .............................................................79
Declaración CE de conformidad ..................................76
Spanish – 63
Page 64
¿QUÉ ES QUÉ?
1
2
20
3
5
4
17
18
19
11
10
16
15
6
9
14
13
7
12
8
21
22
Componentes del cortacésped? WB48S
1 Empuñadura / manillar
2 Horquilla del freno de motor
3 Palanca de embrague
4 Acelerador / estrangulador
5 Empuñadura de arranque
6 Depósito de aceite
7 Protección de correa
8 Silenciador
9 Bujía
10 Depósito de combustible
11 Mango para ajuste de ángulo
12 Cubierta de corte
13 Filtro de aire
14 Grifo de gasolina
15 Palanca de ajuste de la altura de corte
16 Manillar inferior
17 Arandela elástica.
18 Tornillo de cuchilla
19 Cuchilla / equipo de corte
20 Soporte de cuchilla
21 Manual de instrucciones
22 Enchufe para trituradora
64 – Spanish
Page 65
¿QUÉ ES QUÉ?
1
2
3
21
4
5
18
19
20
11
17
10
16
6
8
9
15
14
7
13
22
Componentes del cortacésped? WB48S e och WB53S e
1 Empuñadura / manillar
2 Horquilla de freno de motor
3 Palanca de embrague
4 Acelerador / estrangulador
5 Empuñadura de arranque
6 Depósito de aceite
7 Silenciador
8 Bujía
9 Protección de correa
10 Depósito de combustible
11 Mango para ajuste de ángulo
12 Cubierta de corte
13 Filtro de aire
14 Grifo de gasolina
15 Palanca de ajuste de la altura de corte
16 Manillar inferior
17 Amortiguador de vibraciones
18 Arandela elástica.
19 Tornillo de cuchilla
20 Cuchilla / equipo de corte
21 Soporte de cuchilla
22 Manual de instrucciones
23 Enchufe para trituradora
12
23
Spanish – 65
Page 66
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Protección personal
¡ATENCIÓN! Siempre que se usa la máquina
debe emplearse equipo de protección
!
personal.
•Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del equipo
de corte.
•Utilice siempre pantalones largos fuertes. No use
pantalones cortos ni sandalias, ni trabaje descalzo.
•Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
•Siempre que se usa la máquina debe emplearse equipo
de protección personal. Vea las instrucciones del
apartado "Protección personal".
•No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
Utilice piezas originales exclusivamente.
•Nunca utilice otros accesorios que los recomendados en
este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo
de corte y Datos técnicos.
•No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Vea las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
Antes de utilizar la máquina:
1 Controle que el freno de motor funciona bien y está
intacto. Vea las instrucciones del apartado "Control del
efecto de frenado".
2 Compruebe que todas las empuñaduras y mandos están
intactos y limpios de aceite.
3 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
4 Compruebe que el silenciador esté firmemente montado
y en buenas condiciones.
5 Compruebe que todas las piezas del cortacésped están
apretados, intactos y montados.
6 Compruebe que la cuchilla no esté dañada y que no
tenga grietas. Cambie la cuchilla si es necesario.
7 Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.
Instrucciones generales de
seguridad
•Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. El motor sólo debe utilizarse para propulsar las
cuchillas recomendadas en el capítulo "Datos técnicos".
•Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor
en un local cerrado o mal ventilado, se corre
!
riesgo de muerte por asfixia o intoxicación
con monóxido de carbono.
¡ATENCIÓN! El sistema de encendido de
esta máquina genera un campo
!
electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con marcapasos. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o letales, las
personas que utilizan marcapasos deben
consultar con su médico y con el fabricante
del marcapasos antes de emplear esta
máquina.
Arranque
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los
gases de escape del motor comporta
!
riesgos para la salud.
•No ponga nunca en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas.
•No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de
escape del motor.
•Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de
tocar a personas o animales con el equipo de corte.
•Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la cuchilla
no pueda entrar en contacto con el suelo o algún objeto.
•Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la
mano.
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada.
66 – Spanish
Page 67
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad en el uso del combustible
(Repostaje/Almacenamiento)
¡ATENCIÓN! El combustible y sus vapores
son muy inflamables. Proceda con cuidado
!
al manipular combustible y aceite de motor.
Piense en los riesgos de incendio, explosión
e inhalación.
•No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
•Procure que haya buena ventilación al repostar y poner
aceite.
•Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo
del lugar de repostaje.
•Nunca arranque la máquina:
1 Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar
los restos de gasolina.
2 Si ha derramado combustible o aceite de motor en su
cuerpo o su ropa. Cámbiese de ropa.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
•Para el almacenaje prolongado y el transporte del
cortacésped, hay que vaciar los depósitos de combustible
y aceite de motor. Consulte en la gasolinera más cercana
acerca de cómo proceder con el combustible y aceite de
motor sobrantes.
•Guarde el cortacésped y el combustible de forma que no
haya riesgo de que las eventuales fugas y vapores entren
en contacto con chispas o llamas abiertas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos / interruptores eléctricos, calderas de
calefacción y similares.
•Para el almacenamiento del combustible deben utilizarse
recipientes especiales homologados.
- Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que
puedan influir en su control de la máquina.
- Para impedir el riesgo de que los objetos mencionados
anteriormente entren en contacto con el equipo de corte.
•Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc. Evite que la cuchilla
toque en objetos extraños como piedras, raíces y
similares. Ello puede dañar el filo de la cuchilla y doblar el
eje del motor.
•No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor en
marcha. Si es necesario levantar el cortacésped, pare
primero el motor y quite el cable de encendido de la bujía.
•No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables
como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El
trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear
circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo.
•Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con
seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para
desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas,
fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar
en terreno inclinado.
•El cortacésped no debe utilizarse en inclinaciones de más
de 15 grados. Una pendiente demasiado pronunciada
puede causar fugas de combustible.
•El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos de
gres, piedras, grava, asfalto, etc.
•La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
permanente cuando la máquina está en marcha.
Instrucciones generales de trabajo
¡ATENCIÓN! Este capítulo trata de las reglas
de seguridad básicas para trabajar con un
!
cortacésped. La información que se
presenta nunca puede sustituir a los
conocimientos, la formación y la experiencia
práctica de un profesional. Si se enfrenta a
una situación en la que se siente inseguro
en cuanto a si seguir utilizando la máquina,
consulte con un experto. Consulte con el
destribuidor, con el taller de servicio o con
usuario de cortacésped experimentado. ¡No
utilice la máquina en aplicaciones para las
que no se considera suficientemente
cualificado!
Reglas básicas de seguridad
•Observe el entorno para:
Observe los puntos anteriores, pero no utilice nunca un
cortacésped sin que haya posibilidad de pedir auxilio en caso
de accidente.
Técnica básica de corte
¡ATENCIÓN! Cerciórese de mantener las
manos y los pies alejados del equipo de
!
corte mientras el motor está en marcha.
Generalidades
•Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes muy pronunciadas.
•El cortacésped no debe utilizarse en inclinaciones de más
de 15 grados. Una pendiente demasiado pronunciada
puede causar fugas de combustible.
Spanish – 67
Page 68
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe ser
perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
•Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
•No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor en
marcha. Si es necesario levantar el cortacésped, pare
primero el motor y quite el cable de encendido de la bujía.
•Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de la
cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado crea
desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
Si choca con algún objeto o si se producen vibraciones
fuertes, pare la máquina. Desconecte el cable de
encendido de la bujía. Controle que la máquina no esté
dañada. Repare posibles averías.
•No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en temporada seca. Empiece cortando
con una altura de corte alta. Seguidamente, controle el
resultado y baje a una altura adecuada. Si la hierba es
muy alta, avance despacio y, si es necesario, corte dos
veces.
•No corra nunca con la máquina con el motor en marcha.
Hay que caminar siempre con el cortacésped.
Altura de corte
Pare el motor antes de cambiar la altura de corte.
El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo mediante un
muelle. La altura de corte puede ajustarse a seis posiciones
diferentes.
•Pare reducir la altura de corte, mueva la palanca hacia la
izquierda y hacia atrás.
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se describen los componentes de seguridad
de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y
el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo.
En cuanto a la ubicación de estos componentes en su
máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que
tenga un equipo de seguridad defectuoso.
!
Efectúe el control y mantenimiento del
equipo de seguridad de la máquina como se
describió en este capítulo. Si su máquina no
pasa todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con
componentes de seguridad defectuosos.
!
Siga las instrucciones de control,
mantenimiento y servicio indicadas en este
capítulo.
Cubierta de corte y cubierta protectora
La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte. Compruebe que
la cubierta de corte está intacta y no presenta defectos
visibles como, por ejemplo, grietas.
La cubierta protectora está construida para reducir el riesgo
de daños por apriete y para captar la correa de transmisión si
se rompe. Compruebe que la cubierta protectora está intacta
y bien atornillada.
No emplee una altura de corte demasiado baja debido al
riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo en las
irregularidades.
•Para aumentar la altura de corte, mueva la palanca hacia
la izquierda y hacia delante.
68 – Spanish
Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor. Cuando
se suelta la horquilla del freno de motor, éste debe parar.
Compruebe el freno del motor de la siguiente manera:
Page 69
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Acelere al máximo y seguidamente suelte la horquilla del
freno. Debe pararse el motor y desacoplarse la transmisión.
El freno de motor debe estar siempre ajustado para que el
motor se pare en un lapso de 3 segundos.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la
comodidad de uso.
El tubo de acero del sistema de empuñadura y la cubierta de
corte están construidos para minimizar las vibraciones del
motor.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/
equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina.
WB48S e och WB53S e Este modelo dispone también de
cuatro amortiguadores de vibraciones, instalados en el
mango para reducir en mayor medida las vibraciones.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible
el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del
usuario.
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del motor
están calientes y pueden contener chispas
!
que pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
Durante y un rato después del uso, el
silenciador sigue estando muy caliente. ¡No
toque el silenciador si está caliente!
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente
montado en la máquina.
Equipo de corte
Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como piedras,
raíces y similares. Ello puede dañar el filo de la cuchilla y
doblar el eje del motor.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o agrietado.
Un equipo de corte dañado debe ser siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y que el eje
del motor no está doblado.
Compruebe que las empuñaduras y los aisladores de
vibraciones están intactos.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir trastornos
!
vasculares o nerviosos en personas que
adolecen de deficiencia circulatoria. Si
advierte síntomas que puedan relacionarse
con la sobreexposición a las vibraciones,
consulte a un médico. Ejemplos de estos
síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, ”hormigueo”, ”puntadas”,
dolor, pérdida o reducción de la fuerza
normal, y cambios en el color o la superficie
de la piel. Normalmente estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas.
Spanish – 69
Page 70
MONTAJE
Montaje del manillar
Al abatir el manillar proceda con cuidado para no dañar los
cables.
La parte superior del manillar se fija con una sólida tuerca de
mango en la placa deflectora. No olvide que debe haber una
arandela entre la placa y la tuerca de mango.
Si es necesario, el mango puede girarse ligeramente hacia
los lados gracias a la junta de mango. El mango puede
colocarse en diferentes posiciones para conseguir la posición
más cómoda para conducir, por ejemplo cuando se corta
cerca de setos o las paredes de una casa.
•Retire el perno, la arandela del muelle y la cortadora.
Montaje
•Coloque la cortadora con la arandela de fricción contra el
soporte de la cortadora.
•Asegúrese de que la cortadora se centra correctamente
con el eje.
El mango también se puede ajustar verticalmente girando las
ruedas con el elemento de enganche del chasis.
Desmontaje y montaje de cuchillas
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes fuertes
para efectuar los trabajos de servicio y
!
mantenimiento del equipo de corte. Las
cuchillas son muy agudas y pueden
producir fácilmente lesiones por corte.
El cable de encendido debe soltarse siempre de la bujía
antes de efectuar trabajos de reparación, limpieza o
mantenimiento.
•Para evitar las vibraciones, coloque la cortadora del
cortacésped de manera que la marca del soporte de la
cortadora pueda verse a los lados de la cortadora.
•Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo debe
apretarse con un par de 45-60 Nm.
Montaje de los enchufes para
trituradora
•Desconecte el cable de encendido de la bujía.
•Coloque la cortadora con la bujía hacia arriba al realizar
el mantenimiento de la máquina.
•Ajuste los pasadores guía en los orificios en la cubierta de
corte.
Coloque la cortadora con la bujía hacia arriba al realizar el
mantenimiento de la máquina.
Vacíe siempre el depósito de combustible antes de
abandonar el cortacésped.
Desmontaje
•Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
70 – Spanish
•Apriete los enchufes para trituradora desde la parte
superior de la cubierta de corte.
Page 71
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
!
Gasolina
•Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta
calidad.
•Utilice gasolina de octanaje bajo.
•Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
Aceite de motor
Controle el nivel de aceite antes de poner en marcha el
cortacésped. Un nivel de aceite demasiado bajo puede
causar averías graves del motor.
•Para un resultado y funcionamiento óptimos, utilice aceite
HUSQVARNA para motores de cuatro tiempos.
•Si no se dispone de aceite HUSQVARNA para motores de
cuatro tiempos, puede usarse otro aceite para motores de
cuatro tiempos de calidad alta. Consulte con el
distribuidor en cuanto a la elección de aceite. Por regla
general se recomienda usar SAE 30.
•No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos.
Controle el nivel de aceite antes de poner en marcha el
cortacésped. Un nivel de aceite demasiado bajo puede
causar averías graves del motor.
Repostaje
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de incendio:
!
No fume ni ponga objetos calientes cerca
del combustible. No haga nunca el repostaje
con el motor en marcha. Para repostar, abra
despacio la tapa del depósito de
combustible para evacuar lentamente la
eventual sobrepresión. Después de
repostar, apriete bien la tapa del depósito de
combustible. Antes de arrancar, aparte
siempre la máquina del lugar de repostaje.
Limpie alrededor del tapón del depósito. Limpie los depósitos
de combustible y aceite a intervalos regulares. El filtro de
combustible debe cambiarse como mínimo una vez al año. La
suciedad en los depósitos puede causar perturbaciones del
funcionamiento.
Aparte siempre la máquina unos 3 metros del lugar donde
cargó de combustible antes de arrancar.
Nivel de aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar sobre
una superficie plana. Asegúrese de que el cable de
encendido está desconectado de la bujía antes de abrir el
tapón de llenado de aceite.
Quite el tapón de llenado de aceite y controle el nivel con la
varilla de medición del tapón. El tapón de llenado debe
enroscarse totalmente para obtener una indicación correcta
del nivel de aceite. Si el nivel de aceite es demasiado bajo,
ponga aceite de motor hasta la marca de nivel superior de la
varilla de medición.
Utilice solamente aceite de motor del tipo recomendado. Vea
el capítulo Datos técnicos.
Spanish – 71
Page 72
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
!
No ponga en marcha el cortacésped sin que
estén montadas la cuchilla y todas las
cubiertas. De lo contrario, la cuchilla puede
soltarse y causar daños personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar de repostaje.
Coloque la máquina sobre una base firme.
Controle que el equipo de corte no pueda
atascarse en algún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Motor frío
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la bujía.
Arranque: Abra el grifo de combustible.
Estrangulador: Ponga el acelerador en posición de
estrangulación.
Transmisión
Para accionar el motor, empuje hacia delante la palanca de
embrague.
Parada
•El motor se para al soltar la horquilla de freno de motor. El
motor se desactiva al soltar la palanca del freno. Solo
puede desacoplarse el motor soltando un poco la palanca
de freno.
•Cierre el grifo de combustible.
Motor caliente
Emplee el mismo procedimiento de arranque que se usa para
el arranque en frío, pero sin poner el acelerador en posición
de estrangulación.
Arranque
Tire totalmente de la horquilla del freno de motor contra la
empuñadura superior con la mano izquierda.
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la
cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los
dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la
mano.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no
suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el
cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
72 – Spanish
Page 73
MANTENIMIENTO
Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Antes de la limpieza, reparación
o inspección, cerciórese de que el equipo de
!
corte se haya detenido. Desconecte el cable
de encendido de la bujía.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
•Fallos del carburador
•Problemas de arranque
•Reducción de la potencia
•Desgaste innecesario de las piezas del motor.
•Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro una vez al día. En condiciones difíciles,
límpielo con más frecuencia.
Para desmontar el filtro de aire hay que desmontar primero la
cubierta del mismo. Presione los fiadores de la parte superior
de la cubierta del filtro de aire y baje ésta.
Bujía
¡ATENCIÓN! Durante y un rato después del
uso, el silenciador sigue estando muy
!
caliente. ¡No toque el silenciador si está
caliente!
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil
arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero
la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy
sucia, límpiela y compruebe que la separación de los
electrodos sea de 0,7-0,8 mm. La bujía debe cambiarse
aproximadamente después de un mes de funcionamiento o
más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una
bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Silenciador
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para
apartar del usuario los gases de escape. Los gases de
escape están calientes y pueden contener chispas que
pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente
montado en la máquina.
Desmonte el filtro de aire y controle que está intacto. Si el
filtro presenta defectos cámbielo por uno nuevo.
Limpie el filtro golpeándolo con cuidado contra una superficie
dura y soplando con aire comprimido desde el interior. No
utilice nunca un cepillo para limpiar la suciedad. Cambie el
filtro de aire si está muy sucio.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse
del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco contra el
soporte.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Cuchilla
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes
resistentes al reparar el equipo de corte. Las
!
cuchillas son muy filosas y pueden provocar
cortes muy fácilmente.
Es importante usar una cuchilla afilada y correctamente
equilibrada. Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla y lleve
ésta a un taller de servicio como mínimo una vez al año para
afilar y equilibrar. Es adecuado hacer esta operación al
finalizar la temporada de corte.
Si debe cambiar la cortadora o el soporte de la cortadora,
tendrá que cambiar al mismo tiempo el perno, la arandela y
la arandela de fricción de la cortadora.
Al montar de nuevo la cuchilla, el tornillo debe apretarse con
un par de 45-60 Nm. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje.
Spanish – 73
Page 74
MANTENIMIENTO
Si la cuchilla toca en objetos como piedras, raíces o similares,
la cuchilla patina contra su soporte. Por ello, la superficie de
contacto del soporte de cuchilla puede tener un aspecto algo
gastado, lo cual es completamente normal. Este es un
dispositivo de seguridad que reduce el riesgo de que se doble
el eje del motor.
Cambio de aceite
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse después
de 5 horas de funcionamiento.
El aceite del motor debe cambiarse cada año y cada 25 horas
de trabajo.
Procedimiento de cambio del aceite:
•Desconecte el cable de encendido de la bujía.
•Vacíe el depósito de combustible.
•Cierre el grifo de combustible.
Transmisión y reductor
Procure que las ruedas y los ejes de ruedas estén limpios de
hojas, hierba, etc. También es importante mantener limpios
los alrededores del reductor de la transmisión.
•Desmonte la cubierta protectora, quitando los tornillos.
•Limpie la caja del reductor con un cepillo. Compruebe
también que la correa de transmisión y la polea no tengan
defectos como, por ejemplo, grietas.
Cambio y ajuste de la correa trapezoidal
•Desmonte la cubierta protectora, quitando los tornillos.
•Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el aceite.
•Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de llenado.
•Consulte con la gasolinera más cercana acerca de qué
hacer con el aceite de motor sobrante.
•Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea el
capítulo Datos técnicos.
•Controle el nivel de aceite con la varilla de medición del
tapón de llenado. El tapón de llenado debe enroscarse
totalmente para obtener una indicación correcta del nivel
de aceite. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga
aceite de motor hasta la marca de nivel superior de la
varilla de medición.
•Retire el tapacubos de la rueda delantera junto a la caja
de cambios haciendo palanca cuidadosamente con un
destornillador. Desatornille el tornillo y quite la rueda.
•Saque la correa de la polea de la correa del equipo.
Compruebe que las poleas de las correas del equipo se
mueven sin problemas sobre el eje, pulverice aceite de
penetración entre las poleas y detrás de estas y lubrique
el eje.
•Coloque la correa nueva y asegúrese de que se adapta
perfectamente al cojinete de bolas antes de ajustarla.
•Ajuste la correa moviendo el cojinete de bolas hacia
arriba o hacia abajo.
•Enrosque el tapón de llenado de aceite.
74 – Spanish
Page 75
MANTENIMIENTO
•Dado que las correas nuevas se estiran y se alargan,
ajústela de nuevo después de unas pocas horas de
funcionamiento.
• Atornille la cubierta de la correa y accione la máquina
para probarla.
Cambio y ajuste de la correa central
La correa central se encuentra entre el eje del motor y la caja
de cambios.
•Desmontar la cuchilla. (solo al cambiar la correa)
•Desenrosque los tornillos de ajuste unas vueltas.
•Cambie la correa por una nueva y apriete un poco los
tornillos de ajuste. (solo al cambiar la correa)
•Ajuste la correa moviendo el engranaje hacia delante o
hacia atrás.
Localización de averías
Si el motor no arranca, lleve a cabo las siguientes
comprobaciones:
•Cambie el combustible por combustible nuevo y limpio.
•Compruebe que el paso de combustible está abierto.
•Controle que el freno de motor funciona bien y está
intacto.
•Limpie la bujía. Controle que la separación entre
electrodos es de 0,7-0,8 mm.
•Compruebe el filtro de aire y límpielo, si es necesario.
•Si el motor no arranca después de llevar a cabo estas
acciones, póngase en contacto con el taller de servicio
autorizado más cercano.
•Si el resultado del corte no es satisfactorio y los tallos de
hierba están cubiertos de pelusa en la cara cortada,
cambie la cortadora.
A continuación, se indican algunas instrucciones
generales de mantenimiento.
Mantenimiento diario
•La correa debe estar estirada, de manera que pueda
moverse 10 mm en el centro. Esto se corresponde con
una tracción de aproximadamente 3 kg. Utilice una
balanza de pesca para comprobarlo.
•Apriete bien los tornillos de ajuste.
Al cambiar la correa, vuelva a montar la cortadora con un par
de 45-60 Nm. Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
•Compruebe el funcionamiento del motor, ya que el ajuste
del engranaje afecta a la tensión de la correa de la caja
de cambios.
Limpieza
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para limpiar la
máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la máquina con
la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito de combustible.
1 Compruebe que la horquilla del freno de motor funciona
de forma segura.
2 Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con un
cepillo.
3 Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
4 Controle el nivel de aceite.
5 Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.
6 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
7 Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas romas,
agrietadas o dañadas.
Mantenimiento semanal
1 Limpie la bujía. Controle que la separación entre
electrodos es de 0,7-0,8 mm.
2 Limpie las aletas de enfriamiento del cilindro.
Mantenimiento mensual
1 Compruebe que la correa de transmisión está intacta y no
presenta defectos visibles.
2 Limpie la caja del reductor.
3 Revise el filtro y el conducto de combustible. Cámbielos si
es necesario.
4 Limpie el interior del depósito de combustible.
5 Lubrique el mando de transmisión.
6 Cambie el aceite del motor.
Spanish – 75
Page 76
DATOS TECNICOS
WB48SWB48S eWB53S e
Motor
Cilindrada, cm
Diámetro del cilindro, mm646464
Carrera, mm425050
Sistema de encendido
Tipo de sistema de encendidoTransistorTransistorTransistor
BujíaNGK - BPR6ESNGK - BPR6ESNGK - BPR6ES
Distancia de electrodos, mm0,7 - 0,80,7 - 0,80,7 - 0,8
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros0,91,11,1
Capacidad del depósito de aceite, litros0,550,550,55
Aceite de motor
Peso
Cortacésped con depósitos vacíos, kg3132,534
Nivel de potencia acústica
(vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)767678
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)909092
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)929293
Niveles de vibraciones
(vea la nota 2)
Nivel de vibración en la empuñadura en m/s
Equipo de corte
Sistema de corteBioClipBioClipBioClip
La altura de corte es ajustable en cinco posiciones, mm 30-6030-6030-60
Anchura de corte, mm484853
CuchillaFijaFijaFija
Transmisión
Velocidad, km/h555
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Obs. 2: vibraciones y presión acústica medidas según EN 836:1997/A2:2001
3
2
135160160
Clasificación de servicio,
SG - SH; SAE 10W -30
5,85,62,3
Clasificación de servicio,
SG - SH; SAE 10W -30
Clasificación de servicio,
SG - SH; SAE 10W -30
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, teléfono +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a motor
Husqvarna WB48S, WB48S e y WB53S e, a partir del número de serie 08XXXXX cumplen con las disposiciones de las
DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
89/336/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 3 de mayo de 1989, y los suplementos válidos a la fecha.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
98/37/CE, ”referente a máquinas” del 22 de junio de 1998.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN836:1997
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha elaborado informes sobre la evaluación de la
conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno.
Los certificados tienen el número: WB48S 01/901/073, WB48S e: 01/901/074, WB53S e: 01/901/075
Huskvarna, 13 de octubre de 2008
Bengt Ahlund, Jefe de Desarrollo
76 – Spanish
Page 77
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbolerklärung
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Maschine niemals verwenden, wenn sich
Personen – besonders Kinder – oder
Haustiere in der Nähe aufhalten
Vor Reparaturen, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten ist das Zündkabel stets
von der Zündkerze zu lösen.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen.
Kontrolle und/oder Wartung müssen mit
ausgeschaltetem Motor durchgeführt
werden; Motorbremsbügel loslassen.
Maßnahmen vor Gebrauch eines
neuen Rasenmähers
•Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
•Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
•Tanken und Öl im Motor auffüllen. Ein Behälter mit
ausreichender Ölmenge ist im Lieferumfang der
Maschine enthalten. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Umgang mit Kraftstoff.
Hände oder Füße nicht in die
Auswurföffnung einführen, ohne zunächst
das Zündkabel entfernen.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist
im Kapitel Technische Daten und auf dem
Geräteschild angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf
spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Stets Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
!
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden. Es ist immer
Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige
Änderungen und/oder unzulässiges
Zubehör können zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
WARNUNG! Ein unsachgemäß oder
nachlässig verwendeter Rasenmäher kann
!
zu einem gefährlichen Gerät werden und
schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen. Es ist sehr
wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
WARNUNG! Das Einatmen von
Motorabgasen über einen längeren Zeitraum
!
kann Gefahren für die Gesundheit mit sich
bringen.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
WARNUNG! Beim Gebrauch der Maschine
ist stets eine persönliche Schutzausrüstung
!
zu verwenden.
•Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.
B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
•Stets kräftige lange Hosen tragen. Keine kurzen Hosen
oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
•Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
•Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit
als Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im
Kapitel Technische Daten empfohlenen Messer.
•Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
WARNUNG! Die Zündanlage dieser
Maschine erzeugt beim Betrieb ein
!
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise von Herzschrittmachern
auswirken. Um die Gefahr für schwere oder
tödliche Verletzungen auszuschließen,
sollten Personen mit einem
Herzschrittmacher vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers konsultieren.
•Beim Gebrauch der Maschine ist stets eine persönliche
Schutzausrüstung zu verwenden. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Persönlicher Schutz.
•Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt. Nur Originalteile
verwenden.
•Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
•Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor jeder Anwendung:
1 Prüfen, dass die Motorbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontrolle der Bremswirkung.
2 Prüfen, dass sämtliche Griffe und Bedienelemente
unbeschädigt und frei von Öl sind.
3 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
5 Prüfen, dass sämtliche Komponenten des Rasenmähers
angezogen, unbeschädigt und vollzählig sind.
6 Messer auf Risse oder sonstige Schäden prüfen. Messer
bei Bedarf austauschen.
7 Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.
Starten
WARNUNG! Das Einatmen von
Motorabgasen über einen längeren Zeitraum
!
kann Gefahren für die Gesundheit mit sich
bringen.
•Den Rasenmäher niemals ohne korrekt montierte Messer
und Abdeckungen starten.
•Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
German – 81
Page 82
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommen können.
•Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit dem
Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
•Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und
Stoppen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
(Tanken/Aufbewahrung)
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe
sind äußerst feuergefährlich. Beim Umgang
!
mit Kraftstoff und Motoröl vorsichtig sein.
An Feuer- und Explosionsgefahr sowie an
die Risiken beim Einatmen denken.
•Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
•Beim Tanken und Auffüllen von Kraftstoff und Öl ist für
gute Belüftung zu sorgen.
•Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle
entfernen, an der getankt wurde.
•Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff oder Motoröl über sich selbst oder
Ihre Kleidung verschüttet haben: Kleidung wechseln.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WARNUNG! Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei
!
der Arbeit mit einem Rasenmäher. Diese
Informationen können natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige
Erfahrung eines Fachmanns ersetzen. Wenn
Sie in eine Situation geraten, in der Sie
unsicher sind, sollten Sie einen Fachmann
um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder
einen erfahrenen Benutzer von
Rasenmähern. Vermeiden Sie die
Ausführung von Arbeiten, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
•Behalten Sie die Umgebung im Auge:
- Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen
können.
- Zur Verhinderung des Kontakts mit der
Schneidausrüstung.
•Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen. Es ist zu vermeiden, dass das
Messer gegen Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw.
schlägt. Dies kann dazu führen, dass das Messer stumpf
wird und sich die Motorachse verformt.
•Rasenmäher niemals mit laufendem Motor hochheben
oder umhertragen. Soll der Rasenmäher gehoben
werden, zuerst den Motor abstellen und das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
Transport und Aufbewahrung
•Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport des
Rasenmähers sind Kraftstoff- und Motoröltank zu
entleeren. An der nächsten Tankstelle nachfragen, wo
Altbestände an Kraftstoff und Motoröl entsorgt werden
können.
•Rasenmäher und Kraftstoff so aufbewahren, dass evtl.
auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder
offenen Flammen in Berührung kommen können. Quellen
für Funkenbildung sind elektrische Maschinen,
Elektromotoren, elektrische Steckdosen und Schalter,
Heizkessel usw.
•Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen
Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu
verwenden.
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter
Boden.
•Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können.
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden immer sehr vorsichtig sein.
•Der Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden. Eine zu starke Neigung
kann zu Kraftstoffleckage führen.
•Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist der
Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein, Schotter,
Asphalt usw.
82 – German
Page 83
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Die o. g. Punkte befolgen, jedoch nie einen Rasenmäher
verwenden, ohne die Möglichkeit zu haben, bei einem Unfall
Hilfe herbeirufen zu können.
Grundlagen der Mähtechnik
WARNUNG! Dafür sorgen, dass Hände und
Füße nicht an die Schneidausrüstung
!
kommen, wenn der Motor läuft.
Allgemeines
•Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen.
•Der Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden. Eine zu starke Neigung
kann zu Kraftstoffleckage führen.
•In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im rechten
Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel einfacher, am
Hang entlang zu gehen als hinauf und hinunter.
•Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
•Rasenmäher niemals mit laufendem Motor hochheben
oder umhertragen. Soll der Rasenmäher gehoben
werden, zuerst den Motor abstellen und das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
•Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und sich
die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse erzeugt
Unwucht und starke Vibrationen, wodurch sich das
Messer sehr leicht lösen kann.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen. Das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle
Schäden reparieren.
•Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit einer
großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis prüfen und auf
eine geeignete Höhe senken. Ist das Gras besonders
lang, langsam fahren und eventuell zweimal mähen.
Schnitthöhe
Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe abstellen.
Die Schnitthöheneinstellung ist federgestützt. Die
Schnitthöhe ist 6fach verstellbar.
Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen, da sonst die
Messer bei unebenem Gelände auf den Boden treffen
können.
•Für eine höhere Schnitthöhe den Hebel nach links und
dann nach vorne führen.
•Für eine niedrigere Schnitthöhe den Hebel nach links und
dann nach hinten führen.
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Die
!
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so
kontrolliert und gewartet werden, wie dies in
diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn
Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht
entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
•Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets mit
dem Rasenmäher gehen.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Befolgen
!
Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten
Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen.
German – 83
Page 84
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Mähdeck und Schutzabdeckung
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die Gefahr von
Schnittverletzungen mindern. Überprüfen, dass das Mähdeck
intakt ist und keine sichtbaren Defekte, z. B. Risse im
Material, aufweist.
Die Schutzabdeckung soll die Klemmgefahr reduzieren und
einen zerborstenen Antriebsriemen abfangen. Prüfen, dass
die Schutzabdeckung intakt und ordnungsgemäß
festgeschraubt ist.
Motorbremsbügel
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um den
Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor stoppen.
Kontrollieren Sie die Motorbremse wie folgt:
Vollgas geben und dann den Bremsbügel loslassen.Der
Motor muss stoppen und der Antrieb ausgeschaltet werden.
WARNUNG! Personen mit
Kreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen
!
ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden
an den Blutgefäßen oder am Nervensystem
davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn
Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen,
die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Kitzeln,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut.
Diese Symptome treten am häufigsten in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auf.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender
fernhalten.
Die Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für
angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Die Konstruktion des Stahlrohrs des Handgriffsystems und
des Mähdecks minimiert die Vibrationen des Motors.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und
dem Handgriffsystem des Gerätes.
WB48S e och WB53S e Dieses Model ist an der
Handgriffeinheit zudem mit 4 Vibrationsdämpfern
ausgestattet, um die Vibrationen noch weiter zu dämpfen.
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und
können Funken enthalten, die einen Brand
!
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden! Während und
kurze Zeit nach der Benutzung ist der
Schalldämpfer sehr heiß. Den Schalldämpfer
nicht berühren, solange er heiß ist!
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Schneidausrüstung
Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen Gegenstände
wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies kann dazu führen,
dass das Messer stumpf wird und sich die Motorachse
verformt.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen. Sicherstellen, dass stets ein
gut geschliffenes und korrekt ausgewuchtetes Messer
verwendet wird.
Außerdem prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.
Griffe und Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.
84 – German
Page 85
MONTAGE
Montage des Lenkers
Beim Einklappen des Führungsholms vorsichtig vorgehen,
um Kabel und Regelzüge nicht zu beschädigen.
Das Oberteil des Lenkers wird mit einer starken Griffmutter
an der Drehplatte befestigt. Die Unterlegscheibe zwischen
der Platte und der Griffmutter nicht vergessen.
Bei Bedarf kann der Handgriff etwas zur Seite gedreht
werden. Der Handgriff lässt sich in verschiedene Positionen
verstellen, um z. B. bei Arbeiten an Hecken oder
Hauswänden die optimale Fahrstellung zu erzielen.
•Schraube, Federscheibe und Messer ausbauen.
Montage
•Messer mit der Reibscheibe am Messerhalter
positionieren.
•Sicherstellen, dass das Messer mittig auf der Welle sitzt.
Der Handgriff lässt sich auch in der Höhe verstellen, indem
die Drehräder an den Befestigungen am Fahrgestell
angepasst werden.
Aus- und Einbau der Klingen
WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
!
Handschuhe anziehen. Die Messer sind sehr
scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
Vor Reparaturen, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das
Zündkabel stets von der Zündkerze zu lösen.
•Zur Vermeidung von Vibrationen das Messer so
positionieren, dass die Markierung des Messerhalters an
den Seiten des Messers sichtbar ist.
•Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben. Der
Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm anzuziehen.
Montage der Mulchkeile
•Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
•Beim Warten der Maschine den Mäher mit der Zündkerze
nach oben platzieren.
•Stecken Sie die Führungsstifte in die Löcher auf der
Schneidwerkabdeckung.
Beim Warten der Maschine den Mäher mit der Zündkerze
nach oben platzieren.
Stets den Kraftstofftank leeren, bevor der Rasenmäher auf
die Seite gelegt wird.
Demontage
•Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
•Befestigen Sie die Mulchkeile oben an der
Schneidwerkabdeckung.
German – 85
Page 86
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für
gute Belüftung sorgen.
!
Benzin
•Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
•Kraftstoff mit niedriger Oktanzahl verwenden.
•Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
Motoröl
Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand prüfen. Ein zu
niedriger Ölstand kann zu schweren Motorschäden führen.
•Die optimale Leistung und Funktion wird mit
HUSQVARNA-Viertaktöl erzielt.
•Wenn kein HUSQVARNA-Viertaktöl zur Verfügung steht,
kann ein anderes, qualitativ hochwertiges Viertaktöl
verwendet werden. Sprechen Sie mit Ihrem Fachhändler
über die richtige Ölsorte. Im Allgemeinen wird SAE 30
empfohlen.
•Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand prüfen. Ein zu
niedriger Ölstand kann zu schweren Motorschäden führen.
Tanken
WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen
verringern die Feuergefahr:
!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken. Den
Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass
sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann. Den Tankdeckel
nach dem Tanken wieder sorgfältig
zudrehen. Das Gerät zum Starten immer von
der Auftankstelle entfernen.
Um die Tankdeckel herum sauber wischen. Kraftstoff- und
Öltank regelmäßig reinigen. Der Kraftstofffilter ist mindestens
einmal im Jahr auszutauschen. Verunreinigungen in den
Tanks verursachen Betriebsstörungen.
Das Gerät vor dem Starten immer ca. 3 m von der
Auftankstelle entfernen.
Ölstand
Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher auf
ebenem Untergrund stehen. Sicherstellen, dass vor dem
Öffnen des Öleinfülldeckels das Zündkabel von der
Zündkerze abgezogen wurde.
Öleinfülldeckel abschrauben und den Ölstand am Messstab
prüfen, der im Deckel sitzt. Der Öleinfülldeckel muss komplett
heruntergeschraubt sein, um ein korrektes Bild des Ölstands
bieten zu können. Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur
oberen Markierung am Ölmessstab einfüllen.
Ausschließlich das empfohlene Motoröl verwenden. Siehe
das Kapitel Technische Daten.
86 – German
Page 87
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
!
Den Rasenmäher niemals ohne montierte
Messer und Abdeckungen starten.
Andernfalls kann sich das Messer lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
Das Gerät auf festem Untergrund abstellen.
Darauf achten, dass die Schneidausrüstung
keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
Kalter Motor
Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der Zündkerze
sitzt.
Starten: Kraftstoffhahn öffnen.
Choke: Gashebel in Chokestellung bringen.
Antrieb
Zur Verwendung des Antriebs den Kupplungshebel nach
vorne schieben.
Stoppen
•Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen. Auch der Antrieb wird durch Loslassen des
Bremshebels abgeschaltet. Der Antrieb kann allein
ausgekuppelt werden, indem der Bremshebel etwas
gelöst wird.
•Kraftstoffhahn schließen.
Warmer Motor
Genauso wie beim Start eines kalten Motors vorgehen,
jedoch ohne den Gashebel in Chokestellung zu bringen.
Starten
Den Motorbremsbügel mit der linken Hand ganz zum oberen
Handgriff ziehen.
Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das
Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar
wird (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
ziehen.
Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den
Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
German – 87
Page 88
WARTUNG
Wartung
WARNUNG! Vor Reinigung, Reparatur oder
Inspektion müssen Sie darauf achten, dass
!
die Schneidausrüstung zum Stillstand
gekommen ist. Das Zündkerzenkabel von
der Zündkerze abziehen.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
•Vergaserstörungen
•Startschwierigkeiten
•Leistungsminderung
•Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
•Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter.
Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel zu
entfernen. Die Sperren auf der Oberseite des Luftfilterdeckels
eindrücken und den Deckel herunterklappen.
Zündkerze
WARNUNG! Während und kurze Zeit nach
der Benutzung ist der Schalldämpfer sehr
!
heiß. Den Schalldämpfer nicht berühren,
solange er heiß ist!
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten
ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet
werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,7-0,8
mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in
Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes
und brennbares Material gerichtet werden.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Luftfilter entfernen und prüfen, dass er intakt ist. Bei Defekten
einen neuen Luftfilter einsetzen.
Filter reinigen, dazu vorsichtig auf einer harten Fläche
ausklopfen und mit Druckluft von innen sauber blasen.
Niemals den Schmutz abbürsten. Luftfilter austauschen,
wenn er sehr schmutzig ist.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer
auszuwechseln.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig zum
Filterhalter hin abdichtet.
88 – German
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Messer
WARNUNG! Bei Reparaturen der
Schneidausrüstung immer feste
!
Handschuhe tragen. Die Messer sind sehr
scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
Ein scharfes und korrekt ausgewuchtetes Messer ist von
großer Bedeutung. Messerbolzen lösen und das Messer
mindestens einmal im Jahr einer Servicewerkstatt zum
Schleifen und Auswuchten überlassen. Ein geeigneter
Zeitpunkt hierfür ist nach dem Ende der Mähsaison.
Bei einem Austausch des Messers oder Messerhalters
müssen auch die Messerschraube, Unterlegscheibe und
Reibscheibe erneuert werden.
Beim Wiedereinbau des Messers muss der Bolzen mit einem
Moment von 45-60 Nm angezogen werden. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Montage.
Stößt das Messer gegen fremde Gegenstände wie Steine,
Wurzeln o. Ä., wird das Messer gegen die Messerbefestigung
geschleudert.Daher kann die Anliegefläche der
Page 89
WARTUNG
Messerbefestigung ein wenig abgenutzt aussehen, dies hat
aber keinerlei negative Auswirkungen.Es handelt sich dabei
um eine Sicherheitsvorrichtung, die die Gefahr einer
verbogenen Motorwelle reduziert.
Ölwechsel
Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln.
Das Motoröl ist jährlich und alle 25 Betriebsstunden zu
wechseln.
Beim Ölwechsel wie folgt vorgehen:
•Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
•Kraftstofftank leeren.
•Kraftstoffhahn schließen.
Antrieb und Getriebe
Sicherstellen, dass Räder und Radachsen sauber und frei
von Laub, Gras usw. sind.Es ist zudem wichtig, dass der
Bereich um das Getriebe des Antriebs sauber gehalten wird.
•Schrauben der Schutzabdeckung abschrauben und
Abdeckung entfernen.
•Getriebe mit einer Bürste reinigen. Außerdem prüfen,
dass Antriebsriemen und Antriebsrad intakt sind und
keine Schäden wie z. B. Risse aufweisen.
Keilriemen auswechseln und einstellen
•Schrauben der Schutzabdeckung abschrauben und
Abdeckung entfernen.
•Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
•Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr rinnen
kann, und das Öl ablassen.
•Die nächste Tankstelle informiert über die bestmögliche
Entsorgung von überschüssigem Motoröl.
•Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
•Ölstand mit dem Messstab am Öleinfülldeckel
kontrollieren. Der Öleinfülldeckel muss komplett
heruntergeschraubt sein, um ein korrektes Bild des
Ölstands bieten zu können. Bei niedrigem Ölstand mit
Motoröl bis zur oberen Markierung am Ölmessstab
einfüllen.
•Radkappe des Vorderrads am Getriebe vorsichtig mithilfe
eines Schraubendrehers abheben.
Befestigungsschraube herausdrehen und Rad
abnehmen.
•Riemen von der Riemenscheibe abnehmen.
Kontrollieren, dass die Riemenscheiben leichtgängig auf
der Welle laufen. Falls nicht, Rostlösungsmittel zwischen
und hinter die Scheiben sprühen und etwas Fett auf die
Achse auftragen.
•Den neuen Riemen aufziehen und vor der
Riemeneinstellung sicherstellen, dass er richtig am
Kugellager sitzt.
•Riemen durch Verschieben des Kugellagers nach oben
oder unten einstellen.
•Öleinfülldeckel aufschrauben.
German – 89
Page 90
WARTUNG
´®z+S<^¶6W¨
•Ein neuer Riemen dehnt und verlängert sich, deshalb den
Riemen nach ein paar Stunden Fahrbetrieb
nachjustieren.
• Riemenschutz anschrauben und die Maschine Probe
fahren.
Zwischenriemen auswechseln und
einstellen
Der Zwischenriemen verläuft zwischen Motorwelle und
Getriebe.
•Messer entfernen. (Nur bei einem Riemenwechsel)
•Die Stellschrauben einige Umdrehungen herausdrehen.
•Den Riemen gegen einen neuen austauschen und die
Einstellschrauben etwas anziehen. (Nur bei einem
Riemenwechsel)
•Den Riemen einstellen, indem das Getriebe nach vorne
oder hinten geschoben wird.
•Der Riemen muss so gespannt sein, dass er in der Mitte
um 10 mm nachgibt. Dies entspricht einer Zugkraft von
ca. 3 kg. Dies kann mithilfe einer Hängewaage überprüft
werden.
Fehlersuche
Wenn sich der Motor nicht starten lässt, Folgendes
überprüfen:
•Altes Benzin durch frisches ersetzen.
•Sicherstellen, dass der Benzinhahn geöffnet ist.
•Prüfen, dass die Motorbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
•Zündkerze reinigen. Kontrollieren, ob der
Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm beträgt.
•Prüfen Sie den Luftfilter, und wechseln Sie ihn bei Bedarf
aus.
•Lässt sich der Motor nach diesen Maßnahmen immer
noch nicht starten, Kontakt mit einer HusqvarnaVertragswerkstatt aufnehmen.
•Wenn das Mähergebnis nicht zufriedenstellend ist und die
Schnittstellen der Grashalme unsauber sind,
Schneidwerk ersetzen.
Nachstehend folgen einige allgemeine
Wartungsanweisungen.
Tägliche Wartung
1 Prüfen, dass der Motorbremsbügel sicher funktioniert.
2 Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
3 Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
4 Ölstand prüfen.
5 Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.
6 Schrauben und Muttern nachziehen.
7 Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit
stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern
arbeiten.
•Die Einstellschrauben ordnungsgemäß festziehen.
Montieren Sie das Messer nach dem Wechseln des Riemens
mit einem Drehmoment von 45-60 Nm wieder an. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Montage.
•Die Antriebsfunktion kontrollieren, da sich die Einstellung
des Getriebes auf die Riemenspannung im
Getriebegehäuse auswirkt.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Hochdruckreiniger.
Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit der
Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter entleeren.
´®z+S<^¶6W¨
90 – German
Wöchentliche Wartung
1 Zündkerze reinigen. Kontrollieren, ob der
Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm beträgt.
2 Zylinderkühlrippen reinigen.
Monatliche Wartung
1 Überprüfen, dass der Antriebsriemen intakt ist und keine
sichtbaren Defekte aufweist.
2 Getriebe reinigen.
3 Kraftstoffilter und -schlauch kontrollieren. Bei Bedarf
MähsystemBioClipBioClipBioClip
Einstellung der Schnitthöhe in fünf
unterschiedlichen Positionen, mm
Schnittbreite, mm484853
MesserFestFestFest
Antrieb
Geschwindigkeit, km/h555
Anm 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anm. 2: Vibrationen und Schalldruck werden nach EN 836:1997/A2:2001 gemessen
3
2
135160160
Serviceklassifizierung
SG - SH; SAE 10W -30
5,85,62,3
30-6030-6030-60
Serviceklassifizierung
SG - SH; SAE 10W -30
Serviceklassifizierung
SG - SH; SAE 10W -30
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Motorrasenmäher Husqvarna WB48S,
WB48S e und WB53S e
vom 3. Mai 1989 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen”
2000/14/EG
vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN836:1997
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, hat Berichte zur Beurteilung der Übereinstimmung
gemäß Anlage VI zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien
vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG veröffentlicht.
Die Prüfzertifikate haben die Nummern: WB48S 01/901/073, WB48S e: 01/901/074, WB53S e: 01/901/075
Huskvarna, den 13. Oktober 2008
Bengt Ahlund, Entwicklungsleiter
.
ab der Seriennummer 08XXXXXX den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
German – 91
Page 92
´®z+S<]¶0!¨
1151286-10
´®z+S<]¶0!¨
2008-12-22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.