Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Soff-Cut
DE
IT
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
150
NL FR DE IT
Page 2
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet v
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van
hete oppervlakk
De uitlaatgassen van de motor
koolmono
koolmonoxidevergiftiging kan
veroorzaken. Start of gebruik de machine
daarom nooit binnenshuis, of op een plek
waar de luchtcirculatie niet goed is.
Stop de motor en laat hem voor het
tank
en enk
Vuur, open vlam en roken verboden.
en.
xide bevatten, hetgeen
ele minuten afkoelen.
oor u
Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes
verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op
bepaalde markten.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op ernstig of fataal letsel
!
voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
VOORZICHTIG!
VOORZICHTIG! Wordt gebruikt indien er een
risico bestaat op letsel voor de gebruiker of
!
schade aan de omgeving wanneer de
instructies in de handleiding niet worden
gevolgd.
Aan (lopen)
Uit (stoppen)
Motorolie
Te laag oliepeil. Vul de tank tot het correcte
niveau met motorolie
Dit product voldoet aan de geldende CE-
richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omge
de richtlijnen v
Gemeenschap. De emissie v an de machine
wordt aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
Milieuetikettering. Dit symbool op het
product of de verpakking geeft aan dat
het product niet mag worden behandeld
als huishoudelijk afval. Het moet in
plaats daarvan ingeleverd worden bij
een geschikt recylcestation voor de
recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt verwerkt,
kunt u meehelpen aan het v
negatieve effecten voor milieu en mensen, die anders
veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste
afvalverwerking van dit product.
Voor meer gedetailleerde informatie over recycling van dit
product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw
vuilophaalcentr
gekocht.
.
ving volgens
an de Europese
komen van potentiële
oor
ale of de winkel waar u het product hebt
LET OP!
LET OP! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
2 – Dutch
Page 3
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine ............................................2
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ....................2
EG-verklaring van overeenstemming ...........................22
Dutch – 3
Page 4
PRESENTATIE
Beste klant!
Hartelijk dank dat u voor een Husqvarna-product hebt
gekozen!
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal v
van een van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp voor reparaties en service. Als u uw
machine niet hebt gekocht bij één van onze erkende dealers ,
vraag hen dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
Deze gebruiksaanwijzing is een waardevol document. Zorg
dat u hem altijd bij de hand hebt op de wer
inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de
levensduur van uw machine én de tweedehands waarde
aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine v erk open moet u
ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar
over te dragen.
Meer dan 300 jaar innovatie
Husqvarna AB is een Zweeds bedrijf met een geschiedenis
die teruggaat tot 1689, toen de Zweedse koning Karl XI een
fabriek liet bouwen voor de productie v an musketten. Op dat
moment was de basis al gelegd voor de
constructievaardigheden die ten grondslag liggen aan de
ontwikkeling van een aantal producten die wereldwijd
toonaangevend zijn, zoals jachtwapens, fietsen,
motorfietsen, huishoudelijke apparatuur, naaimachines en
buitenproducten.
Husqvarna is wereldleider op het gebied van elektrische
buitenproducten v
tuinonderhoud, alsmede zaagapparatuur en
diamantgereedschap voor de bouw- en steenindustrie.
oor bosbouw, park-, gazon- en
Verantwoordelijkheid gebruiker
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruik er om
ervoor te zorgen dat de gebruiker voldoende weet over een
veilig gebruik van de machine. Leidinggevenden en
gebruikers moeten de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en
begrepen. Ze moeten op de hoogte zijn van:
•De veiligheidsinstructies voor de machine.
•De mogelijke toepassingen en de beperkingen van de
machine
•
De manier waarop de machine moet worden gebruikt en
onderhouden.
Mogelijk zijn er nationale wettelijke voorschriften van
toepassing op het gebr
welke wetgeving v an toepassing is op de plaats waar u w erkt
voordat u de machine in gebruik neemt.
.
uik v
ergezellen. Met de aankoop
kplek. Door de
an deze machine. Onderzoek
Kenmerken
De producten van Husqvarna onderscheiden zich door
waarden zoals hoge prestaties, betrouwbaarheid, innov atieve
technologie, geavanceerde technische oplossingen en
milieuoverwegingen.
Hieronder worden enkele unieke kenmerk en van uw product
beschrev
Early Entry-droogzaagsysteem
Het geoctrooieerde Soff-Cut Ultra Early Entrydroogzaagsysteem beperkt het risico op willekeurige barsten
doordat het beton heel vroeg kan worden doorgeslepen,
meestal binnen 1 tot 2 uur nadat het afwerkingsproces is
voltooid.
Geluiddempende en stofbeperkende
bladblokkeringsbehuizing
Dankzij de geoctrooieerde geluiddempende en
stofbeperkende bladblokkerings- en glijplaattechnologie, in
combinatie met Husqvarna Excel-bladen, kan extra vroeg op
dezelfde dag worden gezaagd met minimale afbrokkeling en
versplintering.
Trillingsarme Robin-motor
Trillingsarme 3,2 kW Robin-motor met cyclonisch luchtfilter
en een oliewaarschuwingssysteem dat de motor stopt
wanneer het oliepeil te laag is. Gemakkelijke trekstarter
Overige kenmerken
•Model voor handmatig aanduwen met
•Mechanische bladdiepte-instelling.
•Polyurethaan wielen die geen afdrukken achterlaten en
•Zeer sterk frame uit één stuk.
•Inklapbare handgreep.
•Opvallend framevormige rolkooi.
•Geoctrooieerde veiligheidsas.
•Intrekbaar frontgeleidersysteem
en.
handbedieningselementen voor alle functies
v
niet kle
en.
Specifieke bepalingen van de fabrikant
Alle informatie en gegevens in deze gebruiksaanwijzing
waren van toepassing op de datum dat deze
gebruiksaanwijzing ter perse ging.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
van haar producten en houdt zich dan ook het recht v
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en
uiterlijk door te voeren.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen kapot
!
zijn. Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie. Tijdens de
werkzaamheden die in dit hoofdstuk worden
beschreven, moet de motor zijn
uitgeschakeld, tenzij anders aangegeven.
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen
van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de
controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om
hun goede werking veilig te stellen.
AAN/UIT-schakelaar
De AAN/UIT-schakelaar dient om de motor in- en uit te
schakelen.
Lexan kap
•De lexan kap dient voornamelijk om stof te beperken,
maar helpt ook bij het afbuigen van vrijkomende deeltjes.
De lexan kap controleren
•Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
•Controleer altijd of de beschermkap juist is aangebracht
voor u de machine star
•Verzeker u ervan dat de lexan kap vrij op en neer kan
egen.
bew
t.
Rolkooi
De rolkooi beschermt de apparatuur/motor en gebruiker
tegen beschadigingen.
De AAN/UIT-schakelaar controleren
•Zet de schakelaar in de AAN-positie (1) om de motor te
starten. Het blad begint te draaien wanneer de motor is
ingeschakeld.
•Zet de schakelaar in de UIT-positie (O). Controleer of de
motor stopt.
Beschermkap bladblokkering
De bladblokkering beschermt de gebruiker tegen het
roterende blad en beperkt de hoeveelheid stof.
De beschermkap van de bladblokkering
controleren
•Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
•Om de gebruiker te beschermen, moet een beschadigde
lokkering worden vervangen.
bladb
•Controleer altijd of de beschermkap juist is aangebracht
voor u de machine star
t.
De rolkooi controleren
•Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
•Controleer altijd of de beschermkap juist is aangebracht
voor u de machine start.
6 – Dutch
Page 7
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Riembescherming
De riembescherming beschermt de gebruiker tegen de
draaiende schijven en riem.
De riembescherming controleren
•Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
•Controleer altijd of de beschermkap juist is aangebracht
voor u de machine star
t.
Beschermkap geluiddemper
De beschermkap van de geluiddemper voorkomt dat de
gebruiker in aanraking komt met de warme geluiddemper.
De beschermkap van de geluiddemper controleren
•Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
•Controleer altijd of de beschermkap juist is aangebracht
voor u de machine star
t.
Schijfbescherming
De schijfbescherming beschermt de gebruiker tegen een
draaiende bladasschijf.
De schijfbescherming controleren
•Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
•Controleer altijd of de beschermkap juist is aangebracht
voor u de machine star
t.
Dutch – 7
Page 8
SLIJPSCHIJVEN
Algemeen
VOORZICHTIG! Inspecteer het blad op
beschadigingen, barsten, verlies van
!
segmenten, vervorming, oververhitting,
overmatige slijtage of een beschadigde
opening voor de driev oudige as. Als het b lad
een van deze problemen vertoont, moet u
het blad weggooien.
Verzeker u ervan dat het blad geschikt is
voor een maximale bedrijfssnelheid van
meer dan 4450 tpm.
Gebruik uitsluitend Husqvarna Excel-bladen of bladen die
geschikt zijn voor een maximale bedrijfssnelheid van meer
dan 4450 tpm.
Excel-bladen
VOORZICHTIG! Husqvarna
diamantzaagbladen uit de Excel-serie zijn
!
specifiek ontworpen voor het doorslijpen
van vers beton. Gebruik deze bladen nooit
voor het doorslijpen van andere materialen,
omdat dit kan leiden tot bladdefecten of een
gevaarlijke situatie.
De Excel-serie is specifiek ontworpen voor het Soff-Cut Ultra
Early Entry-droogzaagsysteem voor vers beton.
De speciaalbladen zijn ontworpen voor een hogere snelheid
en een langere lev
uiteenlopende aggregaten.
Kies het juiste blad voor uw toepassing. Neem contact op
met uw plaatselijke ser
type blad u moet gebruiken.
Excel 1000
paars
Excel 2000
groen
Excel 3000 rood XL6-3000
Excel 4000
anje
or
Excel 5000 geel XL6-5000
Excel 6000
t
zwar
ensduur bij het doorslijpen van zeer
vicedealer als u niet zeker weet welk
XL6-1000
XL6-2000
XL6-4000
XL6-6000
Ultrahard aggregaat en nietschurend zand.
Hard tot ultr
en niet-schurend zand.
Hard aggregaat,
middelmatig schurend zand.
Middelmatig hard
aggregaat, middelmatig
schurend zand.
Middelmatig hard tot zacht
aggregaat, schurend zand.
Zacht aggregaat, zeer
schurend zand.
ahard aggregaat
Transport en opbergen
•Demonteer het blad voordat u de machine vervoert of
opslaat.
•Bewaar het zaagblad droog.
•Kijk nieuwe slijpschijven na op transport- of
opslagschade.
8 – Dutch
Page 9
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen
WAARSCHUWING! Tijdens de
werkzaamheden die in dit hoofdstuk worden
!
beschreven, moet de motor zijn
uitgeschakeld, tenzij anders aangegeven.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie
om te voorkomen dat de motor onbedoeld
kan starten.
Uitpakken
•Haal de zaag uit de verpakking. Gebruik de juiste
tiltechniek. De zaag moet worden opgetild v an de centrale
handgreep op de rolkooi.
•Volg de lokale voorschriften op voor het afvoeren of
recyclen van het v
Bij de zaag is geen diamantzaagblad of glijplaat inbegrepen.
U kunt het juiste blad en de glijplaat aanschaff
plaatselijke dealer van Husqvarna Construction Products.
erpakkingsmateriaal.
en via uw
Monteer het zaagblad
•Verwijder de beschermkap van de bladblokkering.
•Steek een van de twee bijgeleverde sleutels in de sleuf
aan de v
de bladasbout.
oorzijde v
an de motor en zet de andere sleutel op
VOORZICHTIG! Inspecteer het blad op
beschadigingen, barsten, verlies van
!
segmenten, vervorming, oververhitting,
overmatige slijtage of een beschadigde
opening voor de driev oudige as. Als het b lad
een van deze problemen vertoont, moet u
het blad weggooien.
Verzeker u ervan dat het blad geschikt is
voor een maximale bedrijfssnelheid van
meer dan 4450 tpm.
Inspecteer de bladflenzen op
beschadigingen en overmatige slijtage, en
controleer of ze schoon zijn. Het blad moet
precies passen op een schone,
onbeschadigde drievoudige as.
•Klap de handgreep open naar de volledig verticale stand.
•Breng de borgpen aan.
•Draai de bladas tegen de wijzers van de klok in terwijl u de
sleutel op de bladasbout houdt, totdat de tw
grip krijgt op de vlakke delen aan het andere uiteinde van
de as.
•Verwijder de bladasbout door de bout tegen de wijzers
van de klok in te b
•Verwijder de buitenste bladflens.
•Gooi de oude glijplaat weg.
LET OP! De geoctrooieerde glijplaat is het belangrijkste
onderdeel van het Soff-Cut Ultra Early Entry-systeem. Als
de plaat verbogen, verdraaid of beschadigd is, kan dit
leiden tot het versplinteren of afbrokkelen van een
zaagsnede. Sla glijplaten zorgvuldig op en installeer ze op
correcte wijze. Installeer bij elk nieuwe blad ook een
nieuwe glijplaat. Gebruik glijplaten nooit opnieuw.
lijven draaien.
eede sleutel
•Haal het blad omhoog door het stuur met beide handen
ukk
omlaag te dr
positie bevindt.
en tot dit zich volledig in de vergrendelde
•Verwijder al het beton zorgvuldig van de as, de
bladblokkering en de beschermkap van de
bladblokkering.
Dutch – 9
Page 10
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
•Monteer het schone blad op de bladas.
•Monteer de buitenste bladflens. Dr aai de bout stevig vast.
•Installeer een nieuwe glijplaat.
Haak de voorzijde van de glijplaat aan de pen van de
lokkeringsas.
ladb
b
Koppel de achterste bladb lokkeringsas aan de achterzijde
van de glijplaat door het aanbrengen v
•Monteer de beschermkap van de bladblokkering. Draai
hem vast totdat hij v
•Til de voor- en achterzijde van de glijplaat omhoog om
oor te zorgen dat het blad ongehinderd door de
erv
glijplaat schuift.
•Verzeker u ervan dat de lexan kap vrij op en neer kan
egen.
bew
olledig tegen de bladblokkering rust.
an de borgpen.
Controles vóór gebruik
De motor wordt geleverd zonder olie. Vul de tank tot het
correcte niveau met motorolie. Zie Technische gegevens v oor
informatie over het aanbevolen type olie.
Transport
•Verwijder de borgpen.
•Klap de handgreep naar voren.
•Klap de geleidearm terug.
•De zaag moet worden opgetild van de centrale handgreep
op de rolk
ooi.
10 – Dutch
Page 11
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
!
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging. Gebruik
ventilatoren om te zorgen voor een goede
luchtcirculatie bij het werken in sleuven en
greppels met een diepte van meer dan één
meter.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot ernstig
letsel bij inademing en contact met de huid.
Wees daarom voorzichtig wanneer u met
brandstof werkt en zorg voor goede
luchtventilatie bij de brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet en
kunnen vonken bevatten die brand kunnen
veroorzaken. Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Verwijder de machine van het voertuig en vul de brandstof bij
op de grond. Als dit niet mogelijk is , moet u de br andstof van
de apparatuur bijvullen met behulp van een draagbare
jerrycan in plaats van met een benzinevulpistool.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinejerrycans
Vul jerrycans nooit in een voertuig. Plaats de jerrycan voor
het vullen altijd op de g
Houd het vulpistool in contact met de rand van de
brandstoftank of jerr
Maak geen gebruik van een automatische sluitklep.
Start de machine nooit:
•Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst.
v
erdampen.
•Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan.
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
•Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en
de brandstofleidingen regelmatig op lekkage
Droog alles af en laat de benzineresten
rond en uit de b
ycanopening tot het tanken is voltooid.
Was de lichaamsdelen die in
uurt van uw voertuig.
.
Afvoeren
Brandstof
Gebruik loodvrije benzine met een octaangehalte van 87 of
hoger.
Het is mogelijk om loodvrije benzine met maximaal 10%
ethanol (E10) te gebruik
ethanol bevat, kunnen er start- en/of prestatieproblemen
ontstaan. Daarnaast kan schade worden veroorzaakt aan
metalen, rubberen en kunststof onderdelen van het
brandstofsysteem en kan er brandgev aar ontstaan. De motor
zal niet werken op benzine die op de markt wordt gebracht als
E-85 (85% ethanol).
Gebruik geen benzine die methanol bevat.
Gebruik geen brandstof die ouder is dan 30 dagen. Oude
brandstof kan de w
brandstofsysteem veroorzaken.
en. Wanneer de benzine meer
erking verstoren en schade aan het
Tanken
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
!
afkoelen. Vul brandstof bij in een goed
geventileerde ruimte. Vul brandstof nooit
binnenshuis bij.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt. Laat de
brandstoftank nooit overlopen.
Gebruikte motorolie is gevaarlijk voor de gezondheid en mag
niet op de grond of in de natuur gegooid worden, maar moet
ingeleverd worden bij de w erkplaats of de aangewezen plaats
voor verwerking.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof z o, dat ev entuele
lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische machines,
elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars,
verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd speciaal
voor dat doel bestemde en goedgek
gebruikt.
Opslag voor lange tijd
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden,
moet de brandstoftank leeggemaakt worden. Vraag bij uw
tankstation of bij de gemeente waar u de afgetapte brandstof
kwijt kan.
eurde tanks worden
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken. Controleer op brandstoflekkage.
Door nalatigheid kan er brand ontstaan.
Dutch – 11
Page 12
BEDIENING
Veiligheidsuitrusting
Algemeen
•Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in
te roepen in geval van nood.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting
koopt.
WAARSCHUWING! Het gebruik van
producten die materiaal snijden, schuren,
!
boren, polijsten of vormen, kan stof en
dampen genereren die schadelijke
chemicaliën kunnen bevatten. Zoek uit hoe
het materiaal waarmee u werkt is
samengesteld en draag een geschikt
stofmasker.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming. Wees altijd bedacht op
waarschuwingssignalen of geroep wanneer
u gehoorbescherming gebruikt. Doe de
gehoorbescherming altijd af zodra de motor
is gestopt.
Draag altijd:
•Goedgekeurde veiligheidshelm
•Gehoorbeschermers
•Een goedgekeurde oogbescherming.
•Stofmasker
•Sterke, gripvaste handschoenen.
•Nauwsluitende, sterke en prettige kleding die volledige
w
egingsvrijheid toelaat.
be
•Laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
•Draag rubberen werkhandschoenen om contact met nat
er
beton te v
veroorzaken.
Let erop dat kleding, lang haar en sieraden in de bewegende
delen vast kunnen r
Andere beschermingsuitrusting
mijden, omdat dit ernstige huidirritatie kan
aken.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies
!
door. Het negeren van waarschuwingen en
instructies kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven informatie
kan nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
•Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft beg
•Denk erom dat het uw verantwoordelijkheid als gebruiker
is om mensen en hun eigendommen niet bloot te stellen
aan ongelukk
•Alle operators moeten worden opgeleid in het gebruik van
de machine.
de operators een opleiding krijgen.
•Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
!
!
en of gevaar.
De eigenaar is ervoor verantwoordelijk dat
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
letsel of overlijden van de gebruiker of
anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die niet
zijn opgeleid om met de machine om te
gaan, deze nooit gebruiken of onderhouden.
Laat nooit een ander de machine gebruiken
zonder u ervan te verzekeren dat ze de
inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben
begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe bent,
alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft
ingenomen, die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen
kunnen tot ernstige verwondingen of het
overlijden van zowel gebruiker of anderen
leiden. De oorspronkelijke vormgeving van
de machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming van
de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet als u
denkt dat anderen hem hebben gewijzigd.
repen.
VOORZICHTIG! Tijdens het werken met de
machine kunnen vonken ontstaan en brand
!
veroorzaken. Houd daarom altijd
brandblusapparatuur bij de hand.
•Brandblusser
•U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
12 – Dutch
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en serviceinstructies van deze gebruiksaanwijzing.
Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd
worden door opgeleide en gekwalificeerde
specialisten. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
Page 13
BEDIENING
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
!
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische implantaten
verstoren. Om het risico op ernstig of fataal
letsel te beperken, raden we personen met
een medisch implantaat aan om contact op
te nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
Gebruik altijd uw gezond verstand.
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te vermelden.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond v erstand. Als u
in een situatie belandt waarin u zich niet veilig voelt, dient u
een expert te raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren gebruiker. Onderneem
geen werkzaamheden waarvoor u zich onvoldoende
gekwalificeerd acht!
Werkveiligheid
Veiligheid op de werkplek
•Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is.
Rommelige of donkere werkplekken werken ongelukken
in de hand.
•Het risicogebied bepalen en afzetten Houd omstanders
en dieren op veilige afstand v
•Mensen en dieren kunnen u afleiden waardoor u de
controle ov
geconcentreerd en op uw taak gericht.
•Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden.
harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, z oals een gladde ondergrond.
•Begin nooit met de machine te werken voordat het
wer
er de machine verliest. Wees daarom altijd
kterrein ontruimd is en u stevig staat.
Persoonlijke veiligheid
•Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
•Voorkom een onbedoelde start. Verzeker u ervan dat de
schakelaar in de UIT
•Controleer of er geen gereedschap of andere voorwerpen
op de machine zijn blijv
•Laat de machine nooit gebruiken door andere personen
zonder de juiste tr
•Schakel de machine altijd uit tijdens langere
konderbrekingen.
wer
•Werk nooit alleen, maar zorg dat er iemand in de buurt is.
•Leer hoe u de machine en de hendels op een veilige
manier kunt gebr
Leer ook alle veiligheidsplaatjes herkennen.
•Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in
balans staat.
-positie staat.
aining.
uik
en en leer hoe u snel kunt stoppen.
an het risicogebied.
B.v. bij dichte mist, hevige regen,
en liggen.
Gebruik en onderhoud
•Ervaring is erg belangrijk als u met deze machine werkt.
Een geschoolde arbeidskracht wordt ten zeerste
aangeraden.
•Voer altijd dagelijks onderhoud uit voordat u de motor
Zie de instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
start.
•De machine is bedoeld voor gebruik in industriële
toepassingen door erv
•Bedien de zaag uitsluitend vanachter de machine, met
beide handen op de handgreep
•Wees voorzichtig bij het in- en uitladen en bij het
manoeuvreren op hellingen.
•Gebruik de machine nooit als een voertuig voor het
er
plaatsen van personeel of apparatuur.
v
•Ga nooit op de machine staan.
•Overbelast de machine niet. Overbelasting kan
beschadiging v
•Hou het gereedschap scherp en schoon om veiliger te
kunnen wer
•Hou alle onderdelen in werkzame staat en zorg ervoor dat
alle bev
•Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter.
Zorg dat het blad niet in aanraking komt met de grond of
•
enig ander oppervlak w
manoeuvreert.
•Voorkom dat u in de lijn van het blad staat of het blad
aanraakt terwijl het dr
ken.
estigingen goed zijn vastgedraaid.
aren operators.
an de machine v
anneer u met de zaag
aait.
.
eroorzaken.
Basistechniek
Krimpvoegen zagen
Wanneer beton uitdroogt of uithardt en hard begint te worden,
treden interne krimpspanningen op waardoor willekeurige
barsten kunnen ontstaan.
Willekeurige barsten roepen vragen op over de kwaliteit en de
vakkundige bereiding v
krimpspanningen op te heffen voordat ze zelf een uitweg
zoeken door het vormen van willekeurige barsten, worden
krimpvoegen in het beton gezaagd.
Het Soff-Cut Ultra Early Entry-systeem beperkt de vorming
van willek
een vroeg stadium een zaagsnede te maken om zo zwakkere
vlakken in het beton te creëren, waarbij het beton onder de
zaagsnede zal scheuren om de krimpspanning op te heffen.
Met een Husqvarna-zaag aangebrachte krimpvoegen
moeten minstens een achtste deel van de betondiepte
bedr
Krimpvoegen moeten worden gezaagd zodra het beton het
gewicht v
sporen op het beton achter te laten of het beton te
beschadigen.
Er zijn veel mogelijkheden om een voegenlay-out te maken.
Er moet van tev oren een voegenlay-out beschikbaar zijn. De
aannemer voor de doorslijpwerkzaamheden moet een
uitgebreide voegenlay-out ter goedkeuring voorleggen
voordat wordt begonnen met zagen.
eurige barsten door op vooraf bepaalde locaties in
agen en 25 mm (1") breed zijn.
an de zaag en de gebruiker kan houden zonder
an het beton. Om dergelijke
Dutch – 13
Page 14
BEDIENING
De afstand tussen de voegen wordt bepaald door diverse
factoren, waaronder:
•Betondikte.
•Type, hoeveelheid en locatie van wapening.
•Krimpgevoeligheid van betoncement (type, hoe veelheid),
regaat (omv
agg
cementverhouding, hulpstoffen, temperatuur van het
beton.
Breng bij alle elkaar kruisende dwarsneden Husqvarnanaadbeschermers in de voeg aan om beschadiging van de
voegen te voorkomen. Breng een e xtra naadbeschermer aan
op de plaats waar het rechterwiel over de v oeg heen zal gaan,
om schade aan het beton te voorkomen.
ang, hoeveelheid, kwaliteit), water-
en enz.
Het Soff-Cut-systeem optimaliseren
"De timing voor betonwerkzaamheden – met name het
afwerken en het aanbrengen van voegen – is cruciaal ... Als
hier niet goed op wordt gelet, kan dit leiden tot ongewenste
kenmerken in de slijtlaag, zoals barsten ..." (Passage uit het
voorwoord van het Amerikaanse betoninstituut (A CI) 302.1 R-
96.)
Het geoctrooieerde Soff-Cut Ultra Early Entry-systeem heeft
een rev
methode om willekeurige barsten onder controle te houden.
Hoewel Soff-Cut nu vaker dan ooit wordt voorgeschreven,
wordt de specificatie v
niet altijd gevolgd.
V oor het behalen van optimale resultaten met behulp v an het
Soff-Cut-systeem en een erv
moeten de volgende elementen aanwezig zijn om te voldoen
aan de "specificatie":
•Een Soff-Cut Ultra Early Entry-zaag voor droogzagen in
•
•Installatie van een nieuwe Husqvarna-
•Een gebruiker die ervaring heeft met het gebruik van het
Zonder deze elementen kunnen geen scherpe voegen
worden gezaagd om willek
te houden, terwijl dat is waar de gebouweigenaar voor
betaalt.
De ACI Spec 302.1R-96 beschrijft dit het duidelijkst:
olutie teweeggebracht ten aanzien van de gebruikte
oor Ultra Early Entry op de werkvloer
aren Husqvarna-aannemer
tegenloop.
Een Husqvarna Excel-diamantzaagblad voor
droogzagen.
erbrokk
antiv
diamantzaagblad.
Soff-Cut Ultra Ear
elingsglijplaat bij elk nieuwe
ly Entry-systeem.
eurige barsten tijdig onder controle
"Early Entry-droogzagen maken gebruik van met diamant
geïmpregneerde bladen en een glijplaat die v
helpt voorkomen. Een tijdige vervanging van glijplaten is
noodzakelijk om versplintering effectief tegen te gaan. Het is
het beste om glijplaten te vervangen overeenkomstig de
aanbevelingen van de fabrikant ... Het doel van het
doorslijpen is om een zwakker vlak te creëren zodra de v oeg
kan worden gezaagd ... De timing v an het Early Entry-proces
maakt het mogelijk om de voegen aan te brengen voordat
zich aanzienlijke trekspanningen in het beton ontwikkelen ..."
In het technisch bulletin, Concrete Floors on the ground, van
de P
tland Cement Association (PCA) staat ook:
or
"Goed voegen kan lelijke, willekeurige barsten voorkomen.
Factoren die bij het aanbrengen v
goed eindresultaat zijn het kiezen van het juiste type voeg
voor elke locatie, het aanbrengen van een goed
voegenpatroon en een goede voegenlay-out, en het
aanbrengen van de voeg op het juiste moment ... De timing
voor het zagen van voegen is cruciaal ... Er zijn lichtgewicht
snelle Early Cut-zagen ontwikkeld waarmee het zagen van
voegen heel snel na het afwerken van de vloer kan worden
uitgevoerd, soms al tussen 0 en 2 uur ... als de voeg wordt
gezaagd binnen enkele uren na de laatste afwerking kunnen
willekeurige barsten onder controle worden gehouden ..."
Husqvarna heeft het enige Ultra Early Entrydroogzaagsysteem (Soff-Cut) w
kunnen worden beperkt door de vroege timing van de
zaagsnede. Met de geoctrooieerde Soff-Cut-methode
kunnen controlevoegen meestal worden gezaagd binnen 2
uur na het afwerkingsproces.
Het zagen van de voegen moet beginnen zodr a het beton het
gewicht v
dragen en voordat het beton volledig is uitgehard.
Als de voegen niet binnen dit tijdsbestek worden gezaagd,
wordt de Soff-Cut Ultr
krijgen gebouweigenaren niet datgene waarvoor ze betalen
of het eindresultaat dat ze verwachten.
an de zaag en de gebruiker bij elke voeglocatie kan
a Early Entry-methode niet gevolgd en
an voegen leiden tot een
mee willekeurige barsten
aar
ersplinteren
Transport en opbergen
VOORZICHTIG! Gebruik de juiste tiltechniek.
De zaag moet worden opgetild van de
!
centrale handgreep op de rolkooi.
•Gebruik de rolkooistangen aan beide uiteinden van de
zaag wanneer de zaag door twee personen wordt opgetild
en til met twee handen.
•Zorg dat het blad altijd volledig omlaag staat en is
rendeld wanneer u de zaag opbergt.
verg
•Sluit de brandstofklep.
•Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
anspor
tr
•Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat het
buiten het bereik is v
personen.
•Demonteer het blad voordat u de machine vervoert of
opslaat.
•Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in een
droge en v
tschade en ongelukken te voorkomen.
an kinderen en onbevoegde
orstvr
ije ruimte.
14 – Dutch
Page 15
BEDIENING
Starten en stoppen
Voor de start
WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
!
de machine niet voor u alles duidelijk heeft
begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen.
Controleer of de beschermkappen correct
zijn gemonteerd en er geen zichtbare
beschadigingen zijn. Zie de instructies in de
sectie "Veiligheidsuitrusting voor de
machine" en "Montage en instellingen".
•Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
•Controleer of de handgreep volledig verticaal staat en de
borgpen is aangebracht.
Controleer of de frontgeleider in de voorwaartse stand is
•
gedraaid.
Starten
Starten van de motor
•Open de brandstofklep.
•Haal het blad omhoog door het stuur met beide handen
omlaag te drukk
positie bevindt.
•Zet de schakelaar in de AAN-positie (1) om de motor te
starten.
ingeschakeld.
•Zet de snelheidshendel een derde open.
en tot dit zich volledig in de vergrendelde
Het blad begint te draaien wanneer de motor is
•Sluit de chokehendel van de motor.
De gesloten chokestand zorgt voor een rijker
brandstofmengsel v
De open chokestand zorgt voor het juiste
brandstofmengsel v
de motor is gestart en voor het opnieuw starten van een
warme motor.
•Trek aan de starthendel.
•Open de choke langzaam nadat de motor is gestart. Laat
de motor een paar min
oor het starten van een koude motor.
oor de werking van de machine nadat
uten opw
armen.
Begin met zagen
•Open de motorgashendel volledig voor de maximale
motorsnelheid.
•Plaats de zaag in één lijn met de zaaglijn met behulp van
het witte wiel op de frontgeleider en de driehoekmar
achter op de bladblokkering.
•Duw de zaaghendel omlaag en trek de bladvrijgavehendel
omhoog om het blad langzaam in het beton te laten
zakken.
•Duw de zaag naar voren om te zagen en zorg dat het
frontgeleidewiel op de zaaglijn blijft.
•Duw de zaag de eerste 15 meter (50 ft) op halve snelheid
zodat het b
diamantkristallen kan ontwikkelen of om het zaagblad te
openen en een lange levensduur van het zaagblad te
waarborgen.
•Verhoog de voorwaartse snelheid van de zaag totdat het
blad en de motor optimaal w
•Haal de frontgeleider omhoog wanneer u een muur nadert
en gebruik de dr
bladblokkering om de laatste meters te zagen.
•Zorg dat de bladblokkering geen voorwerpen raakt. Dit
kan schade veroorzaken.
lad een goede blootlegging van de
erken. Forceer de zaag niet.
iehoekmarkering achter op de
kering
Stoppen
•Haal het blad omhoog door het stuur met beide handen
omlaag te drukken tot dit zich volledig in de vergrendelde
positie bevindt.
•Beweeg de motorgashendel naar de volledig gesloten
positie.
•Zet de schakelaar in de UIT-positie (O).
•Sluit de brandstofklep.
•Maak de machine schoon.
Dutch – 15
Page 16
Algemeen
WAARSCHUWING! De gebruiker mag alleen
die onderhouds- en servicewerkzaamheden
!
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Tijdens de werkzaamheden die in dit
hoofdstuk worden beschreven, moet de
motor zijn uitgeschakeld, tenzij anders
aangegeven.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
De levensduur van de machine kan worden
verkort en het risico van ongelukken kan
toenemen wanneer het onderhoud aan de
machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of
reparaties niet vakkundig worden gedaan.
Indien u meer informatie nodig heeft,
verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
ONDERHOUD
Laat de machine regelmatig controleren door uw Husqvarna-leverancier en laat hem de nodige aanpassingen en reparaties
uitvoeren.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak. De
onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis van de
gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting voor de machine".
** Zie de instructies in het hoofdstuk "Slijpschijven" en "Montage en instellingen".
*** Zie de instructies in de sectie "Brandstofhantering".
16 – Dutch
Page 17
ONDERHOUD
Schoonmaken
Reiniging buitenzijde
•Reinig de machine dagelijks door deze na beëindiging
van de werkzaamheden af te spoelen met schoon water.
Hou de handgrepen schoon en droog.
•Verwijder na elk gebruik overmatige betonafzetting v an de
lokkering. Gebruik een zware handborstel of een
bladb
grote verfkwast.
•Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
erdampen.
v
•Houd alle openingen en sleuven op de zaag goed open
zodat de lucht vr
stromen om voor voldoende koeling te zorgen.
Luchtreiniger
ij door het motorcompartiment kan
1
Controle
Algemene inspectie
•Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
•Controleer of er geen brandstof- of olielekken zijn.
Glijplaat
•Controleer op beschadigingen en overmatige slijtage in
de bladsleuf.
•Controleer op bramen aan de zijde van het
betonoppervlak en controleer op v
•Installeer bij elk nieuwe blad ook een nieuwe glijplaat.
Gebruik glijplaten nooit opnieuw
•Til de voor- en achterzijde van de glijplaat omhoog om
oor te zorgen dat het blad ongehinderd door de
erv
glijplaat schuift.
Oliepeil
•Zet de motor uit.
•Laat de machine zakken en verzeker u ervan dat de motor
vlak staat.
•Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
•Controleer het oliepeil. Schroef de oliepeilstok niet in de
vulnek om het oliepeil te controleren.
olie
erdraaiing.
.
2
•Was het urethaanschuim (1) met wasmiddel. Laat het
filter drogen.
•Reinig het papieren element (2) door er voorzichtig op te
tikken om vuil te v
erwijderen, en blaas ev entueel stof weg.
Bougie
•Verzeker u ervan dat de bougiekap en de
ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico op een
elektrische schok te vermijden.
•Verwijder koolafz ettingen op de elektroden van de bougie
met behulp van een bougiereiniger of een staalborstel.
Brandstofhouder
•Inspecteer de brandstofhouder op water en vuil.
•Om water en vuil te verwijderen, sluit u de brandstofkraan
en verwijder
•Was de brandstofhouder met kerosine of benzine, nadat
u vuil en water hebt v
•Plaats de brandstofhouder zorgvuldig terug om lekkage te
komen.
voor
t u de brandstofhouder.
erwijderd.
•Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het bovenste
niveau op de peilstok.
"Technische gegevens" voor de specificatie van de olie.
•Schroef het olievuldeksel vast.
Zie de instructies in de sectie
Aandrijfriem
•Controleer of de aandrijfriem heel en zonder zichtbare
defecten is.
•De riemspanning wordt geregeld door de riemspanner en
hoeft niet te worden afgesteld.
Controleer of de riemspanner vrij op en neer kan
•
egen.
bew
•Controleer of de lagers van de riemspanner vrij rollen.
Dutch – 17
Page 18
ONDERHOUD
Bladaslagers
•Smeer de bladaslagers met 3 pompdoseringen van vet op
basis van lithium 12.
Bougie en afstand tussen de elektroden
•Zie de reinigingsinstructies in de sectie "Reiniging".
•Controleer de afstand tussen de elektroden. De afstand
moet 0,6 tot 0,7 mm (0,02 tot 0,03 inch) bedragen.
0,6-0,7 mm
(0.02-0.03”)
Oliesensor
De motor is uitgerust met een oliewaarschuwingssysteem dat
de motor zal stoppen wanneer het oliepeil te laag is.
De motor kan niet worden gestart totdat het niveau wordt
verhoogd tot bo
ven de voorgeschreven limiet.
Afvoeren
Gebruikte motorolie is gevaarlijk voor de gezondheid en mag
niet op de grond of in de natuur gegooid worden, maar moet
ingeleverd worden bij de w erkplaats of de aangewezen plaats
voor verwerking.
Luchtreinigerelement
Zie de reinigingsinstructies in de sectie "Reiniging".
•Vervang het papieren element maandelijks of eerder,
indien nodig.
Aanvullende motorinformatie
Zie de motorhandleiding voor meer informatie over het
onderhouden van de motor.
De handleiding bevat ook specifieke informatie over
specificaties, afstelonderdelen, motorgar
emissienormen enz.
antie, naleving van
•Stel de afstand zo nodig af door de zijelektrode
voorzichtig te buigen.
Vervangen
Olie
Verv ers de olie na de eerste 20 bedrijfsuren en vervolgens na
elke 100 uur.
Ververs de motorolie wanneer de motor warm is.
•Zet de motor uit.
•Zet een opvangbak onder het aftappunt en verwijder de
plug.
•Laat de olie in het vat lopen.
•Plaats de plug terug en vul nieuwe olie bij.
•Bij het maximale oliepeil moet de olie tot de bovenste
ering op de peilstok komen.
k
mar
18 – Dutch
Page 19
Storingsschema
WAARSCHUWING! De meeste ongelukken met machines gebeuren tijdens het opsporen van fouten en
tijdens onderhoudswerkzaamheden, omdat het personeel zich dan binnen de risicozone van de machine
!
moet begeven. Voorkom ongelukken door alert te zijn en de werkzaamheden te plannen en voor te
bereiden.
Tijdens de werkzaamheden die in dit hoofdstuk worden beschreven, moet de motor zijn uitgeschakeld,
tenzij anders aangegeven.
Zaagsnede brokkelt af
of is rafelig.
De zaag trekt bij het
doorslijpen naar één kant.
De motor start niet
De motor loopt
onregelmatig, knalt of kan
geen volle snelheid
behalen.
OPSPOREN VAN STORINGEN
Controleer of het diamantzaagblad versleten, gepolijst, vervormd of beschadigd is.
Zorg dat de glijplaat vrij op en neer kan bewegen over de volle lengte van de as zonder het
diamantzaagblad te r
Controleer de glijplaat op overmatige slijtage of speling rond het diamantzaagblad.
Controleer de onderzijde van de glijplaat op metaalbramen of onregelmatigheden.
Controleer of de glijplaat niet verdraaid of verbogen is.
Controleer of de lexan kappen vrij op en neer kunnen bewegen.
Controleer of er een neerwaartse veerdruk op beide uiteinden van de glijplaat aanwezig is.
Draai of beweeg de zaag tijdens het zagen niet zijwaarts. V erhoog of verlaag de druk op het stuur
geleidelijk om de zaag in de zaagsnede te sturen.
Controleer of de motor goed loopt en met vol gas.
Controleer de riem en de riemspanner op de juiste spanning.
Controleer of het diamantzaagblad correct is gemonteerd en is vastgezet met schone flenzen.
Controleer of het diamantzaagblad de juiste specificaties heeft voor uw toepassing.
Zorg dat de betonplaat schoon is, zonder resten waardoor de glijplaat of de zaag omhoog kan
k
omen tijdens het zagen.
uik Husqvarna-naadbeschermers bij alle kruisingen van zaagsneden.
Gebr
Verwijder overmatige betonresten van de bladblokkering.
Controleer of de schrapers in de bladblokkering niet verbogen of vastgelopen zijn.
Controleer of de bladblokkeringsassen niet verbogen of beschadigd zijn.
Controleer of de frontgeleider goed is uitgelijnd met het midden van het diamantzaagblad.
Controleer of het diamantzaagblad versleten, gepolijst, vervormd of beschadigd is.
Draai of beweeg de zaag tijdens het zagen niet zijwaarts. V erhoog of verlaag de druk op het stuur
geleidelijk om de zaag in de zaagsnede te sturen.
Zorg dat alle wielen vrij en soepel draaien.
Forceer de zaag niet. Laat het diamantzaagblad het werk doen op de eigen snelheid.
Controleer de glijplaat op beschadigingen of bramen.
Controleer of de tank brandstof bevat en of dit het juiste type is . V erz eker u ervan dat er geen water
in de br
andstof aanw
Controleer of de brandstofklep in de AAN-positie staat.
Controleer of de AAN/UIT-schakelaar in de AAN-positie staat.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangesloten.
De motor is verzopen. Stel de choke af overeenkomstig de motorhandleiding.
Controleer of de choke bij een koude start in de AAN-positie staat. Stel de chok e af overeenkomstig
de motorhandleiding.
Oliepeil is te laag. De motor is uitgerust met een oliewaarschuwingssysteem dat voorkomt dat de
motor star
Controleer of de luchtreiniger niet vuil of verstopt is.
Controleer of de bladas vrij kan draaien en er geen betonafzetting in de bladblokk ering aanwezig is.
Controleer of de tank br
in de brandstof aanw
Oliepeil is te laag. De motor is uitgerust met een oliewaarschuwingssysteem dat voorkomt dat de
motor start w
Controleer of de luchtreiniger niet vuil of verstopt is.
Controleer of de bougie schoon is en de afstand tussen de elektroden correct is.
Controleer of de gashendel goed is afgesteld.
Controleer of de choke bij een koude start in de AAN-positie staat. Stel de chok e af overeenkomstig
de motorhandleiding.
anneer het oliepeil zich niet binnen het juiste bereik bevindt.
t w
anneer het oliepeil zich niet binnen het juiste bereik bevindt.
aken.
ezig is.
andstof bevat en of dit het juiste type is. Verzeker u ervan dat er geen water
K
BougieNGK BR-6HS (CHAMPION RL86C)
Oliesysteem
Inhoud brandstoftank, liter (quart)0,6 (0.6)
Type olie
één schuine cilinder en bov
nokkenas.
Voldoet aan EPA fase 2 en CARB Tier II
USA voorschr
Cyclonisch type (droog dubbel element
oorreiniger)
met v
Luchtgekoeld met interne en externe
ibben.
koelr
Oliewaarschuwingssysteem met autouitschak
4-takt reinigingsolie voor auto's, APIonderhoudsklasse SE of hoger
iften
elingssensor
enliggende
.
.
* Volgens de opgave van de motorfabrikant
Viscositeit – olie
Gewicht en afmetingen
Ge
wicht zonder brandstof, kg (lb)38 (84)
Gewicht met brandstof, kg (lb)41 (91)
Lengte (handgreep ingeklapt), mm (inch) 864 (34)
Breedte, mm (inch)483 (19)
Hoogte, mm (inch)533 (21)
Blad
Type blad
MateriaalAlleen voor vers beton
Bladformaat – max., mm (inch)152 (6)
Maximale zaagdiepte, mm (inch)30 (1 3/16)
Zaagafstand vanaf muur, mm (inch)76 (3)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)98
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
dB(A)
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de
gebruiker, dB(A)
Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)
Rechter handgreep, m/s
Linker handgreep, m/s
2
2
WA
2,4 (8)
99
84
7,9
7,8
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
3: Trillingsniv eau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegev ens voor het trillingsniveau v ertonen een typische statistische
Opm.
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Dutch – 21
Page 22
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel.: +46 36 14 65 00, verklaart hierbij dat de Early Entry-zagen Husqvarna SoffCut 150 en Soff-Cut 150 D
door het serienummer), voldoen aan de vereisten van de volgende EU-richtlijnen:
•van 17 mei 2006 "betreffende machines"
•van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
•van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis”
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Gothenburg, 27 september 2010
Henric Andersson
Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
, met serienummers van 2010 en later (het jaartal staat duidelijk op het productplaatje vermeld, gevolgd
2006/42/EG
2000/14/EG.
22 – Dutch
Page 23
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation a
machine.
Maintenez toute partie du corps loin des
surfaces chaudes
Les gaz d’échappement du moteur
contiennent de l’oxyde de carbone
pouv
ant provoquer l’intoxication. Ne
jamais démarrer ou utiliser la machine à
l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu
mal aéré.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes a
le plein.
vant d’utiliser la
.
vant de faire
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures très graves ou de mort
!
pour l'utilisateur ou de dommages pour les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas suivies.
REMARQUE !
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou de
!
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
Feu et flammes nues sont prohibés ; il est
également interdit de fumer.
On (Marche)
Off (Arrêt)
Huile moteur
Niv
eau d'huile trop bas. Corriger le niveau d’huile
moteur en en ajoutant.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur
Émissions sonores dans l’en
selon la directive de la Comm
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Marquage environnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être
traité comme déchet ménager. Il doit être
collecté et amené à une installation de
récupération appropriée de déchets
d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, vous pouv
conséquences négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre comm
avez acheté le produit.
.
vironnement
unauté
ez contribuer à prévenir les
une ou le magasin où vous
ATTENTION !
ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
French – 23
Page 24
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine .............................................23
Explication des niveaux d'avertissement .....................23
Assurance de conformité UE .......................................43
24 – French
Page 25
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Husqvarna !
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle v
longues années. L’achat de l’un des nos produits garantit une
assistance professionnelle pour l’entretien et les réparations.
Si la machine n’a pas été achetée chez l’un de nos
revendeurs autorisés, demandez l’adresse de l’atelier
d’entretien le plus proche.
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit toujours
à portée de main sur le lieu de tr
instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.),
il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de
la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de v ente de la machine , ne pas oub lier de
remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Plus de 300 ans d'innovation
Husqvarna AB est une entreprise suédoise qui a vu le jour en
1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal
pour la fabrication des mousquets. À l'époque, les
compétences en ingénierie à la base du développement de
certains des produits leaders du marché mondial dans des
domaines tels que les armes de chasse, les vélos, les
motocycles, l'électroménager, les machines à coudre et les
produits d'extérieur, étaient déjà solides.
Husqvarna est le premier fournisseur mondial de produits
motorisés pour utilisation en e
l'entretien de parcs, de pelouses et de jardins, ainsi que
d'équipements de coupe et d'outils diamant destinés aux
industries de la construction et de la pierre.
ous accompagnera pendant de
avail. En suivant les
xtérieur dans la foresterie,
Fonctions
Les produits Husqvarna se distinguent par des valeurs telles
que la haute performance, la fiabilité, la technologie
innovante, les solutions techniques de pointe et les
considérations environnementales.
Certaines des caractéristiques uniques de votre produit sont
décrites ci-dessous
Système de découpe à sec de béton frais
(Early Entry)
Le système breveté de découpe à sec de béton frais Soff-Cut
contrôle le risque de fissures dans le béton par une découpe
rapide, généralement dans un délai d'une ou deux heures
après la fin du processus de finition.
Boîtier de blocage de la lame à faible
émission de bruit et de poussière
Le bloc de lame breveté à faible émission de bruit et de
poussière et la technologie de plaque de protection associés
aux lames Husqvarna Excel permettent de scier le béton frais
le jour même, tout en réduisant la fragmentation et
l'éclatement.
Moteur Robin à faibles vibrations
Moteur Robin 3,2 kW à faibles vibrations avec filtre à air
cyclonique et système d'alerte de niveau d'huile qui arrêtera
le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Démarrage pullstart facile.
Autres fonctions
.
Responsabilité de l'utilisateur
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur de
s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité. Les
responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et compris le
Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir conscience :
•Des instructions de sécurité de la machine.
•Des diverses applications de la machine et de ses limites.
•De la façon dont la machine doit être utilisée et
entreten
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de cette
machine.
vous travaillez avant d'utiliser la machine.
ue.
Recherchez la législation applicable dans le lieu où
Droit de réserve du fabricant
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
Husqvarna AB travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserv
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
e le droit d’en modifier, entre
•Style manuel par poussée avec commandes manuelles
pour toutes les fonctions.
•Commande mécanique de la profondeur de la lame.
•Roues en polyuréthane sans traces et sans adhérence.
•Armature en une pièce très résistante.
•Guidon rabattable.
•Châssis caractéristique de style cage de roulement.
•Axe de sécurité breveté.
•Système de guide avant rétractable.
French – 25
Page 26
PRÉSENTATION
23
x
x22
x
1
x
12
x
13
x
28
x27
x
2
x
3
x
4
x
5
11
x
x
x
10
9
x
7
21
x
x
14
x20
19
x
x18
x
26
x
6
25
x
x
8
x17
x
24
x
16
x
15
Quels sont les composants de la machine ?
1 Levier de débrayage de la lame
2 Poignée supérieure
3 Goupille de blocage, poignée
4 Poignée inférieure
5 Cage de roulement
6 Réglage de la butée de profondeur
7 Cadre de scie
8 Guide avant
9 Bloc de lame
10 Capot en Lexan
11 Protection de bloc de lame
12 Bouchon du réservoir de carburant
13 Réservoir d’essence
14 Commande de l’accélération
15 Poignée de lanceur
16 Robinet de carburant
17 Cuvette de carburant
18 Commande de starter
19 Carburateur
20 Préfiltre cyclonique
21 Orifice d'échappement
22 Capot de silencieux
23 Capot de silencieux
24 Jauge/remplissage d'huile
25 Bouchon de vidange
26 Interrupteur de marche/arrêt
27 Plaque de protection (Non comprise).
28 Manuel d’utilisation
26 – French
Page 27
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Si les contrôles ne donnent
pas de résultat positif, confier la machine à
un atelier spécialisé. Le moteur doit, sauf
mention contraire, être éteint lors des
opérations décrites dans ce chapitre.
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état.
Interrupteur de marche/arrêt
L'interrupteur de marche/arrêt sert à allumer et éteindre le
moteur.
Contrôle de l'interrupteur de marche/arrêt
Capot en Lexan
•Le capot en Lexan contrôle principalement la poussière,
mais aide également à détourner les éjections de
particules.
Contrôle du capot en Lexan
•S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
•Toujours contrôler que la protection est montée
correctement av
•Assurez-vous que le capot en Lexan bouge librement vers
le haut et vers le bas
ant de démarrer la machine.
.
Cage de roulement
La cage de roulement protège l'équipement/le moteur et
l'utilisateur contre tout dommage.
•Tournez l’interrupteur en position « ON » (position « 1 »)
pour démarrer le moteur. La lame commence à tourner
lorsque le moteur est allumé.
•T ournez l’interrupteur en position « OFF » (position « 0 »).
Vérifiez que le moteur s'arrête
.
Protection de bloc de lame
Le bloc de lame protège l'utilisateur de la lame en rotation et
contrôle la poussière.
Contrôle de la protection du bloc de lame
•S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
•Pour la sécurité de l'utilisateur, il convient de remplacer un
bloc de lame endommagé.
Toujours contrôler que la protection est montée
•
correctement av
ant de démarrer la machine.
Contrôle de la cage de roulement
•S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
•Toujours contrôler que la protection est montée
correctement avant de démarrer la machine.
French – 27
Page 28
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Protection de la courroie
Le carter de la courroie protège l'utilisateur contre les poulies
et la courroie en rotation.
Contrôle du carter de la courroie
•S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
•Toujours contrôler que la protection est montée
correctement av
ant de démarrer la machine.
Protection de silencieux
La protection de silencieux empêche tout contact entre
l'utilisateur et le silencieux brûlant.
Contrôle de la protection de silencieux
•S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
•Toujours contrôler que la protection est montée
correctement av
ant de démarrer la machine.
Protection de poulie
La protection de poulie protège l'utilisateur contre la poulie
d'axe de lame en rotation.
Contrôle de la protection de poulie
•S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
•Toujours contrôler que la protection est montée
correctement av
ant de démarrer la machine.
28 – French
Page 29
LAMES
Généralités
REMARQUE ! Vérifiez que la lame n'est pas
endommagée, n'a pas perdu de mor ceaux et
!
ne présente pas de fissure, de déformation,
de surchauffe, d'usure excessive ou de
dommages dans le trou de l'axe triangulaire.
Mettez la lame au rebut si elle présente l'un
ou l'autre de ces défauts.
Assurez-vous que sur la lame figure une
vitesse maximale de fonctionnement
supérieure à 4450 trs/min.
Utilisez uniquement des lames Husqvarna de la série Excel
ou des lames d'une vitesse maximale de fonctionnement
supérieure à 4450 trs/min.
Lames série Excel
REMARQUE ! Les lames diamant de la série
Husqvarna Excel sont conçues pour couper
!
uniquement du béton frais. Découper tout
autre matériau peut entraîner des
dysfonctionnements de la lame, voire
s'avérer dangereux.
La série Excel est conçue spécialement pour le système SoffCut de découpe à sec de béton frais.
Ces lames spéciales sont conçues pour augmenter la vitesse
et la durée de vie tout en découpant une large gamme
d'agrégats
Choisissez la lame convenant à votre application. En cas de
doute sur la lame à utiliser, contactez v
vente.
Excel 1000
violet
Excel 2000 vert XL6-2000
Excel 3000
rouge
Excel 4000
orange
Excel 5000
jaune
Excel 6000 noir XL6-6000
.
otre service après-
XL6-1000
XL6-3000
XL6-4000
XL6-5000
Agrégat très dur et sable non
abrasif.
Agrégat dur à très dur et
sable non abr
Agrégat dur, sable
ennement abrasif.
moy
régat moyennement dur,
Ag
sable moyennement abrasif.
Agrégat moyennement dur à
meuble
Agrégat meuble, sable très
abrasif.
asif.
, sable abrasif.
Transport et rangement
•Démontez la lame avant de transporter ou de remiser la
machine.
•Conserver la lame dans un endroit sec.
•Inspecter les nouvelles lames pour détecter tout
dommage dû au transport ou à l’entreposage.
French – 29
Page 30
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités
AVERTISSEMENT! Le moteur doit, sauf
mention contraire, être éteint lors des
!
opérations décrites dans ce chapitre. Retirez
le câble d'allumage de la bougie pour éviter
tout démarrage accidentel du moteur.
Déballage
•Retirez la vis de son emballage. Utilisez une technique de
levage adaptée. La scie doit être soulevée à partir de la
poignée centrale sur la cage de roulement.
•Mettez au rebut ou recyclez le matériau d'emballage,
mément aux réglementations locales en vigueur.
confor
La scie ne comprend ni lame de découpe diamant ni plaque.
Achetez une lame et une plaque de protection adaptées chez
votre re
vendeur Husqvarna Construction Product.
Monter la lame
REMARQUE ! Vérifiez que la lame n'est pas
endommagée, n'a pas perdu de mor ceaux et
!
ne présente pas de fissure, de déformation,
de surchauffe, d'usure excessive ou de
dommages dans le trou de l'axe triangulaire.
Mettez la lame au rebut si elle présente l'un
ou l'autre de ces défauts.
•Retirez la protection de bloc de lame.
•Insérez l'une des deux clés mixtes fournies dans la fente
ant du moteur et l'autre dans le boulon d'axe de
à l'av
lame.
Assurez-vous que sur la lame figure une
vitesse maximale de fonctionnement
supérieure à 4450 trs/min.
Inspectez les brides de lame et vérifiez
qu'elles ne présentent ni dommage ni usure
excessive et qu'elles sont propres. La lame
doit se positionner parfaitement sur un axe
triangulaire propre et non endommagé.
•Repliez la poignée entièrement en position droite.
•Insérez les goupilles de blocage.
•Faites tourner l'axe de lame dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre av
d'axe de lame jusqu'à ce que la deuxième clé mixte
engage les crans à l'autre extrémité de l'arbre.
•Retirez le boulon de l'axe de lame en continuant de le
tourner dans le sens in
•Retirez la bride de lame extérieure.
•Mettez l'ancienne plaque de protection au rebut.
ATTENTION ! La plaque de protection brevetée est la partie
la plus importante du système Soff-Cut pour béton frais. Si
elle est courbée, tordue ou endommagée, elle peut
entraîner un éclatement ou un effilochage. Rangez les
plaques de protection avec précaution et installez-les
correctement. Installez une nouvelle plaque de protection
avec chaque nouvelle lame. Ne réutilisez jamais une
plaque de protection.
•Nettoyez minutieusement le béton de l'arbre, du bloc de
lame et de la protection du bloc de lame.
ec la clé mixte sur le boulon
verse des aiguilles d'une montre.
•Soulevez la lame en appuyant sur la poignée avec les
deux mains pour la mettre en position v
errouillée
.
30 – French
Page 31
MONTAGE ET RÉGLAGES
•Montez la lame propre sur l'axe de lame.
•Montez la bride de lame extérieure. Serrez fermement le
boulon.
•Installez une nouvelle plaque de protection.
Accrochez l'avant de la plaque de protection sur le pivot
de l'arbre du b
Reliez l'arbre du bloc de lame arrière et l'arrière de la
plaque de protection en installant la goupille de blocage
•Montez la protection de bloc de lame. Serrez jusqu'à ce
qu'elle soit parfaitement positionnée contre le b
lame.
•Soulevez l'avant et l'arrière de la plaque de protection
pour vous assurer que la lame glisse librement dans la
plaque de protection.
Assurez-vous que le capot en Lexan bouge librement v ers
•
le haut et vers le bas
loc de lame a
vant.
loc de
.
.
Contrôles pré-opérationnels
Le moteur est livré sans huile. Corriger le niveau d'huile
moteur en en ajoutant. Consulter les caractéristiques
techniques pour obtenir des recommandations sur le type
d'huile qu'il convient d'utiliser.
Transport
•Retirez la goupille de blocage.
•Pliez la poignée vers l'avant.
•Repliez le bras de guidage.
•La scie doit être soulevée à partir de la poignée centrale
sur la cage de roulement.
French – 31
Page 32
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut causer
!
la mort par asphyxie ou empoisonnement au
monoxyde de carbone. Utilisez des
ventilateurs pour assurer une bonne
circulation de l'air lorsque vous travaillez
dans des tranchés ou des fossés d'une
profondeur supérieure à un mètre.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammab
des b
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors de
la manipulation du carburant et de veiller à
disposer d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des étincelles
pouv
ant provoquer un incendie. Par
conséquent, ne jamais démarrer la machine
dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à
proximité du carburant.
lessures graves en cas d’inhalation ou
les et peuvent causer
Sortez la machine du véhicule et remplissez-la sur le sol. Si
cela vous est impossible, remplissez l'équipement avec un
bidon portatif, plutôt qu'à partir d'un pistolet de distributeur
d'essence.
Utilisez uniquement des bidons approuvés pour l'essence.
Ne remplissez jamais un bidon à l'intérieur d'un véhicule.
Placez toujours le bidon sur le sol et loin de v
lorsque v
Laissez le pistolet en permanence en contact avec le bord de
l'ouver
que le plein d'essence soit terminé. N'utilisez pas un pistolet
avec un dispositif de blocage en position ouverte.
Ne jamais démarrer la machine:
•Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus sur
•Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
•S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
ous le remplissez.
ture du réservoir de carburant ou du bidon, jusqu'à ce
.
la machine
éclaboussures et laisser les restes d'essence s'évaporer.
vêtements, changez de vêtements
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
bouchon du réserv
pas.
Essuyer soigneusement toutes les
oir et la conduite de carburant ne fuient
otre véhicule
. Lavez les parties du
Mise au rebut
Carburant
Utilisez de l’essence sans plomb d’un octane d’au moins 87.
Il est possible d’utiliser une essence sans plomb contenant
moins de 10 % d’éthanol (E10). Elle pourrait provoquer des
problèmes de démarrage et/ou de performances. Elle
pourrait aussi endommager les pièces du système de
carburant en métal, en caoutchouc et en plastique, mais
également entraîner un risque d’incendie. Le moteur ne
fonctionnera pas avec une essence marquée E-85 (85 %
d’éthanol).
N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
N'utilisez pas de carburant ay ant dépassé 30 jours . Du vieux
ant peut causer des problèmes de fonctionnement,
carbur
mais également endommager le système de carburant.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques minutes
!
avant de faire le plein. Procédez au
remplissage dans un endroit bien aéré. Ne
remplissez jamais la machine à l’intérieur.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réser
trop le réservoir de carburant.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réserv
oir.
Serrer soigneusement le bouchon du
oir après le remplissage. Contrôlez
réserv
qu’il n’y a aucune fuite de carburant.
Toute négligence peut entraîner le départ
d'un incendie.
voir. Ne remplissez pas
L’utilisation de l’huile moteur présente des dangers pour la
santé et elle ne doit pas être versée sur le sol ou rejetée dans
la nature mais ramenée à un atelier ou un centre de
traitement agréé.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à
éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique
ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
Remisage prolongé
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service comment
se débarrasser du carburant résiduel.
32 – French
Page 33
COMMANDE
Équipement de protection
Généralités
•Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible
d’appeler au secours en cas d’accident.
Équipement de protection personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine
pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de produits
tels que des ciseaux, des disques, des
!
forets, des disques fins ou des formes peut
générer de la poussière et des vapeurs
pouvant contenir des substances chimiques
toxiques. Vérifiez la composition du matériel
avec lequel vous travaillez et portez un
masque respiratoire adapté.
Une exposition prolongée au bruit risque de
causer des lésions auditives permanentes.
Toujours utiliser des protecteurs d'oreille
agréés. Soy ez toujours attentifs aux signaux
d’alerte ou aux appels en portant des
protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur
arrêté.
Toujours utiliser:
•Casque de protection homologué
•Protecteur d’oreilles
•Des protège-yeux homologués.
•Masque respiratoire
•Gants solides permettant une prise sûre.
•Vêtements confortables, robustes et serrés qui
mettent une liber
per
•Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
•Portez des gants de travail en caoutchouc pour éviter tout
v
contact a
graves irritations de la peau.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuv ent
se coincer dans les parties en mouv
ec du béton humide qui pourrait causer de
Autre équipement de protection
té totale de mouvement.
ement.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes
et instructions de sécurité. Le non-respect
!
des consignes et instructions peut
provoquer une électrocution, un incendie et/
ou des blessures graves.
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base
relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-f aire
d’un professionnel.
•Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
ant d’utiliser la machine.
av
•N'oubliez pas que c'est vous, l'opérateur, qui êtes
responsable de protéger les tiers et leurs biens de tout
accident ou danger
•Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur
l’utilisation de la machine.
garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
•La machine doit rester propre. Les signes et autocollants
doivent être parf
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
!
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à des
personnes ne possédant pas la f
nécessaire d’utiliser ou d’entretenir la
machine.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser
la machine sans s’être assuré au préalab
que ces personnes ont bien compris le
contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter votre
vue, votre jugement ou la maîtrise de votre
corps.
AVERTISSEMENT! Toute modification non
autorisée et/ou tout emploi d’accessoires
!
non homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres. Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à
ce qu’elle ne soit plus conforme au modèle
d’origine et n’utilisez jamais une machine
qui semble avoir été modifiée.
.
Il incombe au propriétaire de
aitement lisibles.
ormation
le
REMARQUE ! Lorsque vous tra vaillez avec la
machine, des étincelles peuvent se former et
!
mettre le feu. Gardez toujours à portée de
main les outils nécessaires à l'extinction
d'un feu.
•Extincteur
•Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible
.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas
en parfait état de marche. Suivre dans ce
manuel d’utilisation les instructions de
maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et
d’entretien doivent être confiées à un
spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au
chapitre Entretien.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine.
French – 33
Page 34
COMMANDE
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un
champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d’utiliser
cette machine.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste.
Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation
ou un utilisateur expérimenté. Il convient d’éviter tous les
travaux pour lesquels v ous ne vous sentez pas suffisamment
qualifié !
Sécurité du travail
Sécurité dans l'espace de travail
•Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les
espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
•Définissez et délimitez la zone de risque. Veiller à ce
qu’aucune personne non autorisée ne se trouv
zone à risque.
•Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle
de la machine
être attentif et concentré sur son travail.
•Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, v
par mauvais temps est fatiguant et peut créer des
conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
•Ne jamais commencer à travailler avec la machine sans
oir le champ libre et les pieds bien d’aplomb.
av
. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
ent violent, grand froid, etc. Travailler
Sécurité du personnel
•N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez bu
de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, v otre jugement ou la maîtrise de votre
corps.
•Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que
l'interrupteur est en position OFF
•Vérifiez qu'aucun outil ou autre objet n'a été posé sur la
machine.
Ne laissez jamais quelqu'un utiliser la machine sans avoir
•
reçu la for
•Éteignez toujours la machine lors de pauses prolongées.
•Ne travaillez jamais seul, mais toujours avec une
personne à pro
•
Apprendre à utiliser la machine et ses commandes de
manière sure et apprendre à arrêter rapidement la
machine
autocollants de sécurité.
•Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et
sur vos appuis
mation adéquate.
ximité.
. Apprendre également à reconnaître les
.
.
e dans la
Utilisation et entretien
•L'expérience est primordiale lors de l’utilisation de la
machine. Une personne qualifiée est grandement
recommandée.
•Procédez toujours à la maintenance quotidienne avant de
démarrer le moteur.
« Entretien ».
•La machine est conçue pour des applications industrielles
et destinée à des opérateurs e
•Ne faites fonctionner la scie que positionné derrière la
machine, les deux mains sur la poignée
•Soyez prudent lors de charges et de décharges et lorsque
vous manœuvrez la machine sur des r
•N'utilisez pas la machine comme véhicule, pour le
transpor
•Ne vous mettez jamais debout sur la machine.
•Ne sollicitez pas la machine excessivement. Une
surcharge peut endommager la machine
•
Utilisez toujours des outils aiguisés et propres pour
augmenter la sécurité pendant le tr
•Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont
correctement serrés
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
Assurez-vous que la lame n'entre pas en contact avec le
•
sol ou av
la scie.
•Évitez d'entrer en ligne directe avec la lame ou de toucher
la lame lorsqu'elle est en rotation.
t de personnes ou d'équipements.
ec toute autre surface lorsque vous manœuvrez
Voir les instructions au chapitre
xpérimentés.
.
ampes.
.
avail.
.
Techniques de travail de base
Joint de retrait de sciage
Lorsque le béton s'hydrate ou durcit et commence à se fixer,
il développe des tensions internes qui peuvent entraîner un
risque de fissures.
Ce risque remet en question la qualité du béton et suggère
d'éventuels déf
béton afin de soulager ces tensions avant que celles-ci ne se
brisent sous la forme de fissures.
Le système Soff-Cut Ultra pour béton frais contrôle le risque
de fissures par une planification précoce des entailles à des
endroits prédéterminés pour créer des plans moins résistants
dans le béton, qui se fissureront ensuite dans le bas des
entailles pour relâcher la tension.
Les joints de retrait sciés Husqvarna doivent atteindre au
minimum un huitième de la prof
profondeur minimale de 25 mm.
Les joints de retrait doivent être sciés dès que le béton
supporte le poids de la scie et de l'utilisateur sans marquer ou
endommager le béton.
La structure du joint offre de nombreuses possibilités. La
structure du joint doit être transmise par le fournisseur de la
scie qui doit proposer une structure détaillée du joint avant la
découpe.
auts. Les joints de retrait sont coupés dans du
ondeur du béton et une
34 – French
Page 35
COMMANDE
Plusieurs facteurs influencent l’espacement des joints,
notamment :
•L'épaisseur du béton.
•Le type, la quantité et l'emplacement du renforcement.
•La capacité de retrait du ciment-béton (type, quantité),
l'agrégat (taille
les adjuvants, la température du béton.
•La friction à la base.
•Les contraintes de plaque.
•La structure des fondations, crémaillères, fosses, blocs
d'équipement, tr
Sur toutes les entailles concourantes, installez des
protections de joint Husqvarna sur chaque joint pour éviter de
les endommager. Installez une protection supplémentaire à
l'endroit où la roue droite croise le joint, pour ne pas
endommager le béton.
, quantité, qualité), le rapport eau/ciment,
anchées
, etc.
me plus ou moins carrée,
or
Espacement maximum,
m (pds)
Maximiser le système Soff-Cut
« La planification des opérations avec béton, particulièrement
la finition et le jointage, est cruciale... Une mauvaise gestion
peut donner lieu à des défauts indésirables de la surface
d’usure, notamment des fissures... » (Extrait de l’avantpropos de l’American Concrete Institute (ACI) 302.1 R-96.)
Le système breveté Soff-Cut pour béton frais a révolutionné
la méthode utilisée pour contrôler le risque de fissures
Alors que Soff-Cut fait aujourd'hui plus que jamais l'objet de
spécifications, il arr
frais ne soit pas suivie sur les lieux des travaux.
Afin que le système Soff-Cut et le technicien expérimenté
Husqvar
que les pièces suivantes existent et soient conformes à la
spécification » :
•Une scie de découpe à sec vers le haut Soff-Cut pour
•Une lame diamant de découpe à sec Husqvarna série
•Une plaque de protection anti-effilochure Husqvarna
•Un utilisateur qualifié pour l'utilisation du système de
Sans cela, il n'est pas possib
assez précise pour contrôler le risque de fissures a
démarrage et donc de fournir au propriétaire du bâtiment ce
pour quoi il paie.
na puissent faire du bon travail, il est indispensable
béton frais
Excel.
installée a
découpe de béton frais Soff-Cut.
ive parfois que la spécification pour béton
.
v
ec chaque nouvelle lame diamant.
le de couper les joints de façon
.
vant le
La spécification 302.1R-96 de l’ACI est très claire sur la
question :
« Les scies de découpe à sec de béton frais utilisent des
lames imprégnées diamant et une plaque de protection qui
aide à prévenir les éclatements
temps les plaques de protection pour contrôler efficacement
les éclatements. Il est préférable de changer les plaques de
protection conformément aux recommandations du
fabricant... L’objectif de la découpe à la scie est de créer un
plan moins résistant dès que le joint peut être découpé... La
planification du processus pour béton frais permet aux joints
d’être en place avant le développement d’une contrainte de
traction importante dans le béton... »
Le bulletin d'informations de la P ortland Cement Association
(PCA), Concrete Floors on the ground, indique également :
« Un jointage eff
risque de fissures disg
jointage, il faut choisir le type de joint adéquat pour chaque
endroit, établir un bon modèle et une bonne structure de joint,
et poser le joint au moment opportun... Le moment de
découpe des joints est capital... Des scies pour béton frais
légères et rapides ont été développées pour permettre de
scier des joints très vite après la finition du sol, parfois dans
les deux heures... si l’entaille est sciée dans les heures qui
suivent la finition, il est possible de contrôler le risque de
fissures... »
Husqvarna propose le seul système de découpe à sec de
béton frais (Soff-Cut) qui contrôle le r
à une planification rapide de l'entaille. Avec la méthode
brevetée Soff-Cut, les joints de contrôle sont généralement
coupés dans les deux heures qui suivent le processus de
finition.
La découpe des joints doit commencer dès que le béton
supporte le poids de la scie et de l'utilisateur à chaque
emplacement de joint et a
La découpe des joints hors de ce laps de temps constitue un
non-respect de la méthode pour béton frais Soff-Cut ;
cas, les propriétaires du bâtiment n’obtiennent pas ce pour
quoi ils paient ou le produit fini auquel ils s’attendent.
ectué correctement permet d’éliminer le
racieuses. Pour réaliser un bon
. Il convient de changer à
isque de fissures grâce
vant la fixation finale.
dans ce
Transport et rangement
REMARQUE ! Utilisez une technique de
levage adaptée. La scie doit être soulevée à
!
partir de la poignée centrale sur la cage de
roulement.
•Si deux personnes soulèvent la scie, utilisez la barre de
cage de roulement de chaque côté de la scie et soulevez
avec les deux mains.
•Rangez toujours la scie en position complètement
baissée et empêchez-la de bouger.
•
Fermez le robinet de carburant.
•Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter tout
dommage ou accident.
•Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de por
incompétente.
•Démontez la lame avant de transporter ou de remiser la
machine.
•
Rangez la machine et ses équipements dans un endroit
sec et à l'abri du gel.
tée des enf
ants et de toute personne
French – 35
Page 36
COMMANDE
Démarrage et arrêt
Avant de démarrer la machine
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
!
d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Ӄquipement
de protection personnelle”.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves.
Vérifiez que les dispositifs de protection
sont correctement montés et ne présentent
aucun dommage. Voir instructions aux
rubriques « Équipement de sécurité de la
machine » et « Montage et réglages ».
•Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions au
chapitre « Entretien ».
•Vérifiez que la poignée est entièrement relevée et
tournée
•Vérifiez que le guide avant est tourné en position avant.
Démarrage
Démarrer le moteur
•Ouvrez le robinet de carburant.
•Soulevez la lame en appuyant sur la poignée avec les
deux mains pour la mettre en position verrouillée
•Tournez l’interrupteur en position « ON » (position « 1 »)
pour démarrer le moteur.
lorsque le moteur est allumé.
.
.
La lame commence à tourner
•Fermez le levier du starter du moteur.
La position fermée du starter enrichit le mélange de
ant pour démarrer un moteur froid.
carbur
La position ouverte du starter fournit le bon mélange de
ant pour une utilisation une fois le moteur démarré
carbur
et pour un redémarrage avec moteur chaud.
•Tirer la poignée du lanceur.
•Après le démarrage du moteur, ouvrez lentement le
ter
. Laissez le moteur chauffer pendant quelques
star
minutes.
Amorçage de la découpe
•Ouvrez le levier d'accélération du moteur en position
entièrement ouverte, pour une vitesse du moteur
maximale.
•Alignez la scie avec la ligne de découpe à l'aide de la roue
blanche sur le guide a
l'arrière du bloc de lame.
•Appuyez sur la poignée de la scie et tirez sur le levier de
yage de la lame pour descendre doucement la lame
débra
dans le béton.
•Poussez la scie vers l'avant pour couper, tout en
maintenant la roue de guidage av
découpe.
•Poussez la scie à environ demi-vitesse pour les 15
premiers mètres, pour per
bonne exposition du diamant ou de s'ouvrir et de fav oriser
une durée de vie complète de la lame.
•Augmentez la vitesse avant de la scie jusqu'à ce que la
lame et le moteur fonctionnent a
maximale. Ne forcez pas la scie.
•Lorsque vous vous approchez d'un mur, levez le guide
ant et utilisez le guide triangulaire à l'arrière du bloc de
av
lame pour couper les derniers centimètres.
•Ne frappez pas le bloc de lame contre un autre objet. V ous
iez de l'endommager.
risquer
vant et du pointeur triangulaire à
ant dans la ligne de
mettre à la lame de donner une
vec une efficacité
•Déplacez le levier de vitesse d'1/3 vers la position
te.
ouver
36 – French
Arrêt
•Soulevez la lame en appuyant sur la poignée avec les
deux mains pour la mettre en position verrouillée.
•Mettez le levier d'accélération du moteur en position
entièrement fer
•T ournez l’interrupteur en position « OFF » (position « 0 »).
•Fermez le robinet de carburant.
•Nettoyez la machine.
mée.
Page 37
Généralités
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et de
!
révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
Les mesures plus importantes doivent être
effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Le moteur doit, sauf mention contraire, être
éteint lors des opérations décrites dans ce
chapitre.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre Ӄquipement
de protection personnelle”.
La durée de vie de la machine risque d'être
écourtée et le risque d'accidents accru si la
maintenance de la machine n'est pas
effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas
effectuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations,
contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
ENTRETIEN
Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations
adéquates.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence cet
entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier en fonction
du degré d'utilisation.
Entretien quotidien
Nettoyage
Contrôle
Remplacement
aissageRoulements de l'axe de lame
Gr
Nettoyage extérieurFiltre à airCuvette de carburant
Inspection généraleCourroie d'entraînement
Plaque de protection
Capot en Lexan*
Protection de bloc de lame*
Lame**
Niveau de carburant***
Niveau d'huile
Entretien hebdomadaire/40
heures
Bougie
Huile (Après les 20 premières
, puis toutes les 100
heures
heures)
Entretien mensuel/200 heures
Bougie et écartement des
électrodes
Élément de filtre à air
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité de la machine ».
** Voir instructions aux rubriques « Lames » et « Montage et réglages ».
***Voir instructions au chapitre « Manipulation du carburant ».
French – 37
Page 38
ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyage extérieur
•Nettoyer la machine quotidiennement en la rinçant à l’eau
propre une fois le travail terminé. Maintenir les poignées
propres et sèches.
•Nettoyez le bloc de lame pour éviter toute accumulation
excessiv
brosse manuelle résistante ou un pinceau large.
•Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus sur
la machine.
éclaboussures et laisser les restes d'essence s'évaporer.
•Maintenez toutes les ouvertures et fentes sur la scie
propres et ouver
librement dans le compartiment du moteur, afin d'assurer
un refroidissement adéquat.
Filtre à air
e de béton après chaque utilisation. Utilisez une
Essuyer soigneusement toutes les
tes de façon à ce que l'air circule
1
2
Contrôle
Inspection générale
•S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
•Vérifier les fuites éventuelles d’essence et d’huile.
Plaque de protection
•Vérifiez que la rainure de lame ne présente ni dommages
ni usure excessive.
•Détectez toute bavure sur la surface de béton et toute
mation.
défor
•Installez une nouvelle plaque de protection avec chaque
nouvelle lame
protection.
•Soulevez l'avant et l'arrière de la plaque de protection
pour vous assurer que la lame glisse librement dans la
plaque de protection.
Niveau d'huile
•Arrêtez le moteur.
•Baissez la machine et assurez-vous que le moteur est au
niveau.
Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la
•
jauge.
Contrôler le niveau d’huile. Ne vissez pas la jauge d'huile
•
dans le goulot de remplissage d'huile pour vérifier le
eau d'huile.
niv
. Ne réutilisez jamais une plaque de
•Nettoyez la mousse d'uréthane (1) avec du détergent.
Laissez le filtre sécher.
•Nettoyez le filtre papier (2) en tapant doucement pour
retirer les saletés et faire sor
tir la poussière.
Bougie
•Vérifiez que le chapeau de bougie et le câble d’allumage
ne sont pas endommagés afin d'éviter tout risque de choc
électrique.
•Nettoyez les dépôts de carbone sur l'électrode de bougie
à l'aide d'un nettoy
métallique.
eur de bougie ou d'une brosse
Cuvette de carburant
•Vérifiez que la cuvette de carburant ne contient ni eau ni
saletés.
•Pour retirer l'eau et les saletés, fermez le robinet de
ant et retirez la cuvette de carburant.
carbur
•Une fois les saletés et l'eau retirées, nettoyez la cuvette
de carbur
•Procédez correctement à la réinstallation de façon à éviter
toute fuite.
ant avec du kérosène ou de l'essence.
•Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supér
instructions du chapitre « Caractéristiques techniques »
pour les spécifications d’huile.
•Visser le couvercle de remplissage d'huile.
ieur de la jauge d'huile. Voir
Courroie d'entraînement
•Contrôler que la courroie d'entraînement est intacte et ne
présente pas de défauts.
•La tension de la courroie est contrôlée par le tendeur de
courroie et ne nécessite aucun réglage.
Vérifiez que le tendeur de courroie se déplace librement
•
vers le haut et v
•Assurez-vous que les paliers du tendeur de courroie
tournent librement.
ers le bas.
38 – French
Page 39
ENTRETIEN
Roulements de l'axe de lame
•Lubrifiez les roulements de l'axe de lame avec trois
pompes de graisse à base de Lithium 12.
Bougie et écartement des électrodes
•Voir instructions de nettoyage au chapitre « Nettoyage ».
•Vérifiez l’écartement des électrodes. Il doit se situer entre
0,6 mm et 0,7 mm.
0,6-0,7 mm
(0.02-0.03”)
Capteur d'huile
Le moteur est équipé d'un système d'alerte de niveau d'huile
qui arrête le moteur si le niveau d'huile est trop bas.
Il est impossible de démarrer le moteur sans faire passer le
niveau au-dessus du seuil prescr
it.
Mise au rebut
L’utilisation de l’huile moteur présente des dangers pour la
santé et elle ne doit pas être versée sur le sol ou rejetée dans
la nature mais ramenée à un atelier ou un centre de
traitement agréé.
Élément de filtre à air
Voir instructions de nettoyage au chapitre « Nettoyage ».
•Remplacez le filtre tous les mois ou plus souvent si
nécessaire.
Informations supplémentaires
relatives au moteur
Veuillez vous référer au manuel d'utilisation pour de plus
amples informations sur l'entretien du moteur.
Le manuel fournit également des informations particulières
sur les spécifications, les pièces de mise au point, la gar
moteur, le respect des normes en matière d'émissions, etc.
antie
Ajustez si nécessaire l'écartement en courbant l'électrode
•
latérale.
Remplacement
Huile
Changez l'huile après les 20 premières heures d'utilisation,
puis toutes les 100 heures.
Vidanger l'huile moteur lorsque le moteur est chaud.
•Arrêtez le moteur.
•Placez un bac sous la vidange et retirez le bouchon.
•Laisser couler l’huile dans le récipient.
•Replacer le bouchon puis remplir avec de la nouvelle
.
huile
•Lorsque le réservoir est plein, le niveau d'huile doit se
situer à la marque supérieure de la jauge
.
French – 39
Page 40
RECHERCHE DE PANNES
Plan de recherche de pannes
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents impliquant des machines se produisent lors de dépannages,
de réparations ou de travaux d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer dans la zone
!
de risque de la machine. Prévenez des accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le travail.
Le moteur doit, sauf mention contraire, être éteint lors des opérations décrites dans ce chapitre.
Vérifiez que la lame diamant n'est pas usée, glacée, déformée ou endommagée.
Assurez-vous que la plaque de protection se déplace librement vers le haut et v ers le bas, tout le
long de l'arbre, sans toucher la lame diamant.
Vér
ifiez l'usure de la plaque de protection et l'écartement autour de la lame diamant.
Vérifiez que la partie inférieure de la plaque de protection ne présente ni bavures métalliques ni
La scie effectue des
entailles éclatées et
biseautées
La scie tire d'un côté
pendant la découpe
Le moteur ne démarre
pas
Le moteur tour
difficilement, produit un
retour de flamme ou ne
parvient pas à atteindre le
plein régime
ne
.
irrégular
Assurez-vous que la plaque de protection n'est ni tordue ni courbée.
Vérifiez que les capots en Lexan se déplacent librement vers le haut et vers le bas.
Vérifiez la pression vers le bas par ressort à chaque extrémité de la plaque de protection.
Ne tournez pas la scie et ne la déplacez pas vers le côté pendant la découpe. Modifiez
prog
Vérifiez que le moteur tourne correctement et à plein régime.
Contrôlez la tension du tendeur de courroie et de la courroie.
Assurez-vous que la lame diamant est montée correctement et sécurisée avec des brides
propres
Assurez-v
Vérifiez que la plaque est propre et qu'aucuns débris ne pourraient soulever la plaque de
protection ou la scie pendant la découpe
Utilisez les protections articulaires Husqvarna à toutes les intersections d'entailles.
Nettoyez le surplus de béton du bloc de lame.
Vérifiez que les grattoirs dans le bloc de lame ne sont ni courbés ni grippants.
Assurez-vous que les arbres de bloc de lame ne sont pas courbés ou endommagés.
Vérifiez que le guide avant est correctement aligné avec le centre de la lame diamant.
Vérifiez que la lame diamant n'est pas usée, glacée, déformée ou endommagée.
Ne tournez pas la scie et ne la déplacez pas vers le côté pendant la découpe. Modifiez
prog
Assurez-vous que toutes les roues tournent librement et sans à-coups.
Ne forcez pas la scie. Laissez la lame diamant couper à sa propre vitesse.
Vérifiez que la plaque de protection ne présente ni dommages ni bavures.
Vérifiez qu'il y a du carburant dans le réservoir et qu'il s'agit du bon type de carburant. Assurez-
v
Vérifiez que le robinet de carburant est tourné en position « ON ».
Vérifiez que l’interrupteur de marche/arrêt est en position « ON ».
Vérifiez que le câble de bougie est relié à la bougie.
Le moteur est noyé. Réglez le starter conformément au manuel d'utilisation du moteur.
Vérifiez que le starter est en position « ON » pour des démarrages à froid. Réglez le starter
conf
Le niveau d'huile est trop bas. Le moteur est équipé d'un système d'alerte de niveau d'huile qui
ne laisser
la plage correcte.
Vérifiez que le filtre à air n'est pas sale ou bouché.
Vérifiez que l'axe de lame tourne librement et que du béton ne s'est pas accumulé dans le bloc
de lame
Vérifiez qu'il y a du carburant dans le réservoir et qu'il s'agit du bon type de carburant. Assurez-
v
Le niveau d'huile est trop bas. Le moteur est équipé d'un système d'alerte de niveau d'huile qui
ne laisser
la plage correcte.
Vérifiez que le filtre à air n'est pas sale ou bouché.
Vérifiez que la bougie est propre et l'écartement correct.
Vérifiez que le levier d'accélération est réglé correctement.
Vérifiez que le starter est en position « ON » pour des démarrages à froid. Réglez le starter
conformément au manuel d’utilisation du moteur.
ités.
ement la pression sur le guidon pour contrôler la scie dans l'entaille.
ressiv
.
ous que la lame diamant a la bonne spécification en fonction de votre région.
ressiv
ement la pression sur le guidon pour contrôler la scie dans l'entaille.
ous de l'absence d'eau dans le carb
or
mément au manuel d’utilisation du moteur.
a pas le moteur démarrer si le niv
.
ous de l'absence d'eau dans le carb
a pas le moteur démarrer si le niv
.
urant.
eau d'huile du moteur ne se situe pas à l'intérieur de
urant.
eau d'huile du moteur ne se situe pas à l'intérieur de
40 – French
Page 41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Moteur
ModèleRobin EX 13
Moteur à essence refroidi à l'air, à 4
Type
Émissions
Puissance maximale, kW (hp)*3,2 (4.3)
Capacité du réservoir de carburant, l
(gallons)
Filtre à air
Refroidissement
BougieNGK BR-6HS (CHAMPION RL86C)
Système d'huile
Volume du réservoir d'huile, l (quarts)0,6 (0.6)
Type d'huile
cycles, cylindre incliné unique
cames en tête.
Conformes à la Phase 2 de l'EPA et aux
réglementations américaines CARB
II.
2,7 (0.7)
Type cyclonique (Élément double de type
ec préfiltre)
v
sec a
Air refroidi avec des ailettes de
refroidissement internes et e
Système d'alerte de niveau d'huile avec
détecteur automatique commandant
l'arrêt.
Huile détergente automobile 4 temps de
la classe de ser
supér
ieure.
vice API SE ou
, arbre à
xternes.
Tier
*Tel qu'indiquée par le fabricant du moteur.
Viscosité - huile
Poids et dimensions
Poids, sans carburant, kg (livres)38 (84)
Poids, avec carburant, kg (livres)41 (91)
Longueur (poignée repliée), mm (pouces) 864 (34)
Largeur, mm (pouces)483 (19)
Hauteur, mm (pouces)
533 (21)
French – 41
Page 42
Lame
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type de lame
MatériauBéton frais uniquement
Dimension max. de lame, mm (pouces)152 (6)
Profondeur max. de découpe, mm (pouces)30 (1 3/16)
Distance de découpe à partir du mur, mm (pouces)76 (3)
Rotation de lame
Vitesse d'axe de lame, trs/min4450 (Moyenne 3 800)
Commande de la profondeur de la lameManuel
Lames Excel, découpe à sec avec axe
triangulaire
Dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre
, découpe v
ers le haut
Taux de découpe moyen
Il s'agit uniquement d'une estimation. La vitesse dépendra des conditions de travail effectives et des mélanges de béton.
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)98
Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de
l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
dB(A)99
WA
84
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Poignée droite, m/s
Poignée gauche, m/s
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
CE.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niv eau de vibrations conformément à EN 13862. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
2
7,9
7,8
) selon la directive UE 2000/14/
WA
2
.
42 – French
Page 43
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskv arna, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons par la présente que la scie pour béton frais
Husqvarna Soff-Cut 150, Soff-Cut 150 D à partir des numéros de série de l'année de fabrication 2010 et ultérieurement (l'année
est clairement indiquée sur la plaque d'identification et suivie du numéro de série) est conforme aux dispositions de la DIRECTIVE
DU CONSEIL :
•du 17 mai 2006 ”directive machines”
•du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 610003-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Gothenburg, le 27 septembre 2010
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
2006/42/CE
2000/14/CE.
French – 43
Page 44
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer P ersonen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt ver
benutzen.
Sämtliche Körperteile von heißen
Oberflächen fer
Die Motorabgase enthalten
Kohlenmono
Kohlenmonoxidvergiftung verursachen
kann. Das Gerät deshalb niemals im
Innenbereich oder an anderen Orten mit
mangelhafter Luftzirkulation starten oder laufen lassen.
Den Motor abstellen und vor dem T ank en
einige Minuten abkühlen lassen.
F
euer, offenes Licht und Rauchen sind
verboten.
Ein (Star
traut, bevor Sie das Gerät
nhalten.
xid, das eine
t)
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf
spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zu
!
Verletzungen bzw. zum Tod des Bedieners
oder zu Beschädigungen in der Umgebung
führen.
ACHTUNG!
ACHTUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zur
!
Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung führen.
HINWEIS!
HINWEIS! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch kann zu Beschädigungen der Umgebung bzw.
der Maschine führen.
Aus (Stopp)
Motoröl
Zu geringer Ölstand. Motoröl bis zum richtigen
Füllstand auffüllen.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft.
im Kapitel
Geräteschild angegeben.
Umweltkennzeichnung. Das Symbol auf
dem Produkt oder der Verpackung gibt an,
dass dieses Produkt nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es
stattdessen an eine entsprechende
Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negativ
Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu
verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses
Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen
für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
Die Emission des Gerätes ist
Technische Daten und auf dem
e
44 – German
Page 45
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät .......................................................44
Erläuterung der Warnstufen .........................................44
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Husqvarna
entschieden haben.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein w
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service. Haben Sie das Gerät nicht bei einem unserer
Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Diese Bedienungsanweisung ist ein wertvolles Dokument.
Halten Sie die Bedienungsanw
genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service,
Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine
erheblich und erhöht zudem ihren
Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen,
händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die
Bedienungsanleitung aus.
Über 300 Jahre Innovationsgeschichte
Husqvarna ist ein schwedisches Unternehmen, dessen
Geschichte bis ins Jahr 1689 zurückreicht, als König Karl XI
eine Fabrik errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden
sollten. Damit wurden die Grundlagen einer erfolgreichen
Firmengeschichte gelegt, in deren Verlauf bahnbrechende
technische Neuerungen in Bereichen wie Waffensysteme,
Fahr- und Motorräder, Haushaltsgeräte, Nähmaschinen und
Gartenprodukte auf den Markt gebracht werden konnten.
Husqvarna gilt als führender Anbieter von Geräten zur
Garten- und
Diamantwerkzeugen für die Bau- und Steinindustrie.
Sorgfaltspflicht des Betreibers
Der Betreiber ist verpflichtet, nur entsprechend ausgebildete
Personen mit der Bedienung der Maschine zu betrauen.
Aufsichtspersonen und Bediener haben sämtliche
Anweisungen in diesem Handbuch zur Kenntnis zu nehmen.
Insbesondere ist auf Folgendes zu achten:
•Sicherheitshinweise
•Vorgesehene Anwendungsbereiche
•Nutzungs- und Wartungshinweise
Die Benutzung dieser Maschine könnte durch eine nationales
Gesetz geregelt sein.
Anwendung finden, bevor Sie mit der Benutzung der
Maschine beginnen.
erden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
eisung stets griffbereit. Die
Waldpflege sowie v on Schneidausrüstungen und
Finden Sie her
aus, welche Gesetze
Merkmale
Die Entwicklung von zuverlässigen und innovativen
Hochleistungstechnologien und eine umweltfreundliche
Produktfertigung sind die erklärten Ziele von Husqvarna.
Hier werden einige der Funktionen aufgeführt, die unseren
Produkten das entscheidende Plus an Qualität ver
Early Entry-Trockenschnittsystem
Das patentierte Soff-Cut Ultra Early EntryT roc kenschnittsystem steuert das gelegentliche Brechen des
Betons durch frühzeitige Anpassung der Säge. In der Regel
erfolgt der Schnitt innerhalb von ein bis zwei Stunden nach
Abschluss der Fertigstellung.
Klingenblockgehäuse für geringe
Geräusch- und Staubentwicklung
Das patentierte Gehäuse für geringe Staub- und
Geräuschentwicklung sowie die Gleitplattentechnologie in
Verbindung mit Husqvarna Excel-Trennscheiben ermöglicht
Ultra Early Entry-Sägen am gleichen T ag bei Minimierung von
Spanbildung und Abblättern.
Robin-Motor mit geringer Vibration
Der vibrationsarme Robin-Motor mit 3,2 kW und
Wirbelluftfilter sowie Ölalarmsystem stoppt automatisch bei
geringem Motorölstand. Leichtes Anreißen.
Weitere Merkmale
•Manueller Vorschub mit manueller Kontrolle aller
Funktionen
•Mechanische Kontrolle der Trennscheibentiefe
•Abrieb- und haftungsfreie Polyurethanräder
•Robuster, einteiliger Rahmen
•Klappgriff
•Einzigartige Gestaltung des Rollrahmens
•Patentierte Sicherheitsspindel
•Einziehbares vorderes Führungssystem
leihen.
Vorbehaltsbestimmungen des Herstellers
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung
galten zum Zeitpunkt der Drucklegung.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwic klung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne v
und Aussehen, vor.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Wenn Ihr
!
Gerät den Kontrollanforderungen nicht
entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden. Sofern nicht anders
angegeben, muss der Motor bei den in
diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten
ausgeschaltet sein.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
EIN/AUS-Schalter
Mit dem EIN/AUS-Schalter wird der Motor ein- und
ausgeschaltet.
Lexan-Abdeckung
•Die Lexanabdeckung begrenzt vor allem die
Staubentwicklung, hilft jedoch auch bei der Ablenkung
von Partikeln.
Prüfen der Lexanabdeckung
•Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
•Vor dem Starten der Maschine stets prüfen, dass der
Schutz korrekt montier
•Stellen Sie sicher, dass die Lexanabdeckung frei nach
oben und unten bew
t ist.
egt werden kann.
Rollkäfig
Der Rollkäfig schützt das System/den Motor und den
Bediener vor Schäden.
Prüfen des EIN/AUs-Schalters
•Bringen Sie den Schalter in die Stellung „EIN“ (Position
„1“), um den Motor zu starten. Die Trennscheibe beginnt,
sich zu drehen, wenn der Motor eingeschaltet ist.
•Bringen Sie den Schalter in die Stellung „AUS“ (Position
„O“). Prüf
en Sie, ob der Motor stoppt.
Trennscheibenblockschutz
Der Trennscheibenblock schützt den Bediener vor der sich
drehenden Trennscheibe und begrenzt die Staubentwicklung.
Prüfen des Trennscheibenblockschutzes
•Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
•Ein beschädigter T rennscheibenbloc k muss ausgetauscht
werden, um den Bediener zu schütz
•Vor dem Starten der Maschine stets prüfen, dass der
Schutz korrekt montier
t ist.
en.
Prüfen des Rollkäfigs
•Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
•Vor dem Starten der Maschine stets prüfen, dass der
Schutz korrekt montiert ist.
48 – German
Page 49
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Riemenschutz
Der Riemenschutz schützt den Bediener vor den sich
drehenden Rollen und vor dem Riemen.
Prüfen des Riemenschutzes
•Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
•Vor dem Starten der Maschine stets prüfen, dass der
Schutz korrekt montier
t ist.
Schalldämpferschutz
Der Schalldämpferschutz schützt den Bediener vor der
Berührung des heißen Schalldämpfers.
Prüfen des Schalldämpferschutzes
•Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
•Vor dem Starten der Maschine stets prüfen, dass der
Schutz korrekt montier
t ist.
Rollenschutz
Der Rollenschutz schützt den Bediener vor der sich
drehenden Rolle am Trennscheibenschaft.
Prüfen des Rollenschutzes
•Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
•Vor dem Starten der Maschine stets prüfen, dass der
Schutz korrekt montier
t ist.
German – 49
Page 50
KLINGEN
Allgemeines
ACHTUNG! Prüfen Sie die Trennscheibe auf
Schäden, risse, Segmentverluste, Dellen,
!
Überhitzen, übermäßigen Verschleiß oder
eine beschädigte Öffnung in der
Dreifachspindel. W eist die T rennscheibe
eines dieser Probleme auf, entsorgen Sie
diese.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe für
eine maximale Drehzahl von mehr als 4450
U/min gekennzeichnet ist.
Verwenden Sie nur Trennscheiben der Husqvarna ExcelSerie oder Trennscheiben, die für eine maximale Drehzahl
von mehr als 4450 U/min ausgelegt sind.
Trennscheiben der Excel-Serie
ACHTUNG! Diamanttrennscheiben der
Husqvarna Excel-Serie sind nur zum
!
Schneiden von Frischbeton geeignet. Das
Schneiden anderer Materialien kann zu
einem Versagen der Trennscheibe oder zu
einer gefährlichen Situation führen.
Die Excel-Serie wurde speziell auf das Soff-Cut Ultra Early
Entry-Trockenschnittsystem für Frischbeton abgestimmt.
Diese speziellen Trennscheiben können beim Schneiden
einer Vielzahl v
und die Standzeit verlängern.
Wählen Sie die richtige Trennscheibe für Ihre Anwendung
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Trennscheibe die
aus.
richtige ist, wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler.
Excel 1000,
violett
Excel 2000,
grün
Excel 3000, rotXL6-3000
4000,
Excel
orange
Excel 5000,
gelb
Excel 6000,
schwarz
on Betonzuschlägen die Drehzahl erhöhen
XL6-1000
XL6-2000
XL6-4000
XL6-5000
XL6-6000
Ultraharte Zuschläge und
Sand ohne Abrieb
te bis ultraharte
Har
Zuschläge und Sand ohne
Abrieb
Harte Zuschläge, Sand mit
mittlerem Abrieb
Mittelhar
mit mittlerem Abrieb
Mittelharte bis weiche
Zuschläge, Sand mit Abr
Weiche Zuschläge, Sand mit
hohem Abrieb
te Zuschläge, Sand
ieb
Transport und Aufbewahrung
•Zerlegen Sie die Trennscheibe vor dem Transportieren
oder Lagern der Maschine.
•Klinge trocken aufbewahren.
•Untersuchen Sie neue Klingen auf Transport- oder
Lagerungsschäden.
50 – German
Page 51
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines
WARNUNG! Sofern nic ht anders angegeben,
muss der Motor bei den in diesem Kapitel
!
beschriebenen Arbeiten ausgeschaltet sein.
Ziehen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze ab, um ein versehentliches
Starten des Motors zu verhindern.
Auspacken
•Nehmen Sie die Säge aus der Verpackung. Verwenden
Sie die richtige Hebetechnik. Heben Sie die Säge am
mittleren Griff am Rollkäfig an.
•Entsorgen oder recyceln Sie das Verpackungsmaterial
entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen.
erumfang der Säge sind keine Diamanttrennscheibe
Im Lief
und keine Gleitplatte enthalten.
Trennscheibe und die Gleitplatte bei Ihrem lokalen
Husqvarna Construction Product-Händler.
Erwerben Sie die richtige
Klinge montieren
•Heben Sie den Schutz des Trennscheibenblocks an.
•Setzen Sie einen der beiden mitgelieferten Schlüssel in
den Schlitz auf der
anderen am Bolzen der Trennscheibenwelle an.
orderseite des Motors und den
V
ACHTUNG! Prüfen Sie die Trennscheibe auf
Schäden, risse, Segmentverluste, Dellen,
!
Überhitzen, übermäßigen Verschleiß oder
eine beschädigte Öffnung in der
Dreifachspindel. W eist die T rennscheibe
eines dieser Probleme auf, entsorgen Sie
diese.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe für
eine maximale Drehzahl von mehr als 4450
U/min gekennzeichnet ist.
Prüfen Sie die Trennscheibenflansche auf
Schäden, übermäßige Abnutzung und
Sauberkeit. Die Trennscheibe muss
problemlos auf die saubere, unbeschädigte
Welle mit Dreifachspindel gleiten.
•Klappen Sie den Griff ganz nach oben.
•Schieben Sie die Sperrstifte ein.
•Drehen Sie die T rennscheibenwelle mit dem Schlüssel am
Wellenbolz
Schlüssel den flachen Bereich am anderen Wellenende
berührt.
•Entfernen Sie den Trennscheibenbolzen, indem Sie den
Bolzen w
•Entfernen Sie den äußeren Trennscheibenflansch.
•Entfernen Sie die alte Gleitplatte.
HINWEIS! Die patentierte Gleitplatte ist der wichtigste Teil
des Soff-Cut Ultra Early Entry-Systems. Ist diese verbogen,
verdreht oder beschädigt, kann es bei einem Schnitt zum
Abbröckeln oder Reißen kommen. Lagern Sie die
Gleitplatten vorsichtig und bauen Sie diese richtig ein.
Bauen Sie bei jeder neuen Trennscheibe eine neue
Gleitplatte ein. Verwenden Sie keine gebrauchten
Gleitplatten.
en gegen den Uhrzeigersinn, bis der zweite
eiter gegen den Uhrzeigersinn drehen.
•Heben Sie die Trennscheibe an, indem Sie die Griffleiste
err
mit beiden Händen in die v
drücken.
iegelte Position nach unten
•Entfernen Sie sorgfältig den Beton von der Welle, vom
Trennscheibenblock und vom T rennscheibenb loc kschutz.
German – 51
Page 52
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
•Bringen Sie die saubere Trennscheibe auf der Welle an.
•Bringen Sie den äußeren Trennscheibenflansch an.
Ziehen Sie den Bolzen f
•Bringen Sie eine neue Gleitplatte an.
Haken Sie das vordere Ende der Gleitplatte am vorderen
T
Stift des
V erbinden Sie die hintere W elle des Trennscheibenblocks
und die Rückseite der Gleitplatte
Arretierungsstift installieren.
•Bringen Sie den Trennscheibenblockschutz an. Ziehen
Sie diesen fest, bis er am
•Heben Sie die Vorder- und Rückseite der Gleitplatte an,
um sicherzustellen, dass die T
Gleitplatte beweglich ist.
•Stellen Sie sicher, dass die Lexanabdeckung frei nach
oben und unten bew
rennscheibenblocks ein.
est.
, indem Sie den
Trennscheibenblock anliegt.
rennscheibe frei in der
egt werden kann.
Prüfungen vor dem Betrieb
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Motoröl bis zum
richtigen Füllstand auffüllen. Welche Ölsorte verwendet
werden muss, kann den technische Daten entnommen
werden.
Transport
•Entfernen Sie den Arretierungsstift.
•Klappen Sie den Griff nach vorn.
•Klappen Sie den Führungsarm zurück.
•Heben Sie die Säge am mittleren Griff am Rollkäfig an.
52 – German
Page 53
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen. Bei der Arbeit in über ein Meter
tiefen Baugruben sollen die Lüfter
eingeschaltet werden, um eine bessere
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
f
gefährlich und können beim Einatmen
euer
und auf der Haut schwere Schäden
verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist
daher Vorsicht geboten und für eine gute
Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verur
sachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Kraftstoff
Nehmen Sie die Maschine aus dem Fahrzeug, und füllen Sie
auf dem Boden Kraftstoff nach. Ist dies nicht möglich, füllen
Sie Kraftstoff aus einem Kanister und nicht aus einer
Zapfpistole nach.
Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
Füllen Sie Kanister niemals in einem Fahrzeug. Stellen Sie
den Kanister zum Befüllen stets auf den Boden und v
F
ahrzeug entfernt auf.
Achten Sie darauf, dass der Füllstutzen bis zum Ende des
Füllvorgangs stets in K
Kraftstoffbehälters oder Kanisters bleibt. Verwenden Sie
keine Vorrichtung zum dauerhaften Offenhalten der
Zapfpistole.
Das Gerät niemals starten, wenn:
•Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
erschüttet wurde:
v
verdunsten lassen.
•Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
•Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten über
ontakt mit dem Rand des
Alles abwischen und restliches Benzin
Waschen Sie die
prüfen.
om
Verwenden Sie unverbleites Benzin mit 87 Oktan oder mehr.
Sie können unverbleites Benzin mit maximal 10 % Ethanol
(E10) verw
Leistungsproblemen führen. Außerdem können Metall-,
Gummi- und Kunststoffteile des Kraftstoffsystems beschädigt
werden. Darüber hinaus besteht Brandgefahr. Der Motor
funktioniert mit E85-Benzin (85 % Ethanol) nicht.
Verwenden Sie kein Benzin, das Methanol enthält.
Verwenden Sie keinen Kraftstoff, der älter als 30 Tage ist.
Alter Kr
Kraftstoffsystem führen.
enden. Dies kann zu Start- und/oder
aftstoff kann zu Laufprob
lemen und zu Schäden am
Tanken
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.
!
Füllen Sie Kraftstoff nur in einem belüfteten
Bereich nach. Füllen Sie niemals in
Innenräumen Kraftstoff nach.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann. Füllen Sie niemals
zu viel Kraftstoff ein.
Wischen Sie eventuelle Verschmutzungen
um den Tankdeckel ab.
Entsorgung
Altöl ist gesundheitsschädlich und darf nicht direkt auf dem
Erdboden oder in der Natur beseitigt, sondern muss zur
Entsorgung einer Werkstatt oder einer anderen Stelle
übergeben werden.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder
offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von
Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/
Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind
speziell für diesen Zwec
Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank
zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren,
wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.
k vorgesehene und zugelassene
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Achten Sie auf
Kraftstofflecks.
Fahrlässiges Handeln erhöht die
Brandgefahr.
German – 53
Page 54
BETRIEB
Schutzausrüstung
Allgemeines
•Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit
besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
WARNUNG! Bei der Nutzung von Produkten,
die schneiden, schleifen, bohren, feine
!
Schleifvorgänge ausführen oder Material
formen kann es zu einer Bildung vom Staub
und Dämpfen kommen, die schädliche
chemische Substanzen enthalten.
Informieren Sie sich über die Beschaffenheit
des Materials, mit dem Sie arbeiten und
tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm
kann zu bleibenden Gehörschäden führen.
Daher stets einen zugelassenen
Gehörschutz tragen. Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale oder
Zurufe achten. Den Gehörschutz immer
abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.
Benutzen Sie immer:
•Einen zugelassenen Schutzhelm
•Gehörschutz
•Zugelassener Augenschutz.
•Atemschutzmaske
•Feste, griffsichere Handschuhe.
•Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen,
olle Be
die v
•Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
•Tragen Sie Arbeitshandschuhe aus Gummi, um den
ontakt mit f
K
ernsten Hautirritationen führen kann.
Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
eglichen Teilen hängen bleiben können.
bew
Weitere Schutzmaßnahmen
!
•Feuerlöscher
•Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
wegungsfreiheit gewährt.
euchtem Beton zu vermeiden, da dies zu
ACHTUNG! Beim Betrieb des Gerätes
können Funken einen Brand verursachen.
Deshalb soll die Feuerlöschausrüstung stets
in Reichweite aufbewahrt werden.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
!
durch. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
In diesem Abschnitt werden grundlegende Sicherheitsregeln
vorgestellt. Die folgenden Informationen sind kein Ersatz für
das Wissen, das ein professioneller Anwender durch seine
Ausbildung und praktische Erfahrung erworben hat.
•Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt ver
Gerät benutzen.
•Denken Sie stets daran, dass Sie als Bediener für
entuell dadurch entstehende Sach- und
ev
Personenschäden verantwortlich sind.
•Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung der
Maschine ausgebildet sein. Die
erforderliche Ausbildung liegt beim Eigentümer.
•Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit aller
Schilder und Aufkleber m
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und
!
zu schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Niemals Kinder oder andere Personen, die
nicht mit der Handhabung der Maschine
vertraut sind, die Maschine bedienen oder
warten lassen.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutz
dass die Person den Inhalt der
Bedienungsanweisung verstanden hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die Ihre
Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
WARNUNG! Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehörteile können zu schweren
!
Verletzungen oder tödlichen Unfällen von
Anwendern oder anderen Personen führen.
Unter keinen Umständen darf die
ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nic
ht läng
übereinstimmt, und nicht benutzen, wenn es
scheinbar von anderen modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten.
Die W
artungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Wartung.
Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
uss gewährleistet werden.
en, ohne sich zu vergewissern,
er mit der Originalausführung
traut, bevor Sie das
Verantwortung für die
54 – German
Page 55
BETRIEB
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
!
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr für schwere oder
tödliche Verletzungen auszuschließen,
sollten Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser Maschine
ihren Arzt und den Hersteller des Implantats
konsultieren.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die
beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie
stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Lassen Sie sich bei
Unsicherheiten von einer F achkraft beraten. F ragen Sie Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen
Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn
Unsicherheiten bezüglich der richtigen Vorgehensweise
bestehen.
Arbeitssicherheit
Sicherheit im Arbeitsbereich
•Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich. Durch zugestellte oder dunkle
Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr stark an.
•Legen Sie den Umfang des Sicherheitsbereichs fest und
sperren Sie diesen ab.
Gefahrenbereich keine Unbefugten aufhalten.
•Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum V
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind
daher stets erforderlich.
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutz
Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem
Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
•Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
haben.
erlust der Kontrolle über das Gerät führen.
en. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Persönliche Sicherheit
•Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
•Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen. Stellen Sie
sicher, dass sich der Schalter in der Stellung A
befindet.
•Überprüfen Sie, ob keine Werkzeuge oder andere Objekte
auf der Maschine liegengelassen wurden.
•Lassen Sie nicht zu, dass die Maschine von Personen
erw
endet wird, die nicht ausreichend geschult wurden.
v
•Schalten Sie die Maschine bei längeren Arbeitspausen
stets aus.
Niemals allein arbeiten. Es muss sich stets eine weitere
•
Person in der Nähe befinden.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
US
Machen Sie sich mit der sicheren Anwendung der
•
Maschine und Bedienelemente sowie mit dem schnellen
Anhalten v
Sicherheitsaufkleber gut ein.
•Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf
bewahren.
ertraut. Prägen Sie sich auch die
, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
Verwendung und Pflege
•Erfahrung ist für den Betrieb der Maschine von
grundlegender Bedeutung. Ein Facharbeiter wird
empfohlen.
•Führen Sie vor dem Starten stets die tägliche Wartung
durch. Siehe die Anw
•Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die
Benutzung durch erf
•Bedienen Sie die Maschine stets von hinten, und halten
Sie beide Hände am Griff
•Gehen Sie beim Laden, Entladen und beim Bewegen der
Maschine auf Rampen stets vorsichtig v
•Verwenden Sie die Maschine nicht zum Transport von
Personen oder A
•Stellen Sie sich niemals auf die Maschine.
•Das Gerät darf nicht überlastet werden. Eine Überlastung
kann Schäden am Gerät v
•Scharfes und sauberes Werkzeug ist die Voraussetzung
für sicheres Arbeiten.
•Alle T eile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür
sorgen, dass alle Bef
sind.
•Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor
stehen lassen.
•Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht mit dem
Boden oder mit anderen Oberflächen in Berühr
k
ommt, wenn Sie die Säge bewegen.
•Vermeiden Sie es, vor die Trennscheibe zu treten oder
diese zu berühren, wenn sie sich dreht.
eisungen im Abschnitt "Wartung".
ahrene Bediener ausgelegt.
.
or.
usrüstungen.
er
ursachen.
estigungsteile sorgfältig f
estgezogen
ung
Grundlegende Arbeitstechnik
Schneiden von Schlitzen
Wenn Beton abbindet oder aushärtet und sich setzt,
entstehen interne Spannungen, die zu gelegentlichen Rissen
führen können.
Risse lassen Zweifel hinsichtlich der Qualität und
arbeitung des Betons aufkommen. In den Beton werden
Ver
Schlitze geschnitten, um diese Spannungen abzuleiten,
bevor sie sich in Form von Rissen entladen.
Das Soff-Cut Ultra Early Entry-System kontrolliert vereinzelte
Risse durch rechtzeitiges Schneiden an v
Stellen, um im Beton schwächere Bereiche zu schaffen, die
anschließend am unteren Rand des Schnitts reißen, um für
Entlastung zu sorgen.
Die mit Husqvarna Produkten erstellten Schlitze müssen
mindestens 1/8 der Betontiefe und mindestens 25 mm tief
sein.
Schlitze müssen geschnitten werden, sobald der Beton das
Gewicht der Säge und des Bedieners trägt, ohne dass
Spuren hinter
Schlitze können auf viele verschiedene Arten angelegt
werden. Das Layout ist vorzulegen. Der Sägedienstleister
muss vor dem Schneiden ein detailliertes Layout zur
Genehmigung vorlegen.
lassen werden oder der Beton beschädigt wird.
ordefinierten
German – 55
Page 56
BETRIEB
Der Schlitzabstand wird von mehreren Faktoren bestimmt,
darunter:
•Betondicke
•Art, Anzahl und Ort der Verstärkungen
•Schrumpfpotenzial des Betonzements (Art, Menge)
Zuschläge (Größe
Wasser und Zement, Beimischungen, Betontemperatur
Installieren Sie an allen Schnittpunkten Husqvarna
Schutzabdeckungen, um Schäden zu v
Sie eine zusätzliche Abdeckung, wenn das rechte Rad über
den Schnittpunkt fährt, um Schäden zu vermeiden.
, Menge, Qualität), Verhältnis von
ermeiden. Installieren
Maximieren des Soft-Cut-Systems
„Das Timing der Betonverarbeitung – vor allem F ertigstellung
und Schlitze – ist von grundlegender Bedeutung... Fehler
können hier zu unerwünschten Verschleißeigenschaften (z.
B. zu Rissen) führen...' (Auszug aus dem Vorwort des
American Concrete Institute (ACI) 302.1 R-96.)
Das patentierte Soff-Cut Ultra Early Entry-System hat die
Methoden zur Rissverr
Obwohl Soft-Cut heute definierter ist als je zuvor, werden die
Spezifikationen für Ultra Ear
eingehalten.
Damit ein erfahrener Husqvarna Dienstleister mit dem SoffCut-System zufriedenstellende Ergebnisse erzielen kann,
müssen die f
Spezifikation u erfüllen:
•Eine Soff-Cut Ultra Early Entry-Trockenschnittsäge
•Ein Diamanttrennblatt der Husqvarna Excel-Serie
•Eine Husqvarna Anti-Riss-Platte für jede neue
Diamanttrennscheibe
•Ein Bediener, der sich mit dem Soff-Cut Ultra Early EntrySystem ausk
Ohne diese
geschnitten werden, dass sich Risse v
aber genau dafür zahlt der Bauherr.
ACI Spec 302.1R-96 erläutert dies am besten:
olgenden Komponenten vorhanden sein, um die
Voraussetzungen können Schlitze nicht so
ingerung revolutioniert.
ly-Entry vor Ort nicht immer
ennt
ermeiden lassen –
„Early-Entry-Trockensägen verwenden mit Diamanten
beschichtete T
Vermeidung von Schäden beiträgt. Das rechtzeitige
Austauschen der Gleitplatten ist zur Vermeidung von
Schäden erforderlich. Gleitplatten sollten nach den
Empfehlungen des Herstellers ausgetauscht werden ... Ziel
des Trockenschneidens ist die Schaffung eines
geschwächten Bereichs, sobald ein Schlitz geschnitten
werden kann ... Aufgrund des Timings dieser Bearbeitung
können Schlitze geschnitten werden, bevor sich im Beton
größere Spannungen entwickeln können ...'
In der Bauzeitschrift der Portland Cement Association (PCA)
namens „Concrete Floors on the ground“ ist zu lesen:
„Richtig angebr
verhinder
Platzierung führen, zählen ein gutes Schlitzmuster und
Layout sowie das rechtzeitige Anbringen ... Das Timing ist
von entscheidender Bedeutung. Es wurden leichte und
schnelle Sägen entwickelt, um die Schnitte kurz nach der
Fertigstellung anbringen zu können (häufig innerhalb der
ersten zwei Stunden). Werden die Schlitze wenige Stunden
nach der Fertigstellung geschnitten, lassen sich die Risse
kontrollieren ... '.
Husqvarna verfügt über das einzige Ultra Early Entry-
kenschnittsystem (Soff-Cut), das Risse durch Timing
Troc
unter Kontrolle bringt. Mit der patentierten Soft-Cut-Methode
werden Schlitze in der Regel innerhalb von zwei Stunden
nach der Fertigstellung angebracht.
Mit dem Schneiden sollte begonnen werden, sobald der
Beton das Gewicht v
Schlitzorten trägt (vor dem Setzen).
Werden die Schlitze nicht innerhalb dieses Zeitrahmens
angebracht, wird die Soff-Cut Ultr
befolgt, und der Bauherr erhält nicht die bestellte Leistung
oder das erwartete Produkt.
rennscheiben und eine Gleitplatte, die zur
achte Schlitze können unansehnliche Risse
n. Zu den Schlitzaspekten, die zur richtigen
on Säge und Bediener an den
a Early Entry-Methode nicht
Transport und Aufbewahrung
ACHTUNG! Verwenden Sie die richtige
Hebetechnik. Heben Sie die Säge am
!
mittleren Griff am Rollkäfig an.
•Wird die Säge von zwei Personen angehoben, v erwenden
Sie die Leiste des Rollkäfigs an der Seite, und heben Sie
die Säge mit zwei Händen an.
•Lagern Sie die Säge stets vollständig abgesenkt und
gegen Bew
•Schließen Sie das Kraftstoffventil.
•Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
auf
dar
•Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
Zerlegen Sie die Trennscheibe vor dem Transportieren
•
oder Lagern der Maschine
•Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Wer
egung gesichert.
, dass diese nicht beschädigt wird.
.
kzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
56 – German
Page 57
BETRIEB
Starten und stoppen
Vor dem Start
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
!
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Über
schrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des
Arbeitsbereichs keine unbefugten P
aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen.
Überprüfen Sie, ob die Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert wurden und keine
Beschädigungen aufweisen. Lesen Sie
hierzu die Anweisungen in den Abschnitten
„Sicherheitsausrüstung der Maschine“ und
„Montage und Einstellungen“.
•Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
•Prüfen Sie, ob der Griff aufgeklappt und arretiert ist.
•Prüfen Sie, ob die vordere Führung nach vorn gedreht ist.
Starten
Motor anlassen
•Öffnen Sie das Kraftstoffventil.
•Heben Sie die Trennscheibe an, indem Sie die Griffleiste
mit beiden Händen in die verriegelte Position nach unten
drücken.
•Bringen Sie den Schalter in die Stellung „EIN“ (Position
„1“), um den Motor zu starten.
sich zu drehen, wenn der Motor eingeschaltet ist.
Die Trennscheibe beginnt,
ersonen
•Schließen Sie den Choke.
Auf diese Weise wird das Kraftstoffgemisch für einen
Kaltstar
Bei offenem Choke wird die richtige Mischung für den
Betrieb nach dem Star
Motors bereitgestellt.
•Starthandgriff ziehen.
•Öffnen Sie den Choke nach dem Starten langsam.
Lassen Sie den Motor einige Min
t angereicher
t.
t und für den Warmstart eines
uten w
armlaufen.
Beginnen Sie mit dem Sägen.
•Öffnen Sie die Motordrossel vollständig, um die maximale
Geschwindigkeit zu erreichen.
•Richten Sie die Säge an der Schnittlinie aus. Verwenden
Sie dazu das weiße Rad an der v
Dreiecksmarkierung auf der Rückseite des
Trennscheibenblocks.
•Drücken Sie den Sägegriff nach unten, und ziehen Sie
rennscheibenhebel, um die Trennscheibe langsam
den T
in den Beton abzusenken.
•Schieben Sie die Säge nach vorn, um zu schneiden,
während das Führungsr
•Schieben Sie die Säge auf den ersten 15 m mit halber
Geschwindigkeit, damit sich die
kann und die volle Standzeit bietet.
•Steigern Sie den Vorschub, bis Trennscheibe und Motor
mit maximaler Effizienz arbeiten. Schieben Sie die Säge
nicht mit Ge
•Wenn Sie sich einer W and nähern, heben Sie die vordere
Führung an, und v
des Trennscheibenblocks, um die letzten Meter zu
schneiden.
•Lassen Sie nicht zu, dass der Trennscheibenblock an ein
Objekt stößt. Dies kann zu Schäden führen.
walt vor.
ad ausgerichtet bleibt.
erwenden Sie die dreieckige Führung
orderen Führung und die
Trennscheibe einlaufen
Stoppen
•Bewegen Sie den Geschwindigkeitshebel 1/3 in Richtung
der geöffneten Stellung.
•Heben Sie die Trennscheibe an, indem Sie die Griffleiste
mit beiden Händen in die verriegelte Position nach unten
drücken.
•Bewegen Sie den Drosselhebel in die geschlossene
Position.
•Bringen Sie den Schalter in die Stellung „AUS“ (Position
„O“).
•Schließen Sie das Kraftstoffventil.
•Reinigen Sie die Maschine.
German – 57
Page 58
Allgemeines
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten ausführen,
!
die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von
einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Sofern nicht anders angegeben, muss der
Motor bei den in diesem Kapitel
beschriebenen Arbeiten ausgeschaltet sein.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr kann
steigen, wenn die Wartung der Maschine
nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt
werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen
gerne die nächste Servicewerkstatt.
WARTUNG
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem Husqvarna-Händler überprüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen
vornehmen.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden müssen. Der
Berechnung der Wartungsintervalle wurde die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer davon abweichenden
Nutzungsfrequenz entsprechen deshalb andere Wartungsintervalle.
Tägliche Wartung
Reinigung
Prüfung
Auswechseln
SchmierungTrennscheibenwellenlager
AußenreinigungLuftfilterKraftstoffbehälter
GeneralinspektionAntriebsriemen
Motorschutz
Lexan-Abdeckung*
Trennscheibenblockschutz
*
Klinge**
Kraftstofffüllstand***
Ölstand
Wöchentliche Wartung / 40
Stunden
Zündkerze
Öl (nach den ersten 20 Stunden,
dann alle 100 Stunden)
Monatliche W artung / 200 Stunden
Zündkerze und
Elektrodenabstand
Luftfilterelement
* Siehe Anweisungen im Abschnitt "Sicherheitsausrüstung des Gerätes".
** Siehe Anweisungen im Abschnitt "Klingen" und "Montage und Einstellungen".
*** Siehe Anweisungen im Abschnitt „Umgang mit Kraftstoff'.
58 – German
Page 59
WARTUNG
Reinigung
Außenreinigung
•Reinigen Sie das Gerät täglich, indem Sie es nach
Abschluss der Arbeiten mit klarem W asser abspülen. Die
Handgriffe sauber und trocken halten.
•Entfernen Sie nach jeder Nutzung Betonrückstände vom
Trennscheibenb
oder einen großen Pinsel.
•Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde:
verdunsten lassen.
•Halten Sie alle Öffnungen und Schlitze an der
Trennscheibe sauber
Motorbereich strömen und den Motor kühlen kann.
Luftfilter
lock. Verwenden Sie eine robuste Bürste
Alles abwischen und restliches Benzin
, sodass die Luft frei in den
1
2
Prüfung
Generalinspektion
•Schrauben und Muttern nachziehen.
•Auf eventuell vorhandenen Kraftstoff- und Ölaustritt
kontrollieren.
Motorschutz
•Prüfen Sie den Trennscheibenschlitz auf Schäden und
übermäßigen Verschleiß.
•Achten Sie auf der Betonseite auf Grate und
ormungen.
Verf
•Bauen Sie bei jeder neuen Trennscheibe eine neue
Gleitplatte ein.
Gleitplatten.
•Heben Sie die Vorder- und Rückseite der Gleitplatte an,
um sicherzustellen, dass die T
Gleitplatte beweglich ist.
Ölstand
•Schalten sie den Motor aus.
•Senken Sie die Maschine ab, und stellen Sie sicher , dass
diese ebenerdig steht.
•Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab abwischen.
•Ölstand prüfen. Schrauben Sie den Peilstab nicht in den
Öleinfüllstutz
Verwenden Sie keine gebrauchten
rennscheibe frei in der
en ein, um den Ölpegel zu prüfen.
•Reinigen Sie den Urethanschaum (1) mit einem
Reinigungsmittel. Lassen Sie den Filter trocknen.
•Reinigen Sie das Papierelement (2), indem Sie leicht
dagegen klopfen, um Schm
Staub weg.
utz zu entfernen. Blasen Sie
Zündkerze
•Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung der Zündkerze
und der Zündleiter unbeschädigt sind, um
Stromschlaggefahr zu vermeiden.
•Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
Zündkerz
Zündkerze.
enreiniger oder mit einer Drahtbürste von der
Kraftstoffbehälter
•Prüfen Sie den Kraftstoffbehälter auf Wasser und
Verschmutzung.
•Wenn sie Wasser und Verschmutzungen entfernen
müssen, schließen Sie den Kraftstoffhahn, und entf
Sie den Kraftstoffbehälter.
•Spülen Sie den Kraftstoffbehälter nach dem Reinigen mit
Kerosin oder Benzin.
Bringen Sie den Behälter sicher wieder an, um Leckagen
•
meiden.
zu ver
ernen
•Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markier
richtigen Öl finden Sie im Abschnitt „Technische Daten“.
•Öleinfülldeckel aufschrauben.
ung am Ölmessstab einfüllen. Inf ormationen zum
Antriebsriemen
•Überprüfen, dass der Antriebsriemen intakt ist und keine
sichtbaren Defekte aufweist.
•Die Riemenspannung wird mit dem Riemenspanner
erzielt und muss nicht eingestellt w
•Prüfen Sie, ob sich der Riemenspanner frei nach oben
und unten bew
•Stellen Sie sicher, dass die Lager des Riemenspanners
frei bew
egen lässt.
eglich sind.
erden.
German – 59
Page 60
WARTUNG
Trennscheibenwellenlager
•Schmieren Sie die Trennscheibenlager mit drei Einheiten
an Schmierfett auf Basis von Lithium 12.
Zündkerze und Elektrodenabstand
•Reinigungsanweisungen finden Sie unter „Reinigen“.
•Prüfen Sie den Elektrodenabstand. Der Abstand muss 0,6
mm bis 0,7 mm betragen.
0,6-0,7 mm
(0.02-0.03”)
Ölsensor
Der Motor verfügt über ein Ölalarmsystem, das den Motor bei
zu geringem Ölstand stoppt.
Der Motor kann erst wieder nach Auffüllen des Öls gestartet
werden.
Entsorgung
Altöl ist gesundheitsschädlich und darf nicht direkt auf dem
Erdboden oder in der Natur beseitigt, sondern muss zur
Entsorgung einer Werkstatt oder einer anderen Stelle
übergeben werden.
Luftfilterelement
Reinigungsanweisungen finden Sie unter „Reinigen“.
•Tauschen Sie das Papierelement monatlich aus (bei
Bedarf auch früher).
Weitere Motorinformationen
Weitere Informationen zur W artung des Motors finden Sie im
Bedienerhandbuch.
Dieses Handbuch enthält außerdem spezifische
mationen zu Spezifikationen, Tuning-Teilen,
Infor
Motorgewährleistung, Emissions-Compliance etc.
•Stellen Sie den Abstand bei Bedarf durch vorsichtiges
Biegen der Seitenelektrode ein.
Auswechseln
Öl
Wechseln Sie das Öl nach den ersten 20 Stunden und dann
alle 100 Stunden.
Motoröl bei warmem Motor wechseln.
•Schalten sie den Motor aus.
•Platzieren Sie einen Auffangbehälter unter dem Ablass,
und entf
ernen Sie den Stopfen.
•Öl in den Behälter laufen lassen.
•Den Hahn wieder einsetzen und mit neuem Öl füllen.
•Im gefüllten Zustand muss der Ölpegel an der oberen
Markier
ung des Peilstabs stehen.
60 – German
Page 61
Störungssuchplan
WARNUNG! Die meisten Unfälle ereignen sich bei der Störungsbehebung, dem Service oder der Wartung
der Maschine, weil das Wartungspersonal sich hierfür in den Sicherheitsbereich der Maschine aufhalten
!
muss. Unfälle können allein dadur ch verhindert werden, dass man derartige Einsätze sorgfältig plant und
dabei vorsichtig vorgeht.
Sofern nicht anders angegeben, muss der Motor bei den in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten
ausgeschaltet sein.
Prüfen Sie, ob die Trennscheibe abgenutzt, glänzend, verbogen oder beschädigt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich die Gleitplatte entlang der Welle frei bewegen lässt, ohne die
Diamanttrennscheibe zu berühren.
Prüfen Sie die Gleitplatte auf übermäßigen Verschleiß und Abstand zur Diamanttrennscheibe.
Prüfen Sie den unteren Rand der Gleitplatte auf Metallgrate und Unebenheiten.
Stellen Sie sicher, dass die Gleitscheibe nicht verdreht oder verbogen ist.
Prüfen Sie, ob sich die Lexan-Abdeckungen drei nach oben und unten bewegen lassen.
Stellen Sie sicher, dass die Gleitplatte an beiden Enden durch Federn nach unten gedrückt wird.
Die Säge erzeugt
Abbröc
Risse.
Die Säge zieht beim
Schneiden nach einer
Seite
Der Motor springt nicht an
Der Motor läuft unruhig,
es kommt zu
F
Motor erreicht nicht die
volle Geschwindigkeit.
kelung
.
ehlzündungen, und der
en und
Kippen oder bewegen Sie die Säge beim Schneiden nicht seitwärts. Ändern Sie den Druck auf die
Gr
Prüfen Sie, ob der Motor richtig und mit voller Geschwindigkeit läuft.
Prüfen Sie den Riemen und die Rolle auf richtige Spannung.
Stellen Sie sicher, dass die Diamanttrennscheibe korrekt montiert und mit sauberen Flanschen
gesicher
Stellen Sie sicher
Stellen Sie sicher, dass die Gleitplatte/Säge nicht durch Rückstände angehoben werden kann.
Verwenden Sie an allen Schnittpunkten Husqvarna Schutzabdeckungen.
Entfernen Sie überschüssigen Beton vom Trennscheibenblock.
Prüfen Sie, ob die Abweiser im Trennscheibenblock verbogen oder verklebt sind.
Stellen Sie sicher, dass die Wellen im Trennscheibenblock nicht verbogen oder beschädigt sind.
Prüf
ausgerichtet ist.
Prüf
Kippen oder bewegen Sie die Säge beim Schneiden nicht seitwärts. Ändern Sie den Druck auf die
Gr
Stellen Sie sicher, dass alle Räder frei beweglich sind.
Schieben Sie die Säge nicht mit Gewalt vor. Lassen Sie die Diamanttrennscheibe mit eigener
Geschwindigk
Prüfen Sie die Gleitplatte auf Schäden und Grate.
Prüfen Sie, ob der Tank Kraftstoff und den richtigen Kraftstoff enthält. Stellen Sie sicher, dass der
Kr
Prüfen Sie, ob das Kraftstoffventil geöffnet ist.
Prüfen Sie, ob sich der EIN/AUS-Schalter in der Stellung „EIN“ befindet.
Prüfen Sie, ob die Zündleitung mit der Zündkerze verbunden ist.
Die Maschine ist „abgesoffen“. Stellen Sie den Choke nach den Vorgaben des Herstellers ein.
Prüfen Sie, ob der Choke bei einem Kaltstart gezogen ist. Stellen Sie den Choke nach den
V
Der Ölstand ist zu niedr
v
Prüfen Sie, ob der Luftfilter verschmutzt oder verstopft ist.
Prüfen Sie, ob die Trennscheibenwelle frei beweglich ist und ob sich Beton im Trennscheibenblock
abgelager
Prüfen Sie, ob der Tank Kraftstoff und den richtigen Kraftstoff enthält. Stellen Sie sicher, dass der
Kraftstoff k
Der Ölstand ist zu niedrig. Der Motor verfügt über ein Ölalarmsystem, das den Motorstart
v
Prüfen Sie, ob der Luftfilter verschmutzt oder verstopft ist.
Prüfen Sie, ob die Zündkerze sauber ist und ob der Elektrodenspalt stimmt.
Prüfen Sie, ob der Drosselhebel korrekt eingestellt ist.
Prüfen Sie, ob der Choke bei einem Kaltstart gezogen ist. Stellen Sie den Choke nach den
Vorgaben des Herstellers ein.
FEHLERSUCHE
iffleiste nach und nach, um die Säge zu steuer
t ist.
, dass die Diamanttrennscheibe den Spezifikationen für Ihre Region entspricht.
en Sie, ob die vordere Führung richtig mit dem Mittelpunkt der Diamanttrennscheibe
en Sie, ob die Trennscheibe abgenutzt, glänzend, verbogen oder beschädigt ist.
iffleiste nach und nach, um die Säge zu steuern.
eit sägen.
aftstoff kein Wasser enthält.
orgaben des Herstellers ein.
ig. Der Motor verfügt über ein Ölalarmsystem, das den Motorstart
Entspricht den Bestimmungen von EPA
Phase 2 und CARB Tier II USA
Wirbeltyp (Trocken-Dualelement mit
orfilter)
V
Luftgekühlt mit inter
Kühlkörper
Ölalarmsystem mit automatischem
Abschaltsensor
Viertakt-Fahrzeugöl mit API-ServiceKlasse SE oder höher
n
nen und externen
.
* Nach Angaben des Motorherstellers
Viskosität – Öl
Gewicht und Abmessungen
Ge
wicht, ohne Kraftstoff, kg38 (84)
Gewicht, mit Kraftstoff, kg41 (91)
Länge mit eingeklapptem Griff, mm864 (34)
Breite, mm483 (19)
Höhe, mm533 (21)
Klinge
Trennscheibentyp
ialNur Frischbeton
Mater
Max. Trennscheibengröße, mm 152 (6)
Maximale Schnitttiefe, mm30 (1 3/16)
Schnittabstand von der Wand, mm76 (3)
TrennscheibenrotationGegen den Uhrzeigersinn, nach oben
Drehzahl der Trennscheibenwelle, U/min 4450 (im Durchschnitt 3800)
Steuerung der Schnitttiefe
Excel-T rennscheiben, Trockenschnitt mit
achspindel
Dreif
Anleitung
62 – German
Page 63
TECHNISCHE DATEN
Mittlere Schnittrate
Nur Schätzung Geschwindigkeit variiert je nach Arbeitsbedingungen und Betonmischung.
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des
Bedieners, dB (A)
Vibrationspegel, ahv
(siehe Anmerkung 3)
Griff rechts, m/s
Griff links, m/s
2
2
84
7,9
7,8
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabw
eichung) von 1 m/s2.
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
German – 63
Page 64
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Early Entry-Säge Husqvarna
Soff-Cut 150, Soff-Cut 150 D
Typenschild angegeben) den Anforderungen der RATSRICHTLINE entspricht:
•vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
•vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
•vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen”
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Gothenburg, den 27. September 2010
2000/14/EG.
ab den Seriennummern aus 2010 (das Jahr wird in Textform vor der Seriennummer auf dem
2006/42/EG
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
64 – German
Page 65
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina può
essere un attrezzo pericoloso in grado di
provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accer
averne compreso il contenuto.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane
dalle superfici calde.
I gas di scar
monossido di carbonio in gr
provocare intossicazione. Non azionare
e non usare mai la macchina all’interno,
o in ambienti con scarsa circolazione
dell’aria.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni min
rifornimento.
ico del motore contengono
uti prima del
tarsi di
ado di
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari
requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni
mercati.
Spiegazione dei livelli di avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente un
rischio di gravi lesioni, morte dell'operatore
!
oppure danni all'ambiente circostante nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE! Utilizzato se è presente un
rischio di lesioni per l'operatore oppure
!
danni all'ambiente circostante nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
Sono vietati fuoco, fiamme libere e fumo .
On (marcia)
Off (arresto)
Olio motore
Livello dell'olio insufficiente. Riempire con olio
motore fino al liv
Il presente prodotto è conforme alle vigenti
direttive CEE.
Emissioni di r
alla direttiva della Com
L’emissione della macchina è indicata al
capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
Marchio ambientale. Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere
smaltito fra i rifiuti domestici. Il prodotto
deve invece essere consegnato a un
centro di raccolta autorizzato per il
riciclaggio dei componenti elettrici ed
elettronici.
Smaltendo correttamente questo
prodotto si contrib
l’impatto ambientale e sulla salute che potrebbe verificarsi in
caso di procedure di smaltimento errate.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto,
olgersi al proprio comune, al centro di raccolta rifiuti locale
riv
o al rivenditore.
ello corretto
umore nell’ambiente in base
uisce a ridurre
.
unità Europea.
NOTA!
NOTA! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
Italian – 65
Page 66
INDICE
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina ...............................................65
Spiegazione dei livelli di avvertenza ............................65
Dichiarazione di conformità CE ....................................85
66 – Italian
Page 67
PRESENTAZIONE
Alla gentile clientela
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna!
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina
e speriamo di poter
L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi dà diritto a ricevere
un'assistenza professionale per le riparazioni e la
manutenzione. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina
officina di assistenza.
Questo manuale rappresenta un documento di grande valore .
ificare che sia sempre a disposizione sul posto di lavoro.
Ver
Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione
ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra
macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la
macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni
al nuovo proprietario.
Più di 300 anni di innovazione
Le origini della Husqvarna AB risalgono al 1689 quando il re
Karl XI fece costruire una fabbrica per la produzione di
moschetti. A quei tempi, erano state già gettate le
fondamenta per le nozioni d'ingegneria alla base dello
sviluppo di alcuni dei prodotti più importanti del mondo in
campi quali: armi da caccia, biciclette, motociclette,
elettrodomestici, macchine da cucire e prodotti da esterno.
Husqvarna è il leader mondiale dei prodotti elettrici da
esterno per usi f
prati e giardini, oltre alle attrezzatura di taglio e agli utensili
diamantati per i settori edili e della lavorazione della pietra.
vi servire per molto tempo in futuro.
orestali, manutenzione di parchi e cura di
Caratteristiche
I prodotti Husqvarna si distinguono per valori di eccellenza in
quanto a prestazioni, affidabilità, tecnologia innovativa,
soluzioni tecniche avanzate e rispetto dell'ambiente.
Di seguito sono descritte alcune delle caratteristiche
esclusive dei prodotti.
Sistema di taglio a secco Early Entry
Il sistema brevettato di taglio a secco Soff-Cut Ultra Early
Entry controlla le spaccature casuali del calcestruzzo tramite
la temporizzazione in anticipo del taglio della sega,
tipicamente una o due ore dopo il termine del processo di
finitura.
Carter del blocco lama a bassa rumorosità
e polverosità
La tecnologia brevettata del blocco lama e piastra di
scorrimento a bassa rumorosità e polverosità, assieme alle
lame Husqvarna Excel, permette il taglio con sistema Ultra
Early Entry nella stessa giornata, riducendo al minimo
schegge e frantumazione.
Motore Robin a basso livello di vibrazioni
Motore Robin da 3,2 kW a basso livello di vibrazioni con filtro
dell'aria a ciclone e sistema di avviso dell'olio che arresta il
motore se il livello dell'olio è basso. Semplice da avviare.
Caratteristiche aggiuntive
Responsabilità dell'utente
Il proprietario/datore di lavoro è responsabile della
formazione dell'operatore sull'uso sicuro della macchina. I
supervisori e gli operatori devono aver letto e compreso le
istruzioni per l'uso. Devono conoscere:
•le istruzioni di sicurezza della macchina;
•la gamma d'uso e le limitazioni della macchina;
•come utilizzare e sottoporre a manutenzione la macchina.
Le legislazioni nazionali potrebbero regolamentare l'utilizzo
ima di utilizzare la macchina, verificare
della macchina.
quali legislazioni sono applicabili sul proprio posto di lavoro.
Pr
Riserva del produttore
Tutte le informazioni e i dati contenuti in questo manuale sono
da riferirsi alla data di stampa del manuale stesso.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei
propri prodotti e si r
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e
l’aspetto esteriore.
iserva quindi il diritto di apportare, senza
•Stile a spinta manuale con comandi manuali per tutte le
funzioni.
•Controllo meccanico della profondità lama.
•Ruote in poliuretano anti-macchia e antiaderenti.
•Telaio monopezzo ad alta resistenza
•Impugnatura ripiegabile.
•Telaio esclusivo con gabbia anti-rollio.
•Albero di sicurezza brevettato.
•Sistema di guida anteriore retraibile.
Italian – 67
Page 68
PRESENTAZIONE
23
x
x22
x
1
x
12
x
13
x
28
x27
x
2
x
3
x
4
x
5
11
x
x
x
10
9
x
7
21
x
x
14
x20
19
x
x18
x
26
x
6
25
x
x
8
x17
x
24
x
16
x
15
Legenda
1 Leva rilascio lame
2 Impugnatura superiore
3 Spina di bloccaggio, impugnatura
4 Impugnatura inferiore
5 Gabbia antirollio
6 Regolazione arresto di profondità
7 Telaio della sega
8 Guida anteriore
9 Blocco lama
10 Carter in lexan
11 Carter blocco lama
12 Tappo serbatoio carburante
13 Serbatoio carburante
14 Comando del gas
15 Maniglia di avviamento
16 Valvola del carburante
17 Coppa del carburante
18 Comando valvola dell’aria
19 Carburatore
20 Pulitore preliminare a ciclone
21 Uscita di scarico
22 Carteratura marmitta
23 Carteratura marmitta
24 Asta di livello / rabbocco dell'olio
25 Tappo di drenaggio
26 Interruttore ON/OFF
27 Piastra di scorrimento (non inclusa)
28 Istruzioni per l’uso
68 – Italian
Page 69
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Generalità
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina
con dispositivi di sicurezza difettosi. Se la
!
macchina non supera tutti i controlli,
contattare un’officina per le necessarie
riparazioni. Il motore deve essere spento
durante le operazioni descritte in questo
capitolo, se non viene indicato
diversamente.
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza
della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.
Interruttore ON/OFF
L'interruttore ON/OFF viene utilizzato per accendere e
spegnere il motore.
Carter in lexan
•Il carter in lexan controlla principalmente la polvere, ma
aiuta anche a deviare le particelle espulse.
Controllo del carter in lexan
•Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
•Controllare sempre che la protezione sia montata
correttamente prima di a
•Accertarsi che il carter in lexan si muova liberamente in
alto e in basso.
vviare la macchina.
Gabbia antirollio
La gabbia antirollio protegge l'apparecchiatura/motore e
l'operatore dai danni.
Controllo dell'interruttore ON/OFF
•Portare l'interruttore in posizione "ON" (posizione "1") per
avviare il motore. La lama inizia a ruotare quando viene
acceso il motore.
•Portare l'interruttore in posizione "OFF" (posizione "O")
ificare che il motore si arresti.
Ver
Carter blocco lama
Il blocco lama protegge l'operatore dalla lama rotante e
controlla la polvere.
Controllo delle protezioni del blocco lama
•Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
•Un assieme blocco lama danneggiato deve essere
sostituito per proteggere l'operatore
•Controllare sempre che la protezione sia montata
correttamente prima di a
vviare la macchina.
.
Controllo della gabbia antirollio
•Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
•Controllare sempre che la protezione sia montata
correttamente prima di avviare la macchina.
Italian – 69
Page 70
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Protezione della cinghia
Il carter della cinghia protegge l'operatore dalle carrucole
rotanti e dalla cinghia.
Controllo del carter della cinghia
•Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
•Controllare sempre che la protezione sia montata
correttamente prima di a
vviare la macchina.
Carter della marmitta
Il carter della marmitta protegge l'operatore dal contatto con
la marmitta rovente.
Controllo del carter della marmitta
•Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
•Controllare sempre che la protezione sia montata
correttamente prima di a
vviare la macchina.
Carter della carrucola
Il carter della carrucola protegge l'operatore dalla carrucola
rotante dell'albero delle lame.
Controllo del carter della carrucola
•Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
•Controllare sempre che la protezione sia montata
correttamente prima di a
vviare la macchina.
70 – Italian
Page 71
Generalità
ATTENZIONE! Controllare che la lama non
presenti danni, crepe, perdita di segmenti,
!
deformazione, surriscaldamento, usura
eccessiva o foro dei tre alberi danneggiato.
Se la lama mostra uno di questi problemi,
eliminarla.
Accertarsi che la lama sia contrassegnata
con un regime operativo massimo di 4450
giri/min.
Usare solo lame Husqvarna Excel Series o lame
contrassegnate con regime operativo massimo di 4450 giri/
min.
Lame Excel Series
ATTENZIONE! Le lame diamantate
Husqvarna Excel Series sono progettate
!
solo per il taglio di cemento non indurito. Il
taglio di qualsiasi altro materiale può
guastare la lama o portare ad altre
condizioni di pericolo.
LAME
Le lame Excel Series sono progettate specificamente per il
sistema di taglio a secco del cemento non indurito Soff-Cut
Ultra Early Entry.
Queste lame speciali sono progettate per una maggiore
velocità e dur
aggregati.
Scegliere la lama corretta per la propria applicazione. Se non
si è sicuri di quale lama usare
assistenza di zona.
Excel 1000 viola XL6-1000
Excel 2000
verde
Excel 3000
rossa
Excel 4000
arancione
Excel 5000
gialla
Excel 6000 nera XL6-6000
ata utile e per una gamma più ampia di
, contattare il rappresentante di
Aggregato ad altissima
durezza e sabbia non
abrasiva.
regato a durezza da alta
Agg
XL6-2000
XL6-3000
XL6-4000
XL6-5000
ad altissima e sabbia non
asiva.
abr
Aggregato ad alta durezza,
sabbia mediamente
asiva.
abr
regato a media durezza,
Agg
sabbia mediamente
abrasiva.
Aggregato a durezza da
media a bassa, sabbia
asiva.
abr
Aggregato a bassa durezza,
sabbia altamente abrasiva.
Trasporto e rimessaggio
•Smontare la lama prima del trasporto o magazzinaggio
della macchina.
•Conservare la lama in un luogo asciutto.
•Verificare che le lame nuove non abbiano subito danni
durante il trasporto o lo stoccaggio.
Italian – 71
Page 72
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità
AVVERTENZA! Il motore deve essere spento
durante le operazioni descritte in questo
!
capitolo, se non viene indicato
diversamente. Rimuovere il cavo di
accensione dalla candela per prevenire la
messa in funzione accidentale.
Disimballaggio
•Rimuovere la sega dall'imballaggio. Usare una tecnica di
sollevamento adeguata. La sega deve essere sollevata
dall'impugnatura centrale della gabbia antirollio.
•Gettare o riciclare il materiale di imballaggio secondo le
normativ
Non sono inclusi dischi di taglio diamantati o piastre di
scorrimento con la sega.
scorrimento appropriate dal rivenditore Husqvarna
Construction Product di zona.
e locali.
Acquistare lama e piastra di
Montare la lama
•Rimuovere il carter del blocco lama.
•Inserire una delle due chiavi in dotazione nella feritoia
dav
anti al motore e una sul bullone dell'albero della lama.
ATTENZIONE! Controllare che la lama non
presenti danni, crepe, perdita di segmenti,
!
deformazione, surriscaldamento, usura
eccessiva o foro dei tre alberi danneggiato.
Se la lama mostra uno di questi problemi,
eliminarla.
Accertarsi che la lama sia contrassegnata
con un regime operativo massimo di 4450
giri/min.
Verificare che le flange della lama non siano
danneggiate o troppo usurate e che siano
pulite. La lama deve entrare a filo nell'albero
a tre mandrini pulito e non danneggiato.
•Ripiegare l'impugnatura in posizione completamente
eretta.
•Inserire la spina di bloccaggio.
•Ruotare l'albero della lama in senso antiorario con la
chiav
e sul bullone dell'albero della lama finché la seconda
chiave non ingrana sulle superfici piane sull'altra
estremità dell'albero.
•Rimuovere il bullone dell'albero della lama continuando a
girare il b
•Rimuovere la flangia esterna della lama.
•Scartare la vecchia piastra di scorrimento.
NOTA! La piastra di scorrimento brevettata è la parte più
importante del sistema Soff-Cut Ultra Early Entry. Se è
piegata, ritorta o danneggiata, possono risultare
scheggiature o spaccature di un taglio. Conservare con
cura le piastre di scorrimento e installarle correttamente.
Installare una nuova piastra di scorrimento con ciascuna
lama nuova. Non riutilizzare le piastre di scorrimento.
ullone in senso antiorario.
•Sollevare la lama premendo il manubrio con entrambe le
mani fino alla posizione completa e b
loccata.
72 – Italian
•Pulire con cura il cemento da albero, blocco lama e carter
del blocco lama.
Page 73
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
•Montare la lama pulita sull'albero della lama.
•Montare la flangia esterna della lama. Serrare
saldamente il bullone
•Installare una nuova piastra di scorrimento.
Agganciare il lato anteriore della piastra di scorrimento sul
no anter
per
Collegare l'albero posteriore del blocco lama e la parte
posteriore della piastr
di bloccaggio.
•Montare il carter del blocco lama. Serrare finché non è
saldamente in sede sul blocco lama.
•Sollevare le parti anteriore e posteriore della piastra di
scorrimento per accer
liberamente.
•Accertarsi che il carter in lexan si muova liberamente in
alto e in basso.
iore dell'albero del blocco lama.
.
a di scorrimento installando la spina
tarsi che la lama scorra
Controlli preliminari
Il motore è consegnato senza olio. Riempire con olio motore
fino al livello corretto. Fare riferimento ai dati tecnici per le
indicazioni del tipo di olio da utilizzare.
Trasporto
•Rimuovere la spina di bloccaggio.
•Ripiegare l'impugnatura in avanti.
•Ripiegare il braccio della guida indietro.
•La sega deve essere sollevata dall'impugnatura centrale
della gab
bia antirollio.
Italian – 73
Page 74
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può essere
!
causa di morte per soffocamento o
avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare ventole per garantire l'adeguata
circolazione dell'aria durante l'uso in fosse o
solchi più profondi di un metro.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro inalazione o
il contatto cutaneo possono pr
lesioni. Agire dunque con cautela
maneggiando il carburante e assicurare una
buona ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto caldi
e possono contenere scintille in grado di
pro
vocare incendi. Non avviare mai la
macchina in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi nelle
vicinanze del carburante.
ovocare gravi
Carburante
Usare benzina senza piombo con numero di ottani pari o
superiore a 87.
Si può utilizzare benzina senza piombo contenente fino al
10% di etanolo (E10). Può causare prob
o di prestazioni. Potrebbe anche danneggiare le parti in
plastica, gomma e metallo del sistema di alimentazione o
determinare un rischio di incendio. Il motore non funziona con
benzina identificata in commercio come E-85 (85% di
etanolo).
Non usare benzina contenente metanolo.
Non usare carburante più vecchio di 30 giorni. Il carburante
ecchio può causare prob
v
sistema di alimentazione.
lemi di funzionamento e danni al
lemi di avviamento e/
Rifornimento
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del
!
rifornimento. Rifornire in un'area ben
ventilata. Non rifornire mai la macchina in
ambienti chiusi.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per
eliminare eventuali so
riempire eccessivamente il serbatoio del
carburante.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.
Verificare c
carburante.
La negligenza potrebbe provocare un
incendio.
.
he non vi siano perdite di
vrappressioni. Non
Usare solo contenitori omologati.
Non riempire mai i contenitori all'interno di un veicolo.
Collocare sempre i contenitori sul terreno e lontano dal
eicolo durante il rifornimento.
v
Mantenere sempre l'ugello a contatto con l'orlo
dell'imboccatura del contenitore o del serbatoio del
urante fino a rifornimento completo. Non usare un
carb
dispositivo di blocco che tenga aperto l'ugello.
Non accendere mai la macchina:
•Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina:
residui di benzina.
•Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri
abiti, cambiare abiti. La
venute a contatto con il carburante. Usare acqua e
sapone.
•Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di e
dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
Asciugare il v
ersato e lasciar evaporare i
vare le parti del corpo che sono
ventuali perdite
Smaltimento
L’olio motore esausto è tossico e non deve essere scaricato
sul terreno o nell’ambiente, bensì consegnato all’officina
oppure a un centro di raccolta autorizzato.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante
devono essere eseguiti in modo che e ventuali perdite o vapori
non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte,
generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
Lunghi periodi di rimessaggio
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al
più vicino distributore di benzina.
Rimuovere la macchina dal veicolo ed effettuare il
rifornimento a terra. Se non è possibile, effettuare il
rifornimento da un contenitore portatile piuttosto che
dall'ugello di un distributore di benzina.
74 – Italian
Page 75
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo
Generalità
•Non usare mai la macchina se non siete certi di poter
chiedere aiuto in caso d’infortunio.
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non
elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso
di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia
per la scelta dell’attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA! L’utilizzo di prodotti per
taglio, levigatura, foratura, smerigliatura o
!
lavorazione di materiali può generare polveri
e vapori contenenti prodotti chimici nocivi.
Informarsi sulla composizione del materiale
da lavorare e utilizzare una maschera
respiratoria adeguata.
Una lunga esposizione al rumore può
comportare lesioni permanenti all'udito.
Usare quindi sempre cuffie di protezione
omologate. Far sempre attenzione a segnali
di allarme o chiamate quando usate le cuffie
protettive. Togliere sempre le cuffie
protettive immediatamente all’arresto del
motore.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni.
!
Dalla mancata osservazione di avvertenze e
istruzioni possono derivare scosse
elettriche, incendi e/o danni gravi.
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso sicuro
della mototroncatrice per muri. Queste informazioni non
potranno mai sostituire la competenza di un professionista,
costituita sia da formazione professionale che da esperienza
pratica.
•Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di a
•Si prega di notare che l'operatore è responsabile di
entuali incidenti o pericoli a persone o cose.
ev
•Tutti gli operatori devono essere addestrati all’uso della
macchina. Spetta al propr
l’addestramento degli operatori.
•La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli adesivi
ono essere interamente leggibili.
dev
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina può
!
essere un attrezzo pericoloso in grado di
provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
verne compreso il contenuto.
ietario organizzare
Usare sempre:
•Elmetto protettivo omologato
•Cuffie auricolari protettive
•Protezione per gli occhi omologata.
•Mascherina protettiva
•Guanti robusti, in grado di garantire una presa sicura.
•Abbigliamento aderente, robusto e comodo che permetta
tà nei mo
liber
•Stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
•Indossare guanti da lavoro in gomma per evitare il
contatto con il cemento bagnato
irritazioni cutanee.
Prestare attenzione a non restare impigliati in parti mobili con
indumenti, capelli e gioielli.
vimenti.
, che può causare g
ravi
Altri dispositivi di protezione
ATTENZIONE! Lavorando con la macchina
potrebbero verificarsi scintille in grado di
!
provocare incendi. Tenere sempre a portata
di mano l'attrezzatura antincendio.
•Estintore
•Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre a
manutenzione la macchina.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di istruzioni.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni
di stanchezza oppure sotto l’effetto di
alcolici, stupefacenti o farmaci in grado di
alterare la vista, la capacità di valutazione o
la coordinazione.
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono causare
!
gravi lesioni e la morte dell’operatore o altre
persone. Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata modificata
da altri.
Non usare mai una macchina difettosa
Seguire le istruzioni per l’uso e la
manutenzione indicate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi
istruzioni alla voce Manutenzione.
Usare sempre accessori originali.
Italian – 75
Page 76
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA! Questa macchina genera un
campo elettromagnetico durante il
!
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali o mortali, i
portatori di tali impianti devono consultare il
proprio medico e il relativo produttore prima
di utilizzare la macchina.
Impiegare sempre il buon senso.
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza della
macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la quale non vi
sentiate sufficientemente competenti!
Sicurezza sul lavoro
Sicurezza dell’area di lavoro
•Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone in
disordine o male illuminate possono provocare incidenti.
•Definire e isolare l'area di rischio. Osservare che non vi
siano non addetti ai lav
•Persone e animali possono distrarre l’operatore e fare
perdere il controllo della macchina. Mantenere la
concentr
•Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli. Ad
esempio nebbia, pioggia intensa, v
Lavorare nel maltempo è f aticoso e può creare situazioni
di pericolo, ad esempio un terreno sdrucciolevole.
•Cominciate a lavorare solo dopo essere certi che l’area di
lav
azione e l’attenzione sul lavoro da svolgere.
oro sia libera e la posizione da voi assunta sia stabile.
Sicurezza personale
•Non utilizzare mai la macchina in condizioni di stanchezza
oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci in
grado di alterare la vista, la capacità di valutazione o la
coordinazione.
•Prevenire la messa in funzione accidentale. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF
•Accertarsi che nessun utensile o altri oggetti siano stati
lasciati sulla macchina.
•Non permettere che la macchina sia utilizzata da persone
non in possesso di adeguata f
•Spegnere sempre la macchina durante lunghe
interruzioni del la
•Non lavorare mai da soli. Accertarsi che sia presente
almeno un collega nelle vicinanze
•Familiarizzare con l’uso sicuro della macchina, i comandi
ed imparare come f
Familiarizzare anche con i simboli di sicurezza.
•Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l’equilibrio
.
ori e animali nelle vicinanze.
ento forte ecc.
.
or
mazione.
voro.
.
ermare rapidamente la macchina.
Uso e manutenzione
•L'esperienza è molto importante per l'uso della macchina.
Si consiglia caldamente di avvalersi di un operatore
qualificato.
•Eseguire sempre la manutenzione quotidiana prima di
avviare il motore
"Manutenzione".
•La macchina è progettata per essere utilizzata in
applicazioni industriali da oper
•Azionare la sega solo da dietro la macchina con entrambe
le mani sull'impugnatura.
Fare attenzione durante carico e scarico e durante le
•
manovre in pendenza.
Non utilizzare la macchina come veicolo per il trasporto di
•
persone o attrezzature.
Non salire in piedi sulla macchina.
•
•Non sovraccaricare la macchina. In caso di sovraccarico ,
la macchina può subire danni.
•Mantenere gli attrezzi affilati e puliti per la massima
sicurezza sul la
•Mantenere tutte le parti in buono stato e verificare che tutti
gli elementi di fissaggio siano serrati correttamente
•Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso.
Accertarsi che la lama non venga a contatto con il terreno
•
o altre superfici mentre si manovr
•Evitare di trovarsi direttamente allineati alla lama e di
toccare la lama quando è in rotazione.
. Consultare le istruzioni nella sezione
atori esperti.
voro.
.
a la sega.
Tecnica fondamentale di lavoro
Giunto di contrazione di taglio
Mentre il calcestruzzo si idrata o indurisce e inizia a
stabilizzarsi, sviluppa sollecitazioni interne che possono
causare crepe casuali.
Le crepe casuali gettano dubbi sulla qualità e sulla
manodopera del calcestr
incisi nel calcestruzzo per alleggerire queste sollecitazioni
prima che sviluppino crepe casuali.
Il sistema Soff-Cut Ultra Early Entry tiene sotto controllo le
crepe casuali gr
predeterminate per creare piani deboli nel calcestruzzo, che
in seguito si incrinano sotto il taglio per sfogare le
sollecitazioni.
I giunti di contrazione di taglio Husqvarna devono essere
almeno a 1/8 della profondità del calcestr
profondità minima di 25 mm (1").
I giunti di contrazione devono essere tagliati non appena il
calcestruzz
senza restare segnato o danneggiato.
Vi sono diverse possibilità per la disposizione dei giunti. La
disposizione dei giunti dev
incaricata del taglio deve fornire un layout dettagliato dei
giunti prima del taglio perché venga approvato.
Diversi fattori influiscono sulla spaziatura tra i giunti, tra cui:
•spessore del calcestruzzo;
azie all'anticipo del taglio in posizioni
o sostiene il peso della sega e dell'operatore
uzzo. I giunti di contrazione v engono
uzzo, con una
e essere a disposizione e l'impresa
76 – Italian
Page 77
FUNZIONAMENTO
•tipo, quantità e posizione delle armature;
•potenziale di contrazione del calcestruzzo - cemento (tipo,
quantità), aggregato (dimensioni, quantità, qualità),
apporto acqua/cemento, miscela, temperatura del
r
calcestruzzo;
•attrito alla base;
•elementi di contenimento delle lastre;
•disposizione di fondamenta, telai di sostegni, pozzi,
•metodo e qualità dell'indurimento del calcestruzzo.
In generale, la distribuzione dei giunti di contrazione deve
dividere le lastre in pannelli approssimativ
secondo la spaziatura consigliata qui illustrata.
A tutte le intersezioni di taglio, installare protezioni per giunti
Husqvar
Installare una protezione per giunti supplementare nel punto
in cui la ruota destra attraversa il giunto, per evitare danni al
calcestruzzo.
na in ciascun giunto per evitare danni ai giunti.
ossi, eccetera;
amente quadr
Spaziatura massima, m
(piedi)
ati
Massimizzazione del sistema Soff-Cut
"La tempistica delle operazioni con il calcestruzzo specialmente per finiture e giunti - è della massima
importanza... Se non si tiene conto di questo problema si
possono avere caratteristiche indesiderate nella superficie di
usura, come le crepe...". (Estratto dalla prefazione
dell'American Concrete Institute (ACI) 302.1 R-96.)
Il sistema brevettato Soff-Cut Ultra Early Entry ha
oluzionato il metodo usato per controllare le crepe casuali.
riv
Anche se Soff-Cut viene richiesto oggi più che mai, a volte la
specifica Ultra Ear
cantiere.
Perché il sistema Soff-Cut e un contractor Husqv arna esperto
eseguano un lav
seguenti componenti per rispondere alla "specifica":
•Una sega per taglio a secco Soff-Cut Ultra Early Entry.
•Una lama diamantata Husqvarna Excel Series per taglio
a secco
•
Una piastra di scorrimento Husqvarna anti-dissesto
installata con ogni nuo
•Un operatore esperto nell'uso del sistema di taglio SoffCut Ultra Ear
Senza tutto questo, non è possibile tagliare i giunti in modo
abbastanza netto da controllare le crepe casuali pr
presentino, il che è ciò per cui paga il proprietario dell'edificio.
La specifica ACI 302.1R-96 descrive il problema al meglio:
ly-Entry non viene sempre seguita nel
oro soddisfacente, de vono essere presenti i
.
va lama diamantata.
ly Entry.
ima che si
"Le seghe per taglio a secco Early Entry usano lame
diamantate e una piastr
formazione di crepe. La sostituzione tempestiv a delle piastre
di scorrimento è necessaria per controllare con efficacia la
formazione di crepe. È consigliabile cambiare le piastre di
scorrimento secondo i consigli del produttore... L'obiettiv o del
taglio a sega è creare un piano debole non appena è
possibile tagliare il giunto... La tempistica del processo Early
Entry permette che siano presenti i giunti prima che si
sviluppino sollecitazioni di tensione significative nel
calcestruzzo...".
Il bollettino tecnico della Portland Cement Association (PCA),
Concrete Floors on the Ground, ripor
"L'uso di giunti adeguati può eliminare le crepe casuali
indesiderate
buon lavoro sono la scelta del tipo corretto di giunto per
ciascuna posizione, una buona struttura e layout di
distribuzione dei giunti e l'installazione dei giunti al momento
giusto... La tempistica del taglio dei giunti è fondamentale...
Sono state sviluppate seghe leggere, ad alta velocità e a
taglio anticipato per permettere il taglio dei giunti subito dopo
la finitura della superficie, a volte entro 0 - 2 ore... Se il taglio
viene praticato entro poche ore dall'ultima finitura, è possibile
controllare le crepe casuali...".
Husqvarna possiede l'unico sistema di taglio a secco Ultra
Early Entr
all'anticipo del taglio. Grazie al metodo brevettato Soff-Cut, i
giunti di controllo vengono tagliati entro 2 ore dal processo di
finitura.
Il taglio dei giunti deve iniziare non appena il calcestruzzo può
sostenere il peso della sega e dell'operatore nella posizione
di ciascun giunto e pr
Se i giunti non vengono tagliati entro questa finestra
temporale
seguito e i proprietari degli edifici non ricevono ciò per cui
hanno pagato né il prodotti finito che si aspettano.
. Gli aspetti del taglio di giunti che portano a un
y (Soff-Cut) che controlla le crepe casuali grazie
, il metodo Soff-Cut Ultra Early Entry non viene
a di scorr
ima dell'indurimento finale.
imento che impedisce la
ta inoltre:
Trasporto e rimessaggio
ATTENZIONE! Usare una tecnica di
sollevamento adeguata. La sega deve essere
!
sollevata dall'impugnatura centrale della
gabbia antirollio.
•Se due persone sollevano la sega, usare la barra della
gabbia antirollio sui due lati della sega e sollevare con due
mani.
•Conservare sempre la sega in posizione completamente
abbassata e fissata in modo che non possa m
•Chiudere la valvola del carburante.
•Assicurare le attrezzature durante il trasporto per evitare
aspor
danni di tr
•Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave e
quindi lontano dalla portata di bambini e di persone non
izzate.
autor
•Smontare la lama prima del trasporto o magazzinaggio
della macchina.
•Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo
to e incidenti.
.
uoversi.
Italian – 77
Page 78
FUNZIONAMENTO
Avviamento e arresto
Prima dell’avvio
AVVERTENZA! Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni per l’uso e
!
accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi
istruzioni alla voce Abbigliamento protettiv o.
Verificare che nella zona operativ a non siano
presenti persone non addette ai lavori, che
sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni.
Controllare anche che i carter siano montati
correttamente e non presentino lesioni
visibili. Vedere le istruzioni nella sezione
"Dispositivi di sicurezza della macchina" e
"Montaggio e impostazioni".
•Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
•Controllare che l'impugnatura sia in posizione
completamente eretta e fissata.
•Verificare che la guida anteriore sia ruotata in avanti.
Avviamento
Avviamento del motore
•Aprire la valvola del carburante.
•Sollevare la lama premendo il manubrio con entrambe le
mani fino alla posizione completa e bloccata.
•Portare l'interruttore in posizione "ON" (posizione "1") per
avviare il motore
acceso il motore.
. La lama inizia a ruotare quando viene
Chiudere la leva di comando dell'aria.
•
Lo posizione chiusa di comando dell'aria arricchisce la
miscela di carbur
La posizione aperta del comando dell'aria fornisce la
miscela corretta per il funzionamento una volta a
motore e per il riavvio di un motore caldo.
•Tirare l’impugnatura di avviamento.
•Una volta avviato il motore, aprire lentamente il comando
ia.
dell'ar
Lasciare riscaldare il motore per qualche minuto.
ante per l'avviamento del motore freddo.
vviato il
Iniziare a tagliare
•Aprire la leva dell'acceleratore in posizione
completamente aperta per il massimo regime del motore.
•Allineare la sega alla linea di taglio usando la ruota bianca
sulla guida anteriore e il puntatore tr
blocco lama.
•Spingere l'impugnatura della sega verso il basso e tirare
a di rilascio della lama per abbassare lentamente la
la lev
lama nel calcestruzzo.
•Spingere la sega in avanti per tagliare, tenendo la ruota
guida anteriore nella linea di taglio
•Spingere la sega a circa metà velocità per i primi 15 metri
(50 piedi) per consentire alla lama di sviluppare una
buona esposizione della par
consentire una lunga durata utile della lama.
•Aumentare la velocità di avanzamento della sega finché
lama e motore non lav
forzare la sega.
•Quando ci si avvicina a una parete, sollevare la guida
anteriore e usare la guida tr
per tagliare le ultime frazioni di metro.
•Non far urtare l'assieme del blocco lama contro altri
oggetti. P
ossono verificarsi danni.
te diamantata o aprirsi e
orano alla massima efficienza. Non
iangolare dietro il blocco lama
iangolare dietro il
.
•Spingere la leva di velocità a 1/3 della corsa in posizione
aperta.
78 – Italian
Arresto
•Sollevare la lama premendo il manubrio con entrambe le
mani fino alla posizione completa e bloccata.
•Spostare la leva dell'acceleratore in posizione
completamente chiusa.
Portare l'interruttore in posizione "OFF" (posizione "O")
•
•Chiudere la valvola del carburante.
•Pulire la macchina.
Page 79
Generalità
AVVERTENZA! L'utilizzatore può eseguire
solo le operazioni di manutenzione e
!
assistenza descritte in questo manuale delle
istruzioni. Per operazioni di maggiore entità
rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Il motore deve essere spento durante le
operazioni descritte in questo capitolo, se
non viene indicato diversamente.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi
istruzioni alla voce Abbigliamento protettiv o.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina officina
di assistenza.
MANUTENZIONE
Fate controllare regolarmente la macchina dal vostro distributore Husqvarna per eventuali messe a punto e riparazioni.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare quali parti della macchina richiedono manutenzione e a quali intervalli deve
essere eseguita. Gli intervalli sono calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e potrebbe differire a seconda della
frequenza di utilizzo.
Sostituzione
LubrificazioneCuscinetti dell'albero della lama
*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza della macchina".
** Vedere istruzioni nella sezione ”Lame” e ”Montaggio e impostazioni”.
***Vedere le istruzioni nella sezione "Gestione del carburante".
Pulitura esternaFiltro dell'ariaCoppa del carburante
Candela
Ispezione generaleCinghia di trasmissioneCandela e distanza tra gli elettrodi
Piastra di scorrimento
Carter in lexan*
Carter blocco lama*
Lama**
Livello carburante***
Livello dell'olio
Olio (dopo le prime 20 h, poi ogni
100 h)
Elemento filtro dell'aria
Italian – 79
Page 80
MANUTENZIONE
Pulizia
Pulitura esterna
•Pulire la macchina quotidianamente risciacquandola con
dell'acqua pulita una volta terminata l'operazione. Tenere
pulite e asciutte le impugnature.
•Pulire il blocco lama dall'accumulo di calcestruzzo in
eccesso dopo ciascun uso.
ad alta resistenza o una pennellessa.
•Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il v
residui di benzina.
•Tenere pulite e aperte tutte le aperture e feritoie della
sega in modo che l'aria scorr
motore, per assicurare un raffreddamento adeguato.
Filtro dell'aria
Usare una spazzola a mano
ersato e lasciar evaporare i
a liberamente nel vano
1
2
Controllare
Ispezione generale
•Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
•Controllo di eventuali perdite di olio e carburante.
Piastra di scorrimento
•Verificare che la feritoia della lama non presenti danni o
usura eccessiva.
•Verificare che non vi siano bav ature sul lato a contatto con
il calcestruzz
•Installare una nuova piastra di scorrimento con ciascuna
lama nuo
•Sollevare le parti anteriore e posteriore della piastra di
scorrimento per accer
liberamente.
Livello dell'olio
•Spegnere il motore.
•Abbassare la macchina e accertarsi che il motore sia in
piano.
Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
•
•Controllare il livello dell'olio. Non avvitare l'asta di livello
dell'olio nel collo di r
livello dell'olio.
o o torsioni.
va. Non riutilizzare le piastre di scorrimento.
tarsi che la lama scorra
if
ornimento dell'olio per verificare il
•Lavare la schiuma di uretano (1) con detersivo. Lasciare
asciugare il filtro.
•Pulire l'elemento in carta (2) picchiettandolo
delicatamente per rim
polvere.
uovere lo sporco e soffiare via la
Candela
•Accertarsi che il cappuccio della candela e il cavo di
accensione non siano danneggiati per evitare il rischio di
scossa elettrica.
•Pulire i depositi carboniosi sull'elettrodo della candela con
un pulisci-candele o una spazzola in acciaio
.
Coppa del carburante
•Verificare che non vi siano detriti o acqua nella coppa del
carburante.
•Per rimuovere acqua e detriti, chiudere la valvola del
ante e rimuovere la coppa.
carbur
•Una volta rimossi detriti e acqua, lavare la coppa del
ante con kerosene o benzina.
carbur
•Reinstallare saldamente per evitare perdite.
•Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
istruzioni nella sezione "Dati tecnici" per le specifiche
dell'olio.
•Avvitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Vedere le
Cinghia di trasmissione
•Controllare che la cinghia di trasmissione sia integra e che
non presenti difetti visibili.
•La tensione della cinghia è controllata dal tendicinghia e
non ha bisogno di essere regolata.
•Accertarsi che il tendicinghia si muova liberamente in alto
.
e in basso
•Accertarsi che i cuscinetti del tendicinghia rotolino
liberamente
.
80 – Italian
Page 81
MANUTENZIONE
Cuscinetti dell'albero della lama
•Lubrificare i cuscinetti dell'albero della lama con 3
pompate di grasso a base Litio 12.
Candela e distanza tra gli elettrodi
•Vedere le istruzioni alla sezione "Pulizia".
•Controllare la distanza tra gli elettrodi. La distanza deve
essere compresa tra 0,6 mm e 0,7 mm (0,02 pollici e 0,03
pollici).
0,6-0,7 mm
(0.02-0.03”)
Sensore olio
Il motore è dotato di un sistema di avviso per l'olio che arresta
il motore se il livello dell'olio è basso.
Il motore non può essere avviato se il livello non viene portato
sopra il limite prescr
itto.
Smaltimento
L’olio motore esausto è tossico e non deve essere scaricato
sul terreno o nell’ambiente, bensì consegnato all’officina
oppure a un centro di raccolta autorizzato.
Elemento filtro dell'aria
Vedere le istruzioni alla sezione "Pulizia".
•Sostituire l'elemento di carta ogni mese o più
frequentemente, se necessar
io.
Informazioni aggiuntive sul motore
Consultare il manuale di istruzioni del motore per ulteriori
informazioni sulla manutenzione del motore.
Il manuale contiene inoltre informazioni dettagliate su
specifiche, componenti per la messa a punto
motore, conformità delle emissioni, ecc.
, garanzia del
•Regolare quando necessario la distanza al valore corretto
flettendo delicatamente l'elettrodo laterale.
Sostituzione
Olio
Cambiare l'olio dopo le prime 20 ore d'uso e in seguito ogni
100 ore.
Sostituire l'olio motore quando il motore è caldo.
•Spegnere il motore.
•Collocare una coppa sotto il drenaggio e rimuovere il
.
tappo
•
Lasciare defluire l’olio nel recipiente.
•Rimettere il tappo e riempire con dell'olio nuovo.
•A serbatoio pieno, il livello dell'olio deve essere sul
contrassegno di liv
ello alto sull'asta di livello.
Italian – 81
Page 82
Schema ricerca guasti
AVVERTENZA! La maggior parte degli incidenti relativi ai macchinari avviene durante la ricerca guasti, la
riparazione e la manutenzione il quanto il personale deve introdursi nell'area di rischio. Prevenite gli
!
incidenti mantenendo viva l'attenzione e pianificando e preparando il lavoro.
Il motore deve essere spento durante le operazioni descritte in questo capitolo, se non viene indicato
diversamente.
Verificare se la lama diamantata è usurata, vetrificata, storta o danneggiata.
Accertarsi che la piastra di scorrimento si sposti liberamente in alto e in basso per l'intera
lunghezza dell'albero senza toccare la lama diamantata.
Verificare che la piastra di scorrimento non mostri usura eccessiva o gioco attorno alla lama
diamantata.
Verificare la presenza di bavature metalliche o irregolarità nella parte inferiore della piastra di
scorr
imento
Accertarsi che la piastra di scorrimento non sia storta o piegata.
Controllare che i carter in lexan si spostino liberamente in alto e in basso.
Accertarsi che vi sia pressione verso il basso delle molle a ciascuna estremità della piastra di
scorr
imento
La sega incrina e
dissesta il ta
La sega tira da un lato
dur
ante il taglio
Il motore non si avvia
Il motore marcia in modo
irregolare, ha r
fiamma o non raggiunge
la velocità massima.
glio
.
itorni di
Non torcere o spostare lateralmente la sega durante il taglio. V ariare gradualmente la pressione sul
man
ubr
Controllare che il motore sia acceso normalmente e a pieno acceleratore.
Controllare che cinghia e tenditore siano alla tensione corretta.
Accertarsi che la lama diamantata sia montata correttamente e fissata con flange pulite.
Accertarsi che la lama diamantata abbia le specifiche corrette per la propria area.
Accertarsi che la lastra sia pulita, senza detriti che possano sollevare la piastra di scorrimento o la
sega dur
Usare protezioni per giunti Husqvarna a tutte le intersezioni di taglio.
Pulire i detriti di calcestruzzo in eccesso dall'assieme del blocco lama.
Controllare che i raschiatori nel blocco lama non siano piegati o grippati.
Accertarsi che gli alberi del blocco lama non siano piegati o danneggiati.
Verificare che la guida anteriore sia correttamente allineata con il centro della lama diamantata.
Verificare se la lama diamantata è usurata, vetrificata, storta o danneggiata.
Non torcere o spostare lateralmente la sega durante il taglio. V ariare gradualmente la pressione sul
man
ubr
Accertarsi che tutte le ruote girino liberamente e senza inceppi.
Non forzare la sega. Lasciare che la lama diamantata tagli alla sua velocità.
Verificare che non vi siano danni o bavature sulla piastra di scorrimento.
Controllare che vi sia carburante nel serbatoio e che sia il carburante corretto. Accertarsi che non
vi sia acqua nel carb
Controllare che la valvola del carburante sia girata in posizione "on".
Controllare che l'interruttore ON/OFF sia in posizione "ON".
Controllare che il cavo della candela sia collegato alla candela.
Il motore è ingolfato. Regolare il comando dell'aria come da manuale d'istruzioni del motore.
Controllare che il comando dell'aria sia in posizione "ON" per gli avviamenti a freddo. Regolare il
comando dell'ar
Il livello dell'olio è troppo basso. Il motore è dotato di un sistema di avviso dell'olio che non lascia
a
vviare il motore a meno che il liv
Controllare che il filtro dell'aria non sia otturato o sporco.
Controllare che l'albero della lama ruoti liberamente e che non vi siano accumuli di calcestruzzo
sul b
locco lama.
Controllare che vi sia carburante nel serbatoio e che sia il carburante corretto. Accertarsi che non
vi sia acqua nel carbur
Il livello dell'olio è troppo basso. Il motore è dotato di un sistema di avviso dell'olio che non lascia
a
vviare il motore a meno che il liv
Controllare che il filtro dell'aria non sia otturato o sporco.
Controllare che la candela sia pulita e la distanza corretta.
Controllare che la leva dell'acceleratore sia in posizione corretta.
Controllare che il comando dell'aria sia in posizione "ON" per gli avviamenti a freddo. Regolare il
comando dell'aria come da manuale d'istruzioni del motore.
RICERCA DEI GUASTI
.
.
io per controllare la sega durante il taglio.
ante il taglio
io per controllare la sega durante il taglio.
.
ante.
ur
ia come da man
ante.
uale d'istruzioni del motore.
ello dell'olio motore sia nell'intervallo corretto.
ello dell'olio motore sia nell'intervallo corretto.
82 – Italian
Page 83
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Motore
ModelloRobin EX 13
Tipo
Emissioni Conforme alle normativ e USA EPA Phase 2 e CARB Tier II
Potenza massima, kW (hp)*3,2 (4.3)
Volume serbatoio del carburante, l (gal)2,7 (0.7)
Filtro dell'ariaTipo ciclonico (tipo a secco a elemento doppio con prefiltro)
Raffreddamento
CandelaNGK BR-6HS (CHAMPION RL86C)
Impianto olio
V
olume del serbatoio dell'olio, l (quarti)0,6 (0.6)
Tipo di olio
Motore a benzina raffreddato ad aria, a 4 tempi, con cilindro
a inclinazione singola e albero a camme in testa.
Raffreddato ad aria con alette di raffreddamento interne ed
.
ne
ester
Sistema di avviso olio con sensore di spegnimento
automatico
Olio motore detergente a 4 tempi di classe di servizio API
SE o super
.
iore
.
*Secondo le specifiche del produttore del motore.
Viscosità - olio
Peso e dimensioni
Peso, escluso carburante, kg (lb)38 (84)
Peso, incluso carburante, kg (lb)41 (91)
Lunghezza con impugnatura ripiegata,
mm (pollici)
Larghezza, mm (pollici)483 (19)
Altezza, mm (pollici)533 (21)
864 (34)
Lama
Tipo di lamaLame Excel, per taglio a secco con triplo mandrino
MaterialeSolo calcestruzzo non indurito
Dimensioni del disco - max, mm (pollici)152 (6)
Profondità max. di taglio, mm (pollici)30 (1 3/16)
Distanza di taglio dalla parete, mm
(pollici)
Rotazione lamaSenso antiorario, up-cutting
Velocità albero della lama, giri/min4450 (media: 3.800)
Controllo di profondità lama
76 (3)
Manuale
Velocità media di taglio
Solo stimata. La velocità varia con le condizioni di lavoro e la miscela del calcestruzzo.
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 98
Livello potenza acustica, garantito
dB(A)
L
WA
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente,
all’udito dell’utente, dB(A)
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
Impugnatura destra, m/s
Impugnatura sinistra, m/s
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Liv ello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione
Nota 3:
statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
2
99
84
7,9
7,8
2
.
84 – Italian
Page 85
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara che la sega Early Entry Husqvarna Soff-Cut 150,
Soff-Cut 150 D
numero di serie) è conforme alle norme previste nella seguente DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
•del 17 maggio 2006 "sulle macchine"
•del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
•dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente”
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Gothenburg, 27 settembre 2010
Henric Andersson
Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
avente numero di serie a partire dall’anno 2010 (la targhetta dei dati di funzionamento indica chiaramente anno e
2006/42/CE
2000/14/CE.
Italian – 85
Page 86
´®z+U£|¶09¨
´®z+U£|¶09¨
Page 87
Page 88
NL - Originele instructies, FR - Instructions d’origine, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali
www.husqvarnacp.com
1153979-20
2010-10-29
´®z+U£|¶09¨
´®z+U£|¶09¨
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.