Husqvarna M105-77XC Instruction Manual

M105-77XC
Instruction manual
Please read these in struc tions care­ ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg­fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com­prenda estas intrucciones an tes de usar esta maquina.
Euro
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac­certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
585 48 15-40
Original Instructions in English, all others are translations.
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche.
1
Règles de sécurité. Veiligheidsregels.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
2
Montage. Montering.
Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento.
3
Description du fonctionnement. Beschrijving van functies.
Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
4
Avant de démarrer. Maatregelen vóór het starten.
Driving. Conducción. Betrieb. Guida.
5
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
6
Entretien, réglages. Onderhoud, afstelling.
3
19
27
35
37
46
Troubleshooting. Búsqueda de averías. Störungssuche. Ricerca guasti.
7
Recherche des pannes. Het localiseren van fouten.
Storage. Conservación. Aufbewahrung. Rismessaggio.
8
Remisage. Stallen.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Änderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden
72
75
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. Safety rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
WARNING: In order to prevent ac ci den tal starting when setting up, trans port ing, ad j­ust ing or making repairs, always dis con­ nect spark plug wire and place wire where it can not contact spark plug.
WARNING: Do not coast down a hill in neutral, you may lose control of the riding mower.
WARNING: This unit is not intended for towing, or use of wheel weights. Only use attachments designed specifically for this riding mower.
I. GENERAL OPERATION
Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manual before starting.
Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times.
Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the machine.
Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade.
Be sure the area is clear of bystanders before operating. Stop machine if anyone enters the area.
Never carry passengers.
Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while backing.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade when crossing gravel surfaces.
Do not operate machine without the entire grass catcher, discharge chute, or other safety devices in place and working.
Slow down before turning.
Never leave a running machine unattended. Always turn off blade, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting.
Disengage blade when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge chute.
Operate machine only in daylight or good artificial light.
Do not operate the machine while under the influence of alcohol or drugs.
Watch for traffic when operating near or crossing roadways.
Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck.
Always wear eye protection when operating machine.
Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of riding mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the riding mower safely enough to protect themselves and others from serious injury.
Keep machine free of grass, leaves or other debris build-up which can touch hot exhaust / engine parts and burn. Do not allow the mower deck to plow leaves or other debris which can cause build-up to occur. Clean any oil or fuel spillage before operating or storing the machine. Allow machine to cool before storage.
II. SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the
slope or if you feel uneasy on it, do not mow it.
Mow up and down slopes (15° Max), not across.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other hidden objects. Uneven terrain could overturn the machine. Tall grass can hide obstacles.
Choose a low ground speed so that you will not have to stop or shift while on the slope.
Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
Always keep the machine in gear when going down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
If machine stops while going uphill, disengage blade, shift into reverse and back down slowly.
Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If the tires lose traction, disengage the blade and proceed slowly straight down the slope.
Keep all movement on the slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to roll over.
Use extra care while operating machine with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the machine.
Do no use on steep slopes.
Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The machine could suddenly roll over if a wheel is over the edge or if the edge caves in.
III. CHILDREN
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
Keep children out of the mowing area and in the watchful
• care of a responsible adult other than the operator.
Be alert and turn machine off if a child enters the area.
Before and while backing, look behind and down for small children.
Never carry children, even with the blade shut off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe machine operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine.
Never allow children to operate the machine.
Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may block your view of a child.
3
IV. SERVICE SAFE HANDLING OF GASOLINE
To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the
vapors are explosive.
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition.
Use only approved gasoline container.
Never remove gas cap or add fuel with the engine running. Allow engine to cool before refueling.
Never fuel the machine indoors.
Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as on a water heater or other appliances.
Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with plastic liner. Always place containers on the ground away from your vehicle when filling.
Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device.
If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
Never overfill fuel tank. Replace gas cap and tighten securely.
GENERAL SERVICE
Never operate machine in a closed area.
Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly.
Keep machine free of grass, leaves, or other debris build-up. Clean oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked debris. Allow machine to cool before storing.
If you strike a foreign object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting.
Never make any adjustments or repairs with the engine running.
Check grass catcher components and the discharge chute frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary.
Mower blade is sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them.
Check brake operation frequently. Adjust and service as required.
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
Be sure the area is clear of bystanders before operating. Stop machine if anyone enters the area.
Never carry passengers.
Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while backing.
When loading or unloading this machine, do not exceed the maximum recommended operation angle of 15°.
Wear proper Personal Protective Equipment (PPE) while operating this machine, including (at a minimum) sturdy footwear, eye protection, and hearing protection. Do not mow in shorts and/or, open toed footwear.
Vibration levels reported in this manual are not adjusted for worker exposure to vibrations. Employers should calculate the 8-hour equivalent exposure values (A(8)) and limit worker exposure accordingly.
Always let someone know you are outside mowing.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern
GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN.
BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE.
WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab und legen Sie den Stecker so, dass er die Zündkerze nicht berühren kann. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart beim Rüsten, Transportieren, Einstellen und Reparieren.
WARNUNG: Fahren Sie nicht im Leerlauf einen Hügel herunter, Sie können die Kontrolle über den Aufsitzmäher verlieren.
WARNUNG:Das Gerät ist nicht zum Abschleppen oder für die Verwendung von Radgewichten geeignet. Benutzen Sie nur die speziell für diesen Aufsitzmäher gebauten Zusatzgeräte.
I. ALLGEMEINE BETRIEBSANWEISUNGEN
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine das Handbuch, vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben, und befolgen Sie sämtliche Anweisungen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Geräteteilen fern und achten Sie darauf, dass Hände oder Füße nicht unter die Maschine geraten. Halten Sie jederzeit Abstand von der Auswurföffnung.
Lassen Sie das Gerät nur von Erwachsenen nach eingehender Einweisung in den Gebrauch der Maschine bedienen.
Entfernen Sie alle Gegenstände wie Steine, Spielsachen, Kabel usw., die angesaugt und vom Schneidwerk herausgeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass sich keine Zuschauer im Arbeitsbereich aufhalten. Schalten Sie das Gerät sofort ab, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt.
Nie Mitfahrer transportieren.
Mähen Sie nie im Rückwärtsgang, wenn dies nicht absolut notwendig ist. Schauen Sie nach unten und nach hinten, bevor Sie rückwärts fahren.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung umstehender Personen ausgeworfen wird. Das Material sollte nicht gegen Mauern oder Hindernisse ausgeworfen werden. Das Material kann zurückprallen und den Fahrer treffen. Schalten Sie das Schneidwerk ab, wenn Sie Schotter überqueren.
• Benutzen Sie die Maschine nur, wenn der Grasfänger, die Auswurfrutsche oder andere Sicherheitseinrichtungen komplett montiert und funktionstüchtig sind.
Bremsen Sie ab, bevor Sie wenden.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen. Schalten Sie das Schneidwerk ab, ziehen Sie die Parkbremse, schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab, bevor Sie absteigen.
Kuppeln Sie das Mähwerk aus, wenn nicht gemäht wird. Schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Bauteile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine reinigen, den Grasfänger abbauen oder die verstopfte Auswurfrutsche säubern.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei einwandfreier künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder diese überqueren müssen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Maschine auf einen Anhänger oder einen LKW laden oder von diesen abladen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Mäher immer einen Augenschutz.
• Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem hohen Anteil an Unfällen mit Verletzungen beteiligt sind. Diese Benutzer sollten ihre Fähigkeit, Aufsitzmäher ohne Gefahr für sich und andere zu fahren, eingehend überprüfen.
Halten Sie die Maschine frei von Gras, Blättern und sonstigem Unrat, die mit dem heißen Auspuff / Motor in Berührung kommen und einen Brand entfachen können. Vermeiden Sie, dass sich unter dem Mähdeck Blätter und anderer Unrat ansammeln können Entfernen Sie ausgelaufenes Öl oder Benzin, bevor Sie die Maschine in Betrieb setzen oder abstellen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es abstellen.
II. ARBEITEN AN HÄNGEN UND BÖSCHUNGEN
Hänge und Böschungen sind die häufigsten Ursachen für den Verlust der Kontrolle über das Gerät und von Unfällen mit Überschlag, die zu ernsthaften Verletzungen und zum Tod führen können. Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste Vorsicht geboten. Mähen Sie das Gelände nicht, wenn Sie auf dem Hang nicht rückwärts fahren können oder ein ungutes Gefühl haben.
Mähen Sie auf- und abwärts (max. 15°), aber nie quer zum Hang.
Achten Sie auf Löcher, Spurrillen, Unebenheiten, Steine oder andere versteckte Hindernisse. Auf unebenem Gelände kann die Maschine umkippen. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
Wählen Sie eine niedrige Fahrgeschwindigkeit, sodass Sie auf dem Hang nicht anhalten oder schalten müssen.
Mähen Sie kein nasses Gras. Die Reifen haben eine geringere Bodenhaftung.
Legen Sie immer einen Gang ein, wenn Sie den Hang abwärts fahren. Schalten Sie nicht auf Neutralstellung und fahren Sie nicht im Leerlauf abwärts.
Sollte die Maschine beim Hochfahren des Hangs anhalten, kuppeln Sie das Mähwerk aus, legen Sie den Rückwärtsgang ein und fahren Sie langsam rückwärts den Hang hinunter.
• Vermeiden Sie auf dem Hang Anfahren, Anhalten und Wenden. Sollten die Reifen Haftung verlieren, das Schneidwerk auskuppeln und direkt den Hang hinunter fahren.
• Auf Hängen alle Bewegungen langsam und allmählich ausführen. Ändern Sie nicht plötzlich Geschwindigkeit oder Fahrtrichtung. Die Maschine kann sich überschlagen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit Grasfänger oder Anbaugeräten benutzen; dadurch kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf steilen Abhängen.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu stabilisieren, indem Sie einen Fuß auf den Boden stellen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Gefällen, Gräben oder Erddämmen. Die Maschine kann sich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante fährt oder die Kante unversehens
nachgibt.
III. KINDER
WARNUNG: ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR FÜR KINDER DURCH DIESE MASCHINE. Die US­amerikanische Akademie für Kinderärzte (American Academy of Pediatrics) empfiehlt für Kinder ein Mindestalter von 12 Jahren für den Betrieb eines normalen Rasenmähers, und ein Mindestalter von 16 Jahren für den Betrieb eines Aufsitz-Mähers.
Tragische Unfälle können sich ereignen, wenn der Benutzer nicht auf anwesende Kinder achtet. Kinder werden von der Maschine und dem Mähen meist magisch angezogen. Nehmen Sie nie an, dass Kinder an der Stelle bleiben, an der Sie sie zuletzt gesehen haben.
5
Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern unter der Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen.
Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn ein Kind den Arbeitsbereich betritt.
Schauen Sie nach unten und nach hinten, ob kleine Kinder vorhanden sind, bevor Sie rückwärts fahren.
• Nehmen Sie nie Kinder mit, auch bei abgeschaltetem Mähwerk nicht. Sie können herunterfallen und schwer verletzt werden oder den sicheren Maschinenbetrieb stören. Kinder, die auf dem Mäher mitgefahren sind, können plötzlich im Mähbereich für eine weitere Fahrt auftauchen und können von der Maschine überfahren werden.
Lassen Sie das Gerät nie von Kindern bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig vor unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen oder anderen Gegenständen, die die
Sicht auf Kinder behindern können.
IV. SERVICE SICHERER UMGANG MIT BENZIN
Seien Sie zur Vermeidung von Personenverletzungen und Sachschäden immer äußerst vorsichtig bei der Handhabung von Benzin. Benzin ist sehr leicht entflammbar und explosiv.
• Löschen Sie Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und sonstige Zündquellen.
Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister.
Entfernen Sie nie den Tankverschluss oder füllen Sie nie Benzin bei laufendem Motor nach. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Benzin einfüllen.
Füllen Sie den Kraftstofftank nie in geschlossenen Räumen.
Betanken Sie die Maschine nie oder stellen Sie das Gerät mit Benzin im Tank nicht in der Nähe offener Flammen, von Funken oder Zündflammen ab, wie sie in Wasserboilern oder anderen Geräten eingesetzt werden.
• Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug oder auf der Ladefläche eines Transporters oder LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen Sie Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und in ausreichendem Abstand von Ihrem Fahrzeug.
Laden Sie benzinbetriebene Geräte von der Ladefläche des Transporters oder LKWs ab und tanken Sie auf dem Boden. Wenn das nicht möglich ist, tanken Sie solche Geräte auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem tragbaren Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des Kraftstofftanks oder Benzinkanisters während des Tankens ständig berühren. Vermeiden Sie Zapfhähne, die Benzin abgeben, ohne dass dabei ein Hebel gedrückt werden muss.
Falls Kraftstoff auf die Kleidung gerät, wechseln Sie diese unverzüglich.
Füllen Sie nie zu viel Kraftstoff in den Tank. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder fest zu.
INSTANDHALTUNG
Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum
laufen.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind und so einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
• Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den Sicherheitseinrichtungen vor. Kontrollieren Sie regelmäßig ihre Funktionstüchtigkeit.
Halten Sie die Maschine frei von Gras, Blättern und sonstigem angesammelten Unrat. Entfernen Sie ausgelaufenes Öl oder Benzin und allen benzingetränkten Schmutz. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es abstellen.
• Halten Sie die Maschine an und prüfen Sie diese auf Beschädigungen, wenn sie gegen einen Gegenstand stößt. Bessern Sie den Schaden vor einem Neustart bei Bedarf aus.
Das Gerät niemals bei laufendem Motor einstellen oder reparieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Grasfänger und die Auswurfrutsche und ersetzen Sie beschädigte Teile bei Bedarf durch vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Die Messerklingen des Mähers sind scharf. Umwickeln Sie die Messer oder tragen Sie Handschuhe und gehen Sie bei der Wartung sehr vorsichtig vor.
Kontrollieren Sie häufig die Bremsen. Einstellungen und Wartung laut Anweisungen ausführen.
Ersetzen Sie bei Bedarf die Aufkleber mit Sicherheits- und Bedienanweisungen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass sich keine Zuschauer im Arbeitsbereich aufhalten. Schalten Sie das Gerät sofort ab, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt.
Nie Mitfahrer transportieren.
Mähen Sie nie im Rückwärtsgang, wenn dies nicht absolut notwendig ist. Schauen Sie nach unten und nach hinten, bevor Sie rückwärts fahren.
Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf der empfohlene maximale Neigungswinkel für den Betrieb von 15° nicht überschritten werden.
Für den Betrieb dieser Maschine ist die geeignete persönliche Schutzkleidung einschließlich (Mindestanforderung) festes Schuhwerk, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen. Betrieben Sie den Rasenmäher niemals mit offenem Schuhwerk wie Sandalen usw.
Bitte informieren Sie stets eine andere Person, dass Sie im Freien mähen werden.
Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf der empfohlene maximale Neigungswinkel für den Betrieb von 15° nicht überschritten werden.
Für den Betrieb dieser Maschine ist die geeignete persönliche Schutzkleidung einschließlich (Mindestanforderung) festes Schuhwerk, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen. Betrieben Sie den Rasenmäher niemals mit offenem Schuhwerk wie Sandalen usw.
Die in diesem Handbuch angegebenen Vibrationspegel sind nicht für Arbeitern angepasst, die Vibrationen ausgesetzt sind. Arbeitgeber sollten die 8-stündigen äquivalenten Werte für die Aussetzung von Mitarbeitern (A(8)) berechnen und die Aussetzung ihrer Mitarbeiter entsprechend begrenzen.
Bitte informieren Sie stets eine andere Person, dass Sie im Freien mähen werden.
6
1. Règles de Sécurité
Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées
DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES
OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS.
ATTENTION ! Pour éviter le démarrage accidentel de la tondeuse, débranchez et éloignez toujours le fil de la bougie avant toute intervention de réglage, de transport ou de réparation.
ATTENTION ! Ne descendez pas une pente au point mort pour ne pas risquer de perdre le contrôle de la tondeuse.
ATTENTION ! Cette tondeuse autoportée n’est pas prévue pour le remorquage ni pour l’utilisation de roues lestées. Utilisez exclusivement des accessoires spécialement conçus pour ce type de tondeuse autoportée.
I. CONSIGNES GÉNÉRALES
Avant de mettre la machine en marche, il est impératif de lire, comprendre et respecter tous les pictogrammes de sécurité appliqués sur la machine et toutes les consignes indiquées dans la notice.
N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces mobiles et ne les introduisez pas sous la tondeuse. Restez toujours éloigné de l'orifice d'éjection.
Seuls des adultes responsables, familiers avec les instructions sont autorisés à utiliser la tondeuse.
Avant de procéder à la tonte, éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la lame (ex : pierres, jouets, fil de fer, etc.).
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail. Arrêtez la machine si quelqu’un s’approche.
Ne transportez jamais de passagers.
Ne tondez pas en marche arrière, sauf s’il est impossible de faire autrement. Avant et pendant la marche arrière, regardez toujours le sol derrière vous.
Ne dirigez jamais l’orifice d’éjection vers une personne. Évitez l’éjection contre un mur ou un obstacle. L’herbe pourrait être renvoyée contre l’utilisateur. Arrêtez la lame avant de passer sur du gravier.
N’utilisez pas la machine si le bac à herbe, la goulotte d’éjection et les autres sécurités ne sont pas en place et en état de marche.
Ralentissez avec d’aborder un virage.
Arrêtez toujours le moteur si la machine doit rester sans surveillance, même un court instant. Arrêtez toujours les lames, serrez le frein de stationnement, éteignez le moteur et retirez les clés avant de quitter le siège.
Débrayez la lame lorsque vous ne tondez pas. Éteignez le moteur et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces de la machine avant de procéder à son nettoyage, d’enlever de l’herbe, de retirer le bac ou de libérer la goulotte d’éjection.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise d’alcool, de médicaments ou de drogues.
Faites attention à la circulation si vous travaillez le long d’une route ou traversez une voie publique.
• Redoublez de précautions lors du chargement ou du déchargement de la tondeuse sur une remorque ou un camion.
Portez toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation de la machine.
D’après les statistiques, un pourcentage élevé des victimes d’accidents de tondeuses autoportées sont des utilisateurs âgés de plus de 60 ans. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à conduire la tondeuse dans des conditions de sécurité suffisantes pour éviter de se blesser ou de blesser des tiers.
• Pour éviter les risques d’incendie, éliminez l’herbe, les feuilles et autres débris qui pourraient entrer en contact avec l’échappement ou le moteur chaud et s’enflammer. Ne laissez pas de feuilles ou autres débris s’accumuler sous le carter de coupe. Nettoyez toute trace éventuelle d’huile ou de carburant avant d’utiliser ou de ranger la machine. Laissez refroidir la machine avant de la ranger.
II. TERRAINS EN FORTE DÉCLIVITÉ
Les terrains en forte déclivité sont d’importants facteurs de risques. La conduite sur une pente peut être la cause d’une perte de contrôle et d’un renversement de la tondeuse autoportée, et entraîner des accidents graves, voire mortels. Redoublez de prudence sur un terrain en pente. Si vous ne pouvez pas reculer en montant la pente ou si vous ne vous sentez pas en sécurité, ne procédez pas à la tonte.
• Tondez dans le sens de la déclivité, en montant ou en descendant (15° maxi), mais ne conduisez jamais transversalement.
Faites attention aux objets dissimulés et aux trous, sillons, bosses, cailloux et autres obstacles. La tondeuse autoportée peut se renverser si elle est utilisée sur un terrain accidenté. Les herbes hautes peuvent dissimuler des obstacles.
Sélectionnez un bas rapport de vitesse afin de ne pas devoir vous arrêter ou changer de vitesse sur la pente.
Ne tondez pas une pelouse mouillée. Les roues pourraient patiner.
• Gardez toujours le levier de vitesse engagé dans les descentes. Ne descendez pas de pentes au point mort.
Si le moteur de la tondeuse cale pendant la conduite en montant, débrayez la lame, passez la marche arrière et reculez lentement.
Évitez les démarrages, les arrêts ou les virages sur les déclivités. Si les pneus patinent, débrayez la lame et descendez lentement la pente.
Sur les pentes, déplacez-vous lentement et progressivement. N’accélérez pas, ne ralentissez pas et ne tournez pas brusquement ; la tondeuse pourrait se renverser.
Redoublez de prudence si vous utilisez la machine avec des bacs à herbe ou d’autres accessoires ; ils peuvent altérer la stabilité de la machine.
N’utilisez pas la tondeuse sur des pentes raides.
Ne tentez pas de stabiliser la tondeuse en posant un pied au sol.
• Ne passez pas la tondeuse autoportée à proximité de bordures, de fossés ou de talus. La tondeuse autoportée pourrait se renverser brusquement si une roue dépasse le bord du dénivelé ou si le bord s’affaisse.
III. ENFANTS
ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE BLES­SÉS PAR CET ÉQUIPEMENT. Selon l’Académie américaine de pédiatrie, il faut que les enfants aient au minimum 12 ans avant d’utiliser une tondeuse à pousser et au minimum 16 ans avant d’utiliser une tondeuse autoportée.
De graves accidents peuvent se produire si le conducteur n’est pas attentif aux enfants pouvant se trouver à proximité. Les enfants sont souvent attirés par les tondeuses autoportées et aiment regarder tondre. Ne supposez jamais que les enfants restent en place et qu’ils se trouvent encore à l’endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
Éloignez les enfants de la zone de travail et laissez-les sous la surveillance d’un autre adulte responsable.
Soyez vigilant et arrêtez le moteur si un enfant entre dans la zone de travail.
Avant et pendant la marche arrière, regardez toujours le sol derrière vous pour vous assurer qu’aucun enfant n’est présent.
7
Ne transportez jamais d’enfants à bord de la tondeuse, même si la lame est arrêtée. Ils pourraient tomber et se blesser grièvement ou encore gêner la conduite en toute sécurité. Les enfants qui ont déjà été transportés sur la tondeuse peuvent revenir soudainement dans la zone de travail pour faire une nouvelle promenade à bord et être heurtés et renversés par la machine.
Ne laissez jamais un enfant manipuler la machine.
Redoublez de prudence à proximité de saillies, de buissons, d’arbres ou d’obstacles pouvant masquer la vue d’un enfant.
IV. ENTRETIEN MANIPULATION DE L’ESSENCE
Pour éviter les accidents, manipulez l’essence avec extrême prudence. L’essence est hautement inflammable et explosive.
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres sources d’inflammation.
• Utilisez exclusivement des récipients homologués pour l’entreposage de l’essence.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et ne remplissez jamais le réservoir d’essence si le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein d’essence.
Remplissez toujours le réservoir de la tondeuse à l’air libre.
Ne rangez jamais la tondeuse ou le récipient d’essence à proximité d’une flamme nue, d’une source d’étincelles ou d’une veilleuse, comme celle d’un chauffe-eau ou d’un autre appareil.
Ne remplissez jamais de récipients à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion ou sur une remorque recouverte d’une bâche en plastique. Avant de remplir, posez toujours le récipient sur le sol, loin du véhicule.
Dans la mesure du possible, sortez la tondeuse du camion ou de la remorque et faites le plein à même le sol. Si ce n’est pas possible, faites le plein sur la remorque à l’aide d’un bidon ou d’un autre récipient ; n’utilisez pas le pistolet de la pompe à essence.
Gardez toujours le pistolet en contact avec le bord du réservoir à essence ou du récipient, jusqu’à la fin du remplissage. N’utilisez pas de système de verrouillage de pistolet.
Changez de vêtements s’ils ont été souillés par de l’essence.
Ne remplissez jamais excessivement le réservoir d’essence. Remettez le bouchon et vissez-le à fond.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que la machine est sans danger.
• Ne forcez jamais un dispositif de sécurité. Contrôlez régulièrement le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Gardez la tondeuse propre en éliminant l'herbe, les feuilles ou autres débris accumulés. Nettoyez les traces d’huile ou d’essence et éliminez les débris imbibés d’essence. Laissez refroidir le moteur avant d’entreposer la tondeuse.
Si vous heurtez un objet, arrêtez et inspectez la machine. Si la tondeuse est abîmée, réparez-la avant de la remettre en marche.
Ne faites jamais de réglages ou de réparations moteur allumé.
• Contrôlez fréquemment le bac à herbe et la goulotte d’éjection ; s’ils sont abîmés, remplacez-les par des pièces recommandées par le fabricant.
La lame de la tondeuse est tranchante. Portez des gants ou enveloppez la lame dans un chiffon si vous devez intervenir à proximité.
Contrôlez fréquemment le fonctionnement du frein. Réglez ou réparez si nécessaire.
Remplacez les pictogrammes de sécurité et de consigne s’ils sont effacés ou illisibles.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail avant de commencer à tondre. Arrêtez la tondeuse autoportée si quelqu’un s’approche.
Ne transportez jamais de passagers.
Ne tondez pas en marche arrière, sauf s’il est impossible de faire autrement. Avant et pendant la marche arrière, regardez toujours le sol derrière vous.
Il ne faut pas dépasser un angle maximum de 15° pour charger et décharger cette machine.
• Le port d’Équipements de protection individuelle (EPI) appropriés est conseillé pendant l’utilisation de cette machine et comprend (au moins) des chaussures robustes, des lunettes de sécurité et des protections auditives. Ne tondez pas en chaussures découvertes et/ou à bout ouvert.
Les niveaux de vibrations indiqués dans le présent manuel ne sont pas ajustés pour l'exposition des travailleurs aux vibrations. Il convient aux employeurs de calculer les valeurs équivalentes à 8 heures d'exposition [A(8)] et de limiter en conséquence l'exposition des travailleurs.
Veillez à informer une tierce personne que vous êtes en train de tondre à l’extérieur.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento
PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE
CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE.
• Mantenga la máquina limpia de hierba, hojas y otras
ADVERTENCIA: Para evitar que la unidad se ponga en funcionamiento de forma accidental cuando la monte, transporte, ajuste o repare, desconecte el cable de la bujía y colóquelo donde no pueda entrar en contacto con la misma.
acumulaciones de desechos que puedan arder al entrar en contacto con piezas calientes del escape o del motor. No permita que la plataforma del cortacésped se abra paso entre hojas y otros desechos que puedan acumularse en la máquina. Antes de utilizar o almacenar la máquina, elimine todas las salpicaduras de aceite o combustible. Espere a que se enfríe la máquina antes de guardarla.
ADVERTENCIA: No se deslice cuesta abajo en punto muerto, podría perder el control del cortacésped.
ADVERTENCIA: Esta unidad no está dis­eñada para el remolque ni el uso de pesos en las ruedas. Utilice exclusivamente los accesorios diseñados de manera especí­fica para este cortacésped con asiento.
I. FUNCIONAMIENTO GENERAL
Lea, asegúrese de entender y siga todas las instrucciones que aparecen en la máquina y en el manual antes de utilizar la unidad.
No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las piezas giratorias de la máquina. Manténgase alejado en todo momento de la abertura de descarga.
La máquina sólo deben utilizarla responsables adultos que conozcan bien las instrucciones.
Elimine de la zona de trabajo objetos tales como piedras, juguetes, cables, etc., que la cuchilla pueda recoger y arrojar.
Antes de utilizar la máquina, cerciórese de que no haya otras personas cerca. Si alguien accede al lugar, detenga la máquina.
No lleve pasajeros a bordo.
No corte el césped desplazándose en marcha atrás a menos que sea absolutamente necesario. Mire siempre debajo y hacia atrás antes y durante el retroceso.
No dirija el material de descarga hacia otras personas. No descargue el material contra muros ni obstáculos. El material podría rebotar hacia el operador. Detenga la cuchilla cuando se desplace por superficies de gravilla.
No utilice la máquina sin tener el colector de hierba u otros dispositivos de seguridad instalados y operativos.
Reduzca la velocidad antes de girar.
Nunca deje una máquina en marcha sin supervisión. Antes de apearse, desconecte la cuchilla, accione el freno de estacionamiento, detenga el motor y extraiga las llaves.
Desconecte la cuchilla cuando no esté en marcha. Apague el motor y espere a que todas las piezas se detengan por completo antes de limpiar la máquina, extraer el colector de hierba o desatascar el conducto de descarga.
Utilice la unidad sólo con luz diurna o suficiente luz artificial.
No utilice la máquina si ha ingerido alcohol, estupefacientes o fármacos.
Cuando trabaje cerca de carreteras o las cruce, tenga cuidado con el tráfico.
Adopte precauciones especiales al cargar o descargar la máquina de un remolque o camión.
Utilice protección para los ojos cuando trabaje con la máquina.
Las estadísticas señalan que los operadores de 60 o más años de edad sufren el mayor porcentaje de lesiones relacionadas con el uso de máquinas de cortar césped. Los operadores en ese tramo de edad deben evaluar su capacidad de manejar el cortacésped con asiento de una manera que no ponga en peligro su integridad ni la de otras personas.
II. TRABAJO EN PENDIENTES
Las pendientes son un factor importante en los accidentes de pérdida de control y vuelco que pueden provocar lesiones graves o muerte. Es necesario adoptar precauciones máximas al trabajar en pendientes. Si cree que no podrá retroceder en la pendiente o la operación no le parece segura, no la realice.
Al trabajar en pendientes, desplácese hacia arriba y hacia abajo (15° máx.), y no a través.
• Tenga cuidado con los huecos, surcos, bultos u otros elementos ocultos. La máquina puede volcar en terrenos desiguales. La hierba alta puede ocultar los obstáculos.
Seleccione una velocidad baja para no tener que parar o cambiar de marcha en la pendiente.
No corte hierba mojada. Los neumáticos podrían perder tracción.
Cuando baje por pendientes mantenga la máquina con una marcha engranada. No cambie a punto muerto para deslizarse cuesta abajo.
Si la máquina se detiene al subir una pendiente, desconecte la cuchilla, engrane la marcha atrás y retroceda lentamente.
• Evite arrancar, detenerse o girar en pendientes. Si los neumáticos pierden tracción, desconecte la cuchilla y descienda por la pendiente lentamente y en línea recta.
Realice todos los movimientos en pendiente de manera lenta y paulatina. No realice cambios súbitos de velocidad o dirección que puedan provocar el vuelco de la máquina.
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina con colector de hierba u otros accesorios; pueden afectar a la estabilidad de la máquina.
No la utilice en pendientes pronunciadas.
No intente estabilizar la máquina apoyando un pie en tierra.
No corte el césped cerca de barrancos, zanjas o terraplenes. La máquina podría volcar de pronto si la rueda pasa por el borde o si éste se derrumba.
III. NIÑOS
ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN RESULTAR HERIDOS POR ESTE EQUIPO. La Academia Ameri­cana de Pediatría recomienda que los cortacésped de conductor a pie sean manejados por personas de al menos 12 años de edad, mientras que los cortacésped de conductor montado sean operados por personas de al menos 16 años de edad.
Se pueden producir accidentes trágicos si el operador no se mantiene alerta ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la máquina de cortar césped y las actividades que realiza. Nunca dé por sentado que los niños permanecerán en el lugar donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños alejados de la zona de corte y bajo
la atenta mirada de un adulto responsable que no sea el operador.
Manténgase alerta y apague la máquina si algún niño accede a la zona.
Antes y durante el retroceso, mire hacia atrás y debajo por si hubiera algún niño.
9
• No lleve niños a bordo, ni siquiera con la cuchilla desconectada. Podrían caer y sufrir heridas graves o interferir con el funcionamiento de la máquina. Si alguna vez se ha dado un paseo a un niño, podría aparecer de pronto en el lugar de trabajo para un nuevo paseo y ser arrollado por la parte frontal o posterior de la máquina.
No permita que los niños utilicen la máquina.
Tenga mucho cuidado al aproximarse a curvas cerradas, matojos, árboles o cualquier otro objeto que pudiera ocultar la presencia de un niño.
IV. MANTENIMIENTO MANIPULACIÓN SEGURA DE LA GASOLINA
Para evitar daños personales o materiales, adopte medidas de
precaución extremas al manipular gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Si fuma, apague antes el cigarrillo, el puro, la pipa o cualquier otro elemento que pueda provocar fuego.
Utilice un recipiente para gasolina homologado.
No retire el tapón del depósito ni recargue combustible con el motor en marcha. Espere a que la máquina se enfríe antes de recargar combustible.
No recargue combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina ni el recipiente de combustible donde exista fuego, chispas ni luces piloto, como las de calentadores de agua y otros aparatos.
Nunca llene recipientes dentro de un vehículo, ni sobre un camión o remolque con revestimientos plásticos. Antes de llenar los recipientes colóquelos en el suelo, alejados del vehículo.
Retire el equipo con motor de gasolina del camión o remolque y recargue el depósito en el suelo. Si esto no es posible, recargue el equipo con un recipiente portátil, en lugar de hacerlo con una boquilla dispensadora de gasolina.
Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta terminar la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas.
Si el combustible salpica su ropa, cámbiesela de inmediato.
No llene el depósito de combustible hasta que rebose. Vuelva a colocar el tapón del depósito y apriételo con firmeza.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice la máquina en recintos cerrados.
Mantenga bien apretados todos los tornillos y tuercas para asegurarse de que el equipo está en condiciones de uso seguras.
No manipule los dispositivos de seguridad. Compruebe su funcionamiento correcto de manera periódica.
• Mantenga la máquina limpia de hierba, hojas y otras acumulaciones de desechos. Elimine las salpicaduras de aceite o combustible y los desechos empapados en combustible. Espere a que la máquina se enfríe antes de guardarla.
Si golpea algún objeto extraño, deténgase e inspeccione la máquina. Si es necesario, repárela antes de reanudar la labor.
No realice ajustes ni reparaciones con el motor en marcha.
Revise con frecuencia los componentes del colector de hierba y el conducto de descarga, y sustitúyalos, cuando sea necesario, por piezas recomendadas por el fabricante.
La cuchilla es afilada. Cuando realice el mantenimiento de la cuchilla, envuélvala o utilice guantes y adopte precauciones especiales.
Compruebe con frecuencia el funcionamiento de los frenos. Ajústelos y aplíqueles mantenimiento cuando sea necesario.
• Conserve o sustituya las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea necesario.
Antes de utilizar la máquina, cerciórese de que no haya otras personas cerca. Si alguien accede al lugar, detenga la máquina.
No lleve pasajeros a bordo.
No corte el césped desplazándose en marcha atrás a menos que sea absolutamente necesario. Mire siempre debajo y hacia atrás antes y durante el retroceso.
Cuando cargue o descargue la máquina, no sobrepase el ángulo máximo recomendado de operación de 15°.
Utilice equipo de protección personal (EPP) cuando utilice esta máquina, incluyendo (como mínimo) calzando resistente, protección ocular y protección auditiva. No corte el césped con calzado corto ni abierto.
Los niveles de vibración que se indican en este manual no están ajustados a la exposición a vibraciones de los trabajadores. Los empleados deben calcular unos valores de exposición equivalentes a 8 horas (A(8)) y limitar su exposición en consecuencia.
Ponga en conocimiento de los demás que está cortando el césped.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Norme di sicurezza per i trattori rasaerba
PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
AVVERTENZA: scollegare sempre il filo della candela e collocarlo dove non possa venire a contatto con la candela per non provocare inavvertitamente l’accensione durante la preparazione, il trasporto, la regolazione o la riparazione del trattore.
AVVERTENZA: Non percorrere tratti in discesa in folle perché si potrebbe perdere il controllo del trattore.
AVVERTENZA:Il trattore rasaerba non è destinato al traino di oggetti, ma in tal caso utilizzare idonei pesi per le ruote. Utilizzare solo gli accessori progettati in maniera specifica per questo trattore.
I. FUNZIONAMENTO GENERALE
Prima dell’uso, studiare attentamente e seguire tutte le istruzioni fornite sulla macchina e nel manuale.
Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti e non infilarle sotto la macchina. Tenersi sempre lontano dalle aperture di scarico.
• Permettere l’uso della macchina solo a persone adulte responsabili che abbiano dimestichezza con le istruzioni per l’uso.
Liberare l’area di lavoro da oggetti come pietre, giocattoli, fili ecc. che potrebbero essere raccolti e scagliati dalla lama.
Assicurarsi che non vi siano persone nell’area di lavoro prima di azionare la macchina. Arrestare la macchina se qualcuno si introduce nell’area.
Non trasportare mai passeggeri.
• Non tagliare in retromarcia se non è assolutamente necessario. Guardare sempre in basso e all’indietro prima e durante la retromarcia.
Non dirigere mai lo scarico di materiale verso i passanti. Evitare di scaricare il materiale contro muri od ostacoli. Il materiale potrebbe ricadere verso l’operatore. Arrestare la lama quando si attraversano tratti non erbosi.
Non azionare la macchina se il raccoglitore per l'erba, il deflettore di scarico o gli altri dispositivi di sicurezza non sono installati e funzionanti.
Rallentare prima di curvare.
• Non lasciare mai la macchina in funzione incustodita. Disattivare sempre la lama, innestare il freno di parcheggio, arrestare il motore e togliere le chiavi prima di smontare la macchina.
Disinnestare la lama quando non si taglia. Spegnere il motore a attendere che tutte le parti si siano completamente fermate prima di pulire la macchina, rimuovere il raccoglitore per l’erba o stasare il deflettore di scarico.
Azionare la macchina solo nelle ore diurne o in buone condizioni di illuminazione artificiale.
Non azionare la macchina se si è sotto l'influenza di alcool o farmaci.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di strade o quando le si deve attraversare.
Prestare la massima attenzione quando si carica o scarica la macchina su un rimorchio o un autocarro.
Indossare sempre occhiali protettivi quando si aziona la macchina.
Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore a 60 anni sono i più soggetti a infortuni associati all’uso di rasaerba. Questi operatori dovrebbero valutare la propria capacità di utilizzare il rasaerba con un grado di sicurezza sufficiente per proteggere sé stessi e gli altri dal rischio di gravi infortuni.
Tenere la macchina pulita da accumuli di erba, foglie o altri detriti che al contatto con il condotto di scarico o con componenti caldi del motore potrebbero incendiarsi. Non lasciare che il coprilama trascini foglie o altri detriti formando accumuli. Pulire le eventuali fuoriuscite di olio o carburante prima di azionare la macchina o riporla in magazzino. Lasciare che la macchina si raffreddi prima di riporla in magazzino.
II. UTILIZZO SUI PENDII
L’utilizzo sui pendii rappresenta una delle operazioni a maggior rischio di perdita di controllo e ribaltamento della macchina che possono essere causa di lesioni gravi o addirittura mortali. Procedere con grande cautela sui pendii. Se non si è in grado di affrontare la pendenza in retromarcia o ci si sente insicuri, evitare di tagliare il prato in pendenza.
Non affrontare pendenze superiori a 15° e in ogni caso non procedere mai trasversalmente.
Prestare attenzione a buchi, radici, rilievi, sassi o altri oggetti nascosti. Se il terreno è irregolare, la macchina può ribaltarsi più facilmente. L’erba alta può nascondere ostacoli.
Procedere a bassa velocità sul terreno per non doversi fermare o dover scalare di marcia su un pendio.
Non tagliare l’erba bagnata. L’erba è scivolosa e i pneumatici potrebbero perdere la presa, facendo slittare la macchina.
Tenere sempre la macchina con la marcia ingranata quando si guida su un pendio. Non mettere la macchina in folle su un tratto in discesa.
Se la macchina si ferma durante la guida in salita, disinnestare la lama, ingranare la retromarcia e scendere lentamente dal pendio.
Evitare avviamenti, arresti o curve sui pendii. Se i pneumatici perdono trazione, disinnestare la lama e scendere lentamente in rettilineo lungo il pendio.
Procedere sempre a velocità uniforme e moderata sui pendii. Non effettuare bruschi cambiamenti di velocità o senso di marcia che potrebbero far ribaltare la macchina.
Prestare la massima attenzione quando si aziona la macchina con raccoglitori per l’erba o altri accessori in grado di modificare la stabilità della macchina.
Evitarne l’utilizzo sui pendii molto ripidi.
Non cercare di stabilizzare la macchina appoggiando un piede a terra.
Non tagliare in prossimità di banchine, fossi o argini. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota supera il bordo di un dirupo o un fosso oppure se la banchina cede.
III. BAMBINI
AVVERTENZA: QUESTA ATTREZZATURA PUÒ CAUSARE LESIONI NEI BAMBINI. L’American Academy of Pediatrics raccomanda che i bam­bini abbiamo un’età minima di 12 anni prima di azionare un tosaerba con operatore a piedi e un minimo di 16 anni prima di azionare un tosaerba con operatore seduto.
La mancata attenzione ai bambini che potrebbero essere presenti nelle vicinanze della macchina può essere causa di incidenti gravi. Spesso i bambini sono attratti dalla macchina e dal lavoro di taglio. Non dare mai per scontato che i bambini restino fermi nell’ultima posizione in cui sono stati visti.
Tenere i bambini lontano dall’area di lavoro e sotto la vigilanza attenta di un altro adulto.
Prestare attenzione e spegnere la macchina se entrano bambini nell’area di lavoro.
Prima e durante la retromarcia, guardare indietro e in basso per accertare che non vi siano bambini piccoli.
11
Non trasportare mai bambini, anche se la lama è disinnestata. I bambini potrebbero cadere ferendosi gravemente o impedire la manovra sicura della macchina. Se sono già stati trasportati sulla macchina in precedenza, i bambini potrebbero improvvisamente entrare nell’area di lavoro per farsi caricare a bordo, con il rischio di essere travolti o urtati dalla macchina.
Non permettere mai ai bambini di utilizzare la macchina.
Prestare particolare attenzione nelle vicinanze di spigoli, cespugli, alberi o altri oggetti che limitano la visibilità.
IV. MANUTENZIONE
MANEGGIAMENTO SICURO DELLA BENZINA
Per evitare danni a cose o persone, prestare la massima attenzione nel maneggiare la benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti infiammabili.
• Conservare la benzina esclusivamente in contenitori approvati.
Non togliere mai il tappo del serbatoio della benzina o fare rifornimento con il motore acceso. Far raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento.
Non effettuare mai il rifornimento di benzina in ambienti chiusi.
Non sistemare mai la macchina o i contenitori della benzina in ambienti in cui siano presenti fiamme libere, scintille o fiamme pilota come quelle di caldaie o altri apparecchi.
Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o sul pianale di un autocarro o di un rimorchio ricoperto da materiale plastico. Sistemare sempre i contenitori a terra, lontano dal veicolo, prima di riempirli.
• Rimuovere le apparecchiature alimentate a benzina dall’autocarro o dal rimorchio e rifornirle a terra. Se questo non fosse possibile, rifornire le apparecchiature su un rimorchio utilizzando un contenitore di carburante portatile e non l’erogatore di un distributore di benzina.
• Mantenere l’erogatore sempre a contatto con il bordo dell’apertura del serbatoio o del contenitore del carburante fino al termine del rifornimento. Non utilizzare un erogatore con dispositivo di bloccaggio e apertura.
• Cambiarsi immediatamente gli abiti se sono sporchi di carburante.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Riposizionare il tappo del serbatoio della benzina e stringerlo accuratamente.
MANUTENZIONE GENERALE
Non azionare mai la macchina in un’area chiusa.
Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere l’apparecchiatura in buone condizioni operative.
Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente il loro corretto funzionamento.
Tenere la macchina pulita da erba, foglie o altri detriti che si accumulano al suo interno. Pulire le eventuali fuoriuscite di olio o carburante e rimuovere i detriti imbevuti di carburante. Attendere che la macchina si sia raffreddata prima di riporla in magazzino.
• Se si colpisce un oggetto, arrestare la macchina per ispezionarla ed effettuare le eventuali riparazioni necessarie prima di riavviarla.
Non effettuare mai regolazioni o riparazioni con il motore acceso.
Controllare frequentemente i componenti del raccoglitore per l’erba e del deflettore di scarico, sostituendoli se necessario con parti consigliate dal produttore.
La lama del rasaerba è affilata. Avvolgere la lama o indossare guanti di protezione prestando la massima attenzione quando si maneggia la lama.
• Controllare frequentemente il funzionamento del freno. Effettuare la manutenzione e le regolazioni eventualmente richieste.
Curare o sostituire se necessario le targhette delle istruzioni e delle norme di sicurezza.
Prima di azionare la macchina, accertare che non ci siano persone nell’area di lavoro. Spegnere la macchina se entra qualcuno nell’area di lavoro.
Non trasportare mai passeggeri.
• Non tagliare in retromarcia se non è assolutamente necessario. Guardare sempre in basso e all’indietro prima e durante la retromarcia.
Durante le operazioni di carico o scarico di questa macchina, non superare l’angolazione massima di funzionamento raccomandata di 15°.
Indossare dispositivi di protezione individuali (DPI) adeguati mentre si aziona questa macchina, incluso (almeno) calzature resistenti, protezioni per gli occhi e protezioni per le orecchie. Non falciare in pantaloncini corti e/o con calzature aperte.
I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale non sono allineati ai valori di esposizione alle vibrazioni dei lavoratori. I datori di lavoro devono calcolare i valori di esposizione equivalenti normalizzati a un periodo di 8 ore (A(8)) e limitare di conseguenza l'esposizione alle vibrazioni dei lavoratori.
• Informare sempre qualcuno che si sta falciando l’erba all’esterno.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
GEVAAR: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
NALEVEN VAN DE VOLGENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE ONGELUKKEN OF DE DOOD.
WAARSCHUWING: Haal altijd de bougiekabel los en leg de kabel op een plek waar deze niet in contact kan komen met de bougie. Doe dit om het per ongeluk starten van de motor te voorkomen tijdens instel-, aanpassings­of reparatiewerkzaamheden of tijdens het vervoer.
WAARSCHUWING: Rijd niet in de neutrale stand een helling af; u kunt de controle over de maaier verliezen.
WAARSCHUWING:Deze machine is niet bedoeld om te slepen of te gebruiken met wielgewichten. Gebruik uitsluitend aangekoppelde apparaten die special voor deze maaier zijn ontworpen.
I. ALGEMENE BEDIENING
Lees, begrijp en volg alle instructies aan de machine en in de handleiding op voordat u begint.
Houd geen handen of voeten bij draaiende onderdelen of onder de machine. Blijf te allen tijde uit de buurt van de uitworpopening.
Laat uitsluitend verantwoordelijke volwassenen die bekend zijn met de instructies de machine bedienen.
• Maak de omgeving vrij van voorwerpen zoals stenen, speelgoed, kabels enz. Deze kunnen door de messen worden opgeschept en weggeslingerd.
Zorg dat de omgeving vrij is van omstanders voordat u gaat beginnen. Zet de machine stil als iemand het gebied nadert.
Vervoer nooit passagiers.
Maai niet achteruit, tenzij het absoluut noodzakelijk is. Kijk altijd onder en achter u voor en tijdens het achteruitrijden.
Richt het uitgeworpen material nooit naar iemand. Vermijd het uitwerpen van material tegen een muur of obstakel. Het materiaal kan teruggeslingerd worden naar de bediener. Zet de messen stil wanneer u grindoppervlakken oversteekt.
Bedien de machine niet zonder de volledige grasopvangbak, uitworptrechter of zonder dat andere veiligheidsinrichtingen op hun plaats zitten en werken.
Minder vaart voordat u een bocht maakt.
Laat een draaiende machine nooit onbeheerd achter. Schakel de messen altijd uit, schakel de parkeerrem in, zet de motor uit en verwijder de contactsleutel voordat u de machine verlaat.
Haal de messen los als u niet maait. Schakel de motor uit en wacht tot alle onderdelen volledig stilstaan voordat u de machine schoon maakt, de grasopvangbak verwijdert, of de uitworptrechter schoon maakt.
Bedien de machine alleen bij daglicht of voldoende kunstlicht.
Bedien de machine niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs.
Pas op voor verkeer bij het oversteken of naderen van kruispunten.
Wees extra voorzichtig bij het laden en lossen van de machine in of van een oplegger of truck.
Draag altijd oogbescherming tijdens het bedienen van de machine.
Statistieken geven aan dat bedieners die 60 jaar en ouder zijn, vaker betrokken zijn bij maaimachinegerelateerde ongelukken. Deze bedieners dienen in te schatten of hun vaardigheid de machine te bedienen veilig genoeg is zichzelf en anderen voor enstig letsel te behoeden.
Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat zich kan ophopen en de hete uitlaat of motoronderdelen kan raken en vlam kan vatten. Ploeg niet door bladeren of ander vuil om deze ophoping te voorkomen. Zorg dat gemorste olie of brandstof is schoongemaakt voordat u de machine bedient of opslaat. Laat de machine afkoelen voordat u deze opslaat.
II. BEDIENING OP EEN HELLING
Hellingen zijn de grootste factor van controleverlies en kantelongelukken, die kunnen leiden tot ernstig letsel of de dood. Bediening op alle hellingen vereist extra alertheid. Als u de helling niet op kunt komen of als u zich er ongemakkelijk bij voelt, maai er dan niet.
Maai de hellingen van boven naar beneden en terug (max. 15°), niet dwars.
• Let op gaten, sporen, oneffenheden, stenen of andere verborgen obstakels. Oneffen terrein kan de machine laten kantelen. Hoog gras kan obstakels verbergen.
Kies een lage snelheid, zodat u niet hoeft te stoppen of af te slaan op de helling.
Maai niet op nat gras. De banden kunnen tractie verliezen.
Maai de machine altijd in een versnelling als u een helling af rijdt. Schakel niet naar neutraal en rijd de helling niet in z'n vrij af.
Als de machine stopt tijdens het oprijden van de helling, schakel dan de messen uit, schakel in de achteruit en rijd langzaam achteruit.
Vermijd starten, stoppen en bochten nemen op een helling. Als de banden tractie verliezen, schakel dan de messen uit en rijd langzaam recht de helling af.
Houd alle bewegingen op de helling langzaam en gelijkmatig. Maak geen abrupte bewegingen in snelheid of richting, waardoor de machine kan gaan kantelen.
Wees extra voorzichtig bij het bedienen van de machine met grasopvangbakken of andere aangekoppelde apparaten; deze kunnen de stabiliteit van de machine beïnvloeden.
Rijd niet op steile hellingen.
Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op de grond te zetten.
Maai niet bij scherpe dalingen, greppels of oevers. De machine kan plotseling kantelen als een wiel over de rand komt of als de rand instort.
III. KINDEREN
WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De Ameri­can Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten zijn voordat ze een rijdende gazon­maaier gebruiken.
Tragische ongelukken kunnen gebeuren als de bediener niet alert is op de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak naar de machine en de maaiactiviteit getrokken. Neem nooit aan dat kinderen op de plek blijven, waar u ze net nog zag.
Houd kinderen uit het maaigebied en laat een verantwoordelijke volwassene (niet de bediener zelf) op de kinderen letten.
Wees alert en schakel de machine uit als een kind het gebied betreedt.
Kijk achter en naast u en let op kleine kinderen voor en tijdens het achteruitrijden.
• Neem nooit kinderen mee, ook niet als de messen uitgeschakeld zijn. Zij kunnen van de machine vallen en ernstig gewond raken, of de veilige bedizening van de machine verstoren. Kinderen die eerder op de machine mee mochten rijden, kunnen plotseling verschijnen in het maaigebied omdat ze opnieuw mee willen rijden. Zij kunnen dan overreden of omvergeworpen worden door de machine.
13
Laat kinderen nooit de machine bedienen.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere objecten die uw zicht op een kind kunnen blokkeren.
IV. ONDERHOUD VEILIGE BEHANDELING VAN BENZINE
Wees extreem voorzichtig bij het hanteren van benzine om persoonlijk letsel of schade aan eigendommen te voorkomen. Benzine is extreem brandbaar en de dampen zijn explosief.
Maak alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekings­bronnen uit.
Gebruik alleen goedgekeurde benzinereservoirs.
Verwijder nooit de benzinedop of vul brandstof toe terwijl de motor draait. Laat de machine afkoelen voordat u deze bijvult.
Vul de machine nooit binnenshuis bij.
Sla de machine of het brandstofreservoir nooit op een plek op waar er een open vlam, vonk of controlelicht is, zoals bij waterverwarmers of andere apparaten.
Vul reservoirs nooit in een voertuig of op een truck of oplegger met een plastic voering. Plaats reservoirs altijd op de grond en van het voertuig vandaan tijdens het vullen.
Verwijder benzineaangedreven apparatuur van de truck of oplegger en vul deze op de grond bij. Als dit niet mogelijk is, vul zulke apparatuur dan bij met een jerrycan en niet met de tankslang.
Houd het mondstuk te allen tijde in contact met de vulopening van de branstoftank of reservoiropening, totdat het bijvullen voltooid is. Gebruik geen automatisch afslagmechanisme.
Trek andere kleding aan als er brandstof is gemorst op uw kleding.
Overvul de branstoftank nooit. Plaats de benzinedop terug en draai goed vast.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Bedien de machine nooit in een afgesloten gebied.
Zorg dat alle moeren en bouten stevig vastzitten en dat de machine zich in veilige werkconditie bevindt.
Saboteer de veiligheidsinrichtingen nooit. Controleer hun juiste werking regelmatig.
Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat zich kan ophopen. Verwijder gemorste olie of brandstof meteen en verwijder vuil dat doordrenkt is van brandstof. Laat de machine afkoelen voordat u deze opslaat.
Als u op een vreemd voorwerp stuit, stop dan en inspecteer de machine. Repareer de machine, indien nodig, voordat u het maaien hervat.
Maak nooit aanpassingen of reparaties als de motor draait.
• Controleer de onderdelen van de grasopvangbak en de uitworptrechter regelmatig en vervang met originele fabrieksonderdelen, indien nodig.
De maaimessen zijn scherp. Omwikkel de messen of draag handschoenen en wees extra voorzichtig bij het onderhouden van de messen.
Controleer de remwerking regelmatig. Pas aan en onderhoud deze indien nodig.
Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels, indien nodig.
Zorg dat de omgeving vrij is van omstanders voordat u gaat beginnen. Zet de machine stil als iemand het gebied nadert.
Vervoer nooit passagiers.
Maai niet achteruit, tenzij het absoluut noodzakelijk is. Kijk altijd onder en achter u voor en tijdens het achteruitrijden.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag de maximaal aanbevolen bedieningshoek van 15° niet worden overschreden.
Draai een geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting (Personal Protective Equipment, PPE) tijdens het gebruik van deze machine, inclusief (minimaal) stevige schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Maai niet met laag schoeisel en/of schoeisel met open tenen.
• Trillingsniveaus vermeld in deze handleiding zijn niet aangepast voor blootstelling van de werknemer aan trillingen. Werkgevers dienen de waarden overeenkomstig de blootstelling gedurende 8 uur (A(8)) en de limiet voor blootstelling van de werknemer overeenkomstig te berekenen.
Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan het maaien bent.
14
LpA < 83 dBa
LwA < 100 dBa
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor­mance chart.
* The power rating as declared by the engine manufacturer
is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power. Please refer to the engine manufacturer for details.
Erfüllt die Bedingungen und aktuellen Ergänzungen der Richtlinien und Normen, die in der Produkt-Leistungstabelle aufgeführt sind.
* Die Angabe der Motor-Nennleistung wie vom Motorhersteller
angegeben entspricht der durchschnittlichen Nettoleistung bei einer bestimmten Drehzahl eines typischen Produk­tionsmotors für dieses Motormodell. Die Messung erfolgte entsprechend den SAE-Normen für die zulässige Motorleis­tung. Näheres hierzu siehe den Motorhersteller.
Conforme aux clauses et amendements actuels des directives et des normes indiquées dans le tableau des performances du produit.
* La puissance nominale déclarée par le fabricant du moteur
correspond à la puissance brute moyenne au régime spécifié d’un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré, selon les normes SAE de puissance brute de moteur. Pour plus d’informations, contacter le fabricant du moteur.
Cumple las estipulaciones y enmiendas actuales de las di­rectivas y normas que se indican en la tabla de prestaciones del producto.
* La potencia nominal, según lo declara el fabricante del motor,
es la salida media de potencia bruta a las RPM especificadas de un motor de serie típico para el modelo de motor, medida según las normas SAE sobre potencia bruta de motor. Para más información, consulte al fabricante del motor.
Conforme alle disposizioni e alle modifiche correnti delle direttive e degli standard indicati nella tabella delle prestazioni del prodotto.
* La potenza nominale dichiarata dal costruttore del motore è
la potenza lorda media (in corrispondenza del regime specifi­cato) rilevata sul modello di motore in fase di produzione, misurata secondo la normativa SAE relativa alla potenza lorda del motore. Per i dettagli consultare il costruttore del motore.
M105-77XC
8,31/6,20
*
0-6,7
76
38 - 102
125
Voldoet aan de bepalingen en huidige amendementen van de Richtlijnen en Standaards weergegeven in de product­prestatietabel.
* Het door de motorfabrikant aangegeven nominale vermogen
is het gemiddelde brutovermogen bij het gespecificeerde to­erental van een typische productiemotor voor het motormodel, gemeten volgens SAE-norm voor brutomotorvermogen. Raadpleeg voor details alstublieft de motorfabrikant.
Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499
15
2006/42/EC EN 836+A4
EMC 2004/108/EC
ISO 14982
2005/88/EC
ISO 3744
ISO 11094
2002/42/EC
EN 1032 EN 1033
2
m/s
LpA < 83 dBa
LwA < 100 dBa
Aw = 3.97 Aw = 0.13
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi­cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ROS ON ROS AN ROS ON ROS ON ROS ON ROS ON
KRAFTSTOFF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
FUEL
CARBURANT
BRANDSTOF
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
FRIZIONE ACCESSORI
KOPPELING HULPSTUK
PRESSIONE DELL'OLIO
ATTACHMENT
AUSGEKUPPELT
LAMES DÉBRAYÉES
DESENGANCHDO
DISINNESTATA
UITGESCHAKELD
HIGH HOCH HAUT ALTO
AUMENTARE
HOOG
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
OLIEDRUK
DIMINUIRE
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
VORSICHT
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
LAAG
CAUTION
DANGER
OPGELET
FAST SCHNELLFAHRT VITESSE RAPIDE
MARCHA RÁPIDA
AVANZAMENTO VELOCE
VELOCE
P
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
PARKEERREM
BATTERY BATTERIE BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERTE
GEGENSTÄNDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE
MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
SLOW
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE LICHTEN AAN
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
BUURT HOUDEN
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
IGNICIÓN AVVIAMENTO ONTSTEKING
PARKING BRAKE LOCKED
CERRADO
MOWER HEIGHT MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLÄCHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANHÄNGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSE / KUPPLUNGSPEDAL PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERÄUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek­enis.
15°
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 15° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPÄISCHE VERORDNUNG FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Für den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaître les Modes de fonctionnement sûre.
Consulte el manual para conocer
las Prácticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
von Mährückständen. Risque d'incendie provoqué par l'accumulation de débris.
Riesgo de incendio debido
a acumulación de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
ACHTUNG: BEIM MÄHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEHÄLTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE£: L’ÉCRAN DÉFLECTEUR OU L’ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOIT ÊTRE EN PLACE PENDANT L’UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPÓSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch –
Brandgefahr – Giftige Dämpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT£: Veuillez lire le Manuel d’utilisation du moteur –
Peligro de fuego – Humos venenosos o gases tóxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per l’utente del motore –
Rischio d’incendio – Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor –
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
WARNING: Read Engine Owner’s Manual –
Fire hazard – Poisonous fumes or toxic gases
Risques d’incendie – Fumées ou gaz toxiques
ATENCIÓN: Leer el Manual de Uso del Motor –
Brandgevaar – Giftige dampen of gassen
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
ACHTUNG: Öffnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand – Riemenantrieb
PRUDENCE£: Risque d’accrochage des doigts ou de la main – courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen – riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement – belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos – mandado por correa ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita – trasmissione a cinghia
17
01738
GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET­ZUNGEN VERURSAC­HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO­ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE­SIONES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE CECITA’ O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN­STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CE­GUE-DAD O QUEMADU­RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA CECITA’ OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER­ZÜGLICH MIT WASSER AUSSPÜLEN. SOFORT ÄRZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU­DAMÉDICA RÁPIDAM­ENTE.
LAVARE IMMEDIATA­MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT­TOPORRE AL PIU’ PRES TO ALLE CURE DEL MEDICO.
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the riding mower can be used certain parts must be as sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Bevor der Aufsitzmäher benutzt werden kann, müssen einige Bauteile zusammengebaut werden, die für den Transport der Packung beiliegen.
Avant de pouvoir utiliser la tondeuse autoportée, vous devez monter certaines pièces qui sont livrées démontées pour des problèmes de transport.
1
2
3
4
5
6
Antes de utilizar el cortacésped con asiento es necesario montar algunas piezas, que por razones de transporte se incluyen en el embalaje.
Prima di poter utilizzare il trattore rasaerba, è necessario montare alcune parti che sono state imballate per il trasporto.
Voordat u met de maaier kunt rijden, moeten bepaalde onderdelen gemonteerd worden. Deze onderdelen zijn om vervoersredenen in de verpakking bijgesloten.
TO INSTALL STEERING WHEEL
Slide extension shaft (9) onto steering shaft (10).
Slide steering shaft protective foam cover (8) over steering shaft (10).
Place steering boot (7) over steering shaft (10) and push down to secure.
• Position front wheels of the riding mower so they are pointing straight forward.
Remove steering wheel adapter (6) from steering wheel (5) and slide adapter (6) onto steering shaft (10).
Press steering wheel (5) into position on shaft (10), install large washer (4), lock washer (3), bolt (2) and tighten securely.
• Snap steering wheel insert (1) into center of steering wheel (5) securely.
10
7
EINBAU DES LENKRADS
8
9
Schieben Sie die Verlängerungswelle (9) auf die Lenkwelle (10).
• Schieben Sie die Schaumstoff-Schutzhülle (8) der Lenkwelle (10) auf die Welle.
• Setzen Sie die Lenkmanschette (7) auf die Lenkwelle (10) und drücken Sie fest darauf, bis sie fest sitzt.
• Richten Sie die Vorderräder des Aufsitzmähers perfekt geradlinig aus.
• Nehmen Sie das Zwischenstück des Lenkrads (6) vom Lenkrad (5) ab und schieben Sie das Zwischenstück (6) auf die Lenkwelle (10).
Drücken Sie das Lenkrad (5) auf die Welle (10), setzen Sie die große Unterlegscheibe (4) und die Sicherungsscheibe (3) ein und ziehen Sie die Schraube (2) fest an.
Rasten Sie den Einsatz des Lenkrads (1) in der Mitte des Lenkrads (5) sicher ein.
19
2
POUR INSTALLER LE VOLANT
Glisser l'arbre d'extension (9) sur l'arbre de direction (10).
• Faites glisser le manchon de protection en mousse (8) sur l’arbre de direction (10).
Placez le soufflet de direction (7) sur l'arbre de direction (10) et abaissez-le pour le fixer.
Redressez les roues avant de la tondeuse de manière à ce qu’elles soient dirigées droit devant.
Ôtez l’adaptateur (6) du volant (5) et glissez l’adaptateur (6) sur l’arbre de direction (10).
Appuyez sur le volant (5) pour l’emboîter sur l’arbre (10), installez la grosse rondelle (4), bloquez la rondelle (3) et le boulon (2) et serrez à fond.
Clipsez le cache (1) au centre du volant (5).
INSTALACIÓN DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN
• Deslice el eje prolongador (9) sobre el eje de dirección (10).
• Deslice la cubierta de espuma protectora del eje de dirección (8) sobre el eje de dirección (10).
• Coloque el guardapolvo de la dirección (7) sobre el eje de dirección (10) y empújelo hacia abajo para fijarlo.
• Sitúe en línea recta las ruedas delanteras del tractor cortacésped.
• Retire el adaptador (6) del volante de dirección (5) y deslice el adaptador (6) sobre el eje de dirección (10).
• Presione el volante de dirección (5) para encajarlo en su posición en el eje (10), instale la arandela grande (4), la arandela de sujeción (3) y el tornillo (2) y apriete con firmeza.
Encaje con firmeza el inserto (1) del volante de dirección en el centro del volante (5).
INSTALLAZIONE DEL VOLANTE
Fare scorrere la prolunga (9) sull'albero dello sterzo (10).
• Applicare la protezione in gommapiuma (8) sull’albero dello sterzo (10).
• Posizionare il tappo di protezione sterzo (7) sull'albero dello sterzo (10) e fissarlo premendo verso il basso.
Posizionare le ruote anteriori del trattore rasaerba in modo che siano diritte e orientate in avanti.
• Rimuovere l’adattatore (6) dal volante (5) e infilare l’adattatore (6) sull’albero dello sterzo (10).
Premere il volante (5) sull’albero (10), inserire la rondella grande (4), la rondella di arresto (3), il bullone (2) e stringere bene.
• Fissare a scatto l’inserto del volante (1) al centro del volante (5).
HET STUUR INSTALLEREN
Schuif de verlengas (9) op de stuuras (10).
Schuif de schuimrubberen bescherming (8) van de stuuras over de stuuras (10).
Plaats de stuurhuls (7) over de stuuras (10) en duw hem omlaag om hem vast te zetten.
• Plaats de voorwielen van de maaier zo, dat ze recht vooruit staan.
• Verwijder de adapter (6) van het stuur (5) en schuif de adapter (6) op de stuuras (10).
Druk het stuur (5) op zijn plaats op de as (10), plaats de grote onderlegring (4), de borgring (3) en de bout (2) en draai deze stevig vast.
Klik het insteekstuk (1) stevig in het midden van het stuur (5) vast.
20
2
5
3
4
6
2
1
7
8
INSTALL SEAT
• Remove bolt (1) and flat washer (2) se cur ing seat (8) to cardboard packing and set aside for as sem bly of seat to riding mower. Remove the cardboard packing and discard.
• Place seat (8) on seat pan (3) so all three bottom pads (5) are positioned over large slotted holes (4) in seat pan (3).
• Push down on seat (8) to engage pads (5) in slots (4) and pull seat (8) towards rear of riding mower.
• Raise seat (8) and tighten bolt (1) and large flat washer (2) securely.
• Remove tape (6) and discard.
• Lower seat (8) into operating position and sit on seat (8). Press clutch/brake pedal all the way down. If operating position is not comfortable, adjust seat (8).
TO ADJUST SEAT
Front and back -
Sit in seat (8).
• Lift up adjustment lever (10) and slide seat (8) until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down.
Release adjustment lever (10) to lock seat (8) in position.
Lumbar Support -
Loosen lumbar adjustment knob (9).
Slide seat (8) back up or down to most comfortable posi­tion for lower back support.
Tighten lumbar adjustment knob (9).
9
10
EINBAU DES SITZES
• Lösen Sie die Schraube (1) und die flache Unterlegscheibe (2), mit denen der Sitz (8) an der Kartonage befestigt ist, und legen Sie diese für die Montage des Aufsitzmähers beiseite. Die Verpackung entfernen und entsorgen.
• Den Sitz (8) auf dem Sitzuntersatz (3) so platzieren, dass die drei unteren Auflagen (5) über den Langlöchern (4) im Sitzuntersatz (3) angeordnet sind.
• Den Sitz (8) nach unten drücken, bis die Auflagen (5) in die Langlöcher einrasten (4), und dann den Sitz (8) auf dem Aufsitzmäher nach hinten ziehen.
• Heben Sie den Sitz (8) an und ziehen Sie die Schraube (1) und die große flache Unterlegscheibe (2) fest an.
• Entfernen Sie das Klebeband (6) und entsorgen Sie es.
• Senken Sie den Sitz (8) auf Fahrposition ab und setzen Sie sich auf den Sitz (8). Treten Sie das Kupplungs-/Brem­spedal voll durch. Ist die Sitzposition nicht komfortabel, den Sitz (8) entsprechend einstellen.
EINSTELLEN DES SITZES
Vor und zurück -
Setzen Sie sich auf den Sitz (8).
Heben Sie den Einstellhebel (10) an und verschieben Sie den Sitz (8), bis eine komfortable Position erreicht ist, bei der Sie das Kupplungs-/Bremspedal ganz durchtreten können.
Lassen Sie den Einstellhebel (10) dann los, so dass der Sitz (8) in der gewünschten Position verriegelt.
Lendenwirbelstütze -
Lösen Sie den Einstellknopf (9) der Lendenwirbelstütze.
Schieben Sie den Sitz (8) vor oder zurück in die komfor­tabelste Position für eine gute Abstützung des unteren Rückens.
Ziehen Sie den Einstellknopf (9) der Lendenwirbelstütze fest.
21
2
INSTALLATION DU SIÈGE
• Enlevez le boulon (1) et la rondelle plate (2) de fixation du siège (8) sur l'emballage en carton et conservez-les pour le montage du siège sur la tondeuse autoportée. Enlevez l’emballage et jetez-le.
• Placez le siège (8) sur son support (3) de façon à ce que les trois blocs inférieurs (5) soient positionnés sur les grands trous oblongs (4) du support de siège (3).
• Appuyez sur le siège (8) pour introduire les blocs (5) dans les rainures (4) et tirez le siège (8) vers l’arrière de la tondeuse.
• Redressez le siège (8) et serrez à fond le boulon (1) et la grande rondelle plate (2).
• Enlevez la bande adhésive (6) et jetez-la.
• Abaissez le siège (8) en position de travail et asseyez­vous sur le siège (8). Enfoncez la pédale d’embrayage/ de frein et maintenez-la enfoncée à fond. Si la position de conduite n'est pas confortable, ajustez le siège (8).
POUR REGLER LE SIÈGE
D'avant en arrière -
Asseyez-vous sur le siège (8).
• Relevez le levier de réglage (10) et déplacez le siège (8) en avant ou en arrière jusqu’à atteindre une position confortable vous permettant d’appuyer à fond sur la pédale d’embrayage/de frein.
Lâchez la pédale de réglage (10) pour verrouiller le siège (8) dans la position correcte.
Support lombaire -
• Desserrez le bouton d'ajustement du support lombaire (9).
• Glissez le dossier du siège (8) vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que vous ayez trouvé la position la plus confortable de support du bas du dos.
Serrez le bouton d'ajustement du support lombaire (9).
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
• Retire el tornillo (1) y la arandela plana (2) que fijan el asiento (8) al embalaje de cartón y déjelo a un lado para el montaje del asiento en el tractor cortacésped. Retire el embalaje de cartón y deséchelo.
• Coloque el asiento (8) sobre la base del asiento (3) de modo que los tres patines inferiores (5) se sitúen sobre las ranuras grandes (4) de la base del asiento (3).
• Empuje el asiento (8) hacia abajo para encajar los patines (5) en las ranuras (4) y tire del asiento (8) hacia la parte trasera del tractor cortacésped.
• Eleve el asiento (8) y apriete con firmeza el tornillo (1) y la arandela plana grande (2).
• Retire la cinta (6) y deséchela.
• Baje el asiento (8) a la posición habitual y ocupe el asiento (8). Pise a fondo el pedal de embrague/freno. Si la posición del operador es incómoda, ajuste el asiento (8).
AJUSTE DEL ASIENTO
Frontal y trasero -
Ocupe el asiento (8).
• Eleve la palanca de ajuste (10) y deslice el asiento (8) a una posición cómoda que le permita pisar a fondo el pedal de embrague/freno.
Suelte la palanca de ajuste (10) para bloquear el asiento (8) en su posición.
Soporte lumbar -
Afloje el mando de ajuste lumbar (9).
Deslice el asiento (8) hacia arriba o abajo hasta obtener la posición más cómoda de soporte de la zona lumbar.
Apriete el mando de ajuste lumbar (9).
INSTALLAZIONE DEL SEDILE
• Togliere il bullone (1) e la rondella piana (2) che fissano il sedile (8) all'imballaggio di cartone e conservarli per montare il sedile al trattore rasaerba. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
• Posizionare il sedile (8) sulla base del sedile (3) in modo che le tre teste del perno (5) si posizionino sui grandi fori asolati (4) della base del sedile (3).
• Premere verso il basso il sedile (8) per infilare i perni (5) nelle asole (4) e tirare il sedile (8) verso il retro del trattore rasaerba.
• Sollevare il sedile (8) e fissare il bullone (1) e la rondella piana grande (2).
• Togliere il nastro (6) e gettarlo.
• Abbassare il sedile (8) fino alla posizione di guida e sed­ersi. Premere completamente il pedale frizione/freno. Se la posizione non è comoda, regolare il sedile (8).
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Avanti e indietro -
Sedersi sul sedile (8).
• Sollevare la leva di regolazione (10) e fare scivolare il sedile (8) fino a raggiungere una posizione comoda che consenta di premere completamente il pedale della frizione/freno.
• Rilasciare la leva di regolazione (10) per bloccare la posizione del sedile (8).
Supporto lombare -
Allentare la manopola per la regolazione lombare (9).
• Fare scivolare lo schienale del sedile (8) verso l'alto o il basso fino a raggiungere il più comodo supporto lombare.
Serrare la manopola per la regolazione lombare (9).
DE ZITTING INSTALLEREN
• Verwijder de bout (1) en de platte ring (2) waarmee de zitting (8) aan de kartonnen verpakking is bevestigd en houd ze apart voor het monteren van de zitting aan de zitmaaier. Verwijder het karton en gooi het weg.
• Plaats de zitting (8) in de zitkom (3) zodat de drie onderste kussens (5) boven de grote sleufgaten (4) in de zitkom (3) gepositioneerd zijn.
• Druk de zitting (8) naar beneden om de kussens (5) in de openingen (4) te duwen en trek de zitting (8) naar de achterkant van de maaier.
• Til de zitting (8) op en draai de bout (1) en de grote platte ring (2) stevig vast.
• Verwijder de tape (6) en gooi deze weg.
• Laat de zitting (8) in de bedieningsstand zakken en ga op de zitting zitten (8). Druk het koppelings-/parkeer­rempedaal helemaal in. Als de bedieningspositie niet comfortabel is, stel de zitting (8) dan af.
DE ZITTING AFSTELLEN
Naar voren en naar achteren -
Ga op de zitting (8) zitten.
Til de afstelhendel (10) op en verschuif de zitting (8) totdat een comfortabele stand is bereikt en u het koppelings-/ rempedaal helemaal kunt indrukken.
• Laat de afstelhendel (10) los om de zitting (8) op zijn plaats te vergrendelen.
Ondersteuning van de onderrug -
Draai de afstelknop (9) voor ondersteuning van de onder­rug los.
Schuif de achterkant van de zitting (8) omhoog of omlaag naar de meest comfortabele positie voor ondersteuning van de onderrug.
Draai de afstelknop (9) voor ondersteuning van de onder­rug vast.
22
2
1
CHECK BATTERY
Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected.
Battery (2) is located under the seat (1).
• Battery has been fully charged from the factory, before installation.
BATTERIEKONTROLLE
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
Die Batterie (2) ist unter dem Sitz (1) angeordnet.
Die Batterie wurde vor der Installation voll aufgeladen.
CONTRÔLE DE LA BATTERIE
Vérifiez que la batterie est solidement fixée et que tous les fils sont bien branchés.
2
La batterie (2) se trouve sous le siège (1).
La batterie a été chargée en usine avant son installation
COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA
Compruebe que la batería está bien asegurada y que todos los cables están bien conectados..
La batería (2) se encuentra debajo del asiento (1).
La batería se carga por completo en fábrica, antes de su instalación.
CONTROLLO DELLA BATTERIA
Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente e che tutti cavi siano ben collegati.
La batteria (2) si trova sotto il sedile (1).
• La batteria è caricata completamente in stabilimento prima dell'installazione.
ACCU CONTROLEREN
Zorg dat de accu stevig is bevestigd en dat alle kabels goed zijn aangesloten.
De accu (2) bevindt zich onder de zitting (1).
De accu is in de fabriek vóór de installatie volledig opge­laden.
23
2
FIXATION DU PARE-CHOC AVANT
REMARQUE : Pour faciliter le montage, vous pouvez
demander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse.
2
3
4
• Enlevez les deux vis (1) du châssis avant (3) de la ton­deuse.
Basculez le pare-choc avant (5) de manière à ce que les oreilles (2) du pare-choc s'engagent dans les rainures (4) à l'avant du châssis (3) et abaissez le pare-choc (5) pour le fixer en place.
• Attachez le pare-choc (5) au châssis avant (3) avec les vis (1) enlevées précédemment.
Serrez les deux vis (1) à fond.
MONTAJE DEL PARACHOQUES FRONTAL
5
1
NOTA: Puede ser útil solicitar la ayuda de otra persona para
facilitar el montaje del parachoques en el tractor cortacésped.
Retire los dos tornillos (1) del chasis frontal (3) del tractor cortacésped.
• Incline el parachoques frontal (5) de forma que los en­ganches del parachoques (2) encajen en los orificios (4) de la parte frontal del chasis (3), y baje el parachoques (5) hasta la posición adecuada.
• Fije el parachoques (5) a la parte frontal del chasis (3) con los tornillos (1) retirados previamente.
Apriete bien los dos tornillos (1).
TO ATTACH FRONT BUMPER
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person for mounting bumper to riding mower.
• Remove two screws (1) from front chassis (3) of riding mower.
Tilt the front bumper (5) so that the bumper tabs (2) catch the slots (4) on the front of the chassis (3) and lower the bumper (5) in to place.
Attach the bumper (5) to front of chassis (3) with screws (1) previously removed.
Tighten the two screws (1) se cure ly.
EINBAU DES VORDEREN STOSSFÄNGERS
HINWEIS: Lassen Sie sich beim Einbau des Stoßfängers an
dem Aufsitzmäher von einer anderen Person helfen.
• Lösen Sie die beiden Schrauben (1) am vorderen Fahr­gestell (3) des Aufsitzmähers.
• Neigen Sie den vorderen Stoßfänger (5) so, dass die Haltenasen (2) des Stoßfängers in die Aussparungen (4) am vorderen Fahrgestell (3) eingreifen, und senken Sie den Stoßfänger (5) in die korrekte Position ab.
Montieren Sie den Stoßfänger (5) am vorderen Fahrgestell (3) mit den zuvor entfernten Schrauben (1).
Ziehen Sie die beiden Schrauben (1) gut fest.
FISSAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE
NOTA: Nelle fasi di assemblaggio può essere utile avvalersi
di un assistente per montare il paraurti al rasaerba.
Togliere le due viti (1) dal telaio anteriore (3) del trattore rasaerba.
Inclinare il paraurti anteriore (5) in modo che le alette (2) si aggancino nelle asole (4) sulla parte anteriore del telaio (3) e rimettere il paraurti (5) nella posizione normale.
• Attaccare il paraurti (5) al telaio anteriore (3) con le viti (1) precedentemente tolte.
Serrare le due viti (1).
DE VOORBUMPER BEVESTIGEN
OPMERKING: Roep de hulp van een tweede persoon in bij
het monteren van de bumper aan de maaier.
Verwijder de twee schroeven (1) van de voorkant van het chassis (3) van de zitmaaier.
Kantel de voorbumper (5) zodat de lipjes van de bumper (2) in de openingen (4) op de voorkant van het chassis (3) haken en breng de bumper (5) omlaag op zijn plaats.
Bevestig de bumper (5) aan de voorkant van het chassis (3) met de eerder verwijderde schroeven (1).
Draai de twee schroeven (1) stevig vast.
24
Loading...
+ 56 hidden pages